All language subtitles for Queen in Hyuns man E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:12,800 {\fs10\pos(190,220)\an1\b0}-=1694, King Suk Jong, 20th year=- 2 00:00:12,510 --> 00:00:12,800 How was it? 3 00:00:12,800 --> 00:00:13,640 How was it? 4 00:00:14,450 --> 00:00:14,870 Something unexpected happened. 5 00:00:14,870 --> 00:00:19,440 {\fs10\an1\b0}-=With the South Faction's influence, Right Prime Minister Min Am attempted to assassinate Queen In Hyeon.=- 6 00:00:14,870 --> 00:00:18,770 Something unexpected happened? 7 00:00:18,770 --> 00:00:19,440 Today's incident is related to Lord Min Am. 8 00:00:19,440 --> 00:00:20,370 Today's incident is related to Lord Min Am. 9 00:00:20,370 --> 00:00:21,410 Today's incident is related to Lord Min Am. 10 00:00:20,370 --> 00:00:23,470 {\fs10\an1\b0}-=Upon finding out Min Am's plan, Bung Do rescues Queen In Hyeon.=- 11 00:00:21,410 --> 00:00:23,470 We will continue to protect you until the end, Your Majesty. 12 00:00:23,470 --> 00:00:23,820 We will continue to protect you until the end, Your Majesty. 13 00:00:24,080 --> 00:00:25,700 Look after this for a moment. 14 00:00:26,640 --> 00:00:30,510 {\fs10\pos(370,280)\an3\b0}-=Yun Wol gives him a miraculous talisman.=- 15 00:00:27,560 --> 00:00:30,510 Please carry this with you. It's a miraculous talisman. 16 00:00:30,510 --> 00:00:31,650 Please carry this with you. It's a miraculous talisman. 17 00:00:31,650 --> 00:00:32,880 I have an urgent letter to give to His Majesty. 18 00:00:32,880 --> 00:00:33,010 I have an urgent letter to give to His Majesty. 19 00:00:32,880 --> 00:00:37,860 {\fs8\pos(370,280)\an3\b0}-=Bung Do finds himself in danger from Min Am's schemes.=- 20 00:00:33,010 --> 00:00:36,000 Please tell him I would like to have an audience with him. But please keep it confidential. 21 00:00:36,000 --> 00:00:37,860 How about going to the Office of Special Advisers? 22 00:00:37,860 --> 00:00:40,020 How about going to the Office of Special Advisers? 23 00:00:40,020 --> 00:00:45,200 {\fs8\pos(370,280)\an3\b0}-=The moment the sword stabbed him in the neck, he vanished completely...=- 24 00:00:41,050 --> 00:00:44,700 I was about to stab him in the neck, but he just completely vanished. 25 00:00:46,060 --> 00:00:50,000 {\fs8\pos(370,280)\an3\b0}-=The power of the talisman transports Bung Do 300 years into the future.=- 26 00:00:46,130 --> 00:00:48,380 That fellow, where is he? 27 00:00:48,380 --> 00:00:50,000 Excuse me, are you not an actor for this drama? 28 00:00:50,000 --> 00:00:52,740 Excuse me, are you not an actor for this drama? 29 00:00:52,740 --> 00:00:53,290 Excuse me, are you not an actor for this drama? 30 00:00:52,740 --> 00:00:54,940 {\fs12\pos(370,280)\an3\b0}-=There, he meets Hui Jin by chance.=- 31 00:00:55,570 --> 00:00:56,210 Then why are you still angry? 32 00:00:56,210 --> 00:00:56,870 Then why are you still angry? 33 00:00:56,210 --> 00:00:58,140 {\fs12\pos(370,280)\an3\b0}-=2012, Hui Jin takes part in a drama audition.=- 34 00:00:57,570 --> 00:00:58,140 You met Han Dong Min? 35 00:00:58,140 --> 00:00:58,820 You met Han Dong Min? 36 00:01:00,190 --> 00:01:01,860 What? You undressed? 37 00:01:01,860 --> 00:01:03,110 He even came in for the audition? 38 00:01:03,110 --> 00:01:03,500 He even came in for the audition? 39 00:01:03,110 --> 00:01:08,650 {\fs10\an1\b0}-=She has an unwanted reunion with her ex-boyfriend, Dong Min.=- 40 00:01:03,730 --> 00:01:06,150 What? He's playing King Suk Jong? 41 00:01:06,150 --> 00:01:07,720 Seriously... 42 00:01:09,280 --> 00:01:11,200 Should we start seeing each other again? 43 00:01:11,760 --> 00:01:15,830 {\fs10\pos(370,280)\an3\b0}-=By chance, fate brings them together a second time.=- 44 00:01:11,900 --> 00:01:13,500 Where exactly is this place? 45 00:01:15,140 --> 00:01:15,830 What? 46 00:01:15,830 --> 00:01:16,080 What? 47 00:01:16,080 --> 00:01:19,930 Whether I am dead or whether I am dreaming? 48 00:01:19,930 --> 00:01:20,390 Whether I'm dead or whether I'm dreaming? 49 00:01:19,930 --> 00:01:23,870 {\fs10\pos(370,280)\an3\b0}-=What does fate have in store for these two people?=- 50 00:01:29,960 --> 00:01:33,510 So, is this person really dead? 51 00:01:34,960 --> 00:01:36,460 Did he really die? 52 00:01:36,460 --> 00:01:39,840 Did I not question you first? Where exactly is this place? 53 00:02:04,450 --> 00:02:06,030 Yes, Auntie. 54 00:02:06,030 --> 00:02:08,400 There's really nothing to be worried about. 55 00:02:08,400 --> 00:02:09,910 Yes, it's just stress. 56 00:02:09,910 --> 00:02:12,680 She has been nervous for the past few days because of the press conference. 57 00:02:13,380 --> 00:02:16,670 Sure, I'll contact you when she's conscious. 58 00:02:19,980 --> 00:02:21,260 You're awake? 59 00:02:22,360 --> 00:02:25,100 How can this girl's spirit be this weak? 60 00:02:25,100 --> 00:02:27,310 What should we do, seriously? 61 00:02:27,310 --> 00:02:28,420 What about that man? 62 00:02:28,450 --> 00:02:29,220 What? 63 00:02:29,220 --> 00:02:32,020 What happened to that man? The man who had a sword. 64 00:02:32,020 --> 00:02:33,800 What are you talking about? 65 00:02:36,310 --> 00:02:38,520 Falling sick during your debut appearance... 66 00:02:38,520 --> 00:02:40,060 What is all this? 67 00:02:40,060 --> 00:02:41,790 Becoming nervous up to this level, 68 00:02:41,790 --> 00:02:43,870 how are you going to cope in the future? 69 00:02:43,870 --> 00:02:45,920 I did not faint because of that. 70 00:02:45,920 --> 00:02:47,120 What? 71 00:02:48,120 --> 00:02:49,490 There was a man... 72 00:02:49,490 --> 00:02:50,700 Yeah... 73 00:02:50,700 --> 00:02:53,670 There was a man who was wearing Joseon clothing, 74 00:02:53,670 --> 00:02:55,580 riding on a horse and holding a long sword. 75 00:02:55,580 --> 00:03:01,610 He killed a person, and the blood splattered on me. 76 00:03:01,610 --> 00:03:04,310 But, he's dead. 77 00:03:04,310 --> 00:03:05,550 That person was obviously dead. 78 00:03:05,550 --> 00:03:06,720 But suddenly, his body started to dissolve... 79 00:03:06,720 --> 00:03:08,160 and he became a mummy. 80 00:03:08,160 --> 00:03:10,470 You know, he became a mummy? A person! 81 00:03:10,470 --> 00:03:12,800 Not even taking 10 seconds... 82 00:03:12,800 --> 00:03:21,780 Suddenly becoming bones, then turning into ashes, disappearing into thin air. 83 00:03:22,240 --> 00:03:24,040 Were you dreaming? 84 00:03:26,730 --> 00:03:28,400 It was definitely a dream. 85 00:03:29,240 --> 00:03:31,550 You fainted immediately after talking to me on the phone 86 00:03:31,550 --> 00:03:33,050 because of low blood sugar. 87 00:03:36,430 --> 00:03:39,840 - Miss Hui Jin! - Miss Hui Jin! Are you all right? 88 00:03:40,240 --> 00:03:41,950 When everyone found you, you had already fainted. 89 00:03:41,950 --> 00:03:44,020 After that, we immediately sent you to the hospital. 90 00:03:45,170 --> 00:03:46,270 No, that's not it. 91 00:03:46,270 --> 00:03:47,840 What do you mean, that's not it? 92 00:03:47,840 --> 00:03:49,270 No. 93 00:03:49,270 --> 00:03:51,050 Something must have happened in between. 94 00:03:52,490 --> 00:03:55,470 Then, during that 10 minutes you were gone, 95 00:03:55,470 --> 00:03:58,750 a man on a horse appeared and killed a person, 96 00:03:58,750 --> 00:04:00,960 who turned into a mummy and disappeared in ashes? 97 00:04:00,960 --> 00:04:01,590 Yes. 98 00:04:01,590 --> 00:04:03,690 What nonsense are you saying? 99 00:04:04,900 --> 00:04:06,070 Give your mom a call. 100 00:04:06,070 --> 00:04:07,720 She's been so worried. 101 00:04:08,080 --> 00:04:10,650 Here. Hurry and give her a call. 102 00:04:12,570 --> 00:04:14,270 Was that a dream? 103 00:04:16,080 --> 00:04:18,420 Really! I feel so wronged. 104 00:04:18,420 --> 00:04:20,090 It was so hard for me to find sponsors, 105 00:04:20,090 --> 00:04:22,730 and not even a single photo was taken. 106 00:04:22,730 --> 00:04:26,350 Aigoo, because of you, I'm going insane, you coward! (Aigoo - oh dear, oh my god) 107 00:04:29,790 --> 00:04:31,840 Yes, President? 108 00:04:32,400 --> 00:04:35,450 Something came up and I am at the hospital. 109 00:04:36,020 --> 00:04:37,160 What? 110 00:04:40,200 --> 00:04:41,740 Was it a dream? 111 00:04:42,740 --> 00:04:44,790 It doesn't seem like a dream. 112 00:05:01,340 --> 00:05:02,880 There's none. 113 00:05:06,900 --> 00:05:11,040 Was it really a dream? Impossible. 114 00:05:14,750 --> 00:05:16,630 I thought she just went to the restroom. 115 00:05:16,630 --> 00:05:18,480 In the end, something really did happened. 116 00:05:18,480 --> 00:05:19,810 Did she really faint? 117 00:05:19,810 --> 00:05:22,150 She really did! When we found her, 118 00:05:22,150 --> 00:05:23,590 she was unconscious on the side of the path. 119 00:05:23,590 --> 00:05:26,740 Then we called an ambulance to get her. 120 00:05:27,110 --> 00:05:29,690 She is not the kind of person who faints when she is nervous. 121 00:05:29,690 --> 00:05:32,320 For a person who joined Miss Korea, what... 122 00:05:42,530 --> 00:05:44,000 Does Na Jeong not have a boyfriend? 123 00:05:44,000 --> 00:05:44,870 What? 124 00:05:44,870 --> 00:05:47,310 It seems like she still likes me. 125 00:05:47,310 --> 00:05:49,890 She is definitely not the only one feeling lonely. 126 00:05:49,890 --> 00:05:51,690 Please, I beg of you, you punk! 127 00:05:51,690 --> 00:05:53,740 Please, Mr. Han Dong Min... 128 00:05:53,740 --> 00:05:57,080 This time, just film your drama quietly. 129 00:05:57,080 --> 00:05:58,620 Regardless of Lady Jang or Queen In Hyeon, 130 00:05:58,620 --> 00:06:00,160 just let them live their own lives. 131 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Don't get involved. 132 00:06:01,400 --> 00:06:02,970 Yes. I also don't want to get involved. 133 00:06:02,970 --> 00:06:05,080 But they keep provoking me, right? 134 00:06:05,760 --> 00:06:08,690 It feels like Na Jeong still likes me. 135 00:06:08,690 --> 00:06:09,930 Hold on. 136 00:06:14,950 --> 00:06:16,720 Hello? 137 00:06:16,720 --> 00:06:18,630 Who else? It's me, oppa. (Oppa - older brother, boyfriend) 138 00:06:18,630 --> 00:06:20,070 How is Hui Jin? 139 00:06:21,300 --> 00:06:23,910 Why would you come? Don't come. 140 00:06:23,910 --> 00:06:26,290 Yun Na Jeong? 141 00:06:26,290 --> 00:06:28,740 How did you find out? 142 00:06:28,740 --> 00:06:31,470 What did Hui Jin say just now? 143 00:06:31,470 --> 00:06:35,330 Is that so? I knew it. 144 00:06:35,330 --> 00:06:36,500 What did she say? 145 00:06:36,500 --> 00:06:41,450 I'm not quite sure. Anyway, I don't feel good. 146 00:06:41,450 --> 00:06:43,050 Even though she didn't faint because of that. 147 00:06:43,050 --> 00:06:45,060 Is it also possible that she fainted because of that, right? 148 00:06:45,060 --> 00:06:47,310 Stage fright. That is not her style. 149 00:06:47,310 --> 00:06:48,040 W-Well... that's true. 150 00:06:48,040 --> 00:06:49,610 B-But that is also not-- 151 00:06:49,610 --> 00:06:52,020 Just think of that as the reason. 152 00:06:52,020 --> 00:06:53,260 No... 153 00:06:53,260 --> 00:06:54,690 I can kind of imagine it. 154 00:06:54,690 --> 00:06:56,400 Okay, tell her I will visit her tomorrow. 155 00:06:56,400 --> 00:06:58,650 It would be better if you don't come. Hui Jin-- 156 00:06:58,650 --> 00:07:02,420 Hello? Hel-- This brat, seriously... 157 00:07:02,850 --> 00:07:05,110 Come quickly. Hurry! We have to leave. 158 00:07:07,110 --> 00:07:09,960 Hyeong, the reporters will be there during the meeting right? (Hyeong - older brother) 159 00:07:09,960 --> 00:07:13,390 Yes. Why? 160 00:07:13,390 --> 00:07:16,850 Originally I thought of giving some spoilers during the announcement of the production, 161 00:07:16,850 --> 00:07:18,720 but now it's all ruined. 162 00:07:18,720 --> 00:07:21,860 I will make Choe Hui Jin appear first on search engines. 163 00:07:21,860 --> 00:07:23,930 What? What? What are you doing again? 164 00:07:40,900 --> 00:07:42,270 What are you doing? 165 00:07:42,270 --> 00:07:44,680 My cell phone is gone. Did you see it? 166 00:07:48,660 --> 00:07:50,260 I really don't have it. 167 00:07:50,260 --> 00:07:51,770 I seem to have lost it. 168 00:07:51,770 --> 00:07:53,240 You can't have others pick it up. 169 00:07:53,240 --> 00:07:54,440 You must protect your privacy. 170 00:07:54,440 --> 00:07:56,820 Did you take any strange photos? 171 00:07:56,820 --> 00:07:58,900 I didn't take any strange photos. 172 00:08:00,640 --> 00:08:01,900 What is this? 173 00:08:06,730 --> 00:08:08,460 - What is this? - What is it? 174 00:08:08,460 --> 00:08:09,710 Is this a talisman? 175 00:08:12,550 --> 00:08:13,660 What? 176 00:08:13,660 --> 00:08:15,570 What does this mean? 177 00:08:15,570 --> 00:08:17,970 You're asking me because you think I would know? 178 00:08:17,970 --> 00:08:18,910 No. 179 00:08:18,910 --> 00:08:22,290 It's not mine, but why is it in my bag? 180 00:08:23,420 --> 00:08:27,940 When you fainted, everything in your bag fell out. 181 00:08:27,940 --> 00:08:33,190 Someone probably put it in by mistake when they were helping you put back your things. 182 00:08:33,190 --> 00:08:34,900 Your cell phone must have had fallen there. 183 00:08:34,900 --> 00:08:36,070 Try calling it. 184 00:08:43,470 --> 00:08:51,330 =Sound of your ringtone, sound of your ringtone. Come to your senses and answer your phone.= 185 00:08:52,930 --> 00:08:59,290 =You have got a call. You have got a call. You have got a call.= 186 00:09:10,300 --> 00:09:11,600 No answer. 187 00:09:11,600 --> 00:09:14,580 Then maybe no one picked it up. That's a relief. 188 00:09:15,650 --> 00:09:18,220 Didn't we register our numbers as relatives? 189 00:09:18,220 --> 00:09:19,340 That's right. 190 00:09:24,750 --> 00:09:25,630 It's on! 191 00:09:25,630 --> 00:09:26,330 Where is it? 192 00:09:26,330 --> 00:09:28,560 Why is it at Gyeongbuk Palace? 193 00:09:28,560 --> 00:09:30,170 We'll just look for it tomorrow. 194 00:09:31,280 --> 00:09:34,080 I lost it outside, but why is it there? 195 00:09:34,080 --> 00:09:36,730 This is also not completely accurate. 196 00:09:36,730 --> 00:09:38,440 It should be nearby then. 197 00:09:58,310 --> 00:10:06,100 =Sound of your ringtone, sound of your ringtone. Come to your senses and answer your phone.= 198 00:10:07,750 --> 00:10:13,430 =You have got a call. You have got a call...= 199 00:10:31,130 --> 00:10:32,460 She fainted? 200 00:10:32,900 --> 00:10:34,030 Shouldn't we call the ambulance? 201 00:10:34,880 --> 00:10:37,420 Quickly. 202 00:11:27,170 --> 00:11:29,580 Your Excellency, we have brought her. 203 00:11:34,400 --> 00:11:35,770 You can leave now. 204 00:11:40,110 --> 00:11:43,890 Gim Bung Do managed to escape smoothly while he was being chased. 205 00:11:45,270 --> 00:11:46,720 With this incident, 206 00:11:47,180 --> 00:11:50,150 he is much more capable than what I thought of him. 207 00:11:50,520 --> 00:11:51,320 However... 208 00:11:52,160 --> 00:11:55,010 after hearing this today, he is not quite the scholar after all. 209 00:11:56,480 --> 00:11:58,050 What do you think? 210 00:11:58,560 --> 00:12:00,830 The Gim Bung Do that I know was originally like this, lowly born. 211 00:12:01,490 --> 00:12:07,520 That's why the whole family was not spared, even sentenced to death at the borders. 212 00:12:07,950 --> 00:12:10,730 No matter what happens, it is forbidden to leave the borders. 213 00:12:11,230 --> 00:12:12,430 It was a royal order. 214 00:12:14,340 --> 00:12:16,690 Then, what is the reason that he did not come to find you? 215 00:12:18,230 --> 00:12:21,510 As a man, in order to have years of mutual affection 216 00:12:21,770 --> 00:12:23,540 from a woman, wouldn't he do anything no matter what? 217 00:12:23,880 --> 00:12:24,710 Mutual affection? 218 00:12:25,050 --> 00:12:26,190 Please mind your words! 219 00:12:28,270 --> 00:12:30,370 He is an official with a family. 220 00:12:32,200 --> 00:12:34,850 He is just lending a hand to watch over me just like the late Agassi. (Agassi - younger lady, miss) 221 00:12:35,330 --> 00:12:37,100 I am just a servant girl. 222 00:12:37,560 --> 00:12:39,580 Wasting time on a lowly servant girl, 223 00:12:39,880 --> 00:12:42,010 how is it even possible when it is the master? 224 00:12:46,030 --> 00:12:50,170 It seems you are having an unrequited love. 225 00:12:51,880 --> 00:12:55,630 Sacrificing yourself for the sake of your lover. Isn't that so? 226 00:12:59,810 --> 00:13:02,990 Hanyang's first ever gisaeng. (Gisaeng - female entertainer, prostitute) 227 00:13:11,650 --> 00:13:14,070 A servant girl is willing to sacrifice herself, 228 00:13:14,430 --> 00:13:16,750 but the man has escaped. 229 00:13:17,310 --> 00:13:19,510 This way the commoners will say, 230 00:13:19,980 --> 00:13:21,260 "Doing silly things even with a full belly". 231 00:13:21,660 --> 00:13:23,530 Have you lost your mind? 232 00:13:24,400 --> 00:13:26,920 Get more wine! Get this woman out! 233 00:13:35,410 --> 00:13:36,880 - Found anything? - No I have not. 234 00:13:37,180 --> 00:13:38,120 Gim Bung Do is gone, 235 00:13:38,120 --> 00:13:39,190 so is Jeong Su? 236 00:13:39,690 --> 00:13:40,560 Both are missing. 237 00:13:41,200 --> 00:13:43,230 Both of them were holding swords, so there was definitely a settlement. 238 00:13:43,570 --> 00:13:46,350 But there wasn't even a dead body, nor were there any traces found. 239 00:13:47,320 --> 00:13:49,720 It seems like Jeong Su is lost, right? 240 00:13:50,400 --> 00:13:53,670 After killing him, where did he bury him? 241 00:13:54,610 --> 00:13:55,580 Bury? 242 00:13:56,020 --> 00:13:57,600 We've underestimated him just because he is a scholar. 243 00:13:58,460 --> 00:13:59,730 Looks like he is not an ordinary person. 244 00:14:33,350 --> 00:14:36,800 {\fs12\pos(190,220)\b0}-=Si Do Tong Rae: The length of time that one goes far into the future.=- 245 00:14:33,460 --> 00:14:34,460 Si Do Tong Rae... 246 00:14:35,100 --> 00:14:36,800 According to the meaning that is, the same duration of time will fly away. 247 00:14:36,800 --> 00:14:37,980 According to the meaning that is, the same duration of time will fly away. 248 00:14:39,210 --> 00:14:41,480 On the left, the left Classics Palace hall. 249 00:14:42,680 --> 00:14:43,860 Straight ahead is the Queen's Residence. 250 00:14:46,610 --> 00:14:48,210 King's chamber. 251 00:14:50,090 --> 00:14:50,720 Council Hall. 252 00:14:53,330 --> 00:14:54,940 Passing through here is the Main Hall. 253 00:14:56,380 --> 00:14:58,180 Is my position still there? 254 00:14:59,080 --> 00:15:01,360 So, exactly how much time has passed? 255 00:16:24,430 --> 00:16:26,810 This scene, will it be pushed to the afternoon? 256 00:16:26,810 --> 00:16:29,220 What are you talking about? We have to shoot it, it's the third scene. 257 00:16:29,220 --> 00:16:31,360 Did you say the third scene? 258 00:16:31,360 --> 00:16:33,390 But it's not written on my schedule like that. 259 00:16:33,390 --> 00:16:35,470 Because of Queen In Hyeon, everything is a mess. 260 00:16:35,470 --> 00:16:37,320 I heard that she is in the hospital. 261 00:16:47,390 --> 00:16:50,500 We're currently shooting, right? Right? 262 00:16:52,810 --> 00:16:54,710 What does shooting mean? 263 00:16:55,820 --> 00:16:58,160 Did you say the third scene? 264 00:16:58,160 --> 00:17:00,200 Because of Queen In Hyeon, everything is a mess. 265 00:17:00,200 --> 00:17:01,800 I heard that she is in the hospital. 266 00:17:02,300 --> 00:17:06,630 Queen In Hyeon. I am Queen In Hyeon. 267 00:17:09,830 --> 00:17:11,380 Queen In Hyeon? 268 00:17:22,020 --> 00:17:23,990 Han Dong Min. Get up quickly. There's not much time. 269 00:17:25,230 --> 00:17:27,130 Hurry, we have to go quickly. There's not much time. 270 00:17:27,130 --> 00:17:28,380 Get ready, quick. 271 00:17:29,080 --> 00:17:30,610 - I got it. - Ah... really. 272 00:17:31,350 --> 00:17:32,750 The bag, bag. 273 00:17:49,910 --> 00:17:51,190 Where did my clothes go? 274 00:17:51,190 --> 00:17:52,730 Did you see my clothes? 275 00:17:52,830 --> 00:17:53,690 No. 276 00:17:53,690 --> 00:17:56,710 It was just... Where did it go? 277 00:17:56,710 --> 00:17:58,250 I hung it here. 278 00:17:59,120 --> 00:18:00,990 Oh, my bag. 279 00:18:00,990 --> 00:18:02,390 - What? - What? 280 00:18:02,390 --> 00:18:05,610 My bag was right here. Where did it go? 281 00:19:29,650 --> 00:19:31,930 =It is a pity that Miss Choe Hui Jin, playing the role of Queen In Hyeon,= 282 00:19:31,930 --> 00:19:34,530 =couldn't attend because of her health.= 283 00:19:34,530 --> 00:19:36,940 Right now, Mr. Han Dong Min, playing the role of King Suk Jong, has already shifted 284 00:19:36,940 --> 00:19:38,720 towards another woman already? 285 00:19:38,720 --> 00:19:41,360 These two are already getting comfortable, talking like they didn't hear my question. 286 00:19:41,360 --> 00:19:43,950 These two are already getting comfortable, talking like they didn't hear my question. 287 00:19:41,360 --> 00:19:43,950 {\fs10\pos(190,220)\an2\b0}-=Already getting along comfortably=- 288 00:19:43,950 --> 00:19:44,210 These two are already getting comfortable, talking like they didn't hear my question. 289 00:19:45,650 --> 00:19:49,360 He's taking the advantage of Queen In Hyeon's absence to seduce me. It's a little burdensome. 290 00:19:49,360 --> 00:19:50,460 - Sorry. - Oh dear. 291 00:19:52,700 --> 00:19:54,950 Have you succeeded in seducing her already? 292 00:19:54,950 --> 00:19:57,280 Although there's a little bit of feeling, 293 00:19:57,250 --> 00:20:00,810 {\fs10\pos(190,220)\an2\b0}-=Whether it's Queen In Hyeon or Lady Jang, that's the problem.=- 294 00:19:57,290 --> 00:19:59,060 it shouldn't be like this, so quickly, right? 295 00:20:01,320 --> 00:20:03,650 {\fs10\pos(190,220)\an2\b0}-=Eagle eyes. Shy.=- 296 00:20:01,640 --> 00:20:03,650 Yes, if you don't want Lady Jang to snatch him, please get well soon. 297 00:20:03,650 --> 00:20:06,650 Yes, if you don't want Lady Jang to snatch him, please get well soon. 298 00:20:06,650 --> 00:20:08,270 They're having so much fun. 299 00:20:08,270 --> 00:20:11,540 All right, now let's head back to the scene of the press conference. 300 00:20:14,380 --> 00:20:16,390 Take a look at that. 301 00:20:16,390 --> 00:20:19,970 While you were not around, those two are completely in a couple mode. 302 00:20:20,440 --> 00:20:22,280 Omo... that's a relief. (Omo - oh my) 303 00:20:22,280 --> 00:20:25,160 I was worried that he would ask me to be a couple. 304 00:20:30,100 --> 00:20:33,150 I want to go have a look at the filming later on. 305 00:20:33,150 --> 00:20:34,050 What for? 306 00:20:34,050 --> 00:20:36,800 Just to bring some food over. 307 00:20:36,800 --> 00:20:39,580 To say sorry, and also to see their faces. 308 00:20:40,140 --> 00:20:46,040 If you go, you will be misunderstood, since you're clearly not sick and absent from filming. 309 00:20:46,040 --> 00:20:48,110 Why go there? 310 00:20:49,280 --> 00:20:50,480 So, that's the case. 311 00:20:50,480 --> 00:20:53,350 It has already been reported on the news that you're sick. 312 00:20:53,350 --> 00:20:56,140 Honestly, it's best to stay put. 313 00:20:56,140 --> 00:20:59,610 In this circle, the truth is not important. 314 00:20:59,610 --> 00:21:02,990 Letting people assume that it's real is what's important. 315 00:21:03,990 --> 00:21:05,970 So it's like that. 316 00:21:06,880 --> 00:21:10,950 Jo Su Gyeong, this comment is cool. 317 00:21:10,950 --> 00:21:14,300 Take note, take note. When I'm giving good advice take note of it. 318 00:21:14,300 --> 00:21:18,490 I should really write it down. I'm going to use it for interviews in the future. 319 00:21:18,490 --> 00:21:19,990 I'm so full. 320 00:21:22,530 --> 00:21:25,110 You're not eating. I'm the only one getting fat. 321 00:21:34,950 --> 00:21:37,360 =Introducing Miss Yun Na Jeong.= 322 00:21:40,600 --> 00:21:44,310 Right, is that really important? 323 00:21:44,310 --> 00:21:48,840 People acknowledging you as the national fairy, that is what matters. 324 00:21:57,700 --> 00:22:01,850 =Reporting from Seoul Central, about a sudden appearance of a horse, Reporter Pak Si Hong.= 325 00:22:01,850 --> 00:22:03,930 =Here at Sam Cheong Dong, at a cafe street filled with tourists,= 326 00:22:03,930 --> 00:22:05,160 =Here at Sam Cheong Dong, at a cafe street filled with tourists,= 327 00:22:03,930 --> 00:22:08,890 {\fs10\pos(190,220)\an2\b0}-=Sam Cheong Dong Cafe Street, Seoul's Special Market, Jongro-Gu.=- 328 00:22:05,160 --> 00:22:07,240 a horse appeared out of nowhere yesterday afternoon, 329 00:22:07,240 --> 00:22:08,890 causing a commotion among passers-by. 330 00:22:08,890 --> 00:22:10,680 causing a commotion among passers-by. 331 00:22:10,680 --> 00:22:11,170 The commotion caused by the horse lasted almost an hour. 332 00:22:11,170 --> 00:22:13,350 The commotion caused by the horse lasted almost an hour. 333 00:22:13,350 --> 00:22:13,710 The police rushed over to stop the commotion after receiving the reports. 334 00:22:13,710 --> 00:22:16,900 The police rushed over to stop the commotion after receiving the reports. 335 00:22:16,900 --> 00:22:20,310 I am now going to interview one of the witness who was present during yesterday's incident. 336 00:22:20,310 --> 00:22:20,490 - =What was the situation like then?= - That... that... 337 00:22:20,490 --> 00:22:23,230 - =What was the situation like then?= - That... that... 338 00:22:23,230 --> 00:22:26,270 =I also didn't know. It just appeared so suddenly and I was really shocked.= 339 00:22:26,270 --> 00:22:28,700 =Experts believe that the horse resembled those that existed during the Joseon Era.= 340 00:22:28,700 --> 00:22:29,420 =Experts believe that the horse resembled those that existed during the Joseon Era.= 341 00:22:29,420 --> 00:22:31,360 Regarding whether or not the horse was part of a filming set, 342 00:22:31,360 --> 00:22:31,590 Regarding whether or not the horse was part of a filming set, 343 00:22:31,590 --> 00:22:34,370 - =it is still currently being investigated.= - It's that horse. That's right, that horse! 344 00:22:34,370 --> 00:22:36,780 =Reporting from CJM News, this is Pak Su Hong.= 345 00:22:37,250 --> 00:22:38,850 It was not a dream? 346 00:22:38,850 --> 00:22:40,560 =Moving on to the next news...= 347 00:22:40,560 --> 00:22:42,260 It was not a dream. 348 00:22:45,480 --> 00:22:47,820 Clearly, my cell phone is in his hands. 349 00:22:56,950 --> 00:22:58,360 Give me your phone. 350 00:22:58,360 --> 00:22:59,100 My phone? Why? 351 00:22:59,100 --> 00:23:01,430 Hurry, hurry. Your car keys, too. 352 00:23:01,430 --> 00:23:02,530 For what? What? Why, why, why? 353 00:23:02,530 --> 00:23:05,310 By pressing this, I can trace my cell phone's location, right? 354 00:23:05,310 --> 00:23:07,020 Yeah, that's right. 355 00:23:07,790 --> 00:23:09,290 I will go and look for your phone. 356 00:23:09,290 --> 00:23:11,370 The treatment is not done yet. Where are you going? 357 00:23:12,040 --> 00:23:15,720 I'm going to look for it. I must meet that man. 358 00:23:15,720 --> 00:23:17,500 I can't stand being curious. 359 00:23:17,500 --> 00:23:19,470 What man? 360 00:23:19,470 --> 00:23:21,610 A man who is good with swords. 361 00:23:26,230 --> 00:23:28,040 Hey, this... 362 00:23:36,330 --> 00:23:40,710 Red is my phone and blue is this phone. 363 00:23:45,560 --> 00:23:48,740 Right, it's going to be tough if the crew discovers me. 364 00:24:20,500 --> 00:24:22,300 It seems close by. 365 00:24:23,430 --> 00:24:24,840 Is it here? 366 00:24:32,340 --> 00:24:35,350 Where did it go? It's heading to this side now? 367 00:24:47,390 --> 00:24:48,700 What? 368 00:24:49,660 --> 00:24:53,610 Omo, omo. What are you doing? 369 00:24:58,740 --> 00:25:01,510 It's good to see you. It's really good to see you. 370 00:25:02,620 --> 00:25:05,560 I thought it would been difficult to find you, but I didn't expect to find you this easily. 371 00:25:07,090 --> 00:25:08,000 -=New Lady Jang, STAFF=- 372 00:25:08,380 --> 00:25:11,380 Are you staff? Our team's staff? 373 00:25:11,850 --> 00:25:13,290 What is staff? 374 00:25:16,040 --> 00:25:17,500 This is staff, right? 375 00:25:20,880 --> 00:25:22,090 Let's go out and talk. 376 00:25:34,450 --> 00:25:37,640 Who are you exactly? Quickly say it. 377 00:25:37,640 --> 00:25:40,610 I couldn't sleep the whole night because of you. 378 00:25:40,610 --> 00:25:42,790 Why are you wearing this? 379 00:25:44,620 --> 00:25:46,800 So, are you on the special effects team? 380 00:25:48,100 --> 00:25:50,910 So that was all special effects? 381 00:25:50,910 --> 00:25:54,130 You fought and killed someone and there was also blood. Were those all special effects? 382 00:25:56,340 --> 00:25:58,970 Excuse me, please answer me. 383 00:25:58,970 --> 00:26:01,690 After pulling a prank, you should explain, right? 384 00:26:01,690 --> 00:26:03,090 It is fine if you think that way. 385 00:26:03,090 --> 00:26:04,060 Sorry? 386 00:26:04,060 --> 00:26:06,580 It will be troublesome if you're confused because of me again. 387 00:26:06,580 --> 00:26:08,680 Just believe in what can be understood. 388 00:26:08,680 --> 00:26:11,250 Exactly what are you saying? I am becoming more confused. 389 00:26:11,250 --> 00:26:15,880 It is because you do not know. I wish to find something that you have kept. 390 00:26:16,480 --> 00:26:18,620 What are you saying? Seriously... 391 00:26:21,460 --> 00:26:23,600 Why are they here? 392 00:26:23,600 --> 00:26:24,970 Get in the car! 393 00:26:38,560 --> 00:26:39,730 I told you to get in the car. 394 00:26:39,730 --> 00:26:40,970 I do not know how to open it. 395 00:26:40,970 --> 00:26:42,510 What did you say? 396 00:26:46,320 --> 00:26:49,430 Get into the car, hurry. I can't be seen by the director. 397 00:26:54,150 --> 00:26:55,480 Put the seat belt on. 398 00:26:57,530 --> 00:26:59,040 I told you to put the seat belt on. 399 00:26:59,440 --> 00:27:00,770 You have to help me. 400 00:27:01,510 --> 00:27:02,340 What? 401 00:27:02,340 --> 00:27:04,220 I do not know how to put it on. 402 00:27:05,290 --> 00:27:08,800 So, right now, you want my hands to help you put on your seat belt? 403 00:27:09,500 --> 00:27:11,950 I say, this person... Are you playing with me? 404 00:27:11,950 --> 00:27:13,550 Who are you really? 405 00:27:15,080 --> 00:27:16,430 Why are you laughing? 406 00:27:17,070 --> 00:27:19,510 I didn't intend to make you angry, I am sorry. 407 00:27:19,510 --> 00:27:21,840 But what did you say? I did not comprehend you fully. 408 00:27:22,820 --> 00:27:27,070 I mean, why can't you understand Korean? It's not like you're an idiot. 409 00:27:27,070 --> 00:27:28,950 I am no different than an idiot. 410 00:27:28,950 --> 00:27:32,480 Treat me as if I am an idiot by nature, and just take care of me. 411 00:27:59,120 --> 00:28:01,460 So this is the type of request that makes you angry. 412 00:28:03,610 --> 00:28:04,970 Isn't that Miss Choe Hui Jin? 413 00:28:11,370 --> 00:28:13,570 Shouldn't she be at the hospital? Why is she here? 414 00:28:14,540 --> 00:28:15,880 Right? 415 00:28:31,700 --> 00:28:33,520 Where are we going? 416 00:28:33,520 --> 00:28:35,760 There are too many eyes and ears at the Ancestral Hall. We can't stay there. 417 00:28:35,760 --> 00:28:38,460 We'll find a quiet place, and have a peaceful talk. 418 00:28:38,460 --> 00:28:39,710 I do not have the time to talk. 419 00:28:39,710 --> 00:28:41,940 I've always been waiting for this day to meet you. 420 00:28:41,940 --> 00:28:42,850 Me? Why? 421 00:28:42,850 --> 00:28:44,490 Do you not have what belongs to me? 422 00:28:44,490 --> 00:28:45,520 What is it? 423 00:28:45,520 --> 00:28:48,240 - A yellow envelope. - Yellow envelope? 424 00:28:48,240 --> 00:28:48,940 Ah, that... 425 00:28:48,940 --> 00:28:51,220 - The piece of paper? - That's right. Is it with you? 426 00:28:51,220 --> 00:28:52,950 It's in my bag. 427 00:28:52,950 --> 00:28:53,820 Where is it? 428 00:28:53,820 --> 00:28:56,570 I don't have it with me right now. It's at the hospital. 429 00:28:57,140 --> 00:28:58,140 Where is that place? 430 00:28:58,140 --> 00:29:00,750 It's not far. It's just right ahead. 431 00:29:00,750 --> 00:29:03,530 This is a matter of life or death for someone. Please hurry. 432 00:29:03,530 --> 00:29:05,660 Life or death? Whose? 433 00:29:08,850 --> 00:29:09,620 Really... 434 00:29:10,190 --> 00:29:11,220 Really! That... 435 00:29:14,200 --> 00:29:17,280 Don't you squeeze in the lane, you punk! Drive properly! 436 00:29:21,490 --> 00:29:22,290 Ah, seriously. 437 00:29:23,130 --> 00:29:24,560 We nearly got hit. 438 00:29:27,650 --> 00:29:28,290 What's wrong? 439 00:29:28,890 --> 00:29:30,290 Is this your first time seeing someone driving? 440 00:29:31,870 --> 00:29:32,930 This is called driving? 441 00:29:34,400 --> 00:29:38,260 You're asking if this is called driving? What exactly does this question mean? 442 00:29:38,630 --> 00:29:40,000 It's as if you really don't know. 443 00:29:40,430 --> 00:29:41,530 It's because I really don't know, that's why I'm asking. 444 00:29:53,910 --> 00:29:56,800 ~ Today, the two of us ~ 445 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 ~ took a walk. ~ 446 00:29:58,630 --> 00:30:01,710 Because I am unable to grasp hold of time, 447 00:30:02,240 --> 00:30:04,950 please forgive me. 448 00:30:09,300 --> 00:30:10,440 Is the schedule not out yet? 449 00:30:11,070 --> 00:30:13,420 Because of Choe Hui Jin, the whole schedule seems messed up. 450 00:30:13,850 --> 00:30:14,950 As of yet, it's still not out. 451 00:30:15,320 --> 00:30:16,670 Ah... 452 00:30:20,950 --> 00:30:22,410 Hello. Yes, President. 453 00:30:22,810 --> 00:30:24,490 What? What does this... 454 00:30:25,060 --> 00:30:27,010 What? Number one on search engines? 455 00:30:27,770 --> 00:30:28,740 Wait a minute. 456 00:30:32,420 --> 00:30:32,950 Oh? 457 00:30:33,460 --> 00:30:36,070 Ah... Hey. 458 00:30:36,430 --> 00:30:37,510 What is it? 459 00:30:42,260 --> 00:30:44,260 Oh? Why is it my name? 460 00:30:44,600 --> 00:30:45,430 I'll confirm it first. 461 00:30:47,140 --> 00:30:49,250 Nuna, did you fight with Choe Hui Jin yesterday? (Nuna - older sister) 462 00:30:49,520 --> 00:30:50,020 What? 463 00:30:50,420 --> 00:30:51,820 It has been reported all over the news. 464 00:30:54,640 --> 00:30:55,540 Isn't this you, Nuna? 465 00:30:56,050 --> 00:30:59,780 New actress Miss B was scolded by second lead actress, Miss A. 466 00:31:00,160 --> 00:31:01,030 What? 467 00:31:03,930 --> 00:31:09,490 Hallyu star Miss A, who cannot be named, has restrained new actress Miss B. (Hallyu - the Korean wave) 468 00:31:09,860 --> 00:31:12,700 Both are rivals in a drama series. 469 00:31:13,000 --> 00:31:17,490 Before the filming started, Miss A had scolded Miss B. 470 00:31:17,850 --> 00:31:20,770 Miss B then fainted as she suffered from provocation and was sent to the hospital. 471 00:31:22,730 --> 00:31:25,050 This eventually resulted in Miss B's absence in the press conference. 472 00:31:25,580 --> 00:31:27,590 Apparently Miss A's restraining was a success. 473 00:31:32,940 --> 00:31:35,020 Whoever reads this can tell that it was you. 474 00:31:35,820 --> 00:31:37,730 Nuna, did you really do this? 475 00:31:39,930 --> 00:31:40,600 How is this possible? 476 00:31:41,110 --> 00:31:42,310 You didn't even have the time to meet. 477 00:31:47,030 --> 00:31:48,370 I think I know who's behind this. 478 00:31:50,510 --> 00:31:53,150 This brat, seriously... 479 00:32:00,880 --> 00:32:02,080 It seems like her blood pressure is high. 480 00:32:02,580 --> 00:32:03,590 So why did you have to be so arrogant? 481 00:32:04,050 --> 00:32:06,340 I'm not interested in you. 482 00:32:17,920 --> 00:32:20,110 -=Health Screening Center, Hospital=- 483 00:32:54,840 --> 00:32:56,420 No matter what, this is weird. 484 00:32:56,820 --> 00:32:58,120 Could it be a hidden camera show? 485 00:32:59,600 --> 00:33:01,100 Oh, it's that completely-unable- to-understand look again. 486 00:33:01,670 --> 00:33:04,080 If this is acting, you could win an Oscar. 487 00:33:05,380 --> 00:33:06,790 I really don't understand. 488 00:33:08,960 --> 00:33:09,660 Come out. 489 00:33:29,600 --> 00:33:30,500 -=Receipt, Cashier=- 490 00:33:40,790 --> 00:33:42,020 I have a question. 491 00:33:42,590 --> 00:33:44,900 How many years has it been since the reign of Joseon's King Hyeon Jong? 492 00:33:45,230 --> 00:33:45,970 Hyeon Jong? 493 00:33:46,680 --> 00:33:49,510 If it's Hyeon Jong, then it's before Suk Jong... 494 00:33:50,080 --> 00:33:52,430 It's probably been around 300 years, maybe? 495 00:33:53,090 --> 00:33:54,530 It has been as long as 300 years? 496 00:33:54,860 --> 00:33:56,370 Probably around 300 years. 497 00:33:56,640 --> 00:33:58,790 Because in our script it is in the year 1690. 498 00:34:02,730 --> 00:34:03,800 300 years? 499 00:34:18,260 --> 00:34:20,190 Come in. We're going to the 13th floor. 500 00:34:53,210 --> 00:34:55,690 This is your first time using this, right? 501 00:34:56,330 --> 00:34:57,310 It is my first time. 502 00:34:57,810 --> 00:34:59,240 Then, even the car too? 503 00:34:59,970 --> 00:35:00,880 The cell phone too? 504 00:35:02,090 --> 00:35:03,150 Car... 505 00:35:05,530 --> 00:35:07,970 It must be the one that runs using your hands. 506 00:35:08,280 --> 00:35:08,950 Cell phone. 507 00:35:10,450 --> 00:35:11,180 What is that then? 508 00:35:12,720 --> 00:35:14,060 Is it the one that you hold in your hands? 509 00:35:15,400 --> 00:35:16,340 It is not necessary to ask. 510 00:35:16,810 --> 00:35:17,980 Everything is a first for me. 511 00:35:22,490 --> 00:35:23,660 You're alive. 512 00:35:25,100 --> 00:35:26,480 It's not a dream. 513 00:35:26,780 --> 00:35:27,780 Nor are you a ghost. 514 00:35:28,180 --> 00:35:29,520 It doesn't seem you're from the special effect team either. 515 00:35:29,680 --> 00:35:30,520 Who are you? 516 00:35:30,590 --> 00:35:32,060 Hey, exactly who are you? 517 00:35:35,940 --> 00:35:40,320 Family name is Gim. Grandson of the Gim Clan's 87th descendant. Officer Gim Bung Do of the Office of Special Advisers. 518 00:35:44,140 --> 00:35:45,840 I don't know if that answer is an answer. 519 00:35:47,080 --> 00:35:48,490 Although it is also hard for me to believe, 520 00:35:49,300 --> 00:35:52,330 but I think I have arrived to a world 300 years later. 521 00:36:03,240 --> 00:36:04,310 We should get out, right? 522 00:36:11,340 --> 00:36:17,160 So then, you're a person from 300 years ago, one of Suk Jong of Joseon's people. 523 00:36:18,030 --> 00:36:22,310 But you went through something like a time machine, traveled through time, and arrived here. 524 00:36:23,310 --> 00:36:23,890 Is this right? 525 00:36:24,720 --> 00:36:26,090 Ha ha. Ha ha ha. 526 00:36:26,500 --> 00:36:28,040 You expect me to believe that? 527 00:36:28,400 --> 00:36:30,100 This person is really funny. 528 00:36:30,650 --> 00:36:32,580 I am able to understand your confusion. 529 00:36:33,150 --> 00:36:34,790 However, I am quickly losing my mind. 530 00:36:35,560 --> 00:36:36,610 Who do you think is suffering more? 531 00:36:37,070 --> 00:36:40,340 If this is true, then it would be you. 532 00:36:40,810 --> 00:36:41,920 Yes, thank you for understanding. 533 00:36:43,420 --> 00:36:45,740 Oh? No, no. I don't believe this. 534 00:36:46,070 --> 00:36:47,400 How do I know if you're saying something crazy or not? 535 00:36:47,810 --> 00:36:48,750 How can I believe you? 536 00:36:49,350 --> 00:36:53,250 Even your clothes are worn nicely. Saying that you're from Joseon is unbelievable. 537 00:36:54,170 --> 00:36:55,170 This is nicely worn? 538 00:36:55,730 --> 00:36:58,580 Not only do you wear it nicely, but it's also very tidy. 539 00:36:59,210 --> 00:37:00,890 Ha ha! Look at your fake expression. 540 00:37:01,430 --> 00:37:02,390 And you said you don't understand? 541 00:37:02,830 --> 00:37:04,130 Impossible! 542 00:37:06,820 --> 00:37:09,050 It is fine to not believe me. I find it hard to believe, too. 543 00:37:09,550 --> 00:37:11,630 Give me the envelope, then we will have answers. 544 00:37:14,240 --> 00:37:17,510 This is believable and unbelievable. How can there be such things? 545 00:37:18,430 --> 00:37:20,900 I'm crazy, insane. Am I too stressed? 546 00:37:21,330 --> 00:37:24,740 Ah, does a crazy person lose their mind because of things like this? 547 00:37:25,480 --> 00:37:26,190 Ah! 548 00:37:29,190 --> 00:37:29,900 Are you all right? 549 00:37:31,470 --> 00:37:32,240 It hurts. 550 00:37:32,540 --> 00:37:33,300 Where did my bag go? 551 00:37:33,700 --> 00:37:34,520 This is very strange. 552 00:37:35,350 --> 00:37:36,180 Is it perhaps lost? 553 00:37:36,830 --> 00:37:37,560 It's not. 554 00:37:38,130 --> 00:37:39,860 I never took it out of here. 555 00:38:09,610 --> 00:38:12,320 Not even a UFO. What time machine... time machine. 556 00:38:13,150 --> 00:38:15,120 Even though I liked The Terminator when I was young, 557 00:38:15,470 --> 00:38:16,600 The Terminator is science fiction. 558 00:38:18,080 --> 00:38:19,410 Su Gyeong, my handbag... 559 00:38:37,210 --> 00:38:38,880 Why did you come here? 560 00:38:40,560 --> 00:38:41,730 I came to visit the patient of course. 561 00:38:42,200 --> 00:38:44,570 I heard you took several pictures and fainted. 562 00:38:46,180 --> 00:38:49,190 But... you seem fine. 563 00:38:49,990 --> 00:38:51,440 Ah, that's because... 564 00:38:51,770 --> 00:38:55,750 It's a courtesy, when visiting a sick person, to not come empty handed. 565 00:38:58,860 --> 00:39:00,200 Ah! 566 00:39:00,560 --> 00:39:01,770 What are you doing? 567 00:39:02,810 --> 00:39:04,340 Saying that I threatened you? 568 00:39:04,810 --> 00:39:06,690 That isn't up to a degree of intimidating violence! 569 00:39:07,060 --> 00:39:09,770 It looks like you don't know what a threat of violence really is! 570 00:39:10,070 --> 00:39:13,340 - That's why I came to teach you! - What are you doing? Seriously! 571 00:39:18,080 --> 00:39:18,850 Ah! 572 00:39:19,750 --> 00:39:21,030 What are you doing? 573 00:39:22,200 --> 00:39:23,330 Saying that I threatened you? 574 00:39:24,030 --> 00:39:25,880 That isn't up to a degree of intimidating violence! 575 00:39:26,280 --> 00:39:28,930 It looks like you don't know what a threat of violence really is! 576 00:39:29,630 --> 00:39:32,740 - That's why I came to teach you! - What are you doing? Seriously! 577 00:39:34,740 --> 00:39:40,000 Hey, actors and people like you... Why should I do my lines with you? 578 00:39:40,470 --> 00:39:44,210 The news about you fainting was a complete rumor. You even dared to slander others? 579 00:39:44,710 --> 00:39:46,020 How can there be such a person? 580 00:39:46,860 --> 00:39:48,330 It's nothing really, isn't it? 581 00:39:49,360 --> 00:39:49,910 What did you say? 582 00:39:50,440 --> 00:39:54,890 What? You were provoked by my threat and fainted? 583 00:39:55,620 --> 00:39:57,070 I've never said such words. 584 00:39:57,400 --> 00:39:59,900 You haven't said it, but why is the news saying it? 585 00:40:00,540 --> 00:40:01,310 News? 586 00:40:02,080 --> 00:40:02,920 What news? 587 00:40:03,820 --> 00:40:06,160 Surely it was not personally said by you. 588 00:40:07,560 --> 00:40:09,240 How can you know a reporter? 589 00:40:10,140 --> 00:40:12,180 You must have run to Han Dong Min, 590 00:40:12,720 --> 00:40:14,320 saying that you fainted because of me. 591 00:40:14,560 --> 00:40:15,590 I've never said anything like that. 592 00:40:16,090 --> 00:40:16,700 Never? 593 00:40:17,170 --> 00:40:19,320 I don't have that kind of relationship with Han Dong Min. 594 00:40:19,620 --> 00:40:21,420 Ah, this is seriously-- 595 00:40:25,100 --> 00:40:25,630 Who is it? 596 00:40:26,740 --> 00:40:27,810 Omo, omo! 597 00:40:29,910 --> 00:40:33,030 Ah, seriously... 598 00:40:39,690 --> 00:40:40,490 Omo. 599 00:40:40,850 --> 00:40:42,060 This can't be locked? 600 00:40:44,200 --> 00:40:45,340 Turn it. 601 00:40:53,970 --> 00:40:56,340 You really don't even know how to lock a door? 602 00:40:57,350 --> 00:40:58,420 Now I know. 603 00:41:07,190 --> 00:41:08,730 What is this? Really! 604 00:41:13,110 --> 00:41:14,640 Aren't you Miss Yun Na Jeong? 605 00:41:20,840 --> 00:41:23,010 Ah, you're acting together with Miss Choe Hui Jin in the same drama, right? 606 00:41:23,480 --> 00:41:24,850 Did you come to visit? 607 00:41:27,130 --> 00:41:29,570 Please take good care of Miss Hui Jin. 608 00:41:30,240 --> 00:41:31,140 Of course. 609 00:41:43,250 --> 00:41:44,290 It seems like she has left. 610 00:41:47,230 --> 00:41:49,050 How could you come out from there? 611 00:41:49,810 --> 00:41:55,860 I don't even know who you are. How should I explain to Yun Na Jeong about you? 612 00:41:58,510 --> 00:42:02,920 Sorry to get involved, but I can't help it when I see people taking advantage of others blindly. 613 00:42:08,450 --> 00:42:09,580 You are bleeding. 614 00:42:16,380 --> 00:42:17,280 Are you okay? 615 00:42:19,320 --> 00:42:21,190 I'm speechless, seriously. 616 00:42:22,060 --> 00:42:25,370 Not knowing anything, why do I have to encounter so much? 617 00:42:27,280 --> 00:42:30,960 I can't understand you at all either. 618 00:42:33,940 --> 00:42:38,890 "The wise man knows he knows nothing. The fool thinks he knows all." 619 00:42:41,300 --> 00:42:48,060 What this saying means is, don't try to understand situations that can never be clarified. 620 00:42:48,460 --> 00:42:50,170 Relax and time will unravel it all. 621 00:42:51,170 --> 00:42:55,010 How can you understand what those words mean? 622 00:42:55,520 --> 00:42:56,890 You can't even open a car door... 623 00:42:58,360 --> 00:43:01,440 I can understand all of Confucius's sayings from a thousand years ago. 624 00:43:01,910 --> 00:43:03,280 What difference is there after 300 years? 625 00:43:03,590 --> 00:43:04,590 It all involves people. 626 00:43:10,210 --> 00:43:13,050 I have found this. I'm going to change and disappear. 627 00:43:14,020 --> 00:43:16,100 This look might look idiotic over there. 628 00:43:30,980 --> 00:43:31,650 Nuna! 629 00:43:35,360 --> 00:43:36,740 Not listening to my advice and insisting on coming. 630 00:43:37,380 --> 00:43:38,380 What's with your face? 631 00:43:39,760 --> 00:43:41,020 You haven't caused any trouble, have you? 632 00:43:41,620 --> 00:43:42,190 I did. 633 00:43:42,360 --> 00:43:42,990 What? 634 00:43:45,910 --> 00:43:46,850 Someone was in the room. He saw everything. 635 00:43:47,180 --> 00:43:48,380 He saw everything, what shall we do? 636 00:43:49,750 --> 00:43:50,790 Saw what? 637 00:43:51,860 --> 00:43:54,630 I... slightly... 638 00:43:55,850 --> 00:43:56,850 Oh, Nuna! 639 00:43:57,250 --> 00:43:58,620 What is the problem exactly? 640 00:43:59,060 --> 00:44:01,890 It's a man. I don't know who is it. 641 00:44:02,940 --> 00:44:04,410 How about you go up and find out? 642 00:44:08,820 --> 00:44:10,430 What was that saying just now? 643 00:44:11,370 --> 00:44:12,230 Which one? 644 00:44:13,240 --> 00:44:15,950 That... a matter that is hurried could become muddled. 645 00:44:16,890 --> 00:44:20,130 I want to take note of it. When there are good sayings, I want to write them down. 646 00:44:20,670 --> 00:44:22,070 To use it for interviews. 647 00:44:23,980 --> 00:44:25,040 Miss, do you have a name? 648 00:44:26,060 --> 00:44:27,530 Is there such thing as a person who doesn't have a name? 649 00:44:28,430 --> 00:44:29,600 It's Choe Hui Jin. 650 00:44:30,200 --> 00:44:31,040 Choe Hui Jin. 651 00:44:32,720 --> 00:44:34,150 Then why do you disguise yourself as Queen In Hyeon? 652 00:44:34,720 --> 00:44:35,520 Queen In Hyeon? 653 00:44:37,030 --> 00:44:41,940 Ah... that is a role, the role that I'm playing. 654 00:44:44,060 --> 00:44:44,660 Role? 655 00:44:47,800 --> 00:44:50,050 I am an actor. 656 00:44:50,580 --> 00:44:52,950 So, I am playing the role of Queen In Hyeon. 657 00:44:53,650 --> 00:44:54,490 Do you still not know? 658 00:44:54,850 --> 00:44:55,660 Really... 659 00:45:11,790 --> 00:45:13,470 There is nobody here now, hurry and come out. 660 00:45:13,970 --> 00:45:16,550 If someone were to enter again, I really wouldn't know how to explain. 661 00:45:18,580 --> 00:45:19,730 I won't leave from there, please do not worry. 662 00:45:20,230 --> 00:45:21,190 What are you saying? 663 00:45:21,660 --> 00:45:23,300 There is no exit in there. 664 00:45:23,830 --> 00:45:24,870 You're really an idiot. 665 00:45:25,240 --> 00:45:26,480 I said hurry and come out. 666 00:45:27,290 --> 00:45:28,420 Si. Do. Tong. Rae. 667 00:45:28,590 --> 00:45:29,620 You've finished changing, right? 668 00:45:29,990 --> 00:45:31,100 Gan. Pil. Gu. 669 00:45:31,500 --> 00:45:32,370 I'm coming in. 670 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 In. 671 00:45:59,550 --> 00:46:03,960 -=Next Episode Preview=- 672 00:46:05,630 --> 00:46:07,460 The last time, he also came out from where he disappeared. 673 00:46:07,760 --> 00:46:09,400 This time, could he possibly come out from there? 674 00:46:10,270 --> 00:46:12,430 What do you do if you want to share your happiness with somebody? 675 00:46:13,000 --> 00:46:15,970 You're also a player over there, right? 676 00:46:17,040 --> 00:46:17,970 What are you doing, punk? 677 00:46:19,270 --> 00:46:20,380 Why are you hiding in here? 678 00:46:21,140 --> 00:46:22,140 I'm asking you, who are you? 679 00:46:23,680 --> 00:46:25,710 Really, why do you keep appearing in front of me? 680 00:46:26,920 --> 00:46:30,550 Is this the parting greeting over here? 53276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.