Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,330 --> 00:00:12,800
{\fs10\pos(190,220)\an1\b0}-=1694, King Suk Jong, 20th year=-
2
00:00:12,510 --> 00:00:12,800
How was it?
3
00:00:12,800 --> 00:00:13,640
How was it?
4
00:00:14,450 --> 00:00:14,870
Something unexpected happened.
5
00:00:14,870 --> 00:00:19,440
{\fs10\an1\b0}-=With the South Faction's influence, Right Prime Minister
Min Am attempted to assassinate Queen In Hyeon.=-
6
00:00:14,870 --> 00:00:18,770
Something unexpected happened?
7
00:00:18,770 --> 00:00:19,440
Today's incident is related to Lord Min Am.
8
00:00:19,440 --> 00:00:20,370
Today's incident is related to Lord Min Am.
9
00:00:20,370 --> 00:00:21,410
Today's incident is related to Lord Min Am.
10
00:00:20,370 --> 00:00:23,470
{\fs10\an1\b0}-=Upon finding out Min Am's plan,
Bung Do rescues Queen In Hyeon.=-
11
00:00:21,410 --> 00:00:23,470
We will continue to protect
you until the end, Your Majesty.
12
00:00:23,470 --> 00:00:23,820
We will continue to protect
you until the end, Your Majesty.
13
00:00:24,080 --> 00:00:25,700
Look after this for a moment.
14
00:00:26,640 --> 00:00:30,510
{\fs10\pos(370,280)\an3\b0}-=Yun Wol gives him a miraculous talisman.=-
15
00:00:27,560 --> 00:00:30,510
Please carry this with you. It's a miraculous talisman.
16
00:00:30,510 --> 00:00:31,650
Please carry this with you. It's a miraculous talisman.
17
00:00:31,650 --> 00:00:32,880
I have an urgent letter to give to His Majesty.
18
00:00:32,880 --> 00:00:33,010
I have an urgent letter to give to His Majesty.
19
00:00:32,880 --> 00:00:37,860
{\fs8\pos(370,280)\an3\b0}-=Bung Do finds himself in
danger from Min Am's schemes.=-
20
00:00:33,010 --> 00:00:36,000
Please tell him I would like to have an audience
with him. But please keep it confidential.
21
00:00:36,000 --> 00:00:37,860
How about going to the Office of Special Advisers?
22
00:00:37,860 --> 00:00:40,020
How about going to the Office of Special Advisers?
23
00:00:40,020 --> 00:00:45,200
{\fs8\pos(370,280)\an3\b0}-=The moment the sword stabbed him
in the neck, he vanished completely...=-
24
00:00:41,050 --> 00:00:44,700
I was about to stab him in the neck,
but he just completely vanished.
25
00:00:46,060 --> 00:00:50,000
{\fs8\pos(370,280)\an3\b0}-=The power of the talisman transports
Bung Do 300 years into the future.=-
26
00:00:46,130 --> 00:00:48,380
That fellow, where is he?
27
00:00:48,380 --> 00:00:50,000
Excuse me, are you not an actor for this drama?
28
00:00:50,000 --> 00:00:52,740
Excuse me, are you not an actor for this drama?
29
00:00:52,740 --> 00:00:53,290
Excuse me, are you not an actor for this drama?
30
00:00:52,740 --> 00:00:54,940
{\fs12\pos(370,280)\an3\b0}-=There, he meets Hui Jin by chance.=-
31
00:00:55,570 --> 00:00:56,210
Then why are you still angry?
32
00:00:56,210 --> 00:00:56,870
Then why are you still angry?
33
00:00:56,210 --> 00:00:58,140
{\fs12\pos(370,280)\an3\b0}-=2012, Hui Jin takes part in a drama audition.=-
34
00:00:57,570 --> 00:00:58,140
You met Han Dong Min?
35
00:00:58,140 --> 00:00:58,820
You met Han Dong Min?
36
00:01:00,190 --> 00:01:01,860
What? You undressed?
37
00:01:01,860 --> 00:01:03,110
He even came in for the audition?
38
00:01:03,110 --> 00:01:03,500
He even came in for the audition?
39
00:01:03,110 --> 00:01:08,650
{\fs10\an1\b0}-=She has an unwanted reunion
with her ex-boyfriend, Dong Min.=-
40
00:01:03,730 --> 00:01:06,150
What? He's playing King Suk Jong?
41
00:01:06,150 --> 00:01:07,720
Seriously...
42
00:01:09,280 --> 00:01:11,200
Should we start seeing each other again?
43
00:01:11,760 --> 00:01:15,830
{\fs10\pos(370,280)\an3\b0}-=By chance, fate brings them together a second time.=-
44
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
Where exactly is this place?
45
00:01:15,140 --> 00:01:15,830
What?
46
00:01:15,830 --> 00:01:16,080
What?
47
00:01:16,080 --> 00:01:19,930
Whether I am dead or whether I am dreaming?
48
00:01:19,930 --> 00:01:20,390
Whether I'm dead or whether I'm dreaming?
49
00:01:19,930 --> 00:01:23,870
{\fs10\pos(370,280)\an3\b0}-=What does fate have in store for these two people?=-
50
00:01:29,960 --> 00:01:33,510
So, is this person really dead?
51
00:01:34,960 --> 00:01:36,460
Did he really die?
52
00:01:36,460 --> 00:01:39,840
Did I not question you first?
Where exactly is this place?
53
00:02:04,450 --> 00:02:06,030
Yes, Auntie.
54
00:02:06,030 --> 00:02:08,400
There's really nothing to be worried about.
55
00:02:08,400 --> 00:02:09,910
Yes, it's just stress.
56
00:02:09,910 --> 00:02:12,680
She has been nervous for the past
few days because of the press conference.
57
00:02:13,380 --> 00:02:16,670
Sure, I'll contact you when she's conscious.
58
00:02:19,980 --> 00:02:21,260
You're awake?
59
00:02:22,360 --> 00:02:25,100
How can this girl's spirit be this weak?
60
00:02:25,100 --> 00:02:27,310
What should we do, seriously?
61
00:02:27,310 --> 00:02:28,420
What about that man?
62
00:02:28,450 --> 00:02:29,220
What?
63
00:02:29,220 --> 00:02:32,020
What happened to that man?
The man who had a sword.
64
00:02:32,020 --> 00:02:33,800
What are you talking about?
65
00:02:36,310 --> 00:02:38,520
Falling sick during your debut appearance...
66
00:02:38,520 --> 00:02:40,060
What is all this?
67
00:02:40,060 --> 00:02:41,790
Becoming nervous up to this level,
68
00:02:41,790 --> 00:02:43,870
how are you going to cope in the future?
69
00:02:43,870 --> 00:02:45,920
I did not faint because of that.
70
00:02:45,920 --> 00:02:47,120
What?
71
00:02:48,120 --> 00:02:49,490
There was a man...
72
00:02:49,490 --> 00:02:50,700
Yeah...
73
00:02:50,700 --> 00:02:53,670
There was a man who
was wearing Joseon clothing,
74
00:02:53,670 --> 00:02:55,580
riding on a horse and
holding a long sword.
75
00:02:55,580 --> 00:03:01,610
He killed a person,
and the blood splattered on me.
76
00:03:01,610 --> 00:03:04,310
But, he's dead.
77
00:03:04,310 --> 00:03:05,550
That person was obviously dead.
78
00:03:05,550 --> 00:03:06,720
But suddenly, his body started to dissolve...
79
00:03:06,720 --> 00:03:08,160
and he became a mummy.
80
00:03:08,160 --> 00:03:10,470
You know, he became a mummy? A person!
81
00:03:10,470 --> 00:03:12,800
Not even taking 10 seconds...
82
00:03:12,800 --> 00:03:21,780
Suddenly becoming bones, then turning
into ashes, disappearing into thin air.
83
00:03:22,240 --> 00:03:24,040
Were you dreaming?
84
00:03:26,730 --> 00:03:28,400
It was definitely a dream.
85
00:03:29,240 --> 00:03:31,550
You fainted immediately after
talking to me on the phone
86
00:03:31,550 --> 00:03:33,050
because of low blood sugar.
87
00:03:36,430 --> 00:03:39,840
- Miss Hui Jin!
- Miss Hui Jin! Are you all right?
88
00:03:40,240 --> 00:03:41,950
When everyone found you,
you had already fainted.
89
00:03:41,950 --> 00:03:44,020
After that, we immediately
sent you to the hospital.
90
00:03:45,170 --> 00:03:46,270
No, that's not it.
91
00:03:46,270 --> 00:03:47,840
What do you mean, that's not it?
92
00:03:47,840 --> 00:03:49,270
No.
93
00:03:49,270 --> 00:03:51,050
Something must have happened in between.
94
00:03:52,490 --> 00:03:55,470
Then, during that 10 minutes you were gone,
95
00:03:55,470 --> 00:03:58,750
a man on a horse appeared and killed a person,
96
00:03:58,750 --> 00:04:00,960
who turned into a mummy
and disappeared in ashes?
97
00:04:00,960 --> 00:04:01,590
Yes.
98
00:04:01,590 --> 00:04:03,690
What nonsense are you saying?
99
00:04:04,900 --> 00:04:06,070
Give your mom a call.
100
00:04:06,070 --> 00:04:07,720
She's been so worried.
101
00:04:08,080 --> 00:04:10,650
Here. Hurry and give her a call.
102
00:04:12,570 --> 00:04:14,270
Was that a dream?
103
00:04:16,080 --> 00:04:18,420
Really! I feel so wronged.
104
00:04:18,420 --> 00:04:20,090
It was so hard for me to find sponsors,
105
00:04:20,090 --> 00:04:22,730
and not even a single photo was taken.
106
00:04:22,730 --> 00:04:26,350
Aigoo, because of you,
I'm going insane, you coward!
(Aigoo - oh dear, oh my god)
107
00:04:29,790 --> 00:04:31,840
Yes, President?
108
00:04:32,400 --> 00:04:35,450
Something came up
and I am at the hospital.
109
00:04:36,020 --> 00:04:37,160
What?
110
00:04:40,200 --> 00:04:41,740
Was it a dream?
111
00:04:42,740 --> 00:04:44,790
It doesn't seem like a dream.
112
00:05:01,340 --> 00:05:02,880
There's none.
113
00:05:06,900 --> 00:05:11,040
Was it really a dream?
Impossible.
114
00:05:14,750 --> 00:05:16,630
I thought she just
went to the restroom.
115
00:05:16,630 --> 00:05:18,480
In the end, something
really did happened.
116
00:05:18,480 --> 00:05:19,810
Did she really faint?
117
00:05:19,810 --> 00:05:22,150
She really did! When we found her,
118
00:05:22,150 --> 00:05:23,590
she was unconscious
on the side of the path.
119
00:05:23,590 --> 00:05:26,740
Then we called an ambulance to get her.
120
00:05:27,110 --> 00:05:29,690
She is not the kind of person
who faints when she is nervous.
121
00:05:29,690 --> 00:05:32,320
For a person who joined Miss Korea, what...
122
00:05:42,530 --> 00:05:44,000
Does Na Jeong not have a boyfriend?
123
00:05:44,000 --> 00:05:44,870
What?
124
00:05:44,870 --> 00:05:47,310
It seems like she still likes me.
125
00:05:47,310 --> 00:05:49,890
She is definitely not the
only one feeling lonely.
126
00:05:49,890 --> 00:05:51,690
Please, I beg of you, you punk!
127
00:05:51,690 --> 00:05:53,740
Please, Mr. Han Dong Min...
128
00:05:53,740 --> 00:05:57,080
This time, just film your drama quietly.
129
00:05:57,080 --> 00:05:58,620
Regardless of Lady Jang or Queen In Hyeon,
130
00:05:58,620 --> 00:06:00,160
just let them live their own lives.
131
00:06:00,160 --> 00:06:01,400
Don't get involved.
132
00:06:01,400 --> 00:06:02,970
Yes. I also don't want to get involved.
133
00:06:02,970 --> 00:06:05,080
But they keep provoking me, right?
134
00:06:05,760 --> 00:06:08,690
It feels like Na Jeong still likes me.
135
00:06:08,690 --> 00:06:09,930
Hold on.
136
00:06:14,950 --> 00:06:16,720
Hello?
137
00:06:16,720 --> 00:06:18,630
Who else? It's me, oppa.
(Oppa - older brother, boyfriend)
138
00:06:18,630 --> 00:06:20,070
How is Hui Jin?
139
00:06:21,300 --> 00:06:23,910
Why would you come?
Don't come.
140
00:06:23,910 --> 00:06:26,290
Yun Na Jeong?
141
00:06:26,290 --> 00:06:28,740
How did you find out?
142
00:06:28,740 --> 00:06:31,470
What did Hui Jin say just now?
143
00:06:31,470 --> 00:06:35,330
Is that so? I knew it.
144
00:06:35,330 --> 00:06:36,500
What did she say?
145
00:06:36,500 --> 00:06:41,450
I'm not quite sure.
Anyway, I don't feel good.
146
00:06:41,450 --> 00:06:43,050
Even though she didn't
faint because of that.
147
00:06:43,050 --> 00:06:45,060
Is it also possible that she
fainted because of that, right?
148
00:06:45,060 --> 00:06:47,310
Stage fright. That is not her style.
149
00:06:47,310 --> 00:06:48,040
W-Well... that's true.
150
00:06:48,040 --> 00:06:49,610
B-But that is also not--
151
00:06:49,610 --> 00:06:52,020
Just think of that as the reason.
152
00:06:52,020 --> 00:06:53,260
No...
153
00:06:53,260 --> 00:06:54,690
I can kind of imagine it.
154
00:06:54,690 --> 00:06:56,400
Okay, tell her I will visit her tomorrow.
155
00:06:56,400 --> 00:06:58,650
It would be better if
you don't come. Hui Jin--
156
00:06:58,650 --> 00:07:02,420
Hello? Hel--
This brat, seriously...
157
00:07:02,850 --> 00:07:05,110
Come quickly. Hurry!
We have to leave.
158
00:07:07,110 --> 00:07:09,960
Hyeong, the reporters will be
there during the meeting right?
(Hyeong - older brother)
159
00:07:09,960 --> 00:07:13,390
Yes. Why?
160
00:07:13,390 --> 00:07:16,850
Originally I thought of giving some spoilers
during the announcement of the production,
161
00:07:16,850 --> 00:07:18,720
but now it's all ruined.
162
00:07:18,720 --> 00:07:21,860
I will make Choe Hui Jin
appear first on search engines.
163
00:07:21,860 --> 00:07:23,930
What? What? What are you doing again?
164
00:07:40,900 --> 00:07:42,270
What are you doing?
165
00:07:42,270 --> 00:07:44,680
My cell phone is gone.
Did you see it?
166
00:07:48,660 --> 00:07:50,260
I really don't have it.
167
00:07:50,260 --> 00:07:51,770
I seem to have lost it.
168
00:07:51,770 --> 00:07:53,240
You can't have others pick it up.
169
00:07:53,240 --> 00:07:54,440
You must protect your privacy.
170
00:07:54,440 --> 00:07:56,820
Did you take any strange photos?
171
00:07:56,820 --> 00:07:58,900
I didn't take any strange photos.
172
00:08:00,640 --> 00:08:01,900
What is this?
173
00:08:06,730 --> 00:08:08,460
- What is this?
- What is it?
174
00:08:08,460 --> 00:08:09,710
Is this a talisman?
175
00:08:12,550 --> 00:08:13,660
What?
176
00:08:13,660 --> 00:08:15,570
What does this mean?
177
00:08:15,570 --> 00:08:17,970
You're asking me because you think I would know?
178
00:08:17,970 --> 00:08:18,910
No.
179
00:08:18,910 --> 00:08:22,290
It's not mine, but why is it in my bag?
180
00:08:23,420 --> 00:08:27,940
When you fainted,
everything in your bag fell out.
181
00:08:27,940 --> 00:08:33,190
Someone probably put it in by mistake when
they were helping you put back your things.
182
00:08:33,190 --> 00:08:34,900
Your cell phone must have had fallen there.
183
00:08:34,900 --> 00:08:36,070
Try calling it.
184
00:08:43,470 --> 00:08:51,330
=Sound of your ringtone, sound of your ringtone.
Come to your senses and answer your phone.=
185
00:08:52,930 --> 00:08:59,290
=You have got a call. You have
got a call. You have got a call.=
186
00:09:10,300 --> 00:09:11,600
No answer.
187
00:09:11,600 --> 00:09:14,580
Then maybe no one picked it up.
That's a relief.
188
00:09:15,650 --> 00:09:18,220
Didn't we register our numbers as relatives?
189
00:09:18,220 --> 00:09:19,340
That's right.
190
00:09:24,750 --> 00:09:25,630
It's on!
191
00:09:25,630 --> 00:09:26,330
Where is it?
192
00:09:26,330 --> 00:09:28,560
Why is it at Gyeongbuk Palace?
193
00:09:28,560 --> 00:09:30,170
We'll just look for it tomorrow.
194
00:09:31,280 --> 00:09:34,080
I lost it outside,
but why is it there?
195
00:09:34,080 --> 00:09:36,730
This is also not completely accurate.
196
00:09:36,730 --> 00:09:38,440
It should be nearby then.
197
00:09:58,310 --> 00:10:06,100
=Sound of your ringtone, sound of your ringtone.
Come to your senses and answer your phone.=
198
00:10:07,750 --> 00:10:13,430
=You have got a call.
You have got a call...=
199
00:10:31,130 --> 00:10:32,460
She fainted?
200
00:10:32,900 --> 00:10:34,030
Shouldn't we call the ambulance?
201
00:10:34,880 --> 00:10:37,420
Quickly.
202
00:11:27,170 --> 00:11:29,580
Your Excellency, we have brought her.
203
00:11:34,400 --> 00:11:35,770
You can leave now.
204
00:11:40,110 --> 00:11:43,890
Gim Bung Do managed to escape
smoothly while he was being chased.
205
00:11:45,270 --> 00:11:46,720
With this incident,
206
00:11:47,180 --> 00:11:50,150
he is much more capable
than what I thought of him.
207
00:11:50,520 --> 00:11:51,320
However...
208
00:11:52,160 --> 00:11:55,010
after hearing this today,
he is not quite the scholar after all.
209
00:11:56,480 --> 00:11:58,050
What do you think?
210
00:11:58,560 --> 00:12:00,830
The Gim Bung Do that I know was
originally like this, lowly born.
211
00:12:01,490 --> 00:12:07,520
That's why the whole family was not spared,
even sentenced to death at the borders.
212
00:12:07,950 --> 00:12:10,730
No matter what happens,
it is forbidden to leave the borders.
213
00:12:11,230 --> 00:12:12,430
It was a royal order.
214
00:12:14,340 --> 00:12:16,690
Then, what is the reason that
he did not come to find you?
215
00:12:18,230 --> 00:12:21,510
As a man, in order to have
years of mutual affection
216
00:12:21,770 --> 00:12:23,540
from a woman, wouldn't he do
anything no matter what?
217
00:12:23,880 --> 00:12:24,710
Mutual affection?
218
00:12:25,050 --> 00:12:26,190
Please mind your words!
219
00:12:28,270 --> 00:12:30,370
He is an official with a family.
220
00:12:32,200 --> 00:12:34,850
He is just lending a hand to watch
over me just like the late Agassi.
(Agassi - younger lady, miss)
221
00:12:35,330 --> 00:12:37,100
I am just a servant girl.
222
00:12:37,560 --> 00:12:39,580
Wasting time on a lowly servant girl,
223
00:12:39,880 --> 00:12:42,010
how is it even possible
when it is the master?
224
00:12:46,030 --> 00:12:50,170
It seems you are having an unrequited love.
225
00:12:51,880 --> 00:12:55,630
Sacrificing yourself for the sake
of your lover. Isn't that so?
226
00:12:59,810 --> 00:13:02,990
Hanyang's first ever gisaeng.
(Gisaeng - female entertainer, prostitute)
227
00:13:11,650 --> 00:13:14,070
A servant girl is willing to sacrifice herself,
228
00:13:14,430 --> 00:13:16,750
but the man has escaped.
229
00:13:17,310 --> 00:13:19,510
This way the commoners will say,
230
00:13:19,980 --> 00:13:21,260
"Doing silly things even with a full belly".
231
00:13:21,660 --> 00:13:23,530
Have you lost your mind?
232
00:13:24,400 --> 00:13:26,920
Get more wine!
Get this woman out!
233
00:13:35,410 --> 00:13:36,880
- Found anything?
- No I have not.
234
00:13:37,180 --> 00:13:38,120
Gim Bung Do is gone,
235
00:13:38,120 --> 00:13:39,190
so is Jeong Su?
236
00:13:39,690 --> 00:13:40,560
Both are missing.
237
00:13:41,200 --> 00:13:43,230
Both of them were holding swords,
so there was definitely a settlement.
238
00:13:43,570 --> 00:13:46,350
But there wasn't even a dead body,
nor were there any traces found.
239
00:13:47,320 --> 00:13:49,720
It seems like Jeong Su is lost, right?
240
00:13:50,400 --> 00:13:53,670
After killing him, where did he bury him?
241
00:13:54,610 --> 00:13:55,580
Bury?
242
00:13:56,020 --> 00:13:57,600
We've underestimated him just
because he is a scholar.
243
00:13:58,460 --> 00:13:59,730
Looks like he is not an ordinary person.
244
00:14:33,350 --> 00:14:36,800
{\fs12\pos(190,220)\b0}-=Si Do Tong Rae: The length of time
that one goes far into the future.=-
245
00:14:33,460 --> 00:14:34,460
Si Do Tong Rae...
246
00:14:35,100 --> 00:14:36,800
According to the meaning that is,
the same duration of time will fly away.
247
00:14:36,800 --> 00:14:37,980
According to the meaning that is,
the same duration of time will fly away.
248
00:14:39,210 --> 00:14:41,480
On the left, the left Classics Palace hall.
249
00:14:42,680 --> 00:14:43,860
Straight ahead is the Queen's Residence.
250
00:14:46,610 --> 00:14:48,210
King's chamber.
251
00:14:50,090 --> 00:14:50,720
Council Hall.
252
00:14:53,330 --> 00:14:54,940
Passing through here is the Main Hall.
253
00:14:56,380 --> 00:14:58,180
Is my position still there?
254
00:14:59,080 --> 00:15:01,360
So, exactly how much time has passed?
255
00:16:24,430 --> 00:16:26,810
This scene,
will it be pushed to the afternoon?
256
00:16:26,810 --> 00:16:29,220
What are you talking about?
We have to shoot it, it's the third scene.
257
00:16:29,220 --> 00:16:31,360
Did you say the third scene?
258
00:16:31,360 --> 00:16:33,390
But it's not written on my schedule like that.
259
00:16:33,390 --> 00:16:35,470
Because of Queen In Hyeon,
everything is a mess.
260
00:16:35,470 --> 00:16:37,320
I heard that she is in the hospital.
261
00:16:47,390 --> 00:16:50,500
We're currently shooting, right?
Right?
262
00:16:52,810 --> 00:16:54,710
What does shooting mean?
263
00:16:55,820 --> 00:16:58,160
Did you say the third scene?
264
00:16:58,160 --> 00:17:00,200
Because of Queen In Hyeon,
everything is a mess.
265
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
I heard that she is in the hospital.
266
00:17:02,300 --> 00:17:06,630
Queen In Hyeon. I am Queen In Hyeon.
267
00:17:09,830 --> 00:17:11,380
Queen In Hyeon?
268
00:17:22,020 --> 00:17:23,990
Han Dong Min. Get up quickly.
There's not much time.
269
00:17:25,230 --> 00:17:27,130
Hurry, we have to go quickly.
There's not much time.
270
00:17:27,130 --> 00:17:28,380
Get ready, quick.
271
00:17:29,080 --> 00:17:30,610
- I got it.
- Ah... really.
272
00:17:31,350 --> 00:17:32,750
The bag, bag.
273
00:17:49,910 --> 00:17:51,190
Where did my clothes go?
274
00:17:51,190 --> 00:17:52,730
Did you see my clothes?
275
00:17:52,830 --> 00:17:53,690
No.
276
00:17:53,690 --> 00:17:56,710
It was just...
Where did it go?
277
00:17:56,710 --> 00:17:58,250
I hung it here.
278
00:17:59,120 --> 00:18:00,990
Oh, my bag.
279
00:18:00,990 --> 00:18:02,390
- What?
- What?
280
00:18:02,390 --> 00:18:05,610
My bag was right here.
Where did it go?
281
00:19:29,650 --> 00:19:31,930
=It is a pity that Miss Choe Hui Jin,
playing the role of Queen In Hyeon,=
282
00:19:31,930 --> 00:19:34,530
=couldn't attend because of her health.=
283
00:19:34,530 --> 00:19:36,940
Right now, Mr. Han Dong Min, playing
the role of King Suk Jong, has already shifted
284
00:19:36,940 --> 00:19:38,720
towards another woman already?
285
00:19:38,720 --> 00:19:41,360
These two are already getting comfortable,
talking like they didn't hear my question.
286
00:19:41,360 --> 00:19:43,950
These two are already getting comfortable,
talking like they didn't hear my question.
287
00:19:41,360 --> 00:19:43,950
{\fs10\pos(190,220)\an2\b0}-=Already getting along comfortably=-
288
00:19:43,950 --> 00:19:44,210
These two are already getting comfortable,
talking like they didn't hear my question.
289
00:19:45,650 --> 00:19:49,360
He's taking the advantage of Queen In Hyeon's
absence to seduce me. It's a little burdensome.
290
00:19:49,360 --> 00:19:50,460
- Sorry.
- Oh dear.
291
00:19:52,700 --> 00:19:54,950
Have you succeeded in seducing her already?
292
00:19:54,950 --> 00:19:57,280
Although there's a little bit of feeling,
293
00:19:57,250 --> 00:20:00,810
{\fs10\pos(190,220)\an2\b0}-=Whether it's Queen In Hyeon or
Lady Jang, that's the problem.=-
294
00:19:57,290 --> 00:19:59,060
it shouldn't be like this, so quickly, right?
295
00:20:01,320 --> 00:20:03,650
{\fs10\pos(190,220)\an2\b0}-=Eagle eyes. Shy.=-
296
00:20:01,640 --> 00:20:03,650
Yes, if you don't want Lady Jang
to snatch him, please get well soon.
297
00:20:03,650 --> 00:20:06,650
Yes, if you don't want Lady Jang
to snatch him, please get well soon.
298
00:20:06,650 --> 00:20:08,270
They're having so much fun.
299
00:20:08,270 --> 00:20:11,540
All right, now let's head back to
the scene of the press conference.
300
00:20:14,380 --> 00:20:16,390
Take a look at that.
301
00:20:16,390 --> 00:20:19,970
While you were not around,
those two are completely in a couple mode.
302
00:20:20,440 --> 00:20:22,280
Omo... that's a relief.
(Omo - oh my)
303
00:20:22,280 --> 00:20:25,160
I was worried that he would
ask me to be a couple.
304
00:20:30,100 --> 00:20:33,150
I want to go have a look at the filming later on.
305
00:20:33,150 --> 00:20:34,050
What for?
306
00:20:34,050 --> 00:20:36,800
Just to bring some food over.
307
00:20:36,800 --> 00:20:39,580
To say sorry, and also to see their faces.
308
00:20:40,140 --> 00:20:46,040
If you go, you will be misunderstood, since
you're clearly not sick and absent from filming.
309
00:20:46,040 --> 00:20:48,110
Why go there?
310
00:20:49,280 --> 00:20:50,480
So, that's the case.
311
00:20:50,480 --> 00:20:53,350
It has already been reported
on the news that you're sick.
312
00:20:53,350 --> 00:20:56,140
Honestly, it's best to stay put.
313
00:20:56,140 --> 00:20:59,610
In this circle,
the truth is not important.
314
00:20:59,610 --> 00:21:02,990
Letting people assume that
it's real is what's important.
315
00:21:03,990 --> 00:21:05,970
So it's like that.
316
00:21:06,880 --> 00:21:10,950
Jo Su Gyeong, this comment is cool.
317
00:21:10,950 --> 00:21:14,300
Take note, take note.
When I'm giving good advice take note of it.
318
00:21:14,300 --> 00:21:18,490
I should really write it down.
I'm going to use it for interviews in the future.
319
00:21:18,490 --> 00:21:19,990
I'm so full.
320
00:21:22,530 --> 00:21:25,110
You're not eating.
I'm the only one getting fat.
321
00:21:34,950 --> 00:21:37,360
=Introducing Miss Yun Na Jeong.=
322
00:21:40,600 --> 00:21:44,310
Right, is that really important?
323
00:21:44,310 --> 00:21:48,840
People acknowledging you as the
national fairy, that is what matters.
324
00:21:57,700 --> 00:22:01,850
=Reporting from Seoul Central, about a sudden
appearance of a horse, Reporter Pak Si Hong.=
325
00:22:01,850 --> 00:22:03,930
=Here at Sam Cheong Dong, at
a cafe street filled with tourists,=
326
00:22:03,930 --> 00:22:05,160
=Here at Sam Cheong Dong, at
a cafe street filled with tourists,=
327
00:22:03,930 --> 00:22:08,890
{\fs10\pos(190,220)\an2\b0}-=Sam Cheong Dong Cafe Street,
Seoul's Special Market, Jongro-Gu.=-
328
00:22:05,160 --> 00:22:07,240
a horse appeared out of
nowhere yesterday afternoon,
329
00:22:07,240 --> 00:22:08,890
causing a commotion among passers-by.
330
00:22:08,890 --> 00:22:10,680
causing a commotion among passers-by.
331
00:22:10,680 --> 00:22:11,170
The commotion caused by the
horse lasted almost an hour.
332
00:22:11,170 --> 00:22:13,350
The commotion caused by the
horse lasted almost an hour.
333
00:22:13,350 --> 00:22:13,710
The police rushed over to stop the
commotion after receiving the reports.
334
00:22:13,710 --> 00:22:16,900
The police rushed over to stop the
commotion after receiving the reports.
335
00:22:16,900 --> 00:22:20,310
I am now going to interview one of the witness
who was present during yesterday's incident.
336
00:22:20,310 --> 00:22:20,490
- =What was the situation like then?=
- That... that...
337
00:22:20,490 --> 00:22:23,230
- =What was the situation like then?=
- That... that...
338
00:22:23,230 --> 00:22:26,270
=I also didn't know. It just appeared
so suddenly and I was really shocked.=
339
00:22:26,270 --> 00:22:28,700
=Experts believe that the horse resembled
those that existed during the Joseon Era.=
340
00:22:28,700 --> 00:22:29,420
=Experts believe that the horse resembled
those that existed during the Joseon Era.=
341
00:22:29,420 --> 00:22:31,360
Regarding whether or not the
horse was part of a filming set,
342
00:22:31,360 --> 00:22:31,590
Regarding whether or not the
horse was part of a filming set,
343
00:22:31,590 --> 00:22:34,370
- =it is still currently being investigated.=
- It's that horse. That's right, that horse!
344
00:22:34,370 --> 00:22:36,780
=Reporting from CJM News, this is Pak Su Hong.=
345
00:22:37,250 --> 00:22:38,850
It was not a dream?
346
00:22:38,850 --> 00:22:40,560
=Moving on to the next news...=
347
00:22:40,560 --> 00:22:42,260
It was not a dream.
348
00:22:45,480 --> 00:22:47,820
Clearly, my cell phone is in his hands.
349
00:22:56,950 --> 00:22:58,360
Give me your phone.
350
00:22:58,360 --> 00:22:59,100
My phone? Why?
351
00:22:59,100 --> 00:23:01,430
Hurry, hurry. Your car keys, too.
352
00:23:01,430 --> 00:23:02,530
For what? What? Why, why, why?
353
00:23:02,530 --> 00:23:05,310
By pressing this, I can trace
my cell phone's location, right?
354
00:23:05,310 --> 00:23:07,020
Yeah, that's right.
355
00:23:07,790 --> 00:23:09,290
I will go and look for your phone.
356
00:23:09,290 --> 00:23:11,370
The treatment is not done yet.
Where are you going?
357
00:23:12,040 --> 00:23:15,720
I'm going to look for it.
I must meet that man.
358
00:23:15,720 --> 00:23:17,500
I can't stand being curious.
359
00:23:17,500 --> 00:23:19,470
What man?
360
00:23:19,470 --> 00:23:21,610
A man who is good with swords.
361
00:23:26,230 --> 00:23:28,040
Hey, this...
362
00:23:36,330 --> 00:23:40,710
Red is my phone and blue is this phone.
363
00:23:45,560 --> 00:23:48,740
Right, it's going to be tough
if the crew discovers me.
364
00:24:20,500 --> 00:24:22,300
It seems close by.
365
00:24:23,430 --> 00:24:24,840
Is it here?
366
00:24:32,340 --> 00:24:35,350
Where did it go?
It's heading to this side now?
367
00:24:47,390 --> 00:24:48,700
What?
368
00:24:49,660 --> 00:24:53,610
Omo, omo. What are you doing?
369
00:24:58,740 --> 00:25:01,510
It's good to see you.
It's really good to see you.
370
00:25:02,620 --> 00:25:05,560
I thought it would been difficult to find you,
but I didn't expect to find you this easily.
371
00:25:07,090 --> 00:25:08,000
-=New Lady Jang, STAFF=-
372
00:25:08,380 --> 00:25:11,380
Are you staff? Our team's staff?
373
00:25:11,850 --> 00:25:13,290
What is staff?
374
00:25:16,040 --> 00:25:17,500
This is staff, right?
375
00:25:20,880 --> 00:25:22,090
Let's go out and talk.
376
00:25:34,450 --> 00:25:37,640
Who are you exactly? Quickly say it.
377
00:25:37,640 --> 00:25:40,610
I couldn't sleep the whole night because of you.
378
00:25:40,610 --> 00:25:42,790
Why are you wearing this?
379
00:25:44,620 --> 00:25:46,800
So, are you on the special effects team?
380
00:25:48,100 --> 00:25:50,910
So that was all special effects?
381
00:25:50,910 --> 00:25:54,130
You fought and killed someone and there was
also blood. Were those all special effects?
382
00:25:56,340 --> 00:25:58,970
Excuse me, please answer me.
383
00:25:58,970 --> 00:26:01,690
After pulling a prank,
you should explain, right?
384
00:26:01,690 --> 00:26:03,090
It is fine if you think that way.
385
00:26:03,090 --> 00:26:04,060
Sorry?
386
00:26:04,060 --> 00:26:06,580
It will be troublesome if you're
confused because of me again.
387
00:26:06,580 --> 00:26:08,680
Just believe in what can be understood.
388
00:26:08,680 --> 00:26:11,250
Exactly what are you saying?
I am becoming more confused.
389
00:26:11,250 --> 00:26:15,880
It is because you do not know.
I wish to find something that you have kept.
390
00:26:16,480 --> 00:26:18,620
What are you saying? Seriously...
391
00:26:21,460 --> 00:26:23,600
Why are they here?
392
00:26:23,600 --> 00:26:24,970
Get in the car!
393
00:26:38,560 --> 00:26:39,730
I told you to get in the car.
394
00:26:39,730 --> 00:26:40,970
I do not know how to open it.
395
00:26:40,970 --> 00:26:42,510
What did you say?
396
00:26:46,320 --> 00:26:49,430
Get into the car, hurry.
I can't be seen by the director.
397
00:26:54,150 --> 00:26:55,480
Put the seat belt on.
398
00:26:57,530 --> 00:26:59,040
I told you to put the seat belt on.
399
00:26:59,440 --> 00:27:00,770
You have to help me.
400
00:27:01,510 --> 00:27:02,340
What?
401
00:27:02,340 --> 00:27:04,220
I do not know how to put it on.
402
00:27:05,290 --> 00:27:08,800
So, right now, you want my hands
to help you put on your seat belt?
403
00:27:09,500 --> 00:27:11,950
I say, this person...
Are you playing with me?
404
00:27:11,950 --> 00:27:13,550
Who are you really?
405
00:27:15,080 --> 00:27:16,430
Why are you laughing?
406
00:27:17,070 --> 00:27:19,510
I didn't intend to make you angry, I am sorry.
407
00:27:19,510 --> 00:27:21,840
But what did you say?
I did not comprehend you fully.
408
00:27:22,820 --> 00:27:27,070
I mean, why can't you understand Korean?
It's not like you're an idiot.
409
00:27:27,070 --> 00:27:28,950
I am no different than an idiot.
410
00:27:28,950 --> 00:27:32,480
Treat me as if I am an idiot by nature,
and just take care of me.
411
00:27:59,120 --> 00:28:01,460
So this is the type of request
that makes you angry.
412
00:28:03,610 --> 00:28:04,970
Isn't that Miss Choe Hui Jin?
413
00:28:11,370 --> 00:28:13,570
Shouldn't she be at the hospital?
Why is she here?
414
00:28:14,540 --> 00:28:15,880
Right?
415
00:28:31,700 --> 00:28:33,520
Where are we going?
416
00:28:33,520 --> 00:28:35,760
There are too many eyes and ears
at the Ancestral Hall. We can't stay there.
417
00:28:35,760 --> 00:28:38,460
We'll find a quiet place,
and have a peaceful talk.
418
00:28:38,460 --> 00:28:39,710
I do not have the time to talk.
419
00:28:39,710 --> 00:28:41,940
I've always been waiting
for this day to meet you.
420
00:28:41,940 --> 00:28:42,850
Me? Why?
421
00:28:42,850 --> 00:28:44,490
Do you not have what belongs to me?
422
00:28:44,490 --> 00:28:45,520
What is it?
423
00:28:45,520 --> 00:28:48,240
- A yellow envelope.
- Yellow envelope?
424
00:28:48,240 --> 00:28:48,940
Ah, that...
425
00:28:48,940 --> 00:28:51,220
- The piece of paper?
- That's right. Is it with you?
426
00:28:51,220 --> 00:28:52,950
It's in my bag.
427
00:28:52,950 --> 00:28:53,820
Where is it?
428
00:28:53,820 --> 00:28:56,570
I don't have it with me right now.
It's at the hospital.
429
00:28:57,140 --> 00:28:58,140
Where is that place?
430
00:28:58,140 --> 00:29:00,750
It's not far. It's just right ahead.
431
00:29:00,750 --> 00:29:03,530
This is a matter of life or death
for someone. Please hurry.
432
00:29:03,530 --> 00:29:05,660
Life or death? Whose?
433
00:29:08,850 --> 00:29:09,620
Really...
434
00:29:10,190 --> 00:29:11,220
Really! That...
435
00:29:14,200 --> 00:29:17,280
Don't you squeeze in the lane,
you punk! Drive properly!
436
00:29:21,490 --> 00:29:22,290
Ah, seriously.
437
00:29:23,130 --> 00:29:24,560
We nearly got hit.
438
00:29:27,650 --> 00:29:28,290
What's wrong?
439
00:29:28,890 --> 00:29:30,290
Is this your first time seeing someone driving?
440
00:29:31,870 --> 00:29:32,930
This is called driving?
441
00:29:34,400 --> 00:29:38,260
You're asking if this is called driving?
What exactly does this question mean?
442
00:29:38,630 --> 00:29:40,000
It's as if you really don't know.
443
00:29:40,430 --> 00:29:41,530
It's because I really don't know,
that's why I'm asking.
444
00:29:53,910 --> 00:29:56,800
~ Today, the two of us ~
445
00:29:57,400 --> 00:29:58,400
~ took a walk. ~
446
00:29:58,630 --> 00:30:01,710
Because I am unable
to grasp hold of time,
447
00:30:02,240 --> 00:30:04,950
please forgive me.
448
00:30:09,300 --> 00:30:10,440
Is the schedule not out yet?
449
00:30:11,070 --> 00:30:13,420
Because of Choe Hui Jin,
the whole schedule seems messed up.
450
00:30:13,850 --> 00:30:14,950
As of yet, it's still not out.
451
00:30:15,320 --> 00:30:16,670
Ah...
452
00:30:20,950 --> 00:30:22,410
Hello. Yes, President.
453
00:30:22,810 --> 00:30:24,490
What? What does this...
454
00:30:25,060 --> 00:30:27,010
What? Number one on search engines?
455
00:30:27,770 --> 00:30:28,740
Wait a minute.
456
00:30:32,420 --> 00:30:32,950
Oh?
457
00:30:33,460 --> 00:30:36,070
Ah... Hey.
458
00:30:36,430 --> 00:30:37,510
What is it?
459
00:30:42,260 --> 00:30:44,260
Oh? Why is it my name?
460
00:30:44,600 --> 00:30:45,430
I'll confirm it first.
461
00:30:47,140 --> 00:30:49,250
Nuna, did you fight with Choe Hui Jin yesterday?
(Nuna - older sister)
462
00:30:49,520 --> 00:30:50,020
What?
463
00:30:50,420 --> 00:30:51,820
It has been reported all over the news.
464
00:30:54,640 --> 00:30:55,540
Isn't this you, Nuna?
465
00:30:56,050 --> 00:30:59,780
New actress Miss B was scolded
by second lead actress, Miss A.
466
00:31:00,160 --> 00:31:01,030
What?
467
00:31:03,930 --> 00:31:09,490
Hallyu star Miss A, who cannot be
named, has restrained new actress Miss B.
(Hallyu - the Korean wave)
468
00:31:09,860 --> 00:31:12,700
Both are rivals in a drama series.
469
00:31:13,000 --> 00:31:17,490
Before the filming started,
Miss A had scolded Miss B.
470
00:31:17,850 --> 00:31:20,770
Miss B then fainted as she suffered from
provocation and was sent to the hospital.
471
00:31:22,730 --> 00:31:25,050
This eventually resulted in Miss B's
absence in the press conference.
472
00:31:25,580 --> 00:31:27,590
Apparently Miss A's restraining was a success.
473
00:31:32,940 --> 00:31:35,020
Whoever reads this can tell that it was you.
474
00:31:35,820 --> 00:31:37,730
Nuna, did you really do this?
475
00:31:39,930 --> 00:31:40,600
How is this possible?
476
00:31:41,110 --> 00:31:42,310
You didn't even have the time to meet.
477
00:31:47,030 --> 00:31:48,370
I think I know who's behind this.
478
00:31:50,510 --> 00:31:53,150
This brat, seriously...
479
00:32:00,880 --> 00:32:02,080
It seems like her blood pressure is high.
480
00:32:02,580 --> 00:32:03,590
So why did you have to be so arrogant?
481
00:32:04,050 --> 00:32:06,340
I'm not interested in you.
482
00:32:17,920 --> 00:32:20,110
-=Health Screening Center, Hospital=-
483
00:32:54,840 --> 00:32:56,420
No matter what, this is weird.
484
00:32:56,820 --> 00:32:58,120
Could it be a hidden camera show?
485
00:32:59,600 --> 00:33:01,100
Oh, it's that completely-unable-
to-understand look again.
486
00:33:01,670 --> 00:33:04,080
If this is acting, you could win an Oscar.
487
00:33:05,380 --> 00:33:06,790
I really don't understand.
488
00:33:08,960 --> 00:33:09,660
Come out.
489
00:33:29,600 --> 00:33:30,500
-=Receipt, Cashier=-
490
00:33:40,790 --> 00:33:42,020
I have a question.
491
00:33:42,590 --> 00:33:44,900
How many years has it been since the
reign of Joseon's King Hyeon Jong?
492
00:33:45,230 --> 00:33:45,970
Hyeon Jong?
493
00:33:46,680 --> 00:33:49,510
If it's Hyeon Jong,
then it's before Suk Jong...
494
00:33:50,080 --> 00:33:52,430
It's probably been around 300 years, maybe?
495
00:33:53,090 --> 00:33:54,530
It has been as long as 300 years?
496
00:33:54,860 --> 00:33:56,370
Probably around 300 years.
497
00:33:56,640 --> 00:33:58,790
Because in our script it is in the year 1690.
498
00:34:02,730 --> 00:34:03,800
300 years?
499
00:34:18,260 --> 00:34:20,190
Come in.
We're going to the 13th floor.
500
00:34:53,210 --> 00:34:55,690
This is your first time using this, right?
501
00:34:56,330 --> 00:34:57,310
It is my first time.
502
00:34:57,810 --> 00:34:59,240
Then, even the car too?
503
00:34:59,970 --> 00:35:00,880
The cell phone too?
504
00:35:02,090 --> 00:35:03,150
Car...
505
00:35:05,530 --> 00:35:07,970
It must be the one
that runs using your hands.
506
00:35:08,280 --> 00:35:08,950
Cell phone.
507
00:35:10,450 --> 00:35:11,180
What is that then?
508
00:35:12,720 --> 00:35:14,060
Is it the one that
you hold in your hands?
509
00:35:15,400 --> 00:35:16,340
It is not necessary to ask.
510
00:35:16,810 --> 00:35:17,980
Everything is a first for me.
511
00:35:22,490 --> 00:35:23,660
You're alive.
512
00:35:25,100 --> 00:35:26,480
It's not a dream.
513
00:35:26,780 --> 00:35:27,780
Nor are you a ghost.
514
00:35:28,180 --> 00:35:29,520
It doesn't seem you're from
the special effect team either.
515
00:35:29,680 --> 00:35:30,520
Who are you?
516
00:35:30,590 --> 00:35:32,060
Hey, exactly who are you?
517
00:35:35,940 --> 00:35:40,320
Family name is Gim. Grandson of the Gim Clan's
87th descendant. Officer Gim Bung Do
of the Office of Special Advisers.
518
00:35:44,140 --> 00:35:45,840
I don't know if that answer is an answer.
519
00:35:47,080 --> 00:35:48,490
Although it is also hard for me to believe,
520
00:35:49,300 --> 00:35:52,330
but I think I have arrived
to a world 300 years later.
521
00:36:03,240 --> 00:36:04,310
We should get out, right?
522
00:36:11,340 --> 00:36:17,160
So then, you're a person from 300 years ago,
one of Suk Jong of Joseon's people.
523
00:36:18,030 --> 00:36:22,310
But you went through something like a time
machine, traveled through time, and arrived here.
524
00:36:23,310 --> 00:36:23,890
Is this right?
525
00:36:24,720 --> 00:36:26,090
Ha ha. Ha ha ha.
526
00:36:26,500 --> 00:36:28,040
You expect me to believe that?
527
00:36:28,400 --> 00:36:30,100
This person is really funny.
528
00:36:30,650 --> 00:36:32,580
I am able to understand your confusion.
529
00:36:33,150 --> 00:36:34,790
However, I am quickly losing my mind.
530
00:36:35,560 --> 00:36:36,610
Who do you think is suffering more?
531
00:36:37,070 --> 00:36:40,340
If this is true, then it would be you.
532
00:36:40,810 --> 00:36:41,920
Yes, thank you for understanding.
533
00:36:43,420 --> 00:36:45,740
Oh? No, no. I don't believe this.
534
00:36:46,070 --> 00:36:47,400
How do I know if you're saying
something crazy or not?
535
00:36:47,810 --> 00:36:48,750
How can I believe you?
536
00:36:49,350 --> 00:36:53,250
Even your clothes are worn nicely.
Saying that you're from Joseon is unbelievable.
537
00:36:54,170 --> 00:36:55,170
This is nicely worn?
538
00:36:55,730 --> 00:36:58,580
Not only do you wear it nicely,
but it's also very tidy.
539
00:36:59,210 --> 00:37:00,890
Ha ha! Look at your fake expression.
540
00:37:01,430 --> 00:37:02,390
And you said you don't understand?
541
00:37:02,830 --> 00:37:04,130
Impossible!
542
00:37:06,820 --> 00:37:09,050
It is fine to not believe me.
I find it hard to believe, too.
543
00:37:09,550 --> 00:37:11,630
Give me the envelope,
then we will have answers.
544
00:37:14,240 --> 00:37:17,510
This is believable and unbelievable.
How can there be such things?
545
00:37:18,430 --> 00:37:20,900
I'm crazy, insane.
Am I too stressed?
546
00:37:21,330 --> 00:37:24,740
Ah, does a crazy person lose their
mind because of things like this?
547
00:37:25,480 --> 00:37:26,190
Ah!
548
00:37:29,190 --> 00:37:29,900
Are you all right?
549
00:37:31,470 --> 00:37:32,240
It hurts.
550
00:37:32,540 --> 00:37:33,300
Where did my bag go?
551
00:37:33,700 --> 00:37:34,520
This is very strange.
552
00:37:35,350 --> 00:37:36,180
Is it perhaps lost?
553
00:37:36,830 --> 00:37:37,560
It's not.
554
00:37:38,130 --> 00:37:39,860
I never took it out of here.
555
00:38:09,610 --> 00:38:12,320
Not even a UFO.
What time machine... time machine.
556
00:38:13,150 --> 00:38:15,120
Even though I liked The
Terminator when I was young,
557
00:38:15,470 --> 00:38:16,600
The Terminator is science fiction.
558
00:38:18,080 --> 00:38:19,410
Su Gyeong, my handbag...
559
00:38:37,210 --> 00:38:38,880
Why did you come here?
560
00:38:40,560 --> 00:38:41,730
I came to visit the patient of course.
561
00:38:42,200 --> 00:38:44,570
I heard you took several pictures and fainted.
562
00:38:46,180 --> 00:38:49,190
But... you seem fine.
563
00:38:49,990 --> 00:38:51,440
Ah, that's because...
564
00:38:51,770 --> 00:38:55,750
It's a courtesy, when visiting a sick person,
to not come empty handed.
565
00:38:58,860 --> 00:39:00,200
Ah!
566
00:39:00,560 --> 00:39:01,770
What are you doing?
567
00:39:02,810 --> 00:39:04,340
Saying that I threatened you?
568
00:39:04,810 --> 00:39:06,690
That isn't up to a degree
of intimidating violence!
569
00:39:07,060 --> 00:39:09,770
It looks like you don't know what
a threat of violence really is!
570
00:39:10,070 --> 00:39:13,340
- That's why I came to teach you!
- What are you doing? Seriously!
571
00:39:18,080 --> 00:39:18,850
Ah!
572
00:39:19,750 --> 00:39:21,030
What are you doing?
573
00:39:22,200 --> 00:39:23,330
Saying that I threatened you?
574
00:39:24,030 --> 00:39:25,880
That isn't up to a degree
of intimidating violence!
575
00:39:26,280 --> 00:39:28,930
It looks like you don't know what
a threat of violence really is!
576
00:39:29,630 --> 00:39:32,740
- That's why I came to teach you!
- What are you doing? Seriously!
577
00:39:34,740 --> 00:39:40,000
Hey, actors and people like you...
Why should I do my lines with you?
578
00:39:40,470 --> 00:39:44,210
The news about you fainting was a complete
rumor. You even dared to slander others?
579
00:39:44,710 --> 00:39:46,020
How can there be such a person?
580
00:39:46,860 --> 00:39:48,330
It's nothing really, isn't it?
581
00:39:49,360 --> 00:39:49,910
What did you say?
582
00:39:50,440 --> 00:39:54,890
What? You were provoked
by my threat and fainted?
583
00:39:55,620 --> 00:39:57,070
I've never said such words.
584
00:39:57,400 --> 00:39:59,900
You haven't said it,
but why is the news saying it?
585
00:40:00,540 --> 00:40:01,310
News?
586
00:40:02,080 --> 00:40:02,920
What news?
587
00:40:03,820 --> 00:40:06,160
Surely it was not personally said by you.
588
00:40:07,560 --> 00:40:09,240
How can you know a reporter?
589
00:40:10,140 --> 00:40:12,180
You must have run to Han Dong Min,
590
00:40:12,720 --> 00:40:14,320
saying that you fainted because of me.
591
00:40:14,560 --> 00:40:15,590
I've never said anything like that.
592
00:40:16,090 --> 00:40:16,700
Never?
593
00:40:17,170 --> 00:40:19,320
I don't have that kind
of relationship with Han Dong Min.
594
00:40:19,620 --> 00:40:21,420
Ah, this is seriously--
595
00:40:25,100 --> 00:40:25,630
Who is it?
596
00:40:26,740 --> 00:40:27,810
Omo, omo!
597
00:40:29,910 --> 00:40:33,030
Ah, seriously...
598
00:40:39,690 --> 00:40:40,490
Omo.
599
00:40:40,850 --> 00:40:42,060
This can't be locked?
600
00:40:44,200 --> 00:40:45,340
Turn it.
601
00:40:53,970 --> 00:40:56,340
You really don't even know how to lock a door?
602
00:40:57,350 --> 00:40:58,420
Now I know.
603
00:41:07,190 --> 00:41:08,730
What is this? Really!
604
00:41:13,110 --> 00:41:14,640
Aren't you Miss Yun Na Jeong?
605
00:41:20,840 --> 00:41:23,010
Ah, you're acting together with
Miss Choe Hui Jin in the same drama, right?
606
00:41:23,480 --> 00:41:24,850
Did you come to visit?
607
00:41:27,130 --> 00:41:29,570
Please take good care of Miss Hui Jin.
608
00:41:30,240 --> 00:41:31,140
Of course.
609
00:41:43,250 --> 00:41:44,290
It seems like she has left.
610
00:41:47,230 --> 00:41:49,050
How could you come out from there?
611
00:41:49,810 --> 00:41:55,860
I don't even know who you are.
How should I explain to Yun Na Jeong about you?
612
00:41:58,510 --> 00:42:02,920
Sorry to get involved, but I can't help it when
I see people taking advantage of others blindly.
613
00:42:08,450 --> 00:42:09,580
You are bleeding.
614
00:42:16,380 --> 00:42:17,280
Are you okay?
615
00:42:19,320 --> 00:42:21,190
I'm speechless, seriously.
616
00:42:22,060 --> 00:42:25,370
Not knowing anything,
why do I have to encounter so much?
617
00:42:27,280 --> 00:42:30,960
I can't understand you at all either.
618
00:42:33,940 --> 00:42:38,890
"The wise man knows he knows nothing.
The fool thinks he knows all."
619
00:42:41,300 --> 00:42:48,060
What this saying means is, don't try to
understand situations that can never be clarified.
620
00:42:48,460 --> 00:42:50,170
Relax and time will unravel it all.
621
00:42:51,170 --> 00:42:55,010
How can you understand what those words mean?
622
00:42:55,520 --> 00:42:56,890
You can't even open a car door...
623
00:42:58,360 --> 00:43:01,440
I can understand all of Confucius's sayings
from a thousand years ago.
624
00:43:01,910 --> 00:43:03,280
What difference is there after 300 years?
625
00:43:03,590 --> 00:43:04,590
It all involves people.
626
00:43:10,210 --> 00:43:13,050
I have found this.
I'm going to change and disappear.
627
00:43:14,020 --> 00:43:16,100
This look might look idiotic over there.
628
00:43:30,980 --> 00:43:31,650
Nuna!
629
00:43:35,360 --> 00:43:36,740
Not listening to my advice
and insisting on coming.
630
00:43:37,380 --> 00:43:38,380
What's with your face?
631
00:43:39,760 --> 00:43:41,020
You haven't caused any trouble, have you?
632
00:43:41,620 --> 00:43:42,190
I did.
633
00:43:42,360 --> 00:43:42,990
What?
634
00:43:45,910 --> 00:43:46,850
Someone was in the room.
He saw everything.
635
00:43:47,180 --> 00:43:48,380
He saw everything,
what shall we do?
636
00:43:49,750 --> 00:43:50,790
Saw what?
637
00:43:51,860 --> 00:43:54,630
I... slightly...
638
00:43:55,850 --> 00:43:56,850
Oh, Nuna!
639
00:43:57,250 --> 00:43:58,620
What is the problem exactly?
640
00:43:59,060 --> 00:44:01,890
It's a man. I don't know who is it.
641
00:44:02,940 --> 00:44:04,410
How about you go up and find out?
642
00:44:08,820 --> 00:44:10,430
What was that saying just now?
643
00:44:11,370 --> 00:44:12,230
Which one?
644
00:44:13,240 --> 00:44:15,950
That... a matter that is hurried
could become muddled.
645
00:44:16,890 --> 00:44:20,130
I want to take note of it. When there are
good sayings, I want to write them down.
646
00:44:20,670 --> 00:44:22,070
To use it for interviews.
647
00:44:23,980 --> 00:44:25,040
Miss, do you have a name?
648
00:44:26,060 --> 00:44:27,530
Is there such thing as a person
who doesn't have a name?
649
00:44:28,430 --> 00:44:29,600
It's Choe Hui Jin.
650
00:44:30,200 --> 00:44:31,040
Choe Hui Jin.
651
00:44:32,720 --> 00:44:34,150
Then why do you disguise
yourself as Queen In Hyeon?
652
00:44:34,720 --> 00:44:35,520
Queen In Hyeon?
653
00:44:37,030 --> 00:44:41,940
Ah... that is a role,
the role that I'm playing.
654
00:44:44,060 --> 00:44:44,660
Role?
655
00:44:47,800 --> 00:44:50,050
I am an actor.
656
00:44:50,580 --> 00:44:52,950
So, I am playing the role of Queen In Hyeon.
657
00:44:53,650 --> 00:44:54,490
Do you still not know?
658
00:44:54,850 --> 00:44:55,660
Really...
659
00:45:11,790 --> 00:45:13,470
There is nobody here now,
hurry and come out.
660
00:45:13,970 --> 00:45:16,550
If someone were to enter again,
I really wouldn't know how to explain.
661
00:45:18,580 --> 00:45:19,730
I won't leave from there,
please do not worry.
662
00:45:20,230 --> 00:45:21,190
What are you saying?
663
00:45:21,660 --> 00:45:23,300
There is no exit in there.
664
00:45:23,830 --> 00:45:24,870
You're really an idiot.
665
00:45:25,240 --> 00:45:26,480
I said hurry and come out.
666
00:45:27,290 --> 00:45:28,420
Si. Do. Tong. Rae.
667
00:45:28,590 --> 00:45:29,620
You've finished changing, right?
668
00:45:29,990 --> 00:45:31,100
Gan. Pil. Gu.
669
00:45:31,500 --> 00:45:32,370
I'm coming in.
670
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
In.
671
00:45:59,550 --> 00:46:03,960
-=Next Episode Preview=-
672
00:46:05,630 --> 00:46:07,460
The last time, he also came out
from where he disappeared.
673
00:46:07,760 --> 00:46:09,400
This time, could he possibly come out from there?
674
00:46:10,270 --> 00:46:12,430
What do you do if you want to share
your happiness with somebody?
675
00:46:13,000 --> 00:46:15,970
You're also a player over there, right?
676
00:46:17,040 --> 00:46:17,970
What are you doing, punk?
677
00:46:19,270 --> 00:46:20,380
Why are you hiding in here?
678
00:46:21,140 --> 00:46:22,140
I'm asking you, who are you?
679
00:46:23,680 --> 00:46:25,710
Really, why do you keep
appearing in front of me?
680
00:46:26,920 --> 00:46:30,550
Is this the parting greeting over here?
53276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.