All language subtitles for No Room To Die 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:26,380 --> 00:00:29,580 A LONG QUEUE CROSSES 3 00:01:17,981 --> 00:01:21,689 Lord, tell me something. How long will we stand still? 4 00:01:21,689 --> 00:01:23,863 We are freezing. We can die. 5 00:01:23,863 --> 00:01:26,939 Freeze is better than be hanged. 6 00:01:26,939 --> 00:01:29,244 If the soldiers in catch illegal 7 00:01:29,244 --> 00:01:31,548 Passing along the border... 8 00:01:32,160 --> 00:01:35,374 ... Just the end of a rope. And I'm talking about all of us! 9 00:01:35,374 --> 00:01:37,170 - Hopefully not. - Go back to sleep. 10 00:01:37,170 --> 00:01:39,171 Of course, sir, absolutely. 11 00:02:09,228 --> 00:02:10,838 Santana! 12 00:02:11,844 --> 00:02:13,874 Soldiers! 13 00:02:13,874 --> 00:02:15,921 There are many. 14 00:02:16,515 --> 00:02:21,891 - How far? - Two miles. More than three. 15 00:02:26,180 --> 00:02:28,271 Thank you! 16 00:03:38,933 --> 00:03:39,933 Thank you. 17 00:03:39,933 --> 00:03:41,784 You're welcome, sir. 18 00:03:43,747 --> 00:03:46,636 I am looking for a man. 19 00:03:47,340 --> 00:03:50,268 Your name is Santana. 20 00:03:53,150 --> 00:03:56,277 Never heard of it, do you? 21 00:03:56,767 --> 00:04:01,558 If you find tell him that an old friend the demand. 22 00:04:01,558 --> 00:04:03,461 Brandon. 23 00:04:20,504 --> 00:04:22,802 Anda. Go quickly. 24 00:04:39,074 --> 00:04:44,493 - I'm waiting for an answer. - I told you, sir. 25 00:04:44,493 --> 00:04:49,144 - I pay well, friend. - I know of no Santana. 26 00:04:51,723 --> 00:04:56,151 - Can bring more wine? - Yes, sir, right away. 27 00:05:47,176 --> 00:05:47,896 Wine. 28 00:06:06,195 --> 00:06:09,328 Do you know where the Santana? 29 00:06:10,984 --> 00:06:12,710 No. 30 00:06:15,523 --> 00:06:18,470 Who is the demand Santana? 31 00:06:34,675 --> 00:06:37,654 Put it on my account. 32 00:06:39,358 --> 00:06:42,072 Santana was what he said... 33 00:06:45,849 --> 00:06:49,160 I need something to drink. 34 00:06:52,776 --> 00:06:56,010 It is very cold here, friend. 35 00:06:58,509 --> 00:07:01,479 That pig was there with my 36 00:07:01,479 --> 00:07:04,449 Clothing because of miserable 200 pesos. 37 00:07:04,449 --> 00:07:07,481 I have to drink to do not go crazy. 38 00:07:14,392 --> 00:07:16,725 Let's make a deal. 39 00:07:17,557 --> 00:07:21,083 You return the 200 weights that bastard. 40 00:07:21,083 --> 00:07:28,169 And I in my turn, I take it where Santana and his band hide. 41 00:07:55,970 --> 00:07:57,531 If you move, Felipe! 42 00:07:57,531 --> 00:07:59,093 Or will with mouthful of dust. 43 00:07:59,093 --> 00:08:01,258 And do not give me the same than normal vinegar. 44 00:08:01,258 --> 00:08:03,423 Yes, of course, Tom, sure. 45 00:08:09,721 --> 00:08:12,418 Now we can go. 46 00:08:28,443 --> 00:08:31,987 I accept the agreement, friend. 47 00:08:44,292 --> 00:08:48,565 This is the cache Santana and his band? 48 00:08:50,112 --> 00:08:52,092 Of course it is. 49 00:08:52,092 --> 00:08:55,502 Pray that are still here. 50 00:09:32,866 --> 00:09:35,753 This time I'll kill you. 51 00:09:36,154 --> 00:09:38,221 Calm down! 52 00:09:38,221 --> 00:09:42,212 You must crush the beast. 53 00:09:49,260 --> 00:09:51,143 Chief, when we leave? 54 00:09:51,143 --> 00:09:56,161 When we kill that hunter rewards, Brandon. 55 00:09:57,990 --> 00:10:01,038 I'm here to take you , Santana. 56 00:10:01,038 --> 00:10:04,012 Live... or dead. 57 00:10:08,811 --> 00:10:11,896 You will not have success, Brandon. 58 00:10:11,896 --> 00:10:16,994 We are many. Even for someone like you. 59 00:10:24,310 --> 00:10:27,598 Well, Brandon, you already decided? 60 00:10:31,567 --> 00:10:34,397 Dead or alive. 61 00:10:49,860 --> 00:10:53,807 The Government will require all the help to capture this criminal. 62 00:10:53,807 --> 00:10:56,252 Santana is not easy to catch. 63 00:10:56,252 --> 00:10:58,816 Recovered more than 50 bodies along the river 64 00:10:58,816 --> 00:11:01,491 Despite patrols we have on the border. 65 00:11:01,491 --> 00:11:04,805 Look for someone who can be helpful. 66 00:11:15,862 --> 00:11:17,547 I could talk to him. 67 00:11:17,547 --> 00:11:19,854 A bounty hunter? Forget. 68 00:11:19,854 --> 00:11:22,107 - As you wish. - Let's go! 69 00:11:24,247 --> 00:11:27,375 Until next time, Sheriff. 70 00:11:34,206 --> 00:11:38,382 I like the bounty hunters since they hunt bandits. 71 00:11:46,716 --> 00:11:49,407 - Sheriff... - Hello, Brandon. 72 00:11:49,857 --> 00:11:51,589 Who were they? 73 00:11:51,589 --> 00:11:52,944 Santana. 74 00:11:52,944 --> 00:11:56,252 Good job. In between. 75 00:11:56,875 --> 00:11:59,573 The Government is committed... 76 00:11:59,573 --> 00:12:01,936 To stop by any means... 77 00:12:01,936 --> 00:12:06,059 Illegal trafficking in Mexican border. 78 00:12:07,097 --> 00:12:09,819 We know some of you are committed 79 00:12:09,819 --> 00:12:12,541 With these criminals in their fields 80 00:12:12,541 --> 00:12:15,246 Exploring some animals... 81 00:12:15,246 --> 00:12:18,104 And passing them off as native . 82 00:12:18,104 --> 00:12:21,132 Captain, before what he said. 83 00:12:21,132 --> 00:12:23,228 But without proven facts... 84 00:12:23,228 --> 00:12:27,230 I know I can speak for my neighbors and me too... 85 00:12:27,230 --> 00:12:30,908 When I say that no criminal works for us. 86 00:12:30,908 --> 00:12:32,672 Of course, he's right! 87 00:12:32,672 --> 00:12:34,665 After the war, we have not hired 88 00:12:34,665 --> 00:12:36,657 Blackest to work for us. 89 00:12:36,657 --> 00:12:39,828 What's so bad if I employ Mexican labor? 90 00:12:39,828 --> 00:12:42,235 I pay good wages to my peasants. 91 00:12:42,235 --> 00:12:45,559 It is against the law to hire these peasants. 92 00:12:46,373 --> 00:12:49,479 Speculating in human lives. 93 00:12:50,307 --> 00:12:55,546 These peasants are sold as animals for $ 100 each. 94 00:12:55,546 --> 00:12:57,189 And dead as animals if necessary. 95 00:12:57,189 --> 00:12:58,831 Just such nonsense! 96 00:12:58,831 --> 00:13:02,705 - Do not say nonsense. - They are not absurd. 97 00:13:02,705 --> 00:13:06,722 I found more than 50 peasants along the border... 98 00:13:06,722 --> 00:13:09,803 Barbarously murdered. 99 00:13:09,803 --> 00:13:12,843 Those involved in trafficking, 100 00:13:12,843 --> 00:13:15,882 Is responsible and will pay. 101 00:13:17,886 --> 00:13:22,743 You can count on our cooperation , Captain. 102 00:13:23,585 --> 00:13:25,591 Captain Stone has a lot of work to 103 00:13:25,591 --> 00:13:27,597 Control all borders. 104 00:13:27,597 --> 00:13:29,349 However it difficult their own work. 105 00:13:29,349 --> 00:13:31,101 It takes an army to combat these criminals. 106 00:13:31,823 --> 00:13:34,836 It's worth it to be so stubborn not to accept foreign aid. 107 00:13:34,836 --> 00:13:37,850 I think it's due to its military mind. 108 00:13:39,633 --> 00:13:43,768 However, since you are here... 109 00:13:43,768 --> 00:13:46,987 I feel much quiet. 110 00:13:46,987 --> 00:13:48,924 Last week passed through the city 111 00:13:48,924 --> 00:13:50,860 An individual from Montana. 112 00:13:50,860 --> 00:13:53,615 Everett Murdock. 113 00:13:54,092 --> 00:13:55,677 The preacher. 114 00:13:55,677 --> 00:13:58,142 The preacher himself. 115 00:13:59,262 --> 00:14:01,841 Look, this type asked me. 116 00:14:01,841 --> 00:14:04,468 If he was seen in these parts. 117 00:14:04,468 --> 00:14:06,176 Take. 118 00:14:06,176 --> 00:14:08,684 It's a right smart. 119 00:14:22,511 --> 00:14:26,266 It is the preacher of the horse. This time we get him. 120 00:14:37,507 --> 00:14:40,463 Quick! You will there. You, here. 121 00:16:34,941 --> 00:16:37,360 Here is another smart. 122 00:16:47,461 --> 00:16:50,066 Motherfucker... 123 00:16:56,108 --> 00:16:56,828 Take. 124 00:16:58,616 --> 00:17:01,123 You can change at any bank. 125 00:17:02,902 --> 00:17:05,260 Thank you, sheriff. 126 00:17:05,260 --> 00:17:07,831 You're missing something. 127 00:17:09,289 --> 00:17:13,056 - What is missing? - The gold that had the bad guys. 128 00:17:13,056 --> 00:17:15,837 They were clean like the shell of an egg. 129 00:17:15,837 --> 00:17:19,339 So the dead do not speak. 130 00:17:23,748 --> 00:17:25,483 No. 131 00:17:26,707 --> 00:17:29,651 The dead do not talk. 132 00:18:26,410 --> 00:18:27,130 Enter! 133 00:18:30,269 --> 00:18:33,544 Here are two gentlemen who want make an important deposit. 134 00:18:33,544 --> 00:18:34,966 Let them in. 135 00:18:34,966 --> 00:18:37,225 Gentlemen. 136 00:18:39,802 --> 00:18:42,816 - Anything else? - Can go. 137 00:18:44,350 --> 00:18:46,705 Listen to me, Bert... 138 00:18:46,705 --> 00:18:49,854 After the death of Santana I decided. 139 00:18:49,854 --> 00:18:53,265 I decided that its next trip will be the last. 140 00:18:53,265 --> 00:18:55,304 - But boss... - It's an order. 141 00:18:55,304 --> 00:18:59,684 This time, I will personally supervise transport. 142 00:18:59,684 --> 00:19:04,302 After we'll meet in Nogales, where we divide the goods. 143 00:19:04,302 --> 00:19:06,424 You go ahead with men... 144 00:19:06,424 --> 00:19:08,853 And wait for me there. I will last. 145 00:19:08,853 --> 00:19:11,898 Well, whatever. 146 00:20:20,016 --> 00:20:23,531 - Won $ 128! - Give me that! 147 00:20:23,531 --> 00:20:26,517 Hey, Brandon! Look, money! 148 00:21:48,207 --> 00:21:51,018 Make your prayer, preacher! 149 00:22:07,492 --> 00:22:10,425 Go around behind, quickly! 150 00:23:37,293 --> 00:23:39,940 You're wrong, friend. 151 00:23:41,925 --> 00:23:45,625 You are the only one that you should be ahead of a rifle. 152 00:24:00,109 --> 00:24:03,976 1800, 1900... 2000 153 00:24:05,075 --> 00:24:06,386 Your part. 154 00:24:06,386 --> 00:24:10,158 Stay with her. I did not do much to deserve it. 155 00:24:13,716 --> 00:24:15,836 Listen... 156 00:24:15,836 --> 00:24:19,974 Preacher, listen to me, will make you a proposal. 157 00:24:19,974 --> 00:24:24,387 A bunch of bandits other side of the border, and Nogales. 158 00:24:24,387 --> 00:24:27,652 We will receive a good sum for it. 159 00:24:27,652 --> 00:24:30,610 About $ 20,000. 160 00:24:32,261 --> 00:24:36,007 It is a difficult task, but very interesting... 161 00:24:36,007 --> 00:24:38,216 For two people like us. 162 00:24:38,216 --> 00:24:40,863 Any idea what happened? 163 00:24:40,863 --> 00:24:43,299 Of course. 164 00:24:44,836 --> 00:24:47,183 Okay. 165 00:24:47,183 --> 00:24:50,644 But I like to travel alone. 166 00:25:04,800 --> 00:25:07,964 There is only one hostel in Nogales. 167 00:25:07,964 --> 00:25:10,765 Accommodates you there. 168 00:25:10,765 --> 00:25:13,771 I agree. You can count on it. 169 00:25:47,013 --> 00:25:50,837 It's just a little help Joseph. It may be useful to you. 170 00:25:50,837 --> 00:25:52,792 Thank you, ma'am. 171 00:25:52,792 --> 00:25:57,945 - Jose, you always want to go to Nogales - Yes, we have already decided. 172 00:25:57,945 --> 00:26:00,414 Americans will give me a lot of money 173 00:26:00,414 --> 00:26:02,883 And we no longer suffer. 174 00:26:02,883 --> 00:26:05,748 So you go, who will take care of Dolores? 175 00:26:05,748 --> 00:26:08,222 She even do that, ma'am. 176 00:26:08,222 --> 00:26:11,467 This well. You can go quiet. 177 00:26:11,467 --> 00:26:15,197 The time there become, she will be here with me. 178 00:26:47,869 --> 00:26:50,825 Buenos dias, Mr. Fargo. 179 00:27:53,700 --> 00:27:56,717 Your father was a thief and was hanged. 180 00:27:56,717 --> 00:27:59,735 Get out of this town! 181 00:28:02,550 --> 00:28:05,106 Get away, boy! 182 00:28:07,723 --> 00:28:10,649 Run! Run! 183 00:28:10,850 --> 00:28:15,573 Your father was hanged. Go! Go! 184 00:28:15,874 --> 00:28:16,624 Go! 185 00:29:27,486 --> 00:29:29,672 Are you happy? 186 00:29:29,672 --> 00:29:30,672 Yes. 187 00:29:37,409 --> 00:29:39,985 Lord Fargo! 188 00:29:39,985 --> 00:29:44,387 We decided to take over this place and so will have to go. 189 00:29:44,387 --> 00:29:45,227 Go! Go! 190 00:29:50,882 --> 00:29:51,602 Run! 191 00:29:59,136 --> 00:30:00,877 Run! 192 00:30:13,563 --> 00:30:15,776 Do not run! 193 00:30:17,096 --> 00:30:18,725 Lord Fargo... 194 00:30:18,725 --> 00:30:20,797 Fargo Lord! 195 00:30:22,840 --> 00:30:26,868 The men are ready. You are the boss. 196 00:30:31,200 --> 00:30:34,610 50 pesos, is your salary. 197 00:30:34,610 --> 00:30:36,856 Thank you, sir. 198 00:30:36,856 --> 00:30:40,891 - You like your name? - Pedro Hernandez, sir. 199 00:30:43,057 --> 00:30:46,670 50 pesos. Other. 200 00:30:54,451 --> 00:30:57,791 - What's your name? - Manuel Pereira. 201 00:30:57,791 --> 00:30:59,937 50 pesos. 202 00:31:05,405 --> 00:31:08,769 - Your name? - Josรฉ Roja. 203 00:31:08,769 --> 00:31:11,635 - How many? - A 50 204 00:31:11,635 --> 00:31:14,833 Tell the men to prepare . 205 00:31:15,534 --> 00:31:19,212 - Your salary. - Thank you sir. 206 00:31:19,212 --> 00:31:21,706 The next. 207 00:31:31,449 --> 00:31:33,052 - Go in there 208 00:31:33,052 --> 00:31:34,655 - I wanted to say goodbye my wife. 209 00:31:36,814 --> 00:31:38,092 Dear... 210 00:31:38,092 --> 00:31:39,881 - Please, sir Fargo, please! 211 00:31:39,881 --> 00:31:41,670 - Go away, you're too old! 212 00:31:41,670 --> 00:31:45,160 Let me work, Mr. Fargo. I still have a lot of strength. 213 00:31:45,160 --> 00:31:46,798 Let me work. My children are hungry. 214 00:31:46,798 --> 00:31:48,435 Please! 215 00:31:48,435 --> 00:31:51,948 Mr. Fargo will not meet your request. 216 00:31:58,266 --> 00:32:02,062 When someone prays, suffers. 217 00:32:02,529 --> 00:32:03,279 Go. 218 00:32:05,052 --> 00:32:07,515 Thank you, ma'am. Thank you, Mr. Fargo. 219 00:32:07,515 --> 00:32:09,240 Get out of here! 220 00:32:14,622 --> 00:32:17,191 Satisfied? 221 00:32:17,191 --> 00:32:19,745 I carry the young and strong people. 222 00:32:19,745 --> 00:32:23,136 Otherwise, the land they will work will not bear fruit. 223 00:32:23,136 --> 00:32:26,320 It is a gift and you know it. 224 00:32:27,653 --> 00:32:30,538 Are you thinking only in money. 225 00:32:30,538 --> 00:32:33,461 We can not do anything without it. 226 00:32:35,097 --> 00:32:37,858 But I think and you. 227 00:32:37,858 --> 00:32:40,346 When you're going to decide? 228 00:32:40,346 --> 00:32:45,911 When will... maybe one day, Mr. Fargo. 229 00:32:49,030 --> 00:32:51,501 I love you Jose. 230 00:32:53,542 --> 00:32:57,062 Let's go! Faster! 231 00:32:57,062 --> 00:33:00,239 We are ready, sir. 232 00:33:02,014 --> 00:33:03,424 For here! 233 00:33:03,424 --> 00:33:04,264 Let's go! Let's go! 234 00:33:06,048 --> 00:33:08,181 Closes, come on! 235 00:34:04,269 --> 00:34:07,403 Hello Brandon. You want to go to Mexico? 236 00:34:07,403 --> 00:34:10,278 I am told that there is no good match. 237 00:34:10,278 --> 00:34:13,598 Hunt and one is for me. 238 00:34:13,598 --> 00:34:14,318 Right. 239 00:34:17,534 --> 00:34:20,033 Bounty Hunters. 240 00:34:20,033 --> 00:34:21,457 Hyenas. 241 00:34:21,457 --> 00:34:22,880 I said to silent doors, Slim. 242 00:34:22,880 --> 00:34:26,928 If I had several people like him. 243 00:34:44,306 --> 00:34:45,026 Stop! 244 00:34:49,282 --> 00:34:52,290 Let the peasants walk a little! 245 00:34:57,944 --> 00:35:00,164 Come quickly! let's move it! 246 00:35:00,164 --> 00:35:02,383 Come on, put yourself in line! 247 00:35:03,521 --> 00:35:06,559 Fast, faster! 248 00:35:07,055 --> 00:35:09,946 - Come on, courage! - Come on, my son. 249 00:35:21,251 --> 00:35:22,091 Are you ready? 250 00:35:49,849 --> 00:35:50,569 Let's go! 251 00:35:59,237 --> 00:36:01,955 All set, Mr. Fargo. 252 00:36:02,672 --> 00:36:05,342 - Come on. - Right. 253 00:36:11,232 --> 00:36:12,930 Let's go! 254 00:36:12,930 --> 00:36:15,462 Calm down, son. 255 00:37:06,293 --> 00:37:09,128 I Sanchez headquarters. Very thirst. 256 00:37:09,128 --> 00:37:11,220 Wait here! 257 00:37:21,221 --> 00:37:22,743 Good morning, Mr. Fargo. 258 00:37:22,743 --> 00:37:24,050 We have orders to search all 259 00:37:24,050 --> 00:37:25,357 Carts that cross the borders. 260 00:37:25,357 --> 00:37:27,776 - It is a mere formality. - Okay proceed. 261 00:37:27,776 --> 00:37:30,207 I'm wrong, Sanchez, very badly. 262 00:37:30,207 --> 00:37:32,638 Shut up, can hear us. 263 00:37:33,747 --> 00:37:37,030 Thank you, Mr. Fargo. Let's go! 264 00:38:53,749 --> 00:38:54,499 Go! 265 00:39:03,904 --> 00:39:06,242 Your damn! 266 00:39:08,545 --> 00:39:10,264 Son! 267 00:39:10,264 --> 00:39:12,335 No, sir! 268 00:39:40,275 --> 00:39:42,146 Joseph! 269 00:40:03,950 --> 00:40:07,738 - It looks like a bird that brings bad luck. - Shut up! 270 00:40:10,020 --> 00:40:13,087 I know who he is, it is a famous bounty hunter. 271 00:40:13,087 --> 00:40:15,937 I know... I'm the preacher. 272 00:40:18,801 --> 00:40:20,637 Let's go. 273 00:41:13,058 --> 00:41:15,752 Be still, my son. 274 00:41:15,752 --> 00:41:18,447 I want a room and a glass of fresh milk. 275 00:41:18,447 --> 00:41:19,167 Yes... 276 00:41:20,870 --> 00:41:23,978 A glass of milk! Fresh! 277 00:41:24,826 --> 00:41:27,574 And the fourth? 278 00:41:28,334 --> 00:41:30,314 I'm sorry, sir, but... 279 00:41:30,314 --> 00:41:34,691 Without permission of Mr. Fargo not can rent the room. 280 00:41:34,691 --> 00:41:38,366 I'm sorry, sorry, sir, but I really can not. 281 00:41:41,876 --> 00:41:44,962 I'll give you a permit. 282 00:42:18,238 --> 00:42:21,045 And you get out of here! 283 00:43:02,134 --> 00:43:05,029 I said he was going to escape. 284 00:43:07,417 --> 00:43:10,270 He came here. Quickly! 285 00:43:36,355 --> 00:43:38,944 We will achieve it. 286 00:43:53,230 --> 00:43:55,278 Joseph! Darling... 287 00:43:55,278 --> 00:43:58,387 Please answer, dear! 288 00:43:58,387 --> 00:44:04,210 Killed all soldiers...... they are all dead. All! Killed all... 289 00:44:07,007 --> 00:44:11,106 Joseph! Please... I'm here! 290 00:44:11,106 --> 00:44:12,798 Joseph... 291 00:44:30,742 --> 00:44:32,120 Dear... 292 00:44:32,120 --> 00:44:33,731 My love... 293 00:44:34,632 --> 00:44:36,456 You pig! 294 00:46:23,598 --> 00:46:26,592 Cursed villain! I'll kill you! 295 00:46:26,592 --> 00:46:28,460 Stop! 296 00:46:28,460 --> 00:46:31,412 What does this man? 297 00:46:34,965 --> 00:46:39,075 - I will not do anything to him! - Stay out of this, lady. 298 00:47:22,941 --> 00:47:26,932 Listen, strange. This issue is not yours. 299 00:47:26,932 --> 00:47:29,940 Please let us. 300 00:48:57,008 --> 00:49:00,009 I heard it's a man who kills for money. 301 00:49:00,009 --> 00:49:03,011 A killer. 302 00:49:08,394 --> 00:49:12,325 If the boy told the truth, the killers are among you. 303 00:49:12,325 --> 00:49:15,498 No. How can you be a thing? 304 00:49:17,943 --> 00:49:19,672 Fargo... 305 00:49:24,536 --> 00:49:27,204 Are you? What are you doing here? 306 00:49:27,989 --> 00:49:30,207 - You found it? - Come to town. 307 00:49:30,207 --> 00:49:32,471 Yes. So? 308 00:49:33,512 --> 00:49:36,138 It is a bounty hunter and helped him, Mr. Fargo. 309 00:49:36,138 --> 00:49:39,981 I could not. It's Brandon. 310 00:49:51,008 --> 00:49:53,974 Another bounty hunter. 311 00:49:53,974 --> 00:49:56,977 You are getting famous. 312 00:49:56,977 --> 00:50:01,547 It is evident that he is interested in you. 313 00:50:04,943 --> 00:50:07,377 So far they had my protection. 314 00:50:07,377 --> 00:50:10,977 So I want to see if worth what I paid. 315 00:50:10,977 --> 00:50:15,547 Get him. I want him dead and out of my way. 316 00:50:15,547 --> 00:50:18,521 The reception should be and warm, as well as 317 00:50:18,521 --> 00:50:21,494 Like people. 318 00:52:33,944 --> 00:52:36,581 Do not do that, friend. 319 00:52:36,581 --> 00:52:39,998 I do not like eating in the dark. 320 00:52:55,171 --> 00:52:55,891 Let's go. 321 00:53:16,059 --> 00:53:19,473 Hey, preacher! Your dinner is over. 322 00:53:46,722 --> 00:53:49,613 Do not try. 323 00:53:49,613 --> 00:53:52,989 It would be useless. 324 00:53:54,158 --> 00:53:56,868 Go away, woman! 325 00:54:00,147 --> 00:54:02,773 And no joke. 326 00:54:32,603 --> 00:54:36,749 If this was your pleasure, you can now put them outside. 327 00:57:09,027 --> 00:57:10,795 No! 328 00:57:13,154 --> 00:57:16,056 It was a real carnage. 329 00:57:18,403 --> 00:57:21,215 Fargo will pay for it. 330 00:57:21,215 --> 00:57:25,208 There is no evidence that has been Fargo. 331 00:57:25,859 --> 00:57:29,072 No evidence, no rewards. 332 00:57:32,712 --> 00:57:36,170 The reward will be charged preacher. 333 00:57:38,975 --> 00:57:39,695 Beast. 334 00:57:44,106 --> 00:57:47,991 Friends do not need artillery. 335 00:57:52,016 --> 00:57:54,283 I was looking for Brandon 336 00:57:54,283 --> 00:57:56,550 Just to pay your debt. 337 00:57:57,311 --> 00:58:00,518 Good idea, mate. 338 00:58:06,277 --> 00:58:08,663 Jerks! 339 00:58:12,420 --> 00:58:16,169 Just show a gunman, and are all afraid. 340 00:58:19,146 --> 00:58:23,563 I was a fool when I thought they could solve ... 341 00:58:23,563 --> 00:58:25,948 Such a dangerous situation. 342 00:58:25,948 --> 00:58:27,981 But when? 343 00:58:27,981 --> 00:58:32,845 When you learn to use your brain instead of weapons? 344 00:58:38,344 --> 00:58:40,879 Listen to me well. 345 00:59:45,224 --> 00:59:47,024 Hello, Mr. Fargo. 346 00:59:54,504 --> 00:59:57,543 Hello, Mr. Fargo. Sit down. 347 00:59:57,543 --> 01:00:02,302 - Leave us alone. - Okay, Mr. Fargo. Of course. 348 01:00:02,302 --> 01:00:04,237 Immediately. 349 01:00:24,262 --> 01:00:26,685 There is one thing I do not I can bear. 350 01:00:26,685 --> 01:00:29,109 Is lost. 351 01:00:29,109 --> 01:00:31,338 Losing unnecessarily. 352 01:00:31,338 --> 01:00:33,798 But you could also lose. 353 01:00:33,798 --> 01:00:36,132 We all know that people are interested 354 01:00:36,132 --> 01:00:38,465 To work for me. 355 01:00:38,465 --> 01:00:42,302 The dead interested in you, to me, the living. 356 01:00:42,302 --> 01:00:47,584 I think you already know that they increased rewards. 357 01:00:48,371 --> 01:00:50,678 20,000 DOLLARS. 358 01:00:50,678 --> 01:00:53,644 Okay, I'm willing to give you that amount. 359 01:00:53,644 --> 01:00:57,160 On one condition. 360 01:00:57,160 --> 01:01:02,746 But will you give me your word that will not come back here anymore. 361 01:01:04,918 --> 01:01:07,989 But we are two. 362 01:01:07,989 --> 01:01:11,364 Well, $ 20,000 for each. 363 01:01:11,364 --> 01:01:14,044 I agree. 364 01:01:29,214 --> 01:01:31,292 Good morning, ma'am. 365 01:01:31,292 --> 01:01:35,341 Could not be better. They did a lot of damage. 366 01:01:36,217 --> 01:01:37,794 A great damage. 367 01:01:37,794 --> 01:01:40,329 And your friend cares too me. 368 01:01:40,329 --> 01:01:42,468 It should not bother. 369 01:01:42,468 --> 01:01:45,225 Of course he cares your destination, lady. 370 01:01:45,225 --> 01:01:50,322 Those interested in killing Joseph could return again. 371 01:01:51,763 --> 01:01:54,499 Perhaps this happen. 372 01:01:54,499 --> 01:01:57,291 But I do not think it happen. 373 01:01:57,291 --> 01:01:59,381 I'm here to try again 374 01:01:59,381 --> 01:02:01,471 Or not, ma'am. 375 01:02:05,570 --> 01:02:08,345 Here they are to try. 376 01:02:14,184 --> 01:02:17,104 The Fargo wants to see her, ma'am. 377 01:02:31,791 --> 01:02:34,604 I want her to stay here. 378 01:03:09,956 --> 01:03:12,160 Go ahead, Wolf. 379 01:03:12,917 --> 01:03:16,888 If you wish you can check . 380 01:03:21,326 --> 01:03:23,813 But remember... 381 01:03:23,813 --> 01:03:26,956 You gave your word. 382 01:03:46,069 --> 01:03:49,884 - So? - Yet no one saw. 383 01:03:49,884 --> 01:03:51,325 Damn! 384 01:03:51,325 --> 01:03:53,708 They should be here. 385 01:03:53,708 --> 01:03:56,090 Go to your stations! I'll take a look. 386 01:04:14,583 --> 01:04:19,027 This is the only way out. "The Bear's Mouth." 387 01:04:21,316 --> 01:04:24,164 I'm sure they will try make us a surprise. 388 01:04:24,164 --> 01:04:27,087 You want me to cover, your back? 389 01:04:27,087 --> 01:04:30,404 This well if that's what you want. 390 01:04:30,705 --> 01:04:33,811 You have a lot of courage, Brandon. 391 01:04:36,766 --> 01:04:39,101 Good luck. 392 01:04:39,101 --> 01:04:41,573 And to you too. 393 01:05:23,403 --> 01:05:25,834 Maya, this room is completely different 394 01:05:25,834 --> 01:05:28,266 When you are here. 395 01:05:29,492 --> 01:05:31,305 Got your objectives through 396 01:05:31,305 --> 01:05:33,119 Of unpardonable means. 397 01:05:33,119 --> 01:05:36,544 Do you think I have confidence in you? 398 01:05:36,544 --> 01:05:41,053 I just want to know what reserved a for me. 399 01:05:41,354 --> 01:05:43,882 In life, sometimes need to believe and wait. 400 01:05:43,882 --> 01:05:46,410 And be patient. 401 01:05:46,410 --> 01:05:48,845 Not always believed. 402 01:05:48,845 --> 01:05:51,280 There is always something unexpected that can happen . 403 01:05:51,280 --> 01:05:53,666 This time it will happen no . 404 01:05:53,666 --> 01:05:58,822 You are my ace in the hole. You're gonna make me win the game. 405 01:05:58,822 --> 01:06:01,780 You can win, Fargo. 406 01:07:25,405 --> 01:07:26,405 Brandon... 407 01:07:27,019 --> 01:07:28,822 Brandon! 408 01:07:30,155 --> 01:07:32,893 You can not rob me! 409 01:07:33,948 --> 01:07:36,441 Show yourself! 410 01:07:37,443 --> 01:07:38,163 Give it to me! 411 01:07:40,742 --> 01:07:43,122 Cursed villain! 412 01:07:46,456 --> 01:07:49,017 Where are you? 413 01:07:55,861 --> 01:07:57,831 Brandon! 414 01:08:03,263 --> 01:08:05,343 Damn! 415 01:08:13,234 --> 01:08:15,714 Where are you? 416 01:08:28,482 --> 01:08:31,093 I did not steal! 417 01:08:34,979 --> 01:08:37,786 It is a sin to steal! 418 01:08:38,516 --> 01:08:40,816 Damn... 419 01:10:45,695 --> 01:10:49,281 I was waiting for Brandon. 420 01:10:54,960 --> 01:10:57,673 $ 40,000 is a lot of money. 421 01:10:57,673 --> 01:11:01,524 It takes a lifetime to win the . 422 01:11:01,524 --> 01:11:04,787 A lifetime, Fargo. 423 01:11:19,246 --> 01:11:21,800 What are your intentions? 424 01:11:21,800 --> 01:11:25,201 You do have to decide. 425 01:11:27,682 --> 01:11:28,782 No... 426 01:11:30,589 --> 01:11:33,408 Let her go. 427 01:11:42,582 --> 01:11:44,656 Should not do that. 428 01:11:44,656 --> 01:11:48,819 Exit. It is a matter between us. 429 01:11:56,763 --> 01:12:01,575 It was a mistake, Mr. Fargo. 430 01:12:01,575 --> 01:12:05,232 Not should have let go. 431 01:12:07,067 --> 01:12:10,431 Drop the gun. 432 01:13:01,497 --> 01:13:06,579 - You will not get. - That's my problem. 433 01:13:19,594 --> 01:13:22,719 Now it's your turn. 434 01:13:23,854 --> 01:13:26,531 Boys, listen to me! 435 01:13:26,531 --> 01:13:30,166 Drop the belts and weapons too. 436 01:13:46,636 --> 01:13:49,634 You are already satisfied? 437 01:13:53,354 --> 01:13:54,074 Let's go. 438 01:14:22,986 --> 01:14:25,994 Motherfuckers! If you try again, I'll kill you. 439 01:14:25,994 --> 01:14:26,834 Come here! 440 01:14:44,658 --> 01:14:46,380 Morton! 441 01:14:48,010 --> 01:14:50,527 - Go get my weapons. - Yes sir. 442 01:14:50,527 --> 01:14:52,360 Miguel! 443 01:14:53,740 --> 01:14:57,990 Listen... the man of the house. He killed the Chaco. 444 01:14:57,990 --> 01:14:59,497 It is yours. 445 01:14:59,497 --> 01:15:02,390 When I return not want you to find out more. 446 01:15:02,390 --> 01:15:05,282 Do not worry, boss. 447 01:16:02,980 --> 01:16:05,679 Now Hunter... 448 01:16:11,338 --> 01:16:14,473 The your legs are loose. 449 01:16:19,339 --> 01:16:20,179 Use them! 450 01:16:36,352 --> 01:16:40,431 My brother will like see you in hell. 451 01:16:41,588 --> 01:16:43,835 Here, quick! 452 01:16:55,996 --> 01:16:59,057 Not too hurt. 453 01:16:59,941 --> 01:17:03,178 Come on, put it standing. 454 01:17:06,414 --> 01:17:09,372 Tired seem, friend. 455 01:17:12,070 --> 01:17:15,582 Bring him. Will have a quick death. 456 01:17:59,146 --> 01:18:04,361 The hole should be much broad and deep. 457 01:18:05,437 --> 01:18:08,917 Your friend will also be by your side. 458 01:19:11,933 --> 01:19:13,775 Stop it! 459 01:19:14,176 --> 01:19:16,717 - What happened! - The horses seem agitated. 460 01:19:16,717 --> 01:19:20,867 - Let's wait Mr. Fargo? - I think not. 461 01:19:21,786 --> 01:19:23,585 What does this mean... 462 01:21:29,467 --> 01:21:32,551 You worked hard, gringo. 463 01:21:37,552 --> 01:21:40,689 It takes a little, and keep your mouth a little wet. 464 01:21:55,429 --> 01:21:58,125 Brinda with tequila, right? 465 01:22:32,499 --> 01:22:35,049 Untie me. 466 01:22:36,034 --> 01:22:40,173 Please... can not stand it. 467 01:22:41,176 --> 01:22:46,199 Honey, do not try to talk. You already have caused many problems. 468 01:25:46,994 --> 01:25:49,500 His eyes are like an owl. 469 01:25:49,500 --> 01:25:52,390 It is dawn. 470 01:25:52,390 --> 01:25:55,280 I'll try to get him back by . Cover us. 471 01:25:55,280 --> 01:25:56,000 Let's go. 472 01:26:24,157 --> 01:26:26,075 Go and overtake him. 473 01:26:50,074 --> 01:26:51,034 Wait! 474 01:26:53,804 --> 01:26:56,147 It's mine. 475 01:27:31,354 --> 01:27:34,972 - For a moment I thought... - So, Preacher? 476 01:27:34,972 --> 01:27:38,864 There should be more confidence between partners. 477 01:27:38,864 --> 01:27:41,408 You came to the same time. 478 01:27:41,408 --> 01:27:43,648 Now, Murdock, we are 479 01:27:43,648 --> 01:27:45,888 Only two of us to take the money . 480 01:27:45,888 --> 01:27:47,802 Sounds good. 481 01:27:52,925 --> 01:27:53,645 And she? 482 01:27:55,676 --> 01:27:58,406 Why not forests? 483 01:27:58,406 --> 01:28:00,302 Are you crazy? 484 01:28:00,302 --> 01:28:04,197 I have a promise I have to meet. 485 01:28:11,026 --> 01:28:12,615 E Brandon? 486 01:28:12,615 --> 01:28:15,666 I handed it to Michael. 487 01:28:15,666 --> 01:28:18,805 Not hear him talk more. 488 01:28:27,711 --> 01:28:28,711 Have you seen? 489 01:28:30,032 --> 01:28:32,514 I won the game. 490 01:28:32,514 --> 01:28:36,733 I say again, not yet won anything, Fargo. 491 01:28:38,492 --> 01:28:41,577 Stop threatening me woman. 492 01:28:41,577 --> 01:28:44,520 You're just a fool. 493 01:28:55,056 --> 01:28:58,147 Miguel did his job. 494 01:29:09,421 --> 01:29:13,518 Do not try to escape. It would be useless. 495 01:29:28,562 --> 01:29:29,912 We have to move fast. 496 01:29:29,912 --> 01:29:32,507 No one will suspect anything about our understanding. 497 01:29:32,507 --> 01:29:34,927 The rewards we receive... 498 01:29:34,927 --> 01:29:38,366 I have to share with our associations... 499 01:29:38,366 --> 01:29:41,082 But we'll have plenty of extras. 500 01:29:41,082 --> 01:29:44,772 I worry with this woman. 501 01:29:46,591 --> 01:29:50,289 It will come with me. The wife can not testify. 502 01:29:53,218 --> 01:29:56,054 Damn! It was he who did it! 503 01:29:56,054 --> 01:29:58,319 Brandon... 504 01:31:26,896 --> 01:31:29,259 I'm here. 505 01:31:56,901 --> 01:32:00,820 You had everything you wanted. Not enough for you? 506 01:32:00,820 --> 01:32:04,532 You did very badly those who traficaste to Mexico. 507 01:32:04,532 --> 01:32:08,449 And I'll take you. 508 01:32:15,374 --> 01:32:18,305 Live... or dead. 509 01:32:18,944 --> 01:32:22,242 It's easy with that gun in your hand. 510 01:32:22,242 --> 01:32:25,790 Put your gun holstered. 511 01:35:48,887 --> 01:35:53,006 With this and with the rewards you'll receive ... 512 01:35:53,006 --> 01:35:56,347 Gives you live a beautiful life is not, friend? 513 01:36:16,571 --> 01:36:19,659 You know what you're doing. 514 01:37:04,650 --> 01:37:07,900 F I F 515 01:37:08,000 --> 01:37:11,128 34243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.