All language subtitles for Queen in Hyuns man E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,580 --> 00:00:21,050 What is this, really? 2 00:00:21,180 --> 00:00:23,180 I was debating on how to return your favor. 3 00:00:23,180 --> 00:00:24,520 I heard that I could help. 4 00:00:24,780 --> 00:00:27,190 So I came. 5 00:00:29,190 --> 00:00:33,590 Your friend told me to play the role of a good lover. 6 00:00:34,530 --> 00:00:36,660 I do not really know what to do, 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,400 but I will still try my best. 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,810 Where did you learn this? 9 00:00:52,950 --> 00:00:55,880 This pure innocence comes out a hundred times in comic scenes. 10 00:00:55,880 --> 00:01:01,490 Surprise, and you appear out of nowhere! It's really so corny. 11 00:01:01,750 --> 00:01:06,030 What does 'corny' mean? 12 00:01:08,030 --> 00:01:09,800 Are you scolding me again? 13 00:01:09,860 --> 00:01:12,570 It's a compliment. 14 00:01:14,970 --> 00:01:17,370 If you want to succeed in the role of my lover, 15 00:01:17,500 --> 00:01:19,770 then just continue the corny stuff. 16 00:01:19,910 --> 00:01:23,780 I totally like anything corny. 17 00:01:45,000 --> 00:01:48,360 Where are you going? Hey, you have to get changed first! 18 00:01:48,580 --> 00:01:49,900 We don't have much time. 19 00:01:49,940 --> 00:01:51,400 Come over in 5 minutes. 20 00:01:56,080 --> 00:01:58,880 Did the reconciliation go well, Your Majesty? 21 00:01:58,880 --> 00:02:02,750 Hey, buy me a drink once we finish. 22 00:02:02,880 --> 00:02:04,880 Buy you what? 23 00:02:05,150 --> 00:02:10,360 I'm speechless. You lose face somewhere and you come to me for comfort? 24 00:02:10,490 --> 00:02:12,890 Two people are in a relationship, 25 00:02:13,030 --> 00:02:14,360 and they left you out? 26 00:02:14,490 --> 00:02:17,560 Don't go straight home, understand? 27 00:02:22,500 --> 00:02:24,370 Ah, Mr. Han Dong Min, is yesterday's matter settled? 28 00:02:25,840 --> 00:02:28,110 Yes, Director. Please do not worry. 29 00:02:29,170 --> 00:02:31,310 That's right, Director... 30 00:02:32,650 --> 00:02:35,580 I have an extremely good idea. 31 00:02:35,720 --> 00:02:38,920 How about poisoning Queen In Hyeon to death? 32 00:02:39,050 --> 00:02:42,120 I think it would be completely amazing! 33 00:02:43,320 --> 00:02:46,930 It was not me who proposed it, Director. Please do not misunderstand. 34 00:02:47,060 --> 00:02:49,600 It is my idea. What do you think? 35 00:02:49,600 --> 00:02:50,530 Why kill Queen In Hyeon? 36 00:02:51,730 --> 00:02:55,470 Because I'm sick and tired of her. 37 00:02:55,600 --> 00:02:58,540 Sick and tired, wanting to kill your ex-wife... 38 00:02:58,540 --> 00:02:59,870 That's a psycho, not a king. 39 00:03:00,010 --> 00:03:02,410 But Suk Jong is a psycho, right? 40 00:03:02,540 --> 00:03:04,810 How many times has he changed his mind about his two wives? 41 00:03:04,810 --> 00:03:07,480 He dumps one, and lives well with the other. 42 00:03:07,610 --> 00:03:11,080 The ex-wife kills the new wife, do you think this is right? 43 00:03:11,220 --> 00:03:14,690 Director! Director! 44 00:03:15,760 --> 00:03:20,030 Hey, you're not allowed to go home straight. You must certainly treat me! 45 00:03:29,900 --> 00:03:31,770 I'm sorry. Sorry I'm late. 46 00:03:32,170 --> 00:03:34,230 I heard things were talked through. 47 00:03:34,230 --> 00:03:37,000 What? Ah, yes. 48 00:03:37,020 --> 00:03:39,140 Sorry for worrying everyone. 49 00:03:48,320 --> 00:03:50,320 Why isn't she picking up? 50 00:03:51,920 --> 00:03:53,790 After tricking people like that, where did you go? 51 00:03:53,930 --> 00:03:55,800 This... Please take this. 52 00:03:57,000 --> 00:03:57,940 What is it? 53 00:03:58,060 --> 00:04:01,000 You know Pak Jun Ho sunbae who is playing Jang Hui Jae was taken to the hospital, right? 54 00:04:01,130 --> 00:04:02,870 So the script was changed. 55 00:04:02,870 --> 00:04:05,540 This came from the writers today. 56 00:04:06,070 --> 00:04:07,670 Can't he be discharged soon? 57 00:04:07,810 --> 00:04:10,340 No, it could even take a month. 58 00:04:11,940 --> 00:04:12,880 What's going to happen now? 59 00:04:20,090 --> 00:04:24,760 Why are there so many changes? 60 00:04:26,090 --> 00:04:29,030 Mr. Director, I have to ask you about the script. 61 00:04:29,160 --> 00:04:30,170 What about it? 62 00:04:30,230 --> 00:04:31,950 It's not only that Jang Hui Jae's scenes have been cut down, 63 00:04:31,970 --> 00:04:33,430 my scenes have changed a lot, too. 64 00:04:33,570 --> 00:04:35,330 I would like to know why there were so many changes. 65 00:04:35,700 --> 00:04:36,770 What was changed? 66 00:04:38,100 --> 00:04:39,440 The latter part of Gabsul Hwanguk... 67 00:04:39,970 --> 00:04:41,840 Wasn't it changed once already? 68 00:04:41,980 --> 00:04:44,240 Originally Min Am bribed someone called Ha Min Hwan, 69 00:04:44,380 --> 00:04:48,110 in order to betray Suk Jong. But Suk Jong found out. 70 00:04:48,250 --> 00:04:49,190 Ha Min Hwan? 71 00:04:49,900 --> 00:04:51,260 Who is Ha Min Hwan? 72 00:04:51,300 --> 00:04:52,060 Sorry? 73 00:04:52,060 --> 00:04:55,820 The Gabsul Hanguk was originally about Min Am's henchmen, 74 00:04:55,860 --> 00:05:00,780 who betrayed him by passing his letter to the king. 75 00:05:00,930 --> 00:05:02,450 No, it's not like that. 76 00:05:02,450 --> 00:05:04,310 No? 77 00:05:05,060 --> 00:05:08,400 Was there a change? Anything strange? 78 00:05:08,530 --> 00:05:12,010 No. Only Jang Hui Jae's parts were modified. 79 00:05:12,140 --> 00:05:14,940 I'm really sure about this. 80 00:05:15,280 --> 00:05:16,100 Because I was interested... 81 00:05:16,140 --> 00:05:17,050 I memorized it. 82 00:05:17,080 --> 00:05:18,020 Maybe you were mistaken? 83 00:05:19,210 --> 00:05:20,950 No, the script is weird... 84 00:05:20,960 --> 00:05:22,830 What do you want to do in Seoul? 85 00:05:22,960 --> 00:05:24,960 I need to conclude some things with the Right Prime Minister. 86 00:05:24,960 --> 00:05:30,040 Right Prime Minister? Min Am? What conclusion? 87 00:05:32,170 --> 00:05:32,570 What? 88 00:05:33,910 --> 00:05:39,910 Ah, it's nothing. I must have been confused. 89 00:05:40,050 --> 00:05:43,650 I'm very sorry... Everyone, please enjoy your meal! 90 00:05:52,590 --> 00:05:56,460 1694, year of Gabsul on the night of the 27th of the 3rd month. 91 00:05:56,460 --> 00:05:59,670 Min Am's henchmen took advantage of the dark and entered the palace. 92 00:05:59,800 --> 00:06:03,000 And passed Min Am's letter to Suk Jong by shooting an arrow. 93 00:06:03,140 --> 00:06:06,610 The letter revealed a conspiracy plotted by Min Am with Jang Hui Jae, 94 00:06:06,870 --> 00:06:11,140 The plan was to stop Queen In Hyeon's reinstatement by assassinating her. 95 00:06:11,140 --> 00:06:14,210 That night, Suk Jong sent the Palace Guards to investigate. 96 00:06:14,210 --> 00:06:18,750 The assassins attacking the Queen's residence were killed. 97 00:06:18,890 --> 00:06:22,220 Queen In Hyeon was saved. 98 00:06:23,420 --> 00:06:27,290 It's unbelievable, how could... 99 00:06:27,290 --> 00:06:28,630 In the morning, Suk Jong gave out an order. 100 00:06:28,760 --> 00:06:30,630 Min Am, as well as the Prime Minister, Gwon Dae Un, 101 00:06:30,760 --> 00:06:35,570 and Left Prime Minister, Mun Na Seon, were all exiled. 102 00:06:40,770 --> 00:06:44,910 Results of investigations showed that at the event that happened in the Office of Special Advisers, 103 00:06:45,040 --> 00:06:47,850 was also conspired by Min Am. 104 00:06:47,980 --> 00:06:52,390 Gim Bung Do and his family were relieved of his banishment and regained his official status. 105 00:06:55,460 --> 00:06:58,390 Aigoo... You're studying very seriously. 106 00:06:58,530 --> 00:07:00,660 Yes, when I, too, was a new actor, 107 00:07:00,660 --> 00:07:02,930 I read history books for films like this. 108 00:07:03,060 --> 00:07:07,070 And when it was a hospital drama, I read books about medicine. 109 00:07:07,200 --> 00:07:09,070 But, after a few years... 110 00:07:09,340 --> 00:07:14,010 What's the use? All you need to do is to memorize your lines. 111 00:07:18,680 --> 00:07:20,950 Thank you very much, sir. 112 00:07:21,880 --> 00:07:22,810 Hello? 113 00:07:22,950 --> 00:07:23,750 Where are you? 114 00:07:23,880 --> 00:07:26,690 The cafe. You have been calling a lot. 115 00:07:26,690 --> 00:07:29,360 What exactly are you two doing? 116 00:07:30,160 --> 00:07:33,030 We have things to talk about, you just work hard at your drama. 117 00:07:33,030 --> 00:07:35,590 Talk about what? Isn't it enough that he came? 118 00:07:35,760 --> 00:07:36,410 What else is there to discuss? 119 00:07:36,430 --> 00:07:38,830 Never mind. Just work hard out there. 120 00:07:38,830 --> 00:07:40,830 Get him on the phone. 121 00:07:40,970 --> 00:07:42,090 Why? 122 00:07:42,300 --> 00:07:44,440 You really don't listen, do you? 123 00:07:44,570 --> 00:07:46,970 I am your employer. 124 00:07:46,970 --> 00:07:48,660 Rotten girl. 125 00:07:52,850 --> 00:07:55,780 Really frustrating... 126 00:07:58,320 --> 00:08:02,860 Hello? What are you doing over there? Say you're busy and leave. 127 00:08:02,990 --> 00:08:04,400 She's going to say weird things again. 128 00:08:04,420 --> 00:08:05,530 I don't mind. 129 00:08:05,660 --> 00:08:08,330 I feel like in a swamp here. 130 00:08:08,460 --> 00:08:10,300 Swamped by people who love to meddle in other people's businesses. 131 00:08:10,360 --> 00:08:12,330 I'm here because I need your friend. 132 00:08:12,470 --> 00:08:13,970 Why do you need her? 133 00:08:14,540 --> 00:08:15,540 It's a secret. 134 00:08:15,700 --> 00:08:17,440 What? A secret? 135 00:08:18,390 --> 00:08:19,810 Let's meet later. 136 00:08:19,810 --> 00:08:20,990 Hold on, hold on. 137 00:08:22,300 --> 00:08:24,210 I just checked. 138 00:08:24,240 --> 00:08:26,940 They changed the script. The part dealing with the Gabsul. 139 00:08:27,410 --> 00:08:28,760 You saw it? 140 00:08:29,060 --> 00:08:30,700 Was it really you? 141 00:08:31,550 --> 00:08:34,890 The unknown person who shot the arrow with the letter... 142 00:08:35,050 --> 00:08:38,180 That person and me, it's our secret. 143 00:08:39,260 --> 00:08:43,890 I must save my own life, 144 00:08:44,100 --> 00:08:47,430 but if I change the fate of others, 145 00:08:47,540 --> 00:08:50,200 I worry about what will happen next. 146 00:08:50,500 --> 00:08:53,040 So with the exception of myself, 147 00:08:53,310 --> 00:08:56,110 I try not to change the fate of others as much as possible. 148 00:08:56,240 --> 00:08:59,560 But now that things are settled I feel relieved. 149 00:09:00,570 --> 00:09:03,210 It feels like man proposes, and God disposes. 150 00:09:04,330 --> 00:09:05,450 Isn't it so? 151 00:09:07,990 --> 00:09:11,240 Ah, maybe you don't understand. 152 00:09:12,260 --> 00:09:13,780 It means... 153 00:09:14,130 --> 00:09:15,530 Are you making fun of me now? 154 00:09:15,860 --> 00:09:18,070 What about you, obviously you don't understand when I'm reproaching you. 155 00:09:18,090 --> 00:09:19,630 I never made fun of you. 156 00:09:19,690 --> 00:09:21,320 I just reproached myself. 157 00:09:23,600 --> 00:09:24,570 But... 158 00:09:25,630 --> 00:09:26,980 The change of history... 159 00:09:26,980 --> 00:09:28,680 No one realizes there was a change, you know? 160 00:09:28,810 --> 00:09:29,740 I seem the only one to know 161 00:09:29,880 --> 00:09:32,200 what the Gabsul incident originally was like. 162 00:09:32,870 --> 00:09:35,960 Correct. I think only the two of us know. 163 00:09:36,020 --> 00:09:39,170 Why don't other people know? 164 00:09:40,290 --> 00:09:43,060 I'm not quite sure, either. 165 00:09:46,430 --> 00:09:47,850 Let's talk about it later. 166 00:09:58,570 --> 00:10:00,130 How can you say such a thing? 167 00:10:01,510 --> 00:10:04,710 Miss Choe Hui Jin, I'm sorry I'm late. 168 00:10:04,710 --> 00:10:05,450 OK. 169 00:10:12,990 --> 00:10:14,850 First of all, I would like to thank you. 170 00:10:14,850 --> 00:10:17,190 But what needs to be asked must be asked, right? 171 00:10:17,640 --> 00:10:19,980 The reporters are asking, and I have no idea about things. 172 00:10:20,060 --> 00:10:22,200 I can't say anything. 173 00:10:23,130 --> 00:10:25,260 There is a lot that I need to understand. 174 00:10:26,470 --> 00:10:28,730 Exactly why don't you have a cell phone? 175 00:10:30,070 --> 00:10:31,140 Because I have no use for one. 176 00:10:31,200 --> 00:10:32,210 But why do you have no use for one? 177 00:10:32,300 --> 00:10:34,240 Is there no way to call you? 178 00:10:35,280 --> 00:10:36,480 Basically, there's no way. 179 00:10:36,540 --> 00:10:37,180 Why? 180 00:10:37,280 --> 00:10:40,070 I know very few people over here. 181 00:10:40,210 --> 00:10:44,070 Apart from lady... No, apart from Choe Hui Jin. 182 00:10:44,700 --> 00:10:46,490 Didn't you say you live in Bukchon? 183 00:10:46,560 --> 00:10:48,220 Why wouldn't you know anyone in Seoul? 184 00:10:48,350 --> 00:10:51,290 I'm rarely at home. 185 00:10:51,290 --> 00:10:52,850 Don't you live here? 186 00:10:54,090 --> 00:10:55,560 No, I don't live here. 187 00:10:55,700 --> 00:10:57,960 Then where do you live? Overseas? 188 00:10:57,960 --> 00:11:00,630 Weren't you supposed to study at a university? What about classes? 189 00:11:00,770 --> 00:11:03,860 Sorry, I don't have much time. Can I ask you a question as well? 190 00:11:05,040 --> 00:11:05,660 What about? 191 00:11:07,040 --> 00:11:09,630 What does Miss Choe Hui Jin need the most right now? 192 00:11:09,840 --> 00:11:13,030 Need the most? Why do you ask? 193 00:11:14,110 --> 00:11:15,390 I want to give it to her. 194 00:11:15,800 --> 00:11:17,320 You want to give her a present? 195 00:11:18,520 --> 00:11:22,660 Hui Jin... She was so happy that you were able to come here. 196 00:11:22,660 --> 00:11:25,890 Do you realize how little self-respect she has? 197 00:11:27,460 --> 00:11:29,100 It's not about self-respect, 198 00:11:29,460 --> 00:11:31,070 She just has a kind heart. 199 00:11:32,670 --> 00:11:36,400 Just having a meal together can't count as returning a favor. 200 00:11:36,540 --> 00:11:37,980 So you know that, at least. 201 00:11:38,400 --> 00:11:43,190 So what should I get her? Please? 202 00:11:46,680 --> 00:11:49,600 First of all, what's your budget?. 203 00:11:50,270 --> 00:11:52,290 My budget? 204 00:11:52,420 --> 00:11:54,020 What she needs is not just one or two little things. 205 00:11:54,150 --> 00:11:56,160 And the prices are a lot. 206 00:11:57,140 --> 00:11:59,520 So first... How much are you willing to spend? 207 00:11:59,630 --> 00:12:00,980 Then, I might have some ideas. 208 00:12:01,970 --> 00:12:03,850 Rather than that, what does she need the most? 209 00:12:04,380 --> 00:12:09,500 What she needs most, is extremely expensive. 210 00:12:09,560 --> 00:12:11,210 Never mind the price. 211 00:12:15,780 --> 00:12:17,460 Why the pretense? 212 00:12:18,310 --> 00:12:20,800 How can you not mind, when you're a student? 213 00:12:20,880 --> 00:12:24,370 What Hui Jin needs now is extremely, extremely expensive, 214 00:12:24,850 --> 00:12:28,080 I'm saying this out of concern for you. 215 00:12:28,860 --> 00:12:30,190 Would this be enough? 216 00:12:30,320 --> 00:12:33,220 I already told you just a few hundred thousand won't... 217 00:12:35,800 --> 00:12:40,270 Are these 1-million-won checks? 218 00:12:43,800 --> 00:12:47,390 I was told one can buy a lot with this. 219 00:12:49,930 --> 00:12:50,730 Can't one? 220 00:12:51,140 --> 00:12:55,340 No it's not that... Why this big sum of money? 221 00:12:55,550 --> 00:12:57,580 You don't even put it in a wallet? 222 00:12:57,980 --> 00:12:59,500 You just casually... 223 00:12:59,540 --> 00:13:00,550 Wallet? 224 00:13:05,160 --> 00:13:09,600 I was too busy to get one. 225 00:13:13,030 --> 00:13:14,690 I have another question. 226 00:13:15,000 --> 00:13:17,440 What does 'corny' mean? 227 00:13:17,570 --> 00:13:18,910 Corny, you say? 228 00:13:19,040 --> 00:13:22,250 What could I do that Choe Hui Jin would regard as 'corny'? 229 00:13:26,580 --> 00:13:28,330 A,strange question, right? 230 00:13:31,380 --> 00:13:33,090 But I'm not joking. 231 00:13:33,190 --> 00:13:34,780 I'm asking you quite seriously. 232 00:13:35,180 --> 00:13:37,760 I am wondering what Choe Hui Jin needs the most, 233 00:13:37,860 --> 00:13:41,860 Also, I would like to do something 'corny' for her. 234 00:13:42,000 --> 00:13:43,370 I hope you can advise me. 235 00:13:53,680 --> 00:13:55,730 So night can turn into day, just like that. 236 00:13:55,740 --> 00:13:57,970 I don't know what's what, anymore. 237 00:13:58,010 --> 00:14:00,550 I heard all his properties are gone. 238 00:14:00,550 --> 00:14:02,940 That's the Right Prime Minister, isn't it? 239 00:14:03,080 --> 00:14:08,020 He must've thought that his offspring would be able to enjoy his wealth. 240 00:14:10,560 --> 00:14:11,280 Sir, 241 00:14:12,930 --> 00:14:15,000 forgive me I was not able to gather close. 242 00:14:15,090 --> 00:14:17,320 Investigate all of Gim Bung Do's past whereabouts. 243 00:14:18,230 --> 00:14:19,900 Did you say Gim Bung Do? 244 00:14:20,030 --> 00:14:21,440 That fellow planned all this. 245 00:14:21,440 --> 00:14:23,240 He entered my room and then disappeared like smoke in the air. 246 00:14:24,170 --> 00:14:24,690 Pardon? 247 00:14:24,970 --> 00:14:26,280 I'm not mistaken. 248 00:14:26,440 --> 00:14:28,860 Find out what trick he used, no matter what. 249 00:14:30,440 --> 00:14:33,080 If I die, I must certainly have that fellow die, too. 250 00:14:43,660 --> 00:14:49,400 I'm afraid to say this, but Her Majesty the Queen 251 00:14:49,400 --> 00:14:52,810 has personally sewn His Majesty the King's clothes and bedding. 252 00:14:53,130 --> 00:14:55,670 Isn't that the work of the palace ladies? 253 00:14:55,770 --> 00:14:57,800 It was because I wanted to do it personally, madam. 254 00:14:57,860 --> 00:15:00,540 So, please do not accuse her. 255 00:15:00,740 --> 00:15:04,470 You can't be like this, my dear Queen. Didn't I tell you before? 256 00:15:05,190 --> 00:15:06,460 Please forgive me, madam. 257 00:15:07,220 --> 00:15:08,090 Okay. 258 00:15:12,080 --> 00:15:14,800 Please, kindly wait a moment. Just a moment. 259 00:15:15,840 --> 00:15:17,360 Su Yeong, bring the apple juice over. 260 00:15:17,360 --> 00:15:17,910 Yes. 261 00:15:19,560 --> 00:15:21,390 Excuse me, may I know what time it is? 262 00:15:21,630 --> 00:15:23,170 I'ts 9:30pm. 263 00:15:24,880 --> 00:15:29,320 Where did those two go? What are they doing? 264 00:15:52,220 --> 00:15:53,360 All right, we're done here. 265 00:15:53,360 --> 00:15:56,170 Let's change location and shoot Scene 18. 266 00:15:56,690 --> 00:15:57,730 Come on! 267 00:15:59,200 --> 00:16:00,350 Just now, what were you trying to say? 268 00:16:00,400 --> 00:16:04,050 This... this... 269 00:16:04,430 --> 00:16:05,630 What do you mean? 270 00:16:05,740 --> 00:16:08,440 This is how I feel after spending a whole day with Gim Bung Do. 271 00:16:08,550 --> 00:16:10,570 Don't know what word to use to describe it. 272 00:16:10,570 --> 00:16:12,450 So I mimed it. 273 00:16:12,470 --> 00:16:14,630 How can an actor not understand what I mean? 274 00:16:14,680 --> 00:16:15,310 What? 275 00:16:18,950 --> 00:16:21,890 A manager like me dealing with problems like this, 276 00:16:22,020 --> 00:16:25,210 I don't know how to express it. 277 00:16:26,690 --> 00:16:30,620 I don't know whether it's a good thing, or something that I envy, 278 00:16:30,700 --> 00:16:32,140 or something that worries me. 279 00:16:32,170 --> 00:16:34,720 To stop you or to encourage you... 280 00:16:41,770 --> 00:16:45,110 Get going. Your boyfriend is waiting for you. 281 00:16:45,910 --> 00:16:47,270 He came here? 282 00:16:57,260 --> 00:16:58,990 Where is he? 283 00:17:07,190 --> 00:17:09,550 First, insert. 284 00:17:17,010 --> 00:17:19,150 Second, press button. 285 00:17:20,310 --> 00:17:22,190 Third, change gear. 286 00:17:23,020 --> 00:17:25,080 Fourth, step on. 287 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 Fifth, stop. 288 00:17:43,970 --> 00:17:45,910 Sixth, open. 289 00:17:55,820 --> 00:17:59,810 What... are you driving? Are you crazy? 290 00:18:01,450 --> 00:18:03,460 Seventh, change. 291 00:18:04,260 --> 00:18:05,990 Eighth, press down. 292 00:18:06,790 --> 00:18:11,030 Where did the car come from and how come you're driving? Do you want to die? 293 00:18:11,060 --> 00:18:13,330 Ninth, take out. 294 00:18:23,610 --> 00:18:26,680 Tenth, hand over. 295 00:18:38,690 --> 00:18:42,830 Please take it, as a reward for saving my life. 296 00:18:44,430 --> 00:18:47,630 Isn't this car something you have wanted all your life? 297 00:18:48,030 --> 00:18:52,170 I heard that you had to sell your previous car to get money for living expenses. 298 00:18:53,110 --> 00:18:57,640 I used shorthand methods to learn driving. It's much easier than riding a horse. 299 00:19:01,780 --> 00:19:05,120 If you have time, why don't you give it a try? 300 00:19:08,450 --> 00:19:10,720 Why are you being like this? 301 00:19:14,190 --> 00:19:18,060 Why do you always do things like this, like straight out of a manhwa? 302 00:19:18,200 --> 00:19:26,210 Your friend said that if I did something this corny, you would love it. 303 00:19:28,880 --> 00:19:31,280 But you don't? 304 00:19:33,950 --> 00:19:38,890 What are you saying? All this cheesiness is giving me a cold sweat. 305 00:19:41,690 --> 00:19:43,820 Then, it's a success. 306 00:20:07,850 --> 00:20:10,920 You stole this, didn't you? Completely crazy... 307 00:20:11,050 --> 00:20:13,720 How could I? I'm not a thief. 308 00:20:13,720 --> 00:20:18,790 Not a thief? You steal clothes everyday. 309 00:20:20,260 --> 00:20:22,130 With clothes, I have no choice. 310 00:20:22,260 --> 00:20:28,940 I really wanted to give you something more. But this was far more expensive than I thought. 311 00:20:29,070 --> 00:20:32,540 This took all the money I had. 312 00:20:38,010 --> 00:20:40,010 Where did you get the money from? 313 00:20:40,150 --> 00:20:41,880 I sold my father's relic. 314 00:20:48,020 --> 00:20:52,430 This... This belonged to our great ancestor, Yi Seong Gye.. 315 00:20:52,430 --> 00:20:58,700 That's right. It was bestowed through many generations. 316 00:20:58,700 --> 00:21:04,440 But how did you manage to keep a sword from the Joseon era so well? 317 00:21:04,570 --> 00:21:08,980 It was well-protected. What is it worth? 318 00:21:10,180 --> 00:21:15,920 I do feel deceived somehow. This relic from the Joseon era is very valuable. 319 00:21:16,050 --> 00:21:18,050 But then I bought this car and the money is gone now. 320 00:21:18,320 --> 00:21:22,060 Whether it's now or then, the merchants have their tricks. 321 00:21:23,520 --> 00:21:27,530 You sold your father's relic just to give this to me? 322 00:21:27,930 --> 00:21:30,460 Yes, I did. 323 00:21:31,400 --> 00:21:35,670 Are you really giving it to me? 324 00:21:35,940 --> 00:21:38,870 Well, I can't take it with me, either. 325 00:21:43,680 --> 00:21:47,810 According to my understanding, you are not normally a hesitant person. 326 00:21:47,810 --> 00:21:49,550 What? 327 00:21:50,080 --> 00:21:53,290 Then what kind of person am I? According to your understanding? 328 00:21:53,420 --> 00:21:56,620 Someone shameless, but charming. 329 00:21:57,420 --> 00:22:01,160 Ah, but you don't understand what 'shameless' means. 330 00:22:01,290 --> 00:22:03,030 Arrogant and stubborn, right? 331 00:22:03,030 --> 00:22:07,830 I know 'shameless'. Who wouldn't know? Do you think I'm that ignorant? 332 00:22:07,830 --> 00:22:10,240 Are you insulting me or what? 333 00:22:10,240 --> 00:22:13,710 So... Arrogant, stubborn and charming? 334 00:22:13,970 --> 00:22:16,510 I sincerely think that you are charming. 335 00:22:19,310 --> 00:22:22,520 If I die, then so does my family line. 336 00:22:22,650 --> 00:22:27,050 if my father was still alive, there is no doubt that he would repay your kindness as well. 337 00:22:28,250 --> 00:22:31,720 You must know that a gratitude heart is far greater than this. 338 00:22:33,060 --> 00:22:39,200 Well, since you've already agreed that I'm shameless and very charming, it's settled. 339 00:22:42,400 --> 00:22:46,540 Why? Am I too thick-faced to be charming? 340 00:22:46,540 --> 00:22:47,340 Yes. 341 00:22:49,740 --> 00:22:50,810 Can I really get in? 342 00:22:50,810 --> 00:22:52,680 As you please, Owner. 343 00:23:05,230 --> 00:23:07,230 Wait! 344 00:23:13,370 --> 00:23:15,190 The skirt's too long. 345 00:23:17,240 --> 00:23:20,710 You're acting as the Queen, so I'll give you a bit of advice... 346 00:23:20,710 --> 00:23:27,650 No matter what kind of palaquin the Queen sits in, she never loses her manners. 347 00:23:28,180 --> 00:23:33,790 I'm like this because I'm hasty. You think Queen In Hyeon is any different? 348 00:23:47,930 --> 00:23:50,740 The engine sounds great. 349 00:23:52,470 --> 00:23:56,210 Since you're filming, don't go out. That's what your friend said. 350 00:23:56,480 --> 00:23:58,880 I'll just take a spin here. Don't worry. 351 00:23:59,150 --> 00:24:02,220 Don't feel proud just because you drove from there to here. 352 00:24:02,220 --> 00:24:04,350 That's not regarded as driving. 353 00:24:04,750 --> 00:24:07,150 This is what we call driving. 354 00:25:21,760 --> 00:25:23,540 Do you like it? 355 00:25:30,570 --> 00:25:34,710 Why? Is there a problem? 356 00:25:40,580 --> 00:25:44,580 Now you're scamming me, aren't you? 357 00:25:44,580 --> 00:25:48,320 Since the beginning, you planned to approach me and then scam me, right? 358 00:25:48,320 --> 00:25:51,520 You're a con artist. You deceive people. Right? 359 00:25:51,790 --> 00:25:54,860 All this talk about a time machine or something like that. 360 00:25:56,200 --> 00:25:59,930 No, maybe the lies started out as a joke. 361 00:25:59,930 --> 00:26:01,130 But the lies got bigger and bigger, 362 00:26:01,130 --> 00:26:02,740 until they got way out of hand. 363 00:26:02,740 --> 00:26:07,670 Initially you were after money, but suddenly you became my boyfriend. 364 00:26:07,670 --> 00:26:12,750 So you thought you'd give me this car and then leave, is that your plan? 365 00:26:13,280 --> 00:26:16,080 Be honest, you're a swindler, aren't you? 366 00:26:16,080 --> 00:26:19,150 Oh God, how could there be a time machine? 367 00:26:19,290 --> 00:26:22,090 I'm too naive. That's why I'm so easily deceived. 368 00:26:22,360 --> 00:26:25,290 I don't know how you could change the information on the internet, 369 00:26:25,560 --> 00:26:29,830 but it's still deceiving. A lie, isn't it? 370 00:26:33,030 --> 00:26:35,570 What would you do, if everything was a lie? 371 00:26:37,880 --> 00:26:41,040 Would you hand me to the police? 372 00:26:41,040 --> 00:26:45,130 Of course I would hand you to the police, then, after you had served your sentence... 373 00:26:53,190 --> 00:26:57,720 you would really go out with me. 374 00:27:03,200 --> 00:27:06,800 How I wish that you were scamming me. 375 00:27:07,870 --> 00:27:13,340 Think about it, it's not easy to meet someone you like. 376 00:27:13,740 --> 00:27:19,080 Even if you don't understand why, you are able to really communicate. 377 00:27:21,080 --> 00:27:26,550 Even if the other person is a swindler who deserves to die, 378 00:27:27,490 --> 00:27:32,290 it is still better than someone from another era altogether. 379 00:27:37,100 --> 00:27:40,030 You're a swindler, aren't you? A real pro. 380 00:27:40,030 --> 00:27:43,770 Everything was a lie, right? 381 00:27:49,110 --> 00:27:52,450 Yes, a lie. 382 00:27:55,780 --> 00:27:58,050 Liar. 383 00:28:05,660 --> 00:28:07,930 Get in. 384 00:28:23,680 --> 00:28:26,480 Don't you have to hurry inside? 385 00:28:27,950 --> 00:28:30,350 I'll explain another use of a car. 386 00:28:30,350 --> 00:28:37,020 A car's main use is transportation. But that's not the only use. 387 00:28:38,630 --> 00:28:40,630 Look carefully. 388 00:28:58,910 --> 00:29:01,310 Get my point? 389 00:29:03,450 --> 00:29:09,990 That's right. A car sometimes is for this kind of use. 390 00:29:10,520 --> 00:29:12,790 Remember it. 391 00:29:16,800 --> 00:29:22,800 Really... I knew it, you must've fallen for my charming kiss. 392 00:29:23,050 --> 00:29:29,110 {\a6} I've imagined and missed you, the you who is in my dreams. ~ 393 00:29:29,120 --> 00:29:36,350 {\a6}~ Keeping a lovely secret like you. ~ 394 00:29:36,350 --> 00:29:42,670 {\a6}~ You've entered my tiny heart, my tiny star. ~ 395 00:29:42,670 --> 00:29:50,320 {\a6}~ Making me nervous as you're standing in front of me. ~ 396 00:29:50,340 --> 00:29:53,680 {\a6}~ Just as how I've imagined you. ~ 397 00:29:53,680 --> 00:29:57,210 {\a6}~ You appear only in my dreams. ~ 398 00:29:57,270 --> 00:30:00,560 {\a6}~ Just meeting you like this, ~ 399 00:30:00,590 --> 00:30:04,260 {\a6}~ why does my heart flutter like this? ~ 400 00:30:04,280 --> 00:30:07,450 {\a6}~ Even with the cold breeze, ~ 401 00:30:07,450 --> 00:30:11,130 {\a6}~ you make me feel warm. ~ 402 00:30:11,150 --> 00:30:14,340 {\a6}~ Just like this, the two of us, ~ 403 00:30:15,570 --> 00:30:20,500 {\a6}~ my love, you and me forever. ~ 404 00:30:24,480 --> 00:30:30,770 {\a6}~ Even if time comes and goes, my love remains. ~ 405 00:30:30,790 --> 00:30:38,340 {\a6}~ Only by looking at you, I grow closer and closer. ~ 406 00:30:39,480 --> 00:30:44,400 {\a6}~ You've entered my tiny heart, my tiny star. ~ 407 00:30:44,460 --> 00:30:52,110 {\a6}~ Making me nervous as you're standing in front of me. ~ 408 00:30:52,130 --> 00:30:55,470 {\a6}~ Just as how I've imagined you. ~ 409 00:30:55,470 --> 00:30:59,000 {\a6}~ You appear only in my dreams. ~ 410 00:31:01,100 --> 00:31:03,100 {\a6}~ Just meeting you like this, ~ 411 00:31:03,100 --> 00:31:06,050 {\a6}~ why does my heart flutter like this? ~ 412 00:31:06,050 --> 00:31:09,390 {\a6}~ Just as how I've imagined you. ~ 413 00:31:09,390 --> 00:31:12,920 {\a6}~ You appear only in my dreams. ~ 414 00:31:12,980 --> 00:31:16,270 {\a6}~ Just meeting you like this... ~ 415 00:30:44,460 --> 00:30:49,940 I feel like selling the relic wasn't so bad after all. 416 00:30:15,570 --> 00:30:20,500 Choe Hui Jin! Queen In Hyeon! 417 00:30:39,480 --> 00:30:42,820 I told you it can't be seen from outside. 418 00:31:01,100 --> 00:31:03,100 You should get going. 419 00:31:17,380 --> 00:31:20,590 Starting from now, where and what are you going to go and do? 420 00:31:21,250 --> 00:31:25,790 I'll return to Jeju and go back to my official position. 421 00:31:25,790 --> 00:31:29,130 The reinstatement order would require some time. 422 00:31:29,400 --> 00:31:32,600 In the mean time, isn't it wiser to stay put in the prison? 423 00:31:32,600 --> 00:31:35,140 And once you're released? 424 00:31:35,400 --> 00:31:38,070 When that time comes, I'll return to my home in Hanyang. 425 00:31:38,070 --> 00:31:40,740 And re-enter the palace to continue my work. 426 00:31:40,740 --> 00:31:42,480 Just returning to my previous daily life. 427 00:31:42,480 --> 00:31:46,610 Returning to your daily life means you're going to get married too? 428 00:31:48,210 --> 00:31:49,520 You said you don't have a wife. 429 00:31:49,550 --> 00:31:53,150 Wasn't the ancestral line important in that era? 430 00:31:53,820 --> 00:31:56,490 Then that means you need to get married. 431 00:31:57,160 --> 00:31:58,760 You will find a young lady... 432 00:31:58,760 --> 00:32:00,760 Let's meet in a month. 433 00:32:02,230 --> 00:32:06,100 It should take around a month to settle everything and return to Hanyang. 434 00:32:06,230 --> 00:32:09,040 Once I return home, I will come and look for you. 435 00:32:09,570 --> 00:32:12,640 But do you have any reason to come here anymore? 436 00:32:13,710 --> 00:32:16,780 My lover is here. Isn't that a reason? 437 00:32:17,840 --> 00:32:21,310 Didn't I say that I would try my best to be your lover? 438 00:32:24,120 --> 00:32:29,990 I thought that was just for today. 439 00:32:31,730 --> 00:32:34,790 Do you remember what you asked me before? 440 00:32:35,600 --> 00:32:38,260 You asked if our meeting was karma. 441 00:32:42,140 --> 00:32:47,340 I'm not a smart person,, so can you tell me... 442 00:32:48,140 --> 00:32:56,280 If we become lovers... How will it end? 443 00:32:56,950 --> 00:33:01,760 I've been thinking for several days and still can't figure it out. 444 00:33:02,420 --> 00:33:07,890 Until I know the answer, I will keep looking for you. 445 00:33:11,360 --> 00:33:14,830 Of course, only if you agree, 446 00:33:14,830 --> 00:33:22,440 and I do not misunderstand with whom, where and when you do the parting greeting with. 447 00:33:52,480 --> 00:33:54,220 You're up so early? 448 00:33:56,350 --> 00:33:58,310 Are you not tired after staying up all night? 449 00:33:58,350 --> 00:33:59,420 I couldn't sleep. 450 00:33:59,420 --> 00:34:01,820 I'm going shopping, we have nothing to eat. 451 00:34:02,290 --> 00:34:05,560 Hey, we're not done talking yet. 452 00:34:05,560 --> 00:34:06,090 About what? 453 00:34:10,900 --> 00:34:13,170 Gim Bung Do... Just who is that guy? 454 00:34:13,700 --> 00:34:15,570 Flying for the first time, 455 00:34:15,570 --> 00:34:17,440 doesn't have any ID, 456 00:34:17,970 --> 00:34:20,780 doesn't know how to drive... 457 00:34:20,780 --> 00:34:22,910 Has no cell phone... 458 00:34:23,040 --> 00:34:27,180 Has no idea of public transport fares. 459 00:34:28,520 --> 00:34:33,450 But in his pocket, he carries cheques worth tens of millions. 460 00:34:33,450 --> 00:34:35,720 Isn't it very strange? 461 00:34:37,060 --> 00:34:37,990 Yes, it's strange. 462 00:34:37,990 --> 00:34:40,260 What does he do really? 463 00:34:40,260 --> 00:34:45,070 Tell me the truth, stop beating around the bush. 464 00:34:45,070 --> 00:34:47,070 Didn't I tell you before? 465 00:34:47,070 --> 00:34:48,420 When? 466 00:34:48,800 --> 00:34:50,600 Don't you remember? 467 00:34:51,740 --> 00:34:55,340 He is a person from 300 years ago. 468 00:34:58,550 --> 00:35:00,420 It's true. 469 00:35:01,220 --> 00:35:04,020 It's true. But you still won't believe. 470 00:35:08,820 --> 00:35:09,620 Hello! 471 00:35:10,390 --> 00:35:11,910 Aigoo, you're not filming today? 472 00:35:12,030 --> 00:35:13,490 No, I'm resting today. 473 00:35:13,490 --> 00:35:15,230 The drama is really interesting. 474 00:35:15,230 --> 00:35:16,960 But when will you appear again? 475 00:35:16,960 --> 00:35:20,300 I only saw you for a moment in the first episode. That was all. 476 00:35:20,300 --> 00:35:23,240 Some of the cast changes next week. Don't miss it. 477 00:35:23,240 --> 00:35:25,910 Of course, I'm looking forward to it. 478 00:35:25,910 --> 00:35:28,180 You must be successful and buy a new house. 479 00:35:28,180 --> 00:35:31,250 How can an actress reside in this crummy neighbourhood? 480 00:35:31,250 --> 00:35:33,920 Young people nowadays, what do you call them? 481 00:35:33,920 --> 00:35:36,850 Oh right, they will fall off the apartment buildings. 482 00:35:37,790 --> 00:35:38,930 I do not have money. 483 00:35:38,990 --> 00:35:40,990 My paycheck is not nearly enough. 484 00:35:40,990 --> 00:35:42,590 How can there be such a thing... 485 00:35:42,590 --> 00:35:45,790 If you sell that car, you will make enough to move house. 486 00:35:45,790 --> 00:35:48,460 That's not my car, I'm just borrowing it. 487 00:35:48,460 --> 00:35:50,060 The owner is someone else? 488 00:35:50,060 --> 00:35:51,180 Yes. 489 00:35:51,530 --> 00:35:54,600 He's not always here, so I'm helping to look after it. 490 00:35:54,600 --> 00:36:00,210 I thought once you appear on dramas it would be different. 491 00:36:00,330 --> 00:36:01,260 Thank you for your hard work. 492 00:36:01,280 --> 00:36:02,480 Okay. 493 00:36:31,970 --> 00:36:35,310 Are we going to meet in one month exactly? 494 00:36:35,310 --> 00:36:39,850 Let's spend the whole day together. Have a real date. 495 00:36:41,180 --> 00:36:42,520 What is a 'date'? 496 00:36:43,580 --> 00:36:45,190 This guy doesn't even know what a date is, 497 00:36:45,190 --> 00:36:46,790 what am I going to do? 498 00:36:50,660 --> 00:36:55,060 I will explain it to you the day we meet. Look forward to it. 499 00:38:30,020 --> 00:38:32,470 Si. Do. Tong. Rae. 500 00:38:32,690 --> 00:38:36,450 Gan. Pil. Gu. In. 501 00:40:47,920 --> 00:40:49,260 My Lord. 502 00:40:53,660 --> 00:40:55,260 You're going to get better. 503 00:40:55,260 --> 00:40:56,730 Don't worry. 504 00:40:56,730 --> 00:40:58,460 You're going to be all right. 505 00:41:41,280 --> 00:41:43,010 Has he not yet woken up? 506 00:41:43,030 --> 00:41:46,280 His wound has gotten better but he's still not conscious yet. 507 00:41:46,960 --> 00:41:48,690 This is really depressing. 508 00:41:49,030 --> 00:41:51,390 Is he trying to persecute me to death? 509 00:41:51,420 --> 00:41:52,730 Making me this anxious. 510 00:41:52,730 --> 00:41:54,250 He is not going to die. 511 00:41:54,270 --> 00:41:57,310 He will not be irresponsible and just abandon everyone. 512 00:41:57,350 --> 00:41:59,250 He has already been found, where else can he go? 513 00:42:06,910 --> 00:42:09,320 You're awake? 514 00:42:11,170 --> 00:42:12,840 Is anyone out there? 515 00:42:12,920 --> 00:42:13,720 He's awake! 516 00:42:14,660 --> 00:42:16,240 Call the physician over quickly. 517 00:42:16,240 --> 00:42:17,360 Yes. 518 00:42:18,390 --> 00:42:19,460 How do you feel? 519 00:42:19,860 --> 00:42:22,930 You've been unconcious for more than 10 days, do you know how worried we were? 520 00:42:23,470 --> 00:42:25,070 Where is this place? 521 00:42:25,130 --> 00:42:26,800 It's an official's residence. 522 00:42:26,800 --> 00:42:28,400 Official's residence? 523 00:42:28,400 --> 00:42:30,410 I'm Minister Seok Hui Yeon. 524 00:42:30,410 --> 00:42:33,340 Forgive me for having to greet you like this. 525 00:42:35,210 --> 00:42:38,820 If you're a minister, then this place is? 526 00:42:39,220 --> 00:42:41,620 This is the province of Jeju. 527 00:42:43,750 --> 00:42:44,950 Jeju... 528 00:42:44,950 --> 00:42:45,890 Your criminal charges have been revoked. 529 00:42:45,890 --> 00:42:48,960 Your reinstatement order arrived here a few days ago. 530 00:42:48,960 --> 00:42:53,230 Up until now you were unconscious, so we couldn't reply. 531 00:42:53,230 --> 00:42:54,560 He was afraid you would feel abandoned, 532 00:42:54,830 --> 00:42:58,210 and has been very dedicated. 533 00:43:00,840 --> 00:43:05,510 I'm sorry. What you just said, what does it mean? 534 00:43:09,250 --> 00:43:12,580 I ask because I cannot understand. 535 00:43:12,580 --> 00:43:18,050 Why am I in Jeju, and why the reinstatement order? 536 00:43:18,050 --> 00:43:20,190 You're asking why you came to Jeju? 537 00:43:20,190 --> 00:43:22,730 It's because you were sentenced to be exiled here. 538 00:43:22,730 --> 00:43:26,200 But now, you have been cleared of all charges and shall regain your official status. 539 00:43:35,810 --> 00:43:41,140 As regards the incident at the office of Special Advisers, 540 00:43:41,140 --> 00:43:46,910 Officer Gim Bung Do is to receive Sin Gu and Bok Gwan. 541 00:43:55,830 --> 00:44:00,500 My Lord, aigoo... My Lord. 542 00:44:02,630 --> 00:44:04,270 Finally, hope has returned to the world. 543 00:44:04,270 --> 00:44:07,840 I thought you were going to die, do you know how sad I have been? 544 00:44:07,840 --> 00:44:11,170 Why do you always make people worry? 545 00:44:12,380 --> 00:44:13,980 How did you get here? 546 00:44:13,980 --> 00:44:18,380 I wanted to accompany you back, so I made haste. 547 00:44:18,380 --> 00:44:23,590 Who would've thought that you were roaming around stabbed and wounded? 548 00:44:24,120 --> 00:44:29,190 I heard that venomous Min Am sent an assassin here. 549 00:44:31,190 --> 00:44:34,400 We went to assassinate him that night. 550 00:44:34,400 --> 00:44:35,730 At first he got away, 551 00:44:36,000 --> 00:44:38,800 but we followed his tracks in order to kill him off. 552 00:44:38,800 --> 00:44:41,340 We thought that we were close to getting rid of him. 553 00:44:41,340 --> 00:44:43,210 But, suddenly, he disappeared without a trace. 554 00:44:44,810 --> 00:44:47,340 After that, we ransacked all his rooms. 555 00:44:47,610 --> 00:44:49,350 So did he royal guards. 556 00:44:49,350 --> 00:44:52,550 But he was nowhere to be found. 557 00:44:52,550 --> 00:44:54,910 On the fourth day, he disappeared, too. 558 00:45:12,370 --> 00:45:15,480 -Catch him! Hurry! -Yes! 559 00:45:16,310 --> 00:45:20,040 Luckily, the guards on patrol discovered you. It was such a relief. 560 00:45:20,040 --> 00:45:21,640 They even captured that fellow. 561 00:45:21,640 --> 00:45:26,450 He was an assassin sent by the Southern faction. 562 00:45:26,450 --> 00:45:29,920 So, the gods do not close their eyes. 563 00:45:29,920 --> 00:45:33,520 You were not annihilated, sir. 564 00:45:34,720 --> 00:45:36,860 They say Min Am will also be sent here. 565 00:45:39,130 --> 00:45:40,200 After all that he has done, 566 00:45:40,200 --> 00:45:43,000 he just gets sent here. 567 00:45:45,540 --> 00:45:49,940 But my heart is all at peace. 568 00:45:50,740 --> 00:45:54,610 Sorry, I didn't expect things to turn out like this. 569 00:45:55,950 --> 00:45:58,610 His Excellency's plight has turned out this way... 570 00:45:58,610 --> 00:46:00,560 Is everything over now? 571 00:46:03,550 --> 00:46:06,360 Do you have anything else to report? 572 00:46:07,960 --> 00:46:09,960 It may not be important, but... 573 00:46:09,960 --> 00:46:10,890 What is it? 574 00:46:10,890 --> 00:46:13,960 When I got there it was all over, only this was left behind. 575 00:46:24,510 --> 00:46:28,780 It is a talisman carried by Gim Bung Do. 576 00:46:29,180 --> 00:46:32,520 A talisman? He carries a talisman? 577 00:46:37,190 --> 00:46:40,520 You shouldn't stay like this, should I get you something to eat? 578 00:46:40,520 --> 00:46:42,130 Can you eat? 579 00:46:42,660 --> 00:46:43,460 Han Dong... 580 00:46:44,930 --> 00:46:46,130 What day is it today? 581 00:46:46,130 --> 00:46:49,330 Today? The 30th of April. 582 00:46:49,330 --> 00:46:51,070 The 30th of April. 583 00:46:52,940 --> 00:46:54,690 What's the matter, sir? 584 00:46:55,340 --> 00:46:58,540 March 1st is the last day I remember. 585 00:46:58,540 --> 00:46:59,740 Sir? 586 00:47:02,150 --> 00:47:02,950 Two months. 587 00:47:05,210 --> 00:47:08,020 I cannot remember what happened in the past two months. 588 00:47:08,020 --> 00:47:11,490 What... what are you saying, sir? 589 00:47:11,490 --> 00:47:14,690 What can't you remember? 590 00:47:15,220 --> 00:47:16,290 Why? 591 00:47:16,290 --> 00:47:17,090 What's wrong, sir? 592 00:47:18,290 --> 00:47:20,030 What memories? 593 00:47:27,100 --> 00:47:30,040 Si. Do. Tong. Rae. 594 00:47:30,040 --> 00:47:33,380 What exactly don't you remember, sir? 595 00:47:36,310 --> 00:47:37,510 I don't remember anything at all. 596 00:47:38,180 --> 00:47:39,520 Pardon? 597 00:47:41,520 --> 00:47:43,250 My last memory is of two months ago. 598 00:47:44,720 --> 00:47:47,520 I was stabbed at the Office of Special Advisers. 599 00:47:50,330 --> 00:47:53,260 What exactly happened then? 600 00:47:58,330 --> 00:48:01,140 Gil. Gu. In. 601 00:48:11,980 --> 00:48:17,960 -=Next Episode Preview=- 602 00:48:18,450 --> 00:48:22,250 This is my girlfriend Choe Hui Jin. 603 00:48:22,760 --> 00:48:25,220 Is Han Dong Min really my boyfriend? 604 00:48:25,290 --> 00:48:29,220 Why do you make people worry about you! 605 00:48:29,790 --> 00:48:33,220 The man in my memory, Gim Bung Do. 606 00:48:33,260 --> 00:48:35,200 Do you not know Gim Bung Do, either? 607 00:48:35,810 --> 00:48:37,380 Who is Gim Bung Do? 608 00:48:39,700 --> 00:48:44,140 Are you saying you want to make me your wife? 609 00:48:44,940 --> 00:48:47,300 It was just a dream. 610 00:48:47,470 --> 00:48:48,280 Dream! 611 00:48:48,740 --> 00:48:53,220 Nothing makes sense, what is this? 612 00:48:57,740 --> 00:48:59,730 Queen In Hyeon... 613 00:09:00,570 --> 00:09:03,210 -=Man plans but the success of it depends on God.=- 47439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.