All language subtitles for Napoleon (2002) S01E01.french
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,555 --> 00:02:36,932
- Ouvrez-nous!
2
00:02:36,990 --> 00:02:38,970
Ici le gouverneur, Hudson Lowe.
3
00:02:44,964 --> 00:02:46,307
[Toc! Toc! Toc! ]
4
00:02:48,468 --> 00:02:50,573
[Toc! Toc! Toc! ]
- Ouvrez!
5
00:02:52,705 --> 00:02:53,979
[Toc! Toc! Toc! ]
6
00:02:56,109 --> 00:02:59,147
Je vous somme d'ouvrir la porte,
général Bonaparte.
7
00:02:59,379 --> 00:03:02,155
- Il n'ouvrira pas si vous
l'appelez général, monsieur.
8
00:03:02,248 --> 00:03:04,091
Il exige que nous
lui donnions son titre.
9
00:03:04,150 --> 00:03:05,185
- Quel titre?
10
00:03:05,251 --> 00:03:06,821
Empereur?
11
00:03:06,886 --> 00:03:08,490
Majesté?
12
00:03:08,555 --> 00:03:09,795
Balivernes!
13
00:03:09,856 --> 00:03:11,301
C'est pas autre chose
qu'un ogre!
14
00:03:11,357 --> 00:03:12,461
Il le sera toujours
pour nous.
15
00:03:12,525 --> 00:03:14,596
Frappe encore.
- Oui, monsieur.
16
00:03:14,827 --> 00:03:16,170
[Toc! Toc! Toc! ]
17
00:03:16,896 --> 00:03:18,603
- Sire, j'ouvre?
18
00:03:20,567 --> 00:03:22,171
-[Voix à l'extérieur]: Si vous
ne sortez pas, je révoquerai
19
00:03:22,235 --> 00:03:23,646
tous vos privilĂšges,
20
00:03:23,703 --> 00:03:26,445
j'arrĂȘterai vos provisions
de vin.
21
00:03:26,506 --> 00:03:27,814
Saints grands dieux, Napoléon!
22
00:03:27,874 --> 00:03:29,353
Ouvrez tout de suite,
c'est un ordre!
23
00:03:29,475 --> 00:03:31,648
[ Rires ]
24
00:03:33,379 --> 00:03:35,723
Mais qu'est-ce que c'est
que ces volets?
25
00:03:35,782 --> 00:03:37,591
Vous n'avez absolument pas
le droit!
26
00:03:37,650 --> 00:03:39,323
Vous devez rester
sous notre surveillance!
27
00:03:39,419 --> 00:03:42,559
AprÚs tout, si ça vous plaßt de
vous enfermer dans cette maison
28
00:03:42,622 --> 00:03:44,295
comme dans une prison,
libre Ă vous.
29
00:03:44,357 --> 00:03:46,598
Mes hommes en ont assez de vous
courir aprĂšs sur cette Ăźle.
30
00:03:46,659 --> 00:03:48,263
Je vais faire établir
autour de Longwood
31
00:03:48,328 --> 00:03:49,807
un périmÚtre de sécurité
32
00:03:49,862 --> 00:03:52,001
qu'il vous sera interdit
de franchir.
33
00:03:58,905 --> 00:04:00,907
- Mes respects,
M. le gouverneur.
34
00:04:03,543 --> 00:04:05,887
- Vous n'avez pas Ă traĂźner ici,
mademoiselle Balcombe.
35
00:04:05,979 --> 00:04:07,754
- Vous pouvez me laisser
passer?
36
00:04:13,086 --> 00:04:15,965
Merci.
- Vous perdez votre temps.
37
00:04:16,022 --> 00:04:19,333
Sa Majesté impériale est...
trÚs irritée.
38
00:04:19,392 --> 00:04:21,372
- Avec vous? Toujours.
39
00:04:22,295 --> 00:04:24,275
Avec moi, jamais.
40
00:05:05,672 --> 00:05:08,050
[Rires féminins]
41
00:05:17,550 --> 00:05:18,790
[Toc! Toc! 1
42
00:05:22,355 --> 00:05:23,493
- Général Bonaparte.
43
00:05:23,556 --> 00:05:25,593
- Ah, revenez plus tard,
Mme Tallien est occupée.
44
00:05:25,658 --> 00:05:26,830
C'est le jour
oĂč elle tient salon.
45
00:05:29,495 --> 00:05:31,441
- C'est comme la mode.
46
00:05:31,497 --> 00:05:34,535
Aujourd'hui, elle change aussi
vite que les hommes politiques.
47
00:05:35,768 --> 00:05:38,271
à peine me suis-je ruinée
pour une perruque dorée
48
00:05:38,338 --> 00:05:40,978
qu'on me dit que ce n'est dĂ©jĂ
plus au goût du jour
49
00:05:41,040 --> 00:05:43,486
et que je vais devoir sacrifier
Ă nouveau 25 louis
50
00:05:43,543 --> 00:05:45,489
pour en acheter une violette?
51
00:05:45,545 --> 00:05:47,115
- Changer de tĂȘte,
ce n'est pas la perdre.
52
00:05:47,180 --> 00:05:48,250
Je sais de quoi je parle.
53
00:05:48,314 --> 00:05:50,521
[ Rires ]
54
00:05:50,583 --> 00:05:54,360
- Un certain général
BonnepĂąte ou Bas-de-la-patte,
55
00:05:54,420 --> 00:05:55,763
quelque chose comme ça,
56
00:05:55,822 --> 00:05:57,301
demande Ă ĂȘtre reçu par madame.
57
00:05:57,357 --> 00:05:59,200
- Bonaparte.
Mais oui, faites entrer.
58
00:06:00,493 --> 00:06:02,837
- Un général?
Quel général?
59
00:06:02,895 --> 00:06:05,398
- Un général sans affectation
réduit à la demi-solde.
60
00:06:05,465 --> 00:06:07,240
Autant dire
qu'il meurt de faim.
61
00:06:07,300 --> 00:06:10,076
Enfin, ce n'est pas son estomac
qui le préoccupe.
62
00:06:10,136 --> 00:06:11,308
C'est son cul.
63
00:06:11,537 --> 00:06:14,518
Eh bien, oui, figurez-vous que
sa culotte est pleine de trous.
64
00:06:14,574 --> 00:06:16,520
Et comme le drap nécessaire
Ă la confection
65
00:06:16,576 --> 00:06:19,318
d'une culotte d'uniforme
66
00:06:19,379 --> 00:06:21,791
est réservé aux seuls officiers
en service...
67
00:06:24,016 --> 00:06:26,326
Ah, mais venez, général.
68
00:06:26,386 --> 00:06:27,990
Venez que je vous présente.
69
00:06:28,054 --> 00:06:29,590
Mme Récamier...
- Madame...
70
00:06:29,655 --> 00:06:31,532
- DrĂŽle d'oiseau.
71
00:06:31,591 --> 00:06:32,968
- Avec un regard d'aigle.
72
00:06:33,025 --> 00:06:34,197
- Mme de Staehl...
73
00:06:36,596 --> 00:06:39,133
Mme de Beauharnais...
74
00:06:39,265 --> 00:06:40,767
Et Mme de Coigny.
75
00:06:40,833 --> 00:06:42,744
- C'est moi qui suis la jeune
captive, général.
76
00:06:43,970 --> 00:06:46,075
Le fameux poĂšme...
77
00:06:46,139 --> 00:06:47,516
La jeune captive,
78
00:06:47,607 --> 00:06:49,109
de Chénier.
79
00:06:51,677 --> 00:06:53,384
- Le général a sans doute
eu trop Ă faire
80
00:06:53,446 --> 00:06:56,052
pendant la Révolution pour
s'intéresser à la poésie.
81
00:06:56,115 --> 00:06:57,992
Je sais ce que c'est,
la vie d'un militaire.
82
00:06:58,050 --> 00:06:59,757
Je suis veuve d'un officier.
83
00:06:59,852 --> 00:07:02,162
- Oh... Alexandre de
Beauharnais, n'est-ce pas?
84
00:07:02,221 --> 00:07:04,394
Général de l'armée du Rhin,
85
00:07:04,457 --> 00:07:06,664
accusé de la reddition de la
ville de Maïence et guillotiné.
86
00:07:06,726 --> 00:07:08,433
- Oui.
87
00:07:08,494 --> 00:07:10,667
J'ai été à deux doigts
de le suivre sur l'échafaud.
88
00:07:10,730 --> 00:07:13,108
-[Femme]: Mais Dieu merci,
vous ĂȘtes de nouveau parmi nous.
89
00:07:13,166 --> 00:07:14,907
- Est-il vrai, ma chĂšre Rose,
90
00:07:14,967 --> 00:07:17,072
que vous avez coupĂ© vous-mĂȘme
vos jolies boucles?
91
00:07:17,136 --> 00:07:18,581
De peur que le bourreau
ne les massacre?
92
00:07:18,638 --> 00:07:20,208
- Ne me faites pas passer
pour une femme futile
93
00:07:20,273 --> 00:07:21,581
aux yeux du général.
94
00:07:21,641 --> 00:07:22,847
- Vouloir ĂȘtre belle pour
affronter la mort
95
00:07:22,909 --> 00:07:24,582
n'est pas futile, madame.
96
00:07:24,644 --> 00:07:26,920
- Ni pour affronter la vie,
surtout quand on reste seule
97
00:07:26,979 --> 00:07:28,617
avec deux enfants.
98
00:07:29,916 --> 00:07:31,418
- Général...
99
00:07:31,484 --> 00:07:33,122
J'ai pour vous
de bonnes nouvelles.
100
00:07:33,186 --> 00:07:35,063
J'ai pu me procurer
une piĂšce de drap.
101
00:07:35,121 --> 00:07:36,498
Il y aura de quoi
vous faire faire
102
00:07:36,556 --> 00:07:39,162
non pas une,
mais deux culottes.
103
00:07:39,258 --> 00:07:41,431
- Deux fois merci.
104
00:07:41,494 --> 00:07:43,531
Ainsi qu'Ă toutes ces dames.
105
00:07:43,596 --> 00:07:45,633
- Général...
une tasse de chocolat...?
106
00:07:48,835 --> 00:07:50,143
...chaud.
107
00:07:52,104 --> 00:07:53,708
C'est un pur délice.
108
00:07:53,773 --> 00:07:55,912
Nous en buvions des
quantités, aux Antilles.
109
00:07:55,975 --> 00:07:58,080
- Aux Antilles?
- Oui, c'est lĂ oĂč je suis nĂ©e.
110
00:07:58,144 --> 00:08:00,385
Mon pÚre possédait une
plantation de canne Ă sucre
111
00:08:00,446 --> 00:08:03,120
avec 200 esclaves.
112
00:08:03,182 --> 00:08:06,061
Un royaume dédié au sucre
et au soleil.
113
00:08:06,118 --> 00:08:07,563
Imaginez-vous:
114
00:08:07,620 --> 00:08:09,793
ma baignoire était une riviÚre
115
00:08:09,856 --> 00:08:12,735
au milieu des hibiscus
et des orchidées.
116
00:08:14,894 --> 00:08:16,703
J'adorais m'y baigner toute nue.
117
00:08:22,735 --> 00:08:25,409
- Moi aussi, madame,
je viens d'une Ăźle.
118
00:08:25,471 --> 00:08:27,348
Mais oĂč les femmes
ne se baignaient pas.
119
00:08:28,741 --> 00:08:30,880
OĂč alors, toutes habillĂ©es
de robes noires.
120
00:08:33,179 --> 00:08:34,453
Merci encore.
121
00:08:38,017 --> 00:08:39,428
- Général?
122
00:08:41,420 --> 00:08:42,455
Général?
123
00:08:42,555 --> 00:08:45,035
[ Rires ]
124
00:08:45,091 --> 00:08:46,968
Général, je vous ai choqué.
125
00:08:47,026 --> 00:08:48,528
J'aurais... j'aurais...
126
00:08:48,594 --> 00:08:50,767
- Non, ce ne sont pas vos propos
qui étaient choquants.
127
00:08:50,830 --> 00:08:52,503
C'est ce qu'ils ont fait
surgir en moi.
128
00:08:52,565 --> 00:08:54,238
- Mais l'image d'une
petite fille batifolant
129
00:08:54,300 --> 00:08:57,281
au soleil des CaraĂŻbes...
- Petite fille? Pas vraiment...
130
00:08:57,336 --> 00:08:58,679
J'ai cru voir une femme...
131
00:09:00,339 --> 00:09:03,650
Elle était belle, et... elle
était nue, elle était vous.
132
00:09:04,977 --> 00:09:06,718
- Maintenant, c'est moi
qui suis choquée.
133
00:09:06,779 --> 00:09:09,020
- Vous n'auriez pas dĂ» prendre
le risque de me raccompagner.
134
00:09:09,081 --> 00:09:10,424
- J'ai pris un risque?
135
00:09:10,483 --> 00:09:11,518
- Vous trouver seule avec moi.
136
00:09:11,584 --> 00:09:14,360
- Vous n'oserez
quand mĂȘme pas...
137
00:09:14,420 --> 00:09:15,524
- Non, pas ici, pas maintenant.
138
00:09:15,588 --> 00:09:17,067
Mais demain, quand
je vous reverrai...
139
00:09:17,189 --> 00:09:19,567
- Parce que vous comptez
me revoir?
140
00:09:19,625 --> 00:09:21,229
- Pas vous?
141
00:09:23,663 --> 00:09:25,734
- Si. Ă quelle heure?
142
00:09:36,175 --> 00:09:37,711
- Par lĂ , vite!
143
00:09:40,880 --> 00:09:42,860
- Ce qui m'inquiĂšte le plus,
c'est ce secteur.
144
00:09:42,915 --> 00:09:45,327
La rue St-Honoré
et le Palais ĂgalitĂ©.
145
00:09:45,384 --> 00:09:47,227
Parce que si les insurgés
dévalent sur nous
146
00:09:47,286 --> 00:09:48,629
en descendant depuis St-Rock...
147
00:09:48,688 --> 00:09:49,962
- Raison de plus pour agir.
148
00:09:50,022 --> 00:09:51,797
Crois-moi, Barras.
149
00:09:51,857 --> 00:09:53,461
Pour l'instant, ce n'est
qu'une simple émeute.
150
00:09:53,526 --> 00:09:54,937
- Une simple émeute?
151
00:09:54,994 --> 00:09:56,735
Vingt-cinq mille
Royalistes enragés
152
00:09:56,796 --> 00:09:58,332
qui marchent sur la convention
avec l'intention
153
00:09:58,397 --> 00:10:00,399
de s'emparer des députés
et d'assassiner la République,
154
00:10:00,466 --> 00:10:02,070
tu appelles ça
une simple émeute?!
155
00:10:02,134 --> 00:10:03,204
- Quelles sont vos forces?
156
00:10:05,471 --> 00:10:06,916
- Rappelle-moi ton nom, citoyen.
157
00:10:06,973 --> 00:10:08,748
- Général Bonaparte,
actuellement sans commandement.
158
00:10:08,808 --> 00:10:10,913
- Ah oui, Bonaparte...
159
00:10:10,977 --> 00:10:13,218
Artilleur, c'est ça?
160
00:10:13,279 --> 00:10:17,227
Eh bien, nos forces, ce sont
4000 hommes au camp des Sablons.
161
00:10:17,283 --> 00:10:20,196
Sous les ordres
du général Menou.
162
00:10:20,252 --> 00:10:21,731
4000 contre 25000.
- Pas de canons?
163
00:10:21,787 --> 00:10:23,095
- Non. Menou les a laissés
aux Sablons
164
00:10:23,155 --> 00:10:24,725
sous prétexte qu'ils
ralentissaient sa marche.
165
00:10:24,790 --> 00:10:26,827
- Il nous faut cette artillerie.
166
00:10:26,892 --> 00:10:28,235
Demandez
au chef d'escadron Murat
167
00:10:28,294 --> 00:10:29,739
d'aller nous chercher ces
canons. Je le connais.
168
00:10:29,795 --> 00:10:31,968
Ce n'est pas un homme, c'est un
torrent. Rien ne peut l'arrĂȘter.
169
00:10:32,031 --> 00:10:34,102
SitĂŽt que nous avons l'artillerie,
faut la disposer comme suit:
170
00:10:34,166 --> 00:10:36,442
une batterie lĂ , une autre ici,
171
00:10:36,502 --> 00:10:39,108
une autre lĂ , une autre
en enfilade sur ce pont,
172
00:10:39,171 --> 00:10:40,741
et une derniĂšre Ă cet endroit.
173
00:10:46,078 --> 00:10:48,115
- Si les canons arrivent, tu
en prendras le commandement.
174
00:10:48,180 --> 00:10:50,319
- Je te préviens, citoyen:
175
00:10:50,383 --> 00:10:52,260
J'ai pour principe d'aller
jusqu'au bout
176
00:10:52,318 --> 00:10:53,991
de ce que j'entreprends, alors
ne me demande de comptes
177
00:10:54,053 --> 00:10:55,828
sur le sang qui va couler.
178
00:10:56,288 --> 00:10:57,767
Si je sors mon épée, je ne
la remettrai au fourreau
179
00:10:57,823 --> 00:11:00,030
que lorsque l'ordre républicain
sera rétabli.
180
00:11:02,061 --> 00:11:03,563
- Quel jour sommes-nous?
181
00:11:06,098 --> 00:11:08,806
- Il est minuit. Nous sommes
donc le 13 Vendémiaire.
182
00:11:10,903 --> 00:11:12,405
- Ta nomination comme
chef d'état-major.
183
00:11:13,939 --> 00:11:15,714
Ă toi d'agir, maintenant.
184
00:11:29,355 --> 00:11:33,531
[Rumeur de la foule]
185
00:11:49,208 --> 00:11:50,380
[Coup de feu]
186
00:11:58,017 --> 00:12:00,190
- Ă toi de jouer, Murat.
Prends ta position.
187
00:12:01,353 --> 00:12:03,458
- Soldats, suivez-moi. En avant!
188
00:12:08,594 --> 00:12:09,766
- Genou terre!
189
00:12:13,566 --> 00:12:15,170
[Coup de feu]
- Ah...
190
00:12:15,234 --> 00:12:16,611
- En position!
191
00:12:20,406 --> 00:12:21,578
Feu!
192
00:12:36,756 --> 00:12:37,700
Ă l'avant, par la gauche!
193
00:12:40,392 --> 00:12:42,633
-[La foule]: Des canons!
Ils ont des canons!
194
00:12:42,695 --> 00:12:44,003
- Ă mitraille, feu!
195
00:12:48,734 --> 00:12:50,680
[cris 1
196
00:12:56,542 --> 00:12:57,486
Grenadiers!
197
00:12:59,345 --> 00:13:00,289
Feu à volonté!
198
00:13:11,323 --> 00:13:12,358
. Feu!
199
00:13:19,799 --> 00:13:20,834
Feu!
200
00:13:27,907 --> 00:13:29,614
DeuxiĂšme rang...
201
00:13:29,675 --> 00:13:30,813
Feu!
202
00:13:39,752 --> 00:13:40,924
Levez-vous.
203
00:13:41,353 --> 00:13:42,388
En avant!
204
00:14:24,530 --> 00:14:26,203
Quel horrible carnage...
- Je sais, Murat,
205
00:14:26,265 --> 00:14:27,938
mais les canons sont faits
pour ça, pour la guerre.
206
00:14:28,000 --> 00:14:29,479
- La guerre?
207
00:14:29,535 --> 00:14:32,038
Dans les rues de Paris?
Contre le peuple français?
208
00:14:32,104 --> 00:14:34,106
- Des Royalistes acoquinés
aux ennemis de la nation.
209
00:14:34,173 --> 00:14:36,175
Il y a 40 vaisseaux
anglais devant Brest,
210
00:14:36,242 --> 00:14:38,688
40000 Autrichiens
aux portes de Strasbourg,
211
00:14:38,744 --> 00:14:40,519
qui attendent que la
République soit renversée
212
00:14:40,579 --> 00:14:42,024
pour déferler sur la France.
213
00:14:42,081 --> 00:14:44,322
Et moi, je suis un général
de la République.
214
00:14:44,383 --> 00:14:45,828
Et je ne le permettrai pas.
215
00:16:14,673 --> 00:16:16,277
Général Bonaparte,
pour Mme de Beauharnais.
216
00:16:16,342 --> 00:16:17,844
- Bien, mon général.
217
00:16:22,982 --> 00:16:23,960
- Bonjour.
218
00:16:28,020 --> 00:16:29,431
- Bonjour.
- Bonjour.
219
00:16:54,713 --> 00:16:56,090
- Bonjour, général.
220
00:16:56,148 --> 00:16:58,788
Je vois que vous avez fait
connaissance avec mes enfants.
221
00:16:58,851 --> 00:17:00,387
- Je ne suis plus un enfant,
maman.
222
00:17:00,452 --> 00:17:02,193
- Ah, c'est vrai, excuse-moi.
223
00:17:02,254 --> 00:17:04,427
J'ai placé EugÚne auprÚs
du général Hosch.
224
00:17:04,490 --> 00:17:06,299
Comme officier d'ordonnance.
225
00:17:06,358 --> 00:17:07,803
- Ah, je dirais que Hosch
a sans doute lĂ
226
00:17:07,860 --> 00:17:09,100
une de ses meilleures recrues.
227
00:17:10,396 --> 00:17:11,875
- Quel bel uniforme, général!
228
00:17:11,930 --> 00:17:13,102
Je peux toucher?
229
00:17:14,633 --> 00:17:17,477
Ah! Drap de laine.
Excellente qualité.
230
00:17:17,536 --> 00:17:19,516
Seriez-vous coquet?
231
00:17:19,571 --> 00:17:20,845
- Le nouveau général
de l'armée d'ltalie
232
00:17:20,906 --> 00:17:22,317
ne peut pas aller
comme un pouilleux.
233
00:17:22,374 --> 00:17:23,853
- L'armée d'ltalie?
234
00:17:23,909 --> 00:17:26,287
Serait-ce votre récompense
pour avoir sauvé la République?
235
00:17:26,345 --> 00:17:28,621
- Oui. Cadeau de Barras.
236
00:17:28,680 --> 00:17:29,886
- Venez.
237
00:17:34,887 --> 00:17:36,195
- EugĂšne a le sens
de la discipline,
238
00:17:36,255 --> 00:17:38,235
ça se voit tout de suite.
239
00:17:38,290 --> 00:17:40,634
Si je l'avais sous mes ordres,
j'en ferais un grand soldat.
240
00:17:42,294 --> 00:17:45,241
Quant Ă Hortense, il est clair
qu'elle a besoin d'un pĂšre,
241
00:17:45,297 --> 00:17:46,799
et elle n'a que 14 ans.
242
00:17:46,865 --> 00:17:48,173
- Elle fait plus ùgée.
243
00:17:48,233 --> 00:17:50,042
- Oui, mais elle a 14 ans,
je me suis renseigné.
244
00:17:50,102 --> 00:17:51,843
- Vous vous ĂȘtes renseignĂ©
sur ma fille?
245
00:17:51,904 --> 00:17:53,577
- Non, sur vous,
sur tout ce qui vous entoure,
246
00:17:53,639 --> 00:17:55,744
tout ce qui vous touche,
tout ce qui vous concerne.
247
00:17:55,808 --> 00:17:57,685
Je sais presque tout
de vous, Joséphine.
248
00:17:59,011 --> 00:18:00,547
- Mon nom est Rose.
249
00:18:00,612 --> 00:18:02,455
- Vos amants
vous appelaient Rose.
250
00:18:02,514 --> 00:18:04,755
Votre mari a décidé
de vous appeler Joséphine.
251
00:18:04,817 --> 00:18:06,558
- Ah, mais mon mari est mort.
252
00:18:06,618 --> 00:18:08,461
- Mort, oui, je sais, oui.
253
00:18:08,520 --> 00:18:10,193
Non, je voulais parler
de votre nouveau mari.
254
00:18:10,255 --> 00:18:12,667
- Mais quel nouveau mari?
- Il n'y a rien d'extraordinaire
255
00:18:12,724 --> 00:18:14,135
Ă ce qu'une veuve se remarie.
256
00:18:14,193 --> 00:18:15,968
- Non, pas du tout, mais...
257
00:18:16,028 --> 00:18:18,065
C'est que personne
ne m'a demandé ma main.
258
00:18:18,130 --> 00:18:19,541
Je n'ai aucun parti en vue.
259
00:18:19,598 --> 00:18:20,804
- Si...
260
00:18:20,866 --> 00:18:23,107
Moi.
261
00:18:26,939 --> 00:18:28,919
[ Tonnerre ]
262
00:18:30,309 --> 00:18:31,982
Excellent travail de fonderie.
263
00:18:32,744 --> 00:18:34,655
Ces bĂȘtes-lĂ doivent porter
largement au-delĂ des 2000 m,
264
00:18:34,713 --> 00:18:36,056
vous n'ĂȘtes pas de cet avis,
Muiron?
265
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
- Si, mon général,
sauf que ces canons
266
00:18:37,549 --> 00:18:39,859
ne sont pas prévus pour nous,
mais pour l'armée du Rhin.
267
00:18:39,918 --> 00:18:41,795
- Pour l'armée d'ltalie,
qu'est-ce qu'il y a de prévu?
268
00:18:41,854 --> 00:18:43,458
- Rien.
- Comment ça, rien?
269
00:18:43,522 --> 00:18:44,865
Comment croient-ils
que je puisse repousser
270
00:18:44,923 --> 00:18:46,095
les Autrichiens avec rien?
271
00:18:46,158 --> 00:18:47,466
- C'est-Ă -dire que
la plupart de vos hommes
272
00:18:47,526 --> 00:18:49,972
n'ont mĂȘme plus de souliers,
alors... des canons...
273
00:18:50,028 --> 00:18:51,166
- Pas de souliers,
pas de canons...
274
00:18:51,230 --> 00:18:52,538
Nous aurons de la cavalerie,
au moins?
275
00:18:52,598 --> 00:18:54,043
- Tout un régiment, général.
- Ah, tout de mĂȘme.
276
00:18:54,099 --> 00:18:55,442
- Mais il y a un problĂšme:
277
00:18:55,501 --> 00:18:56,980
c'est que les cavaliers
n'ont plus de chevaux.
278
00:18:57,035 --> 00:18:59,242
Ils les ont mangés.
- Pardon?
279
00:18:59,338 --> 00:19:02,785
- Oui, c'était ça
ou mourir de faim.
280
00:19:23,862 --> 00:19:26,206
- VoilĂ plus d'une heure
qu'il devrait ĂȘtre lĂ .
281
00:19:27,933 --> 00:19:30,345
Mais voyons, Barras,
qu'est-ce qu'il peut bien faire?
282
00:19:31,703 --> 00:19:33,876
AprĂšs tout, ce mariage,
c'est lui qui l'a voulu.
283
00:19:35,507 --> 00:19:36,884
- Tu ne l'aimes pas?
284
00:19:40,112 --> 00:19:41,750
- J'aime l'amour
qu'il a pour moi.
285
00:19:43,081 --> 00:19:47,223
Personne, pas mĂȘme toi,
ne m'a jamais aimée comme ça.
286
00:19:49,087 --> 00:19:51,158
Tu sais ce que c'est,
la passion?
287
00:19:51,223 --> 00:19:53,169
- Ah, bien sûr!
288
00:19:53,225 --> 00:19:54,465
C'est...
289
00:19:55,928 --> 00:19:57,236
C'est...
290
00:19:57,296 --> 00:19:58,604
- Ne cherche pas.
291
00:19:58,664 --> 00:19:59,972
C'est lui!
292
00:20:03,202 --> 00:20:05,239
- Mi dolce amore.
Pardon, pardon d'ĂȘtre en retard,
293
00:20:05,304 --> 00:20:06,749
mais j'ai tellement Ă faire.
294
00:20:06,805 --> 00:20:08,375
Il ne me reste
que quelques jours
295
00:20:08,440 --> 00:20:10,044
avant de rejoindre mon armée.
296
00:20:12,477 --> 00:20:13,421
HolĂ !
297
00:20:13,545 --> 00:20:15,149
Quelqu'un pour nous marier?
298
00:20:17,216 --> 00:20:18,991
Heureuse? Moi, oui.
299
00:20:27,492 --> 00:20:29,768
- Général, attendez.
J'ai quelque chose Ă vous dire.
300
00:20:29,828 --> 00:20:31,637
- Oui, quoi?
- Vous n'ĂȘtes pas mariĂ©.
301
00:20:31,697 --> 00:20:33,108
- Comment ça, pas marié?
302
00:20:33,165 --> 00:20:34,803
- Je ne suis qu'officier
public remplaçant...
303
00:20:34,866 --> 00:20:36,937
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je ne sais pas.
304
00:20:37,002 --> 00:20:38,845
- Je vous ai marié, mais je
suis pas sûr que ce soit valide.
305
00:20:38,904 --> 00:20:40,406
- Et pourquoi as-tu
officié, alors?
306
00:20:40,472 --> 00:20:42,782
- Vous aviez tellement l'air
d'y tenir, général, que...
307
00:20:42,841 --> 00:20:44,377
Vous avez une
telle autorité...
308
00:20:44,443 --> 00:20:46,320
- Débrouille-toi
pour arranger ça.
309
00:20:46,378 --> 00:20:48,289
Ce soir, j'ai une femme
Ă aimer et demain,
310
00:20:48,347 --> 00:20:50,293
l'ltalie Ă reprendre
aux Autrichiens.
311
00:20:58,757 --> 00:21:00,327
Pourquoi tu viens pas avec moi?
312
00:21:00,392 --> 00:21:02,338
- En Italie?
- Hum, hum.
313
00:21:02,394 --> 00:21:04,772
- Tu me vois, moi,
suivre une armée en campagne?
314
00:21:06,131 --> 00:21:08,634
Massacrer mes souliers
dans la boue,
315
00:21:08,700 --> 00:21:11,647
brûler mes robes
aux feux des bivouacs,
316
00:21:11,703 --> 00:21:13,478
dormir dans la paille...
317
00:21:13,538 --> 00:21:17,384
- Dormir, dormir... on peut
faire autre chose que dormir.
318
00:21:19,411 --> 00:21:21,152
Qu'y a-t-il de si drĂŽle?
319
00:21:21,213 --> 00:21:22,886
- C'est toi qui es drĂŽle.
320
00:21:23,282 --> 00:21:25,523
- Pourquoi? Parce que
je suis fou de toi?
321
00:21:25,584 --> 00:21:28,121
- Non, parce que t'es fou
tout court. J'adore ça.
322
00:21:50,642 --> 00:21:51,552
[ Cou-plaie! feu ]
323
00:22:13,865 --> 00:22:15,640
[ Forte détonation ]
324
00:22:24,776 --> 00:22:27,154
- Mais comment l'ennemi
fait-il pour nous voir?
325
00:22:27,212 --> 00:22:29,158
- Il nous repĂšre au bruit.
326
00:22:29,214 --> 00:22:30,921
Toute une armée en marche,
ça fait du raffut.
327
00:22:31,583 --> 00:22:33,085
Eux, ils sont bien tapis,
bien immobiles,
328
00:22:33,151 --> 00:22:35,097
bien embusqués dans
cette saleté de brume.
329
00:22:40,959 --> 00:22:42,233
Restez derriĂšre!
330
00:23:02,314 --> 00:23:03,418
Il faut s'emparer de ce pont.
331
00:23:04,916 --> 00:23:06,759
Il est impossible Ă contourner.
332
00:23:06,818 --> 00:23:08,764
- Mais les canons,
il est sous leurs feux.
333
00:23:08,820 --> 00:23:10,424
On va se faire massacrer.
334
00:23:17,195 --> 00:23:19,106
- Sauf si on passe
au pas de charge.
335
00:23:19,164 --> 00:23:21,110
Non seulement on sera moins
longtemps dans leur ligne de mire,
336
00:23:21,166 --> 00:23:22,770
mais ça peut les impressionner,
les faire douter.
337
00:23:22,834 --> 00:23:24,472
- Excusez-moi, mon général,
mais lĂ , c'est moi qui doute.
338
00:23:24,536 --> 00:23:25,844
- Pas moi.
339
00:23:41,153 --> 00:23:43,656
La charge. Bats la charge.
- La charge, général?
340
00:23:43,722 --> 00:23:46,601
- Vas-y, garçon, et
mets-y tout ton cĆur.
341
00:23:50,529 --> 00:23:51,633
- Allez!
342
00:24:03,308 --> 00:24:04,412
[En allemand]
343
00:24:07,746 --> 00:24:09,248
. Chargez!
344
00:24:20,926 --> 00:24:22,098
- Ă vos positions!
345
00:24:22,227 --> 00:24:24,264
[En allemand]
346
00:25:15,947 --> 00:25:17,119
- Peur, Muiron?
347
00:25:17,182 --> 00:25:18,684
- Oui, général.
348
00:25:18,750 --> 00:25:20,161
- Alors, tu es un brave.
349
00:25:24,256 --> 00:25:25,758
En avant!!!
350
00:25:57,923 --> 00:26:00,870
Ne vous arrĂȘtez pas,
en avant, chargez! Chargez!
351
00:26:03,228 --> 00:26:04,673
Chargez!
352
00:26:51,643 --> 00:26:54,283
[Napoléon]: Général!
Par ici, vite!
353
00:26:57,382 --> 00:26:59,692
AmĂšne tes soldats!
- Ah!
354
00:27:03,054 --> 00:27:04,362
- Retirez-vous!
355
00:27:17,435 --> 00:27:18,914
- Nettoyez les canons.
356
00:27:23,041 --> 00:27:24,281
- Oh...
357
00:27:26,244 --> 00:27:27,245
- Mauvaise blessure?
358
00:27:29,147 --> 00:27:30,592
- Non, non, ça va.
359
00:27:31,916 --> 00:27:32,986
Ăa n'est jamais que la 17e fois.
360
00:27:36,488 --> 00:27:39,799
Ce qui me blesse surtout,
c'est que le pont d'Arcole
361
00:27:39,858 --> 00:27:40,996
soit toujours autrichien.
362
00:27:41,059 --> 00:27:42,504
- Oui...
363
00:27:42,560 --> 00:27:44,562
Qu'ils le gardent,
leur pont.
364
00:27:44,629 --> 00:27:46,336
Qu'on rassemble des barques.
365
00:27:46,398 --> 00:27:47,775
Des poutres,
des planches de bois,
366
00:27:47,832 --> 00:27:49,334
tout ce qu'on pourra trouver
pour jeter un autre pont
367
00:27:49,401 --> 00:27:50,641
un peu plus loin.
368
00:27:50,902 --> 00:27:53,007
SitÎt qu'il sera achevé,
369
00:27:53,071 --> 00:27:55,017
Pojerot passera
sur l'autre rive.
370
00:27:55,073 --> 00:27:57,349
Il prendra l'ennemi Ă revers
et le poussera sur Masséna,
371
00:27:57,409 --> 00:27:59,855
qui va nous tailler
tout ça en piÚces.
372
00:27:59,911 --> 00:28:02,084
Je vais leur faire payer cher,
la mort de Muiron.
373
00:28:03,314 --> 00:28:04,850
Allez, messieurs, exécution!
374
00:28:12,190 --> 00:28:13,498
- ĂpuisĂ©?
375
00:28:15,927 --> 00:28:17,634
Inquiet du sort
de la bataille?
376
00:28:17,696 --> 00:28:20,336
- Non, c'est
à propos de Joséphine.
377
00:28:20,398 --> 00:28:22,378
Elle m'a pas écrit de lettre
depuis 15 jours.
378
00:28:22,434 --> 00:28:24,345
J'aurai sûrement une lettre
demain ou aprĂšs-demain.
379
00:28:24,402 --> 00:28:27,042
- Mille pardons,
général. Désolé.
380
00:28:28,406 --> 00:28:29,783
Elle est arrivée ce matin.
381
00:28:30,542 --> 00:28:31,919
- Elle est ouverte?
382
00:28:31,976 --> 00:28:34,855
- Mais non, c'est seulement
qu'elle a fait la bataille.
383
00:28:37,015 --> 00:28:38,323
-[Joséphine]:Je ne t'écris pas
aussi souvent
384
00:28:38,383 --> 00:28:42,661
que je le désirerais,
mon cher Bonaparte...
385
00:28:42,721 --> 00:28:45,201
j'ai bien peu de moments
Ă ma disposition...
386
00:28:45,256 --> 00:28:47,668
[La voix de Joséphine
résonne en écho. ]
387
00:29:07,045 --> 00:29:09,218
[Voix entremĂȘlĂ©es ]
388
00:29:11,816 --> 00:29:13,090
'Ah!
389
00:29:19,791 --> 00:29:22,237
- Les hommes disent que tu t'es
battu comme un petit caporal.
390
00:29:22,660 --> 00:29:24,833
-[Les hommes]: Vive Bonaparte!
[ Cris ]
391
00:29:24,896 --> 00:29:26,000
Vive Bonaparte!
392
00:29:31,636 --> 00:29:32,842
Vive Bonaparte!
393
00:29:37,976 --> 00:29:41,719
[Acclamations ]
394
00:29:41,780 --> 00:29:43,623
- Vive Bonaparte!
395
00:29:48,486 --> 00:29:50,056
- Vive B...
396
00:29:57,262 --> 00:29:59,139
- Vive Bonaparte!
397
00:30:11,743 --> 00:30:13,051
- Posez ça là .
398
00:30:18,650 --> 00:30:20,254
- Napoléon!
399
00:30:20,385 --> 00:30:22,956
Oh, comme tu es beau
en grand général!
400
00:30:23,021 --> 00:30:24,432
- Grand général
et grand vainqueur.
401
00:30:24,489 --> 00:30:25,593
'Oh!
402
00:30:27,792 --> 00:30:29,567
- Regarde ce que
je t'ai ramené d'ltalie.
403
00:30:29,627 --> 00:30:31,300
S'il y en a trop,
tu en donneras aux pauvres.
404
00:30:31,362 --> 00:30:32,864
- Il n'y en aura pas trop.
405
00:30:32,931 --> 00:30:35,810
Nourrir tes 7 frĂšres et sĆurs,
ça n'est pas toujours facile.
406
00:30:35,867 --> 00:30:38,211
En Corse, les gens
nous connaissaient,
407
00:30:38,269 --> 00:30:40,180
mais ici, on est
comme des étrangers.
408
00:30:42,240 --> 00:30:44,345
Quelle tristesse
d'avoir quitté Ajaccio.
409
00:30:44,442 --> 00:30:46,388
- Il n'y avait pas moyen
de faire autrement, maman.
410
00:30:46,444 --> 00:30:48,253
AprÚs avoir incendié
notre maison,
411
00:30:48,313 --> 00:30:49,951
les ennemis de la Révolution
n'auraient pas hésité
412
00:30:50,014 --> 00:30:51,152
Ă s'en prendre Ă nos vies.
413
00:30:51,216 --> 00:30:52,559
Tu n'as plus de soucis
Ă te faire.
414
00:30:52,617 --> 00:30:53,721
Désormais, je veille
sur vous tous
415
00:30:53,785 --> 00:30:55,890
et vous ne manquerez
plus jamais de rien.
416
00:31:04,262 --> 00:31:06,003
Tu dois te préparer
Ă quitter Marseille.
417
00:31:06,064 --> 00:31:08,203
Je veux enfin
te présenter ma femme.
418
00:31:08,266 --> 00:31:09,711
Quand tu la connaĂźtras...
419
00:31:09,767 --> 00:31:11,678
- Je n'ai pas Ă la rencontrer
pour savoir qui elle est.
420
00:31:11,736 --> 00:31:14,114
T'as pas fait un bon mariage,
Napoléon.
421
00:31:14,172 --> 00:31:15,549
Tu méritais mieux.
422
00:31:19,310 --> 00:31:21,449
- Tu aurais au moins pu
lui écrire pour la féliciter.
423
00:31:21,512 --> 00:31:24,015
- Moi? Je saurais pas
le faire.
424
00:31:25,350 --> 00:31:26,886
- Je t'ai préparé une lettre
pour Joséphine.
425
00:31:28,253 --> 00:31:29,732
Il te suffira de la recopier
et de la signer.
426
00:31:30,889 --> 00:31:31,833
Tu le feras, n'est-ce pas?
427
00:31:35,894 --> 00:31:37,703
- Je tĂącherai de le faire.
428
00:31:37,795 --> 00:31:39,968
Mais je ne veux pas
cette femme entre nous.
429
00:31:40,031 --> 00:31:41,567
T'aurais pas dĂ» m'en parler.
430
00:31:52,110 --> 00:31:53,919
- Je dois m'en aller,
maintenant.
431
00:31:56,214 --> 00:31:57,352
Porte-toi bien.
432
00:31:58,683 --> 00:31:59,787
Adieu.
433
00:32:00,151 --> 00:32:01,129
- Adieu.
434
00:32:03,655 --> 00:32:05,032
Napoléon?
435
00:32:06,424 --> 00:32:08,028
Tu l'aimes?
436
00:32:11,529 --> 00:32:12,735
- Oui.
437
00:32:14,232 --> 00:32:16,007
Elle ne te prend rien.
438
00:32:16,067 --> 00:32:17,444
Elle ne t'enlĂšve rien.
439
00:32:18,870 --> 00:32:20,247
Le jour oĂč tu disparaĂźtras,
440
00:32:20,305 --> 00:32:22,012
je n'aurai plus que des
inférieurs dans ce monde.
441
00:33:20,164 --> 00:33:21,507
- Oh, holĂ , holĂ !
442
00:33:33,077 --> 00:33:34,488
- Wrùùù! Wrùùù!
443
00:33:44,856 --> 00:33:45,800
- Bonaparte!
444
00:33:50,094 --> 00:33:52,768
- Mais... tu l'a reçu
dans cette tenue?
445
00:33:52,830 --> 00:33:54,241
- Reçu qui?
446
00:33:54,298 --> 00:33:55,936
- L'homme qui sort d'ici.
447
00:33:56,067 --> 00:33:57,512
- Un homme sort d'ici?
448
00:33:57,568 --> 00:33:59,172
- Oui, un officier.
449
00:33:59,237 --> 00:34:00,910
Si j'en crois son uniforme,
il sert dans un...
450
00:34:00,972 --> 00:34:02,315
- Ah, oui, je vois
qui tu veux dire.
451
00:34:02,373 --> 00:34:04,011
Le capitaine Hippolyte Chardes.
452
00:34:04,075 --> 00:34:05,645
Il me sert de chaperon.
453
00:34:05,710 --> 00:34:08,088
Il venait m'apporter
des places de théùtre.
454
00:34:09,247 --> 00:34:10,624
- Ah, parce que
tu vas aux spectacles?
455
00:34:10,681 --> 00:34:12,524
- Eh bien oui,
oĂč est le mal?
456
00:34:12,583 --> 00:34:14,085
Tu es parti si longtemps,
457
00:34:14,152 --> 00:34:15,893
tu veux pas que je reste
cloßtrée ici, non?
458
00:34:17,221 --> 00:34:19,633
- Et tu l'as reçu dans
ce déshabillé indécent, à moitié nue!
459
00:34:19,724 --> 00:34:22,728
- Oh! Ha! Ha!
Mais voyons, Bonaparte!
460
00:34:22,794 --> 00:34:25,434
Le pauvre garçon n'a fait
qu'entrer et sortir.
461
00:34:25,496 --> 00:34:27,169
- Ils sont oĂč,
ces fameux billets?
462
00:34:29,133 --> 00:34:30,544
- Je ne sais pas, il...
463
00:34:30,601 --> 00:34:32,672
Peut-ĂȘtre qu'il les a remis
Ă Constant, mon valet.
464
00:34:32,737 --> 00:34:34,648
Demande-lui.
465
00:34:34,705 --> 00:34:36,309
Tu es jaloux?
466
00:34:36,374 --> 00:34:37,944
- Pourquoi ne m'as-tu
presque pas écrit,
467
00:34:38,009 --> 00:34:39,989
sinon ces pauvres
lettres froides
468
00:34:40,044 --> 00:34:42,217
qu'on s'envoie par politesse
aprĂšs 15 ans de mariage?
469
00:34:42,280 --> 00:34:44,658
- Moi, je ne sais pas
caresser avec les mots.
470
00:34:46,384 --> 00:34:48,159
Moi, il faut que je touche.
471
00:34:49,420 --> 00:34:50,728
Peau contre peau.
472
00:34:52,523 --> 00:34:54,025
Tu m'as tellement manqué...
473
00:34:54,559 --> 00:34:56,061
Tu es parti si longtemps.
474
00:34:57,495 --> 00:34:59,406
Maintenant, je suis
contente que tu sois lĂ .
475
00:35:00,898 --> 00:35:02,969
- J'ai pensé à cet instant
tous les jours.
476
00:35:03,034 --> 00:35:05,173
- Je l'ai bien compris
dans tes lettres.
477
00:35:05,236 --> 00:35:06,681
Elles étaient brûlantes.
478
00:35:06,737 --> 00:35:08,978
J'ai mĂȘme craint que
tu allais te précipiter
479
00:35:09,040 --> 00:35:10,917
sur la premiĂšre
Italienne venue.
480
00:35:23,955 --> 00:35:26,128
- Comment dois-je vous appeler?
481
00:35:26,190 --> 00:35:29,637
Monseigneur, parce que vous avez
Ă©tĂ© Ă©vĂȘque d'Hautain...
482
00:35:29,694 --> 00:35:32,231
Excellence, parce que Danton
vous avait son ambassadeur
483
00:35:32,296 --> 00:35:34,435
en Angleterre...
ou M. le ministre,
484
00:35:34,499 --> 00:35:37,207
puisque vous dirigez les relations
extérieures de la France?
485
00:35:37,268 --> 00:35:39,646
- La plupart des gens
m'appellent Talleyrand.
486
00:35:39,704 --> 00:35:41,274
Juste Talleyrand.
487
00:35:42,807 --> 00:35:45,185
- Simplement comme
on dit Dieu.
488
00:35:45,243 --> 00:35:46,950
- Oui, ou Satan.
489
00:35:47,111 --> 00:35:49,887
On a souvent tendance
Ă me diaboliser.
490
00:35:49,947 --> 00:35:52,188
Je suppose que ce n'est pas
pour vous effaroucher,
491
00:35:52,250 --> 00:35:56,323
car d'aprĂšs ce qu'on dit,
vous n'avez peur de rien.
492
00:35:56,587 --> 00:35:59,067
- Si, de... de la stupidité.
493
00:35:59,123 --> 00:36:01,228
- Alors, vous devez trembler
de peur chaque jour.
494
00:36:01,325 --> 00:36:03,635
J'ai entendu dire que
vous aviez un projet
495
00:36:03,694 --> 00:36:05,002
de nouvelle Constitution.
496
00:36:06,330 --> 00:36:08,241
Je m'attendais de votre part
Ă quelque chose de plus...
497
00:36:08,299 --> 00:36:09,903
révolutionnaire, à vrai dire.
498
00:36:10,001 --> 00:36:11,776
- J'aime l'ordre,
je suis Républicain,
499
00:36:11,836 --> 00:36:13,281
pas révolutionnaire.
500
00:36:13,337 --> 00:36:15,248
- Certes, il y a lĂ
une nuance.
501
00:36:15,306 --> 00:36:16,910
- C'est plus qu'une nuance,
c'est une conviction.
502
00:36:16,974 --> 00:36:18,749
Les révolutions
basculent toujours
503
00:36:18,809 --> 00:36:20,686
dans l'anarchie, dans
le saccage, la sauvagerie.
504
00:36:20,745 --> 00:36:22,156
Rappelez-vous des Tuileries.
505
00:36:22,213 --> 00:36:24,420
Quand les femmes mutilaient les
cadavres des gardes suisses...
506
00:36:24,482 --> 00:36:26,086
Alors qu'au contraire,
la République,
507
00:36:26,150 --> 00:36:27,788
c'est l'harmonie
entre les hommes.
508
00:36:27,852 --> 00:36:30,526
- Je vois que vous avez
le goût de l'ordre.
509
00:36:30,588 --> 00:36:33,194
Mais quand vous suggérez
un gouvernement concentré,
510
00:36:33,257 --> 00:36:36,204
est-ce que par hasard,
ça sous-entendrait, pour vous,
511
00:36:36,260 --> 00:36:39,503
concentré entre les mains
d'un seul individu?
512
00:36:41,065 --> 00:36:43,306
- C'est reposant, un homme qui fait
les questions et les réponses.
513
00:36:43,401 --> 00:36:46,541
- Oui, mais c'est tout de mĂȘme
assez rare
514
00:36:46,604 --> 00:36:49,710
de trouver un ĂȘtre humain qui,
ayant autant de pouvoir,
515
00:36:49,774 --> 00:36:52,186
ne se transforme pas
en dictateur.
516
00:36:55,313 --> 00:36:56,553
Qu'en pensez-vous?
517
00:36:57,949 --> 00:37:00,589
Ătes-vous intĂ©ressĂ©
par le pouvoir politique?
518
00:37:01,752 --> 00:37:03,231
- Moi? Non.
519
00:37:03,287 --> 00:37:05,699
La gloire que j'ai acquise
en Italie suffit Ă me combler.
520
00:37:07,191 --> 00:37:08,693
- Oui, mais il n'y a pas
que la gloire en jeu.
521
00:37:08,759 --> 00:37:10,761
Je pense Ă l'aspect financier,
aussi
522
00:37:10,828 --> 00:37:13,934
- Sur ce plan, je me suis assez
correctement payé sur l'ennemi.
523
00:37:13,998 --> 00:37:15,534
Non, en ce qui me concerne,
jâai d'autres projets.
524
00:37:15,600 --> 00:37:17,580
- Hum. Vous voulez m'en parler?
525
00:37:17,635 --> 00:37:20,639
Je peux ĂȘtre silencieux
comme une tombe.
526
00:37:20,705 --> 00:37:21,809
- Les mathématiques.
527
00:37:23,541 --> 00:37:26,454
C'est grùce aux mathématiques
que je suis devenu artilleur.
528
00:37:26,510 --> 00:37:27,887
Et que d'artilleur,
je suis passé général.
529
00:37:27,979 --> 00:37:30,858
Et je ne rĂȘve que de revenir
Ă mes premiĂšres amours.
530
00:37:30,915 --> 00:37:32,258
- Aux mathématiques?
531
00:37:32,316 --> 00:37:35,422
- Oui, j'espĂšre ĂȘtre Ă©lu
membre de L'Institut.
532
00:37:35,486 --> 00:37:38,126
Section des sciences physiques
et des mathématiques.
533
00:37:46,731 --> 00:37:47,709
- Et c'est tout?
534
00:37:47,765 --> 00:37:49,039
- Pour le moment.
535
00:37:53,838 --> 00:37:54,976
- Oui...
536
00:37:55,039 --> 00:37:57,417
Ă vos modestes ambitions.
537
00:37:58,376 --> 00:37:59,946
Santé.
538
00:38:14,592 --> 00:38:15,900
- Et ça s'appelle?
539
00:38:15,960 --> 00:38:17,701
- La Malmaison, mon général,
la mauvaise maison.
540
00:38:17,762 --> 00:38:19,366
En souvenir
des barbares normands
541
00:38:19,430 --> 00:38:21,034
qui débarquÚrent ici autrefois
542
00:38:21,098 --> 00:38:23,635
et y commirent
d'horribles méfaits.
543
00:38:23,701 --> 00:38:25,237
Je vais ouvrir la maison.
544
00:38:25,336 --> 00:38:28,044
- Eh bien, moi, j'en ferais
la maison du bonheur.
545
00:38:28,105 --> 00:38:30,415
C'est vrai que comme ça,
elle n'a pas fiĂšre allure.
546
00:38:31,676 --> 00:38:33,747
Mais si tu me laisses
m'occuper de tout...
547
00:38:33,811 --> 00:38:35,813
- OĂč avez-vous appris
Ă tenir une maison?
548
00:38:35,880 --> 00:38:39,828
Serait-ce aux Antilles?
Comme une petite sauvage?
549
00:38:39,884 --> 00:38:43,058
- Une petite sauvage qui a
toujours su ce qui était beau.
550
00:38:43,120 --> 00:38:45,327
- Et qui a toujours su
ce qui était cher aussi.
551
00:38:45,389 --> 00:38:48,802
Plus de 300000 francs pour
une simple maison de campagne.
552
00:38:48,859 --> 00:38:50,338
- C'est pas toi qui paies.
553
00:38:50,394 --> 00:38:52,067
- Ăa, c'est certain, oui.
554
00:38:52,129 --> 00:38:54,006
Mais c'est autant de moins
pour ta famille.
555
00:38:54,065 --> 00:38:55,544
- Oh, je t'en prie, Joseph.
556
00:38:55,599 --> 00:38:57,579
Tu ne peux pas m'accuser
de négliger ma famille.
557
00:38:57,635 --> 00:39:00,013
J'ai toujours fait passer
votre bien-ĂȘtre avant le mien.
558
00:39:01,639 --> 00:39:04,176
- Et puis, mon cher beau-frĂšre,
la famille Bonaparte,
559
00:39:04,241 --> 00:39:05,845
c'est aussi moi.
560
00:39:10,147 --> 00:39:11,922
- Je préfÚre
vous attendre dehors.
561
00:39:11,982 --> 00:39:14,588
Ăa pue sĂ»rement le renfermĂ©,
lĂ -dedans.
562
00:39:17,688 --> 00:39:19,099
- Je vous attends dehors.
563
00:39:25,396 --> 00:39:27,342
(Il renifle.)
564
00:39:27,398 --> 00:39:29,537
C'est vrai que ça sent
un peu le renfermé, ici.
565
00:39:29,600 --> 00:39:30,806
- Ah...
566
00:39:33,871 --> 00:39:36,784
BientÎt, ça sentira bon.
567
00:39:38,075 --> 00:39:40,112
La joie, la vie, l'amour...
568
00:39:44,548 --> 00:39:47,927
Tu sais que quand j'étais
encore toute jeune,
569
00:39:47,985 --> 00:39:49,692
une voyante m'a prédit
qu'un jour,
570
00:39:49,754 --> 00:39:51,290
je serais plus qu'une reine.
571
00:39:53,023 --> 00:39:55,435
Aujourd'hui, je sens
qu'elle a vu juste.
572
00:39:55,493 --> 00:39:56,836
VoilĂ mon palais...
573
00:39:58,129 --> 00:39:59,631
...dont tu seras le roi.
574
00:39:59,830 --> 00:40:01,605
- Ătre ton mari me suffit.
575
00:40:01,665 --> 00:40:03,008
Je n'aime pas les rois.
576
00:40:09,473 --> 00:40:11,419
-[Joséphine]: Tu penses qu'on
ferait une folie de l'acheter?
577
00:40:11,475 --> 00:40:13,250
- Je pense que 300000 francs,
c'est une somme énorme
578
00:40:13,310 --> 00:40:14,948
pour un général
qui n'a que sa solde.
579
00:40:15,012 --> 00:40:16,582
- Tu vaux beaucoup plus,
car si tu voulais...
580
00:40:16,647 --> 00:40:18,627
- Je sais, c'est aussi
l'avis de Talleyrand.
581
00:40:18,682 --> 00:40:20,753
Le fait est que les Français
sont excĂ©dĂ©s d'ĂȘtre gouvernĂ©s
582
00:40:20,818 --> 00:40:23,128
par des hommes
pourris et corrompus.
583
00:40:23,187 --> 00:40:25,189
Mais pas au point
de se soulever.
584
00:40:25,256 --> 00:40:26,633
- Peut-ĂȘtre que ton intĂ©rĂȘt,
pour le moment,
585
00:40:26,690 --> 00:40:28,192
c'est de te tenir à l'écart.
586
00:40:28,259 --> 00:40:29,761
- L'idĂ©al Ă©tant mĂȘme
d'aller chercher au loin
587
00:40:29,827 --> 00:40:31,636
de nouveaux triomphes
militaires.
588
00:40:31,695 --> 00:40:33,732
- Si tu dis ça, c'est que
tu as déjà ta petite idée.
589
00:40:33,798 --> 00:40:36,506
- Petite idée, oui... Une
idée grandiose, Joséphine.
590
00:40:36,567 --> 00:40:37,841
L'Ăgypte.
591
00:40:37,902 --> 00:40:39,210
- L'Ăgypte?
Pourquoi LâĂgypte?
592
00:40:39,270 --> 00:40:41,216
- Parce que tenir L'Ăgypte,
593
00:40:41,272 --> 00:40:42,945
c'est couper la route
des Indes aux Anglais,
594
00:40:43,007 --> 00:40:44,281
leur rappeler que nous
ne les laisserons jamais
595
00:40:44,341 --> 00:40:46,014
se prendre pour les
maĂźtres du monde.
596
00:40:46,076 --> 00:40:48,352
De plus, notre consul au Caire
nous dit que l'Ăgypte
597
00:40:48,412 --> 00:40:50,551
est un pays de
richesses prodigieuses.
598
00:40:50,614 --> 00:40:53,185
Ă mon retour, j'aurai largement
de quoi te payer la Malmaison.
599
00:40:54,552 --> 00:40:56,225
- VoilĂ pourquoi tu rentreras
dans l'histoire:
600
00:40:56,287 --> 00:40:59,131
Bonaparte, premier général
Ă avoir fait une guerre
601
00:40:59,190 --> 00:41:01,136
pour offrir une maison
Ă sa femme.
602
00:41:01,192 --> 00:41:02,694
. Hum!
603
00:42:24,008 --> 00:42:25,851
Messieurs, les pyramides.
604
00:42:27,244 --> 00:42:29,656
Quarante siĂšcles d'histoire
nous contemplent.
605
00:43:10,120 --> 00:43:11,656
Eh bien, Roustam, le thé?
606
00:43:13,023 --> 00:43:15,435
Admirez le travail de mes
cartographes, St-Hilaire.
607
00:43:15,492 --> 00:43:17,438
Voici L'Ăgypte telle qu'elle
était au temps des pharaons.
608
00:43:17,494 --> 00:43:19,167
Tout y est, mĂȘme le canal.
609
00:43:19,229 --> 00:43:21,334
- Le canal, général?
610
00:43:21,398 --> 00:43:23,776
- Ah, vous ne saviez pas?
Les pharaons avaient construit
611
00:43:23,834 --> 00:43:26,314
un canal reliant le Nil
Ă la mer Rouge.
612
00:43:26,370 --> 00:43:27,815
- Non.
- Commencé sous le roi Nechao
613
00:43:27,871 --> 00:43:29,509
et achevé sous les Ptolémées,
c'est un ouvrage prodigieux
614
00:43:29,573 --> 00:43:31,348
qui a résisté pendant
prĂšs de 1000 ans au temps,
615
00:43:31,408 --> 00:43:33,547
jusqu'Ă ce qu'il disparaisse,
englouti par les sables.
616
00:43:33,611 --> 00:43:36,091
- Croyez-vous qu'on puisse
en retrouver les vestiges?
617
00:43:36,146 --> 00:43:37,352
- Oui, sans aucun doute.
618
00:43:38,716 --> 00:43:40,593
Si on entreprenait des fouilles
dans cette zone-ci,
619
00:43:40,651 --> 00:43:42,221
nous mettrions certainement
Ă jour des merveilles
620
00:43:42,286 --> 00:43:43,697
qui révéleraient au monde
621
00:43:43,754 --> 00:43:46,064
la splendeur extraordinaire
de la civilisation égyptienne.
622
00:43:47,057 --> 00:43:48,832
Une meilleure idée serait de...
623
00:43:48,892 --> 00:43:51,873
...de creuser un autre canal
qui relierait la mer Rouge
624
00:43:51,929 --> 00:43:54,307
à la Méditerranée.
625
00:43:54,365 --> 00:43:55,935
En partant de Suez, par exemple.
Qu'en pensez-vous?
626
00:43:56,000 --> 00:43:58,310
- C'est-Ă -dire que moi,
je m'occupe de zoologie,
627
00:43:58,369 --> 00:44:00,679
et alors ces histoires
de canaux...
628
00:44:00,738 --> 00:44:03,048
- Mon cher St-Hilaire, un savant
doit ĂȘtre curieux de tout.
629
00:44:03,107 --> 00:44:05,178
Je me suis bien fait traduire
le Coran, moi.
630
00:44:05,242 --> 00:44:07,916
- Et ça, ça vient d'ĂȘtre
traduit de l'anglais.
631
00:44:08,312 --> 00:44:10,053
- Je me fais pas d'illusions.
632
00:44:10,114 --> 00:44:12,060
Ă Paris, on dira que L'Ăgypte
est un échec politique
633
00:44:12,116 --> 00:44:13,186
et un gouffre financier.
634
00:44:13,250 --> 00:44:14,558
Je compte sur vous
635
00:44:14,618 --> 00:44:16,655
et vos collĂšgues pour faire
taire mes détracteurs.
636
00:44:16,720 --> 00:44:17,824
Ă vous de faire savoir partout
637
00:44:17,888 --> 00:44:19,663
que notre épopée aura
des effets incalculables
638
00:44:19,723 --> 00:44:20,895
sur la civilisation.
639
00:44:20,958 --> 00:44:22,835
- Ce sera notre façon
de vous remercier
640
00:44:22,893 --> 00:44:24,873
pour ce beau voyage, général.
641
00:44:28,399 --> 00:44:30,401
"Soldats de l'armée française,
la perfidie des vos chefs
642
00:44:30,467 --> 00:44:31,969
"vous impose une guerre
qui n'est pas la vĂŽtre.
643
00:44:32,036 --> 00:44:33,481
Retournez dans vos foyers."
644
00:44:33,537 --> 00:44:36,108
En somme, les Anglais appellent
mes hommes à déserter
645
00:44:36,173 --> 00:44:37,982
en inondant nos lignes
de ces petits torchons.
646
00:44:39,343 --> 00:44:40,981
Ăa n'aura aucun effet sur eux.
647
00:44:41,045 --> 00:44:42,490
- Je n'en suis pas si sûr.
648
00:44:42,546 --> 00:44:44,583
Les hommes ont les nerfs Ă vif.
649
00:44:44,648 --> 00:44:46,821
La plupart du temps,
650
00:44:46,884 --> 00:44:48,795
il faut les forcer à obéir.
651
00:44:48,886 --> 00:44:50,490
- Que nos officiers les
reprennent en main,
652
00:44:50,554 --> 00:44:51,498
ils sont là pour ça.
653
00:44:52,856 --> 00:44:54,233
- Les officiers...
654
00:44:54,291 --> 00:44:57,033
Ils disent que tu es le bourreau
de tes soldats.
655
00:44:57,094 --> 00:45:00,132
Que jamais tu ne seras en mesure
de conquĂ©rir l'Ăgypte.
656
00:45:00,264 --> 00:45:01,709
- Mais c'est déjà fait, Murat.
657
00:45:01,765 --> 00:45:03,574
L'Ăgypte, c'est Ă nous,
enfin, presque.
658
00:45:03,634 --> 00:45:04,908
Le Caire est une ville
française,
659
00:45:04,968 --> 00:45:06,106
le delta du Nil a été pacifié.
660
00:45:06,170 --> 00:45:08,207
Il ne reste plus que quelques
régiments turcs
661
00:45:08,272 --> 00:45:09,876
et une poignée de tribus
arabes Ă soumettre.
662
00:45:09,940 --> 00:45:11,180
- Les Turcs et les Arabes...
663
00:45:11,241 --> 00:45:14,085
...sont protégés
par les Anglais.
664
00:45:14,144 --> 00:45:15,851
Mais sois lucide, Bonaparte.
665
00:45:17,281 --> 00:45:18,885
Tu dois t'arrĂȘter.
666
00:45:18,949 --> 00:45:21,520
Tu oublies que nous, on a
la peste Ă nos trousses.
667
00:45:23,754 --> 00:45:26,257
- Les docteurs m'assurent que
l'Ă©pidĂ©mie pourra ĂȘtre contenue.
668
00:45:26,323 --> 00:45:27,495
- Les docteurs...
669
00:45:27,558 --> 00:45:29,595
Ils ne peuvent rien
contre la peur.
670
00:45:33,897 --> 00:45:35,342
- Mais moi, si.
671
00:46:35,592 --> 00:46:37,162
Laisse-moi faire,
j'ai besoin de toi.
672
00:46:37,227 --> 00:46:40,231
- Mais général... je ne
peux plus rien pour vous.
673
00:46:40,297 --> 00:46:41,742
Je meurs.
674
00:46:41,799 --> 00:46:43,369
- Justement.
675
00:46:52,810 --> 00:46:55,347
Le premier qui tourne les talons
sera considéré comme déserteur.
676
00:46:56,847 --> 00:46:57,985
Et sera passé par les armes.
677
00:46:58,048 --> 00:46:59,391
L'un d'entre vous
connaĂźt cet homme?
678
00:46:59,449 --> 00:47:02,521
- Je crois que c'est
Caroubert, général.
679
00:47:05,289 --> 00:47:06,529
- Un de tes camarades?
680
00:47:06,657 --> 00:47:10,298
- C'est-Ă -dire...
on est du mĂȘme village.
681
00:47:10,360 --> 00:47:11,668
Dans le Jura, général.
682
00:47:11,728 --> 00:47:14,971
- Parle-lui du Jura...
qu'il meure un peu content.
683
00:47:42,292 --> 00:47:44,898
- Viens, maman, il faut rentrer,
l'air devient frais.
684
00:47:46,163 --> 00:47:47,904
- Tant qu'il y a la lumiĂšre,
j'aime mieux rester.
685
00:47:48,765 --> 00:47:52,076
- Mais tu vas t'user les yeux
et tu risques d'attraper froid.
686
00:47:52,135 --> 00:47:54,411
Et ce n'est pas ça
qui le fera revenir plus tĂŽt.
687
00:47:55,272 --> 00:47:57,343
- Et s'il ne revenait
pas du tout?
688
00:47:57,407 --> 00:47:59,387
- Mais si,
il va revenir, bien sûr.
689
00:48:00,744 --> 00:48:02,155
- Comment?
690
00:48:02,212 --> 00:48:05,625
On dit que les Anglais ont coulé
les bateaux français.
691
00:48:05,682 --> 00:48:07,593
Comment peut-il rentrer?
692
00:48:15,292 --> 00:48:16,532
- Allez-y!
693
00:48:16,593 --> 00:48:18,072
- Allez!
694
00:48:18,128 --> 00:48:19,505
- Tire! Tire!
695
00:48:19,563 --> 00:48:20,871
- En avant!
696
00:48:27,037 --> 00:48:28,448
- Allez, allez!
697
00:48:30,274 --> 00:48:32,345
- On lĂąche pas! Tirez!
698
00:48:37,948 --> 00:48:39,655
- Allez, plus d'efforts!
699
00:48:39,716 --> 00:48:41,059
- En avant!
700
00:48:43,120 --> 00:48:45,327
- Allez, avancez, avancez!
701
00:49:12,449 --> 00:49:15,953
[Musique classique]
702
00:49:24,428 --> 00:49:25,839
- C'est vous qui avez acheté ça?
703
00:49:25,896 --> 00:49:27,500
- Non, c'est mon mari.
704
00:49:29,166 --> 00:49:31,043
Il m'envahit de ses
souvenirs dâĂgypte.
705
00:49:31,101 --> 00:49:33,081
Il doit trembler
que je l'oublie.
706
00:49:33,136 --> 00:49:34,513
- Laissez-moi vous y aider.
707
00:49:34,571 --> 00:49:37,745
- Ho! Ho! Ho! Ne vous prenez pas
pour Bonaparte, Hippolyte.
708
00:49:40,277 --> 00:49:43,121
- Mon cher Barras, tu es malvenu
de critiquer Bonaparte.
709
00:49:43,180 --> 00:49:44,488
C'est toi qui l'as
remis en selle.
710
00:49:44,548 --> 00:49:46,585
- Pour réprimer une émeute,
711
00:49:46,650 --> 00:49:48,391
pas conquérir un pays.
712
00:49:49,453 --> 00:49:51,694
Elle nous coûte cher,
son expĂ©dition d'Ăgypte.
713
00:49:51,755 --> 00:49:54,634
- Un conquérant? Il ne sait
mĂȘme pas garder ses bateaux.
714
00:49:54,691 --> 00:49:57,297
L'amiral Nelson les a coulés
comme des jouets.
715
00:49:57,361 --> 00:49:59,068
- Le problĂšme le plus grave,
716
00:49:59,129 --> 00:50:02,508
c'est que son armée est décimée
par une épidémie de peste.
717
00:50:02,566 --> 00:50:04,910
- C'est fort embarrassant,
tous ces désastres.
718
00:50:04,968 --> 00:50:07,710
Ăa va finir par lui donner
envie de rentrer.
719
00:50:07,771 --> 00:50:09,307
- Son retour sera éclipsé
par un autre.
720
00:50:09,373 --> 00:50:11,319
- Tu veux dire:
le retour du roi?
721
00:50:12,976 --> 00:50:15,047
- Ne comprenez-vous que le
gouvernement du Directoire
722
00:50:15,112 --> 00:50:16,420
est condamné?
723
00:50:16,480 --> 00:50:18,756
Que la montée de Louis XVIII
sur le trÎne est inévitable?
724
00:50:18,815 --> 00:50:21,694
- Mais ta voix vibre, comme
si tu n'attendais que ça.
725
00:50:21,752 --> 00:50:23,425
Pourtant, tu es membre
du Directoire.
726
00:50:23,487 --> 00:50:25,489
Et s'ils t'ont--
- En cas de restauration
727
00:50:25,555 --> 00:50:28,001
de la monarchie, je suis
assuré du titre de duc.
728
00:50:29,359 --> 00:50:31,361
Et du gouvernement
de l'Ăźle Bourbon.
729
00:50:32,062 --> 00:50:33,769
- Bien joué, Barras.
- Je vous engage tous
730
00:50:33,830 --> 00:50:35,070
Ă faire de mĂȘme.
731
00:50:35,132 --> 00:50:37,134
Garantissez votre avenir.
732
00:50:37,200 --> 00:50:39,373
Prenez vos précautions,
mes amis.
733
00:50:39,436 --> 00:50:41,438
Louis XVIII est prĂȘt Ă promettre
n'importe quoi
734
00:50:41,505 --> 00:50:43,382
Ă qui l'aidera Ă coiffer
la couronne.
735
00:50:43,473 --> 00:50:44,611
- Madame.
736
00:50:53,050 --> 00:50:54,256
- Mauvaise nouvelle?
737
00:51:03,260 --> 00:51:04,466
Il est de retour.
738
00:51:04,561 --> 00:51:05,505
- Quoi?
739
00:51:06,196 --> 00:51:07,197
- Il est de retour.
740
00:51:08,732 --> 00:51:10,473
- Qui?
- Bonaparte!
741
00:51:13,637 --> 00:51:15,378
Bonaparte est en France.
742
00:51:32,923 --> 00:51:36,063
[Acclamations ]
743
00:51:51,741 --> 00:51:53,448
- Vive Napoléon Bonaparte!
744
00:51:55,011 --> 00:51:56,615
- Vive la France!
745
00:52:02,853 --> 00:52:03,957
- Bonaparte!
746
00:52:07,424 --> 00:52:09,961
[Foule en liesse]
747
00:52:10,026 --> 00:52:11,300
- Joseph!
748
00:52:11,795 --> 00:52:14,105
- Tu les entends?
Tu entends ça, un peu?
749
00:52:14,164 --> 00:52:16,610
Tu n'as qu'un seul mot Ă dire et
tu auras 25 millions de Français
750
00:52:16,666 --> 00:52:18,475
qui seront disposés
Ă te suivre.
751
00:52:18,602 --> 00:52:19,979
- Pour l'instant, j'ai faim.
752
00:52:20,036 --> 00:52:21,674
[ Rires ]
753
00:52:22,939 --> 00:52:24,384
- Vive Bonaparte!
754
00:52:28,178 --> 00:52:30,385
- Ce qu'il y a de meilleur, ici,
Ă Lyon, ce sont les tripes.
755
00:52:30,447 --> 00:52:32,449
C'est leur spécialité.
Deux, je vous prie.
756
00:52:32,516 --> 00:52:34,154
-[Aubergiste]: Oui, monsieur.
757
00:52:42,492 --> 00:52:44,301
- Mais qu'est-ce qu'il fait?
758
00:52:44,361 --> 00:52:46,773
- Il veille sur ma sécurité.
759
00:52:46,830 --> 00:52:49,003
La nuit, il se couche
en travers de ma porte.
760
00:52:49,065 --> 00:52:50,601
Je n'ai jamais vu
pareille dévotion.
761
00:52:50,667 --> 00:52:51,907
Le sultan qui
m'en a fait présent
762
00:52:51,968 --> 00:52:53,174
croyait m'offrir un esclave,
763
00:52:53,236 --> 00:52:54,772
il m'a donné un ange gardien.
764
00:52:54,838 --> 00:52:58,217
Ăa va bien, Roustam,
tu peux nous laisser.
765
00:52:58,275 --> 00:53:00,118
- Tg entends ça?
Ăcoute-les.
766
00:53:00,177 --> 00:53:02,657
Tu commences Ă comprendre?
- Comprendre quoi?
767
00:53:04,214 --> 00:53:07,218
- Cette ovation qu'ils t'ont
faite, elle n'est rien
768
00:53:07,284 --> 00:53:09,730
en comparaison de l'accueil
qu'ils te réservent à Paris.
769
00:53:09,786 --> 00:53:11,788
Le pouvoir est un fruit mûr.
770
00:53:11,855 --> 00:53:13,698
Tu n'as qu'Ă tendre la main
pour le cueillir.
771
00:53:13,757 --> 00:53:15,862
- Je suis pas rentré pour
prendre, mais pour donner.
772
00:53:15,926 --> 00:53:17,166
Je rapporte d'Ăgypte
des merveilles
773
00:53:17,227 --> 00:53:18,604
dont personne ici n'a idée.
774
00:53:18,728 --> 00:53:20,708
- Je t'en prie, Napoléon.
775
00:53:20,764 --> 00:53:23,438
Je suis ton frĂšre,
pas ton public.
776
00:53:24,201 --> 00:53:27,045
ArrĂȘte de te mentir Ă toi-mĂȘme:
l'Ăgypte a Ă©tĂ© un dĂ©sastre.
777
00:53:27,103 --> 00:53:28,673
- Ne dis pas ça.
778
00:53:28,738 --> 00:53:30,513
Ce que nous avons découvert
et appris lĂ -bas
779
00:53:30,574 --> 00:53:32,815
suffit Ă justifier tout
ce qu'a coûté cette expédition.
780
00:53:32,876 --> 00:53:34,287
- Oui...
- Merci.
781
00:53:34,344 --> 00:53:35,618
- Oui, sans doute...
782
00:53:35,679 --> 00:53:37,556
Mais il y a plus urgent
que de remplir les musées.
783
00:53:37,614 --> 00:53:39,491
- Pour moi, le plus urgent,
c'est... divorcer.
784
00:53:41,084 --> 00:53:42,222
Joséphine me trompe.
785
00:53:43,520 --> 00:53:46,160
Ose dire que ça n'est pas vrai!
786
00:53:46,223 --> 00:53:48,863
- Oui... oui, c'est la vérité.
787
00:53:48,925 --> 00:53:51,132
- Hum...
- Mais comment l'as-tu appris?
788
00:53:52,562 --> 00:53:53,802
- Une lettre de Caroline.
789
00:53:53,863 --> 00:53:55,069
Heureusement que
j'avais ma sĆur
790
00:53:55,131 --> 00:53:56,667
pour m'informer de ce
qui se passait chez moi.
791
00:53:56,766 --> 00:53:58,302
Joséphine...
792
00:53:58,368 --> 00:54:00,211
...elle m'a presque pas écrit,
sinon pour me dire
793
00:54:00,270 --> 00:54:02,477
qu'elle achetait Malmaison.
Avec mon argent, bien sûr.
794
00:54:02,539 --> 00:54:04,280
Enfin, avec l'argent qu'elle
espĂšre que je vais trouver.
795
00:54:04,341 --> 00:54:05,684
- Elle a fait venir son amant
796
00:54:05,742 --> 00:54:07,119
trĂšs peu de temps
aprĂšs son installation.
797
00:54:07,210 --> 00:54:09,212
- Capitaine Hippolyte Charles.
798
00:54:10,580 --> 00:54:13,060
Et je le briserai.
- Et ce n'est pas tout.
799
00:54:13,116 --> 00:54:14,459
Il y en a d'autres.
800
00:54:15,952 --> 00:54:18,057
Ta femme entretient des relations
amoureuses avec Barras.
801
00:54:18,121 --> 00:54:19,600
Et fréquemment,
elle s'affiche avec Goyer,
802
00:54:19,689 --> 00:54:21,691
le président du Directoire.
803
00:54:21,758 --> 00:54:22,896
Notre pauvre mĂšre...
804
00:54:22,959 --> 00:54:25,132
- Je devine ce qu'elle ressent.
805
00:54:25,195 --> 00:54:27,232
Mais vous allez pouvoir Ă nouveau
marcher la tĂȘte haute,
806
00:54:27,297 --> 00:54:29,277
j'ai décidé d'en finir
avec cette, cette...
807
00:54:29,332 --> 00:54:30,777
- Le seul fait de
prononcer son nom
808
00:54:30,834 --> 00:54:33,474
a l'air de te troubler.
- Pourquoi serais-je troublé?
809
00:54:33,536 --> 00:54:36,244
Je n'éprouve que
du dégoût, de la répulsion.
810
00:54:36,306 --> 00:54:38,513
Je déteste tout
ce qui est Joséphine!
811
00:54:38,575 --> 00:54:41,920
Son nom, le son
de sa voix, son parfum...
812
00:54:41,978 --> 00:54:42,922
Tout!
813
00:54:44,214 --> 00:54:47,161
- Je ne sais pas si tu sais
ce qui t'attend, mon cher frĂšre...
814
00:54:48,952 --> 00:54:50,954
mais elle est de trop,
dans tout ça.
815
00:54:51,021 --> 00:54:53,558
Occupe-toi de la France...
816
00:54:53,623 --> 00:54:55,899
...et je me chargerai
de ton divorce.
817
00:55:10,807 --> 00:55:12,787
- Doucement, mes belles...
818
00:55:43,139 --> 00:55:44,948
- Bonsoir, Constant.
- Bonsoir, madame.
819
00:55:45,008 --> 00:55:46,351
Euh, madame,
ne peut pas entrer.
820
00:55:46,409 --> 00:55:48,252
Ordre du général.
821
00:55:49,846 --> 00:55:51,257
Ce sont vos malles, madame.
822
00:55:51,314 --> 00:55:52,520
J'ai tout bien emballé.
823
00:55:52,649 --> 00:55:54,287
J'espĂšre que je
n'ai rien oublié.
824
00:55:56,219 --> 00:55:59,291
- Tu ne peux pas me laisser
dehors, Constant. Il pleut.
825
00:56:00,924 --> 00:56:02,597
- Oui.
- Mes enfants?
826
00:56:02,659 --> 00:56:03,899
OĂč sont mes enfants?
827
00:56:03,960 --> 00:56:05,837
- Mlle Hortense est
dans sa chambre, madame.
828
00:56:05,895 --> 00:56:07,397
M. EugĂšne aussi.
829
00:56:07,464 --> 00:56:09,273
Le général leur a permis
de rester.
830
00:56:09,332 --> 00:56:10,606
- Le général n'a rien
Ă leur permettre
831
00:56:10,667 --> 00:56:11,941
ni rien Ă leur interdire.
832
00:56:12,001 --> 00:56:13,378
Il n'a aucun droit sur eux.
833
00:56:13,503 --> 00:56:15,141
Quel homme mesquin!
834
00:56:15,205 --> 00:56:18,812
Se servir des enfants pour punir
la mĂšre, et me punir de quoi?
835
00:56:18,875 --> 00:56:21,014
De n'avoir pas été là pour
l'accueillir à son arrivée?
836
00:56:21,077 --> 00:56:23,853
- à la vérité, madame,
le général avait l'air
837
00:56:23,913 --> 00:56:25,756
plutĂŽt satisfait que
vous ne soyez pas lĂ ,
838
00:56:25,815 --> 00:56:27,817
euh, ajoutant que votre
absence lui évitait
839
00:56:27,884 --> 00:56:30,558
le désagrément d'avoir
Ă vous flanquer Ă la porte.
840
00:56:30,620 --> 00:56:34,193
- Oh!
- Non, madame, ne pleurez pas.
841
00:56:34,257 --> 00:56:36,100
- Ce n'est que
de la pluie, Constant.
842
00:56:36,159 --> 00:56:38,196
Je suis trop révoltée
pour pleurer.
843
00:56:38,261 --> 00:56:39,672
MĂȘme quand j'ai Ă©tĂ© traduite
844
00:56:39,729 --> 00:56:41,140
devant le tribunal
révolutionnaire,
845
00:56:41,197 --> 00:56:43,541
et Dieu sait si ces gens-lĂ
étaient sans pitié,
846
00:56:43,600 --> 00:56:45,705
on m'a permis de m'expliquer.
847
00:56:45,769 --> 00:56:48,511
Mais lui, mon propre mari,
848
00:56:48,571 --> 00:56:50,517
me condamne
sans m'entendre!
849
00:56:50,573 --> 00:56:51,779
Tu trouves ça juste, toi?
850
00:56:51,841 --> 00:56:53,582
- Eh bien, non, non.
851
00:56:53,643 --> 00:56:55,122
- Alors, laisse-moi entrer.
852
00:56:55,178 --> 00:56:57,818
- "II est clair que le général
Bonaparte n'a quittĂ© l'Ăgypte
853
00:56:57,881 --> 00:56:59,485
si précipitamment
et si secrĂštement
854
00:56:59,549 --> 00:57:02,325
que pour échapper à une sédition
générale de son armée."
855
00:57:03,787 --> 00:57:04,993
[Toc! Toc! Toc! ]
856
00:57:06,423 --> 00:57:07,902
Roustam, va voir.
857
00:57:10,360 --> 00:57:13,204
Tout est bon pour me
discrĂ©diter, mĂȘme les mensonges.
858
00:57:15,865 --> 00:57:17,344
- C'était femme pour général.
859
00:57:17,400 --> 00:57:19,004
Elle voulait entrer,
j'ai dit non.
860
00:57:20,603 --> 00:57:21,877
- Ma chemise, vite.
861
00:57:23,072 --> 00:57:25,211
-[Joséphine]: Bonaparte?
[Toc! Toc! Toc! ]
862
00:57:25,275 --> 00:57:27,255
Bonaparte?
863
00:57:29,112 --> 00:57:31,092
Bonaparte, c'est moi!
Ouvre la porte.
864
00:57:31,514 --> 00:57:33,118
[Toc! Toc! Toc! ]
865
00:57:33,183 --> 00:57:35,026
[Joséphine]: Bonaparte...
866
00:57:37,887 --> 00:57:39,628
Bonaparte, je sais que tu es lĂ .
867
00:57:40,924 --> 00:57:42,232
Sois raisonnable,
ouvre la porte!
868
00:57:42,292 --> 00:57:43,965
Je veux te parler.
869
00:57:44,093 --> 00:57:46,596
Qu'est-ce qu'on
t'a raconté sur moi?
870
00:57:46,663 --> 00:57:49,109
Tu sais que ce sont
des mensonges, des calomnies!
871
00:57:49,165 --> 00:57:50,405
Tu sais comment
sont les gens
872
00:57:50,467 --> 00:57:51,810
quand ils veulent salir
quelqu'un.
873
00:57:51,868 --> 00:57:53,939
- C'est toi qui as tout sali,
Joséphine.
874
00:57:54,003 --> 00:57:55,744
Va-t'en, je ne veux plus
jamais te voir.
875
00:57:55,805 --> 00:57:58,342
- Non... mais qu'est-ce
que je t'ai fait?
876
00:57:58,408 --> 00:58:00,115
Qu'est-ce que tu me reproches?
877
00:58:00,176 --> 00:58:01,917
Je sais que je peux
tout expliquer.
878
00:58:01,978 --> 00:58:03,514
- Expliquer quoi?
879
00:58:03,580 --> 00:58:05,457
Tes roucoulades avec
le capitaine Charles?
880
00:58:07,150 --> 00:58:09,027
Ta conduite
est Ă©cĆurante.
881
00:58:09,085 --> 00:58:10,689
C'est fini, toi et moi,
Ă jamais.
882
00:58:10,753 --> 00:58:11,697
. Non!
883
00:58:11,754 --> 00:58:13,734
Non, je t'en prie!
884
00:58:13,790 --> 00:58:15,792
Laisse-moi entrer...
885
00:58:15,859 --> 00:58:17,998
Je t'en prie,
tu sais que je t'aime.
886
00:58:18,061 --> 00:58:20,507
Laisse-moi entrer,
je t'en supplie...
887
00:58:20,563 --> 00:58:22,133
Oh, Bonaparte...
888
00:58:23,733 --> 00:58:26,179
Si tu veux que je parte,
je pars.
889
00:58:36,179 --> 00:58:38,181
[ Sanglots ]
890
00:59:02,605 --> 00:59:04,448
- Elle s'était parfumée...
891
00:59:30,934 --> 00:59:32,572
-[Joséphine]: De quoi
m'accuses-tu?
892
00:59:32,635 --> 00:59:34,239
D'ĂȘtre sortie dans le monde?
893
00:59:34,304 --> 00:59:35,977
D'avoir donnĂ© des fĂȘtes
Ă la Malmaison?
894
00:59:36,039 --> 00:59:37,541
Eh oui, je l'ai fait,
895
00:59:37,607 --> 00:59:39,609
je l'ai fait pour toi,
parce que tu veux le pouvoir.
896
00:59:39,676 --> 00:59:41,246
Et pour ça, t'auras
besoin d'alliés.
897
00:59:41,311 --> 00:59:42,915
VoilĂ pourquoi je rencontre
ces hommes.
898
00:59:48,785 --> 00:59:50,355
Ah...
899
00:59:50,420 --> 00:59:52,024
Je crois en toi, Napoléon.
900
00:59:58,361 --> 01:00:00,705
- Lucien et moi avons
des choses Ă te dire.
901
01:00:00,830 --> 01:00:03,709
Notre mĂšre est d'accord
pour nous recevoir chez elle.
902
01:00:03,766 --> 01:00:05,768
En revanche, il serait
souhaitable...
903
01:00:05,835 --> 01:00:07,439
- Vous ĂȘtes lĂ , bonjour!
904
01:00:16,479 --> 01:00:17,583
- Mais...
905
01:00:17,647 --> 01:00:19,092
Mais... et ton divorce?
906
01:00:19,148 --> 01:00:21,719
- Je me suis arrangé.
Viens, parlons politique...
907
01:00:29,993 --> 01:00:31,666
Est-il vraiment indispensable
de fermer les fenĂȘtres
908
01:00:31,728 --> 01:00:34,231
comme si nous étions une réunion
de conspirateurs?
909
01:00:34,297 --> 01:00:36,777
- Je suis sûr que la maison
de notre mÚre est surveillée.
910
01:00:36,833 --> 01:00:40,110
Un gouvernement aux abois
est capable de tout.
911
01:00:40,169 --> 01:00:44,345
- Bon Dieu, Joseph, c'est
simplement un repas de famille.
912
01:00:44,407 --> 01:00:46,546
- Tu es chez toi, maman,
tu peux rester si tu veux.
913
01:00:46,609 --> 01:00:49,647
Mais j'aimerais que mes sĆurs
ne soient pas mĂȘlĂ©es Ă tout ça.
914
01:00:49,712 --> 01:00:51,692
Au cas oĂč ça tournerait mal,
elles pourront jurer
915
01:00:51,748 --> 01:00:52,886
d'ĂȘtre au courant de rien.
916
01:00:56,519 --> 01:00:58,726
- Oui... allez, les filles.
917
01:00:58,855 --> 01:01:00,232
Laissons-les parler.
918
01:01:02,992 --> 01:01:05,836
- Il me semble que notre mĂšre
t'a priée de sortir, Caroline.
919
01:01:05,895 --> 01:01:08,398
- Je sais ce que Lucien et
Joseph veulent te proposer.
920
01:01:08,464 --> 01:01:10,000
Il te faut des appuis.
921
01:01:10,066 --> 01:01:11,841
Je peux t'apporter
celui de Murat.
922
01:01:11,901 --> 01:01:13,710
- Murat? Qu'est-ce qui
t'autorise Ă parler en son nom?
923
01:01:13,770 --> 01:01:15,044
- Nous nous aimons,
tous les deux.
924
01:01:20,176 --> 01:01:22,850
- Murat a plus de 30 ans,
tu en as Ă peine 20.
925
01:01:22,912 --> 01:01:24,448
Je doute que notre mĂšre
approuve.
926
01:01:24,514 --> 01:01:26,084
- Tu donneras tes objections
quand Murat
927
01:01:26,149 --> 01:01:28,356
viendra faire sa demande
en mariage.
928
01:01:28,418 --> 01:01:30,227
En attendant, je te conjure
d'accepter son aide.
929
01:01:30,286 --> 01:01:32,061
- Caroline a raison.
930
01:01:32,121 --> 01:01:33,657
Nous ne pouvons négliger
aucun appui.
931
01:01:35,458 --> 01:01:36,869
- Allez...
932
01:01:40,997 --> 01:01:43,978
- La partie qu'on te propose
est audacieuse, Napoléon,
933
01:01:44,033 --> 01:01:45,842
mais elle est jouable.
934
01:01:45,902 --> 01:01:47,575
Nous nous basons
sur deux choses:
935
01:01:47,637 --> 01:01:50,083
la premiÚre, c'est le dégoût
qu'éprouve le peuple
936
01:01:50,139 --> 01:01:52,119
pour le gouvernement actuel.
937
01:01:52,175 --> 01:01:53,586
La deuxiĂšme,
938
01:01:53,643 --> 01:01:56,419
c'est que pour ce mĂȘme peuple,
tu fais figure de héros.
939
01:01:56,512 --> 01:01:58,355
- Tu veux renverser
le Directoire?
940
01:01:58,414 --> 01:01:59,654
- Une chiquenaude suffira.
941
01:01:59,716 --> 01:02:02,219
- Et Ă sa place,
Napoléon Bonaparte?
942
01:02:02,285 --> 01:02:05,027
- Tu as toujours maintenu tes
distances avec la politique.
943
01:02:05,088 --> 01:02:08,467
Tu es un homme loyal, tu n'as
jamais cherché à intriguer.
944
01:02:08,524 --> 01:02:10,470
Tu es l'homme que toute la
France attend depuis longtemps.
945
01:02:10,526 --> 01:02:11,903
- La France est
dans un tel état
946
01:02:11,961 --> 01:02:13,634
de faiblesse qu'elle
ne supportera pas
947
01:02:13,696 --> 01:02:16,108
une nouvelle révolution.
Les Royalistes en profiteraient.
948
01:02:16,165 --> 01:02:17,940
- Mais qui parle
d'une révolution?
949
01:02:18,000 --> 01:02:21,675
Les choses se feront dans
la plus stricte légalité.
950
01:02:21,738 --> 01:02:23,843
Il suffira de demander
aux députés
951
01:02:23,906 --> 01:02:25,510
qu'ils suppriment
le Directoire
952
01:02:25,575 --> 01:02:27,919
et nomment Ă la place
un nouveau gouvernement
953
01:02:27,977 --> 01:02:29,581
composé de trois hommes
irréprochables:
954
01:02:29,645 --> 01:02:30,988
Sieyes, Roger Ducos et toi.
955
01:02:33,850 --> 01:02:35,090
- Ăa peut marcher.
956
01:02:36,686 --> 01:02:39,428
C'est possible, si on réunit
les députés des deux chambres
957
01:02:39,489 --> 01:02:41,400
dans un lieu Ă©cartĂ© oĂč l'armĂ©e
pourra faire pression sur eux
958
01:02:41,457 --> 01:02:44,028
sans pour autant déclencher
une émeute dans la capitale.
959
01:02:44,093 --> 01:02:45,595
- Voilà l'idée
qu'il nous manquait.
960
01:02:45,661 --> 01:02:47,504
Et avec Murat Ă la tĂȘte
des troupes,
961
01:02:47,563 --> 01:02:49,167
la situation ne peut pas
nous échapper.
962
01:02:49,232 --> 01:02:51,143
- Que dirais-tu
du chĂąteau de Saint-Cloud?
963
01:02:51,200 --> 01:02:53,476
Ce n'est pas trop prĂšs de Paris,
et c'est trĂšs contrĂŽlable.
964
01:02:53,536 --> 01:02:55,015
- Saint-Cloud me convient
parfaitement.
965
01:02:55,071 --> 01:02:56,812
- Doit-on conclure que tu
approuves cette petite affaire
966
01:02:56,873 --> 01:02:58,250
dont nous venons de parler?
967
01:02:58,307 --> 01:03:01,481
- Ce que tu appelles pudiquement
une petite affaire, Joseph,
968
01:03:01,544 --> 01:03:03,751
n'est rien d'autre
qu'un coup d'Ătat.
969
01:03:03,813 --> 01:03:07,056
S'il échoue, au mieux, nous
nous retrouverons en prison,
970
01:03:07,116 --> 01:03:08,595
au pire sur l'échafaud.
Tu es toujours sûre
971
01:03:08,651 --> 01:03:10,289
que Murat voudra nous suivre?
972
01:03:10,353 --> 01:03:12,697
- Je réponds de Murat
comme de moi-mĂȘme.
973
01:03:12,755 --> 01:03:14,701
Il voudra simplement savoir
au nom de quoi
974
01:03:14,757 --> 01:03:16,930
il engage sa liberté et sa vie.
975
01:03:16,993 --> 01:03:18,836
- Au nom de quoi?
976
01:03:18,895 --> 01:03:20,340
Si l'on ne tente rien,
977
01:03:20,396 --> 01:03:22,774
Louis XVIII fera bientĂŽt
son entrée dans Paris.
978
01:03:22,832 --> 01:03:24,505
La République sera perdue,
et avec elle,
979
01:03:24,567 --> 01:03:26,774
tous les acquis
de la Révolution.
980
01:03:26,836 --> 01:03:28,645
Pour moi, en tout cas,
c'est une raison suffisante
981
01:03:28,704 --> 01:03:30,615
pour prendre tous les risques.
982
01:03:50,626 --> 01:03:53,232
- Vous avez beaucoup de pouvoir,
M. Fouché, vous pouvez m'aider.
983
01:03:53,296 --> 01:03:55,936
Il faut que vous contrĂŽliez les
portes de Paris le 18 brumaire.
984
01:03:55,998 --> 01:03:59,445
Aucun envoyé du gouvernement ne
doit pouvoir entrer ni sortir.
985
01:03:59,502 --> 01:04:00,981
Je veux aussi que votre
censure surveille
986
01:04:01,037 --> 01:04:03,574
tout ce qui sera annoncé
par la presse.
987
01:04:03,639 --> 01:04:05,346
Les gazettes ne seront
autorisées à publier
988
01:04:05,408 --> 01:04:08,355
que ce qui sera décidé
par mes amis et moi-mĂȘme.
989
01:04:09,946 --> 01:04:12,984
- En somme, vous me demandez
de favoriser un complot?
990
01:04:13,082 --> 01:04:15,323
- Je n'appelle pas complot le
fait de débarrasser le pays
991
01:04:15,384 --> 01:04:18,297
d'un... gouvernement de pourris
et de corrompus.
992
01:04:18,354 --> 01:04:20,231
- MĂȘme si je n'approuve pas
toujours sa politique,
993
01:04:20,289 --> 01:04:22,530
je fais partie
de ce gouvernement.
994
01:04:22,592 --> 01:04:25,129
- Vous ferez partie
du prochain.
995
01:04:25,194 --> 01:04:26,434
Si je réussis,
j'aurai besoin de vous.
996
01:04:26,495 --> 01:04:27,906
Vous serez mon ministre
de la Police.
997
01:04:27,964 --> 01:04:29,272
- C'est trÚs généreux
de votre part,
998
01:04:29,332 --> 01:04:31,278
mais je suis déjà ministre
de la Police.
999
01:04:31,334 --> 01:04:33,371
Alors, si vous n'avez pas
d'autres arguments...
1000
01:04:33,970 --> 01:04:35,916
- Si, j'en ai un.
1001
01:04:35,972 --> 01:04:37,178
Pendant la terreur,
1002
01:04:37,240 --> 01:04:38,981
vous avez massacré des centaines
de Royalistes.
1003
01:04:39,041 --> 01:04:40,918
J'ai mĂȘme entendu dire que
vous les avez mitraillés
1004
01:04:40,977 --> 01:04:44,390
à bout portant en les forçant
Ă creuser leurs propres tombes.
1005
01:04:44,447 --> 01:04:47,519
Je suis sûr qu'ils
n'auront pas oublié.
1006
01:04:49,352 --> 01:04:51,161
- Qui est avec vous?
- Tous.
1007
01:04:51,220 --> 01:04:53,029
Des généraux comme
Murat et LefĂšvre,
1008
01:04:53,089 --> 01:04:56,332
des politiciens comme Sieyes,
Roger Ducos, Talleyrand...
1009
01:04:56,392 --> 01:04:58,303
- Talleyrand? Vous l'avez mis
dans la confidence?
1010
01:04:58,361 --> 01:05:00,671
C'est terriblement imprudent.
1011
01:05:00,730 --> 01:05:03,574
Il a toujours trahi
tout le monde, Talleyrand.
1012
01:05:03,633 --> 01:05:05,203
- Il se trahira pas lui-mĂȘme.
1013
01:05:05,268 --> 01:05:06,713
Il sait parfaitement
oĂč rĂ©side son intĂ©rĂȘt.
1014
01:05:06,769 --> 01:05:09,750
Il attend beaucoup de moi
et il a raison.
1015
01:05:09,805 --> 01:05:11,284
S'il ne me manque pas,
je ne lui manquerai pas.
1016
01:05:12,842 --> 01:05:14,753
Et cette proposition
vaut pour vous.
1017
01:05:17,613 --> 01:05:18,853
- Bien. C'est entendu.
1018
01:05:20,316 --> 01:05:22,853
Je vais y réfléchir.
- Non, tout de suite, Fouché.
1019
01:05:24,353 --> 01:05:26,560
Avec moi... ou contre moi.
1020
01:05:30,726 --> 01:05:32,103
- D'accord, avec vous.
1021
01:05:33,729 --> 01:05:35,470
Mais si votre plan échoue...
- Au lieu d'ĂȘtre exĂ©cutĂ©
1022
01:05:35,531 --> 01:05:36,839
pour crime de barbarie,
1023
01:05:36,899 --> 01:05:39,311
vous le serez par le Directoire
pour conspiration.
1024
01:05:42,571 --> 01:05:44,573
Votre seule chance
d'y échapper...
1025
01:05:45,908 --> 01:05:47,285
c'est moi.
1026
01:05:59,155 --> 01:06:01,260
- Quel fichu métier
que celui de député!
1027
01:06:01,324 --> 01:06:03,804
S'enfermer pendant
des heures pour causer.
1028
01:06:03,859 --> 01:06:05,634
- Ăa fait combien de temps
qu'ils sont lĂ -dedans?
1029
01:06:05,728 --> 01:06:07,765
- Vingt heures! Ăa fait
20 heures qu'ils palabrent.
1030
01:06:09,198 --> 01:06:10,905
Tu crois que c'est mauvais
signe, toi, Seiyes?
1031
01:06:10,967 --> 01:06:12,708
- Mon cher, la politique,
ce n'est pas la guerre.
1032
01:06:12,768 --> 01:06:14,907
Il faut infiniment plus
de temps pour dire une bĂȘtise
1033
01:06:14,971 --> 01:06:16,882
que pour tirer
un coup de feu.
1034
01:06:24,847 --> 01:06:27,726
[Chahut et agitation ]
1035
01:06:33,923 --> 01:06:35,698
- Messieurs, veuillez retourner
Ă vos bancs,
1036
01:06:35,758 --> 01:06:38,204
je ne tolĂšrerai pas plus
longtemps les insolences
1037
01:06:38,260 --> 01:06:39,603
de certains orateurs.
1038
01:06:48,738 --> 01:06:50,775
Messieurs, allez vous asseoir!
1039
01:06:54,710 --> 01:06:57,247
- Nous sommes enfermés là sans
rien pouvoir voir ni entendre.
1040
01:06:57,313 --> 01:06:58,656
- Du sang-froid, général.
1041
01:06:58,714 --> 01:07:00,284
- Du sang-froid?
1042
01:07:00,349 --> 01:07:01,657
Pendant que se joue
le sort de la France?
1043
01:07:03,019 --> 01:07:04,657
Et le mien?
- Le nĂŽtre.
1044
01:07:04,720 --> 01:07:07,223
Roger Ducos et moi avons
autant Ă perdre que toi.
1045
01:07:07,289 --> 01:07:11,328
Et si tu es victorieux,
tu... gagneras plus que nous.
1046
01:07:11,394 --> 01:07:12,805
- Non, pas du tout.
1047
01:07:12,862 --> 01:07:15,069
Une fois élus, nous assurerons
le pouvoir tous les trois.
1048
01:07:15,131 --> 01:07:16,974
C'est entendu comme ça,
je n'ai qu'une parole.
1049
01:07:17,033 --> 01:07:18,307
- Tu n'as qu'une seule parole?
- Oui.
1050
01:07:20,436 --> 01:07:21,938
Oui, Murat?
1051
01:07:22,004 --> 01:07:23,813
Quoi? Quoi?
Mais parle donc,
1052
01:07:23,873 --> 01:07:25,409
bon sang, au lieu de jouer
au sĂ©maphore! Ăa y est?
1053
01:07:25,474 --> 01:07:26,646
- Non.
- Ils ont voté?
1054
01:07:26,709 --> 01:07:28,552
- Talleyrand vient juste
d'arriver.
1055
01:07:28,611 --> 01:07:30,318
Il voudrait te voir.
1056
01:07:35,751 --> 01:07:37,753
- Général, j'arrive à l'instant
du pavillon de L'Orangerie.
1057
01:07:37,820 --> 01:07:39,128
Les choses ne semblent
pas se passer
1058
01:07:39,188 --> 01:07:40,826
de la façon dont
vous l'espériez.
1059
01:07:40,890 --> 01:07:42,733
- Si mon frĂšre n'est pas capable
de se faire obéir,
1060
01:07:42,792 --> 01:07:44,499
à quoi ça me sert qu'il soit
leur président?!
1061
01:07:44,560 --> 01:07:45,903
- Leur président,
1062
01:07:45,961 --> 01:07:47,804
pas leur général. Les députés,
ça ne se manĆuvre pas
1063
01:07:47,863 --> 01:07:49,433
avec autant de facilité
qu'un régiment.
1064
01:07:49,498 --> 01:07:52,138
- C'est ce que nous allons voir.
Soldats! Avec moi!
1065
01:08:03,345 --> 01:08:04,619
- Silence! Silence!
1066
01:08:06,148 --> 01:08:07,821
Messieurs, allez vous asseoir!
1067
01:08:07,883 --> 01:08:09,829
Je vous somme de retourner
Ă vos bancs!
1068
01:08:09,885 --> 01:08:12,092
- Si TU fais décréter que
le général Bonaparte...
1069
01:08:14,457 --> 01:08:15,561
- C'est un coup d'Ătat!
1070
01:08:21,297 --> 01:08:22,401
- Hors-la-loi!
1071
01:08:25,434 --> 01:08:26,777
- Ăcoutez-moi, messieurs!
1072
01:08:26,836 --> 01:08:27,906
Laissez-moi parler!
1073
01:08:29,338 --> 01:08:31,318
Je suis ici pour servir
la République.
1074
01:08:53,762 --> 01:08:55,070
Gardes!
1075
01:08:59,435 --> 01:09:00,743
LĂąchez-moi!
1076
01:09:14,950 --> 01:09:16,588
Ils ont essayé de me poignarder.
1077
01:09:16,652 --> 01:09:18,393
- Mais non, ils ont essayé
de t'intimider.
1078
01:09:18,454 --> 01:09:21,298
- Non, Sieyes, non. Ils ont
vraiment cherché à me tuer.
1079
01:09:21,357 --> 01:09:23,428
- Nous avons échoué.
Nous sommes perdus.
1080
01:09:23,492 --> 01:09:24,994
Il faut partir d'ici.
1081
01:09:25,060 --> 01:09:27,597
- Quelqu'un peut essayer
de nous faire sortir d'ici?
1082
01:09:29,165 --> 01:09:30,735
- Ils viennent de te déclarer
hors-la-loi.
1083
01:09:30,799 --> 01:09:33,370
- Et nous?
- S'ils se rappelaient de vous!
1084
01:09:33,435 --> 01:09:35,506
Il y a que mon frĂšre
qui compte Ă leurs yeux.
1085
01:09:35,571 --> 01:09:37,312
Tu vas bien?
Tu n'es pas blessé?
1086
01:09:37,373 --> 01:09:39,250
- Et toi? Toi,
ils ne t'ont rien fait?
1087
01:09:39,308 --> 01:09:40,616
- Non, ils n'ont pas osé.
1088
01:09:40,676 --> 01:09:42,656
J'ai tout de mĂȘme
quelques partisans.
1089
01:09:42,711 --> 01:09:45,248
Je ne sais pas comment
tout ça a pu dégénérer.
1090
01:09:45,314 --> 01:09:48,022
- La chose la plus importante
est de sortir sains et saufs.
1091
01:09:48,083 --> 01:09:50,222
- Vous n'avez rien Ă craindre,
Murat est lĂ , dehors,
1092
01:09:50,286 --> 01:09:51,390
avec toutes ses troupes.
1093
01:09:51,453 --> 01:09:53,296
- Murat, bon Dieu, Murat!
1094
01:09:53,355 --> 01:09:55,392
J'avais presque
oublié Murat!
1095
01:09:55,457 --> 01:09:56,902
- Bonaparte, qu'est-ce
que tu vas faire?
1096
01:09:56,959 --> 01:09:58,461
- J'y retourne parce que j'ai
une armée dehors!
1097
01:09:58,527 --> 01:09:59,801
Et moi avec une armée...
1098
01:09:59,862 --> 01:10:02,035
- Il en a pas
le droit, voyons.
1099
01:10:02,097 --> 01:10:03,838
Ils l'ont mis hors-la-loi.
1100
01:10:03,899 --> 01:10:06,004
- Eh bien, il va les mettre
hors-la-salle.
1101
01:10:12,808 --> 01:10:14,981
-[Louis]: Officiers, soldats
de la République, approchez!
1102
01:10:15,077 --> 01:10:16,385
Approchez!
1103
01:10:18,981 --> 01:10:21,291
L'assemblée que je préside
est sous la menace
1104
01:10:21,350 --> 01:10:24,263
d'une faction de furieux
armés de poignards.
1105
01:10:24,320 --> 01:10:26,857
Il est contraire Ă tous les
principes de la République
1106
01:10:26,922 --> 01:10:29,562
qu'une minorité fasse peser
la terreur sur une assemblée
1107
01:10:29,625 --> 01:10:31,104
élue par le peuple.
1108
01:10:31,193 --> 01:10:33,173
- Soldats, en selle!
- Oser accuser Bonaparte
1109
01:10:33,229 --> 01:10:36,233
de fomenter un coup d'Ătat
est une odieuse calomnie.
1110
01:10:37,666 --> 01:10:38,667
Vous voyez cette lame?
1111
01:10:40,236 --> 01:10:42,807
Je n'hésiterais pas à la plonger
dans le cĆur de mon frĂšre
1112
01:10:42,871 --> 01:10:45,078
si je le soupçonnais
d'attenter aux libertés.
1113
01:10:48,577 --> 01:10:51,456
-[Napoléon]: Soldats!
Par les droits que m'en donne
1114
01:10:51,513 --> 01:10:53,493
le décret promulgué,
hier, le 18 brumaire,
1115
01:10:53,549 --> 01:10:55,051
je vous déclare que les
représentants de la nation
1116
01:10:55,117 --> 01:10:56,391
sont en danger.
1117
01:10:56,452 --> 01:10:57,829
En conséquence,
je vous ordonne...
1118
01:10:57,886 --> 01:10:59,263
- On connaĂźt notre devoir.
En avant!
1119
01:11:15,037 --> 01:11:18,211
- Doyens représentants, je vous
informe que votre sécurité
1120
01:11:18,274 --> 01:11:20,618
n'est plus garantie Ă
l'intérieur de cette enceinte.
1121
01:11:22,811 --> 01:11:24,757
Et je vous ordonne
de quitter ce lieu
1122
01:11:24,813 --> 01:11:26,451
sous la protection de l'armée.
1123
01:11:26,515 --> 01:11:27,493
- Sortez!
1124
01:11:28,617 --> 01:11:30,221
- Grenadiers... en avant.
1125
01:11:31,887 --> 01:11:33,798
Tout le monde dehors!
1126
01:11:58,714 --> 01:12:00,284
- Crois-tu que ton frĂšre
1127
01:12:00,349 --> 01:12:01,692
pourra réunir
suffisamment de députés
1128
01:12:01,750 --> 01:12:03,093
pour faire procéder à un vote?
1129
01:12:03,152 --> 01:12:04,825
- Oui, il a encore suffisamment
de partisans.
1130
01:12:04,887 --> 01:12:06,366
Quel que soit le résultat,
1131
01:12:06,422 --> 01:12:07,992
il sera parfaitement légal.
1132
01:12:12,961 --> 01:12:15,942
- Les députés ont
dissout le Directoire.
1133
01:12:17,399 --> 01:12:19,811
Ils créent à sa place
une commission
1134
01:12:19,868 --> 01:12:22,906
consulaire exécutive composée
du général Bonaparte
1135
01:12:22,971 --> 01:12:24,951
et des citoyens Sieyes
et Roger Ducos.
1136
01:12:25,007 --> 01:12:26,509
Tous trois porteront le titre
1137
01:12:26,575 --> 01:12:29,055
de consuls de la République
française.
1138
01:12:29,144 --> 01:12:31,818
Le décret prend effet
immédiatement.
1139
01:12:31,880 --> 01:12:34,360
Officier! Faites présenter
les armes
1140
01:12:34,416 --> 01:12:35,861
aux consuls de la République.
1141
01:12:35,951 --> 01:12:37,294
-[Officier]: Présentez...
1142
01:12:37,353 --> 01:12:38,559
...vos armes!
1143
01:12:39,588 --> 01:12:40,658
- Vive...
1144
01:12:40,723 --> 01:12:41,827
...Bonaparte!
1145
01:12:41,924 --> 01:12:45,736
-[Tous]: Bonaparte! Bonaparte!
1146
01:12:46,962 --> 01:12:48,635
- Bonaparte!
1147
01:12:55,170 --> 01:12:56,410
- Quelle heure est-il?
1148
01:12:56,472 --> 01:12:57,644
- Ă peu prĂšs 4 h.
1149
01:12:57,706 --> 01:12:59,310
- Ăa aura pris plus
de temps que prévu.
1150
01:12:59,375 --> 01:13:01,582
- Oui, plus long. Je pensais
que ça n'arriverait jamais.
1151
01:13:05,714 --> 01:13:07,694
- Vive Bonaparte!
1152
01:13:28,170 --> 01:13:31,208
- Magnifique. Admirable.
1153
01:13:31,273 --> 01:13:32,479
Ăblouissant.
1154
01:13:32,541 --> 01:13:33,713
Incomparable!
1155
01:13:33,776 --> 01:13:35,255
- Solide et résistant, j'espÚre?
1156
01:13:35,310 --> 01:13:37,654
- C'est un costume qui vous
fera toute votre vie.
1157
01:13:37,713 --> 01:13:39,556
- J'ai été nommé premier consul
pour 10 ans seulement.
1158
01:13:39,615 --> 01:13:41,424
- Mais quel malheur qu'il n'y
ait pas un miroir plus grand
1159
01:13:41,483 --> 01:13:43,793
afin que vous puissiez voir
combien il vous va bien.
1160
01:13:43,852 --> 01:13:45,126
- Le voici, mon miroir.
1161
01:13:47,156 --> 01:13:48,430
Bien, comment
me trouves-tu?
1162
01:13:50,192 --> 01:13:52,695
- Mais tu es... oh...
1163
01:13:55,097 --> 01:13:56,872
- Je dois ĂȘtre rudement bien mis
1164
01:13:56,932 --> 01:13:58,741
pour que mon joli miroir
se trouble Ă ce point.
1165
01:13:59,935 --> 01:14:01,676
"Qui tu sais"
est toujours lĂ ?
1166
01:14:01,737 --> 01:14:03,683
- "Qui je sais" t'attend
dans la piÚce à cÎté
1167
01:14:03,739 --> 01:14:05,810
en se chauffant
au coin du feu.
1168
01:14:05,874 --> 01:14:07,581
Il a dĂ» ĂȘtre un chat
dans une autre vie.
1169
01:14:07,643 --> 01:14:09,350
- Un chat?
Je dirais plutĂŽt un scorpion.
1170
01:14:09,411 --> 01:14:11,015
- Chut! Bonaparte!
1171
01:14:11,079 --> 01:14:12,786
Il t'a appuyé
sans hésiter.
1172
01:14:12,848 --> 01:14:14,259
- Tu veux dire
qu'il s'appuie sur moi.
1173
01:14:14,316 --> 01:14:15,920
Normal, pour un boiteux.
1174
01:14:22,624 --> 01:14:24,535
Non, ne dites rien, Talleyrand,
on m'a déjà abreuvé
1175
01:14:24,593 --> 01:14:26,504
de tous les compliments
possibles et imaginables.
1176
01:14:26,662 --> 01:14:28,664
Mais je ne me fais pas
d'illusions,
1177
01:14:28,730 --> 01:14:31,040
cet habit brodé ne suffira pas
Ă rassurer les chancelleries
1178
01:14:31,099 --> 01:14:34,546
que la France en a fini avec
les désordres de la Révolution.
1179
01:14:34,603 --> 01:14:36,605
- C'est un fait que
les cours européennes
1180
01:14:36,672 --> 01:14:38,413
ont moins peur
de la force de nos armes
1181
01:14:38,474 --> 01:14:40,283
que celles de nos idées.
1182
01:14:40,342 --> 01:14:41,821
- Il convient donc de les
rassurer en leur montrant
1183
01:14:41,877 --> 01:14:43,823
que nous sommes redevenus
des gens fréquentables.
1184
01:14:43,879 --> 01:14:45,449
J'ai pensé qu'un
aristocrate, un vrai,
1185
01:14:45,514 --> 01:14:48,017
sachant manier l'insolence
1186
01:14:48,083 --> 01:14:51,553
avec l'élégance d'un prince,
pourrait redorer notre blason.
1187
01:14:51,620 --> 01:14:53,258
Vous étiez le ministre
des Relations extérieures
1188
01:14:53,322 --> 01:14:54,665
du Directoire; le premier consul
1189
01:14:54,723 --> 01:14:57,067
vous reconduit
dans vos fonctions.
1190
01:14:57,125 --> 01:14:58,866
- Je suppose que je devrais
me sentir flatté
1191
01:14:58,927 --> 01:15:01,737
quand vous faites allusion
à mon élégance de prince,
1192
01:15:01,797 --> 01:15:04,801
mais j'eusse nettement préféré
que vous eussiez fait allusion
1193
01:15:04,867 --> 01:15:06,608
à mes talents de négociateur.
1194
01:15:06,668 --> 01:15:08,170
- Négocier quoi?
1195
01:15:08,237 --> 01:15:09,716
L'Autriche a reprit
et occupé l'ltalie
1196
01:15:09,771 --> 01:15:11,944
pendant que j'Ă©tais en Ăgypte;
rien de négociable là -dedans.
1197
01:15:12,040 --> 01:15:15,044
- Bien... ou nous acceptons
la perte de l'ltalie, ou...
1198
01:15:15,110 --> 01:15:16,589
- Ou nous faisons
la guerre Ă L'Autriche,
1199
01:15:16,645 --> 01:15:18,750
c'est ce que vous voulez dire?
1200
01:15:18,814 --> 01:15:21,795
- Je suis persuadé
qu'on peut éviter le pire.
1201
01:15:24,019 --> 01:15:25,521
- Le pire n'est pas
la guerre, Talleyrand.
1202
01:15:25,587 --> 01:15:27,089
Le pire serait de laisser
traiter la France
1203
01:15:27,155 --> 01:15:28,429
comme l'idiote
du village européen.
1204
01:15:28,490 --> 01:15:30,026
Celle qui prend des gifles
et qui dit merci.
1205
01:15:30,092 --> 01:15:32,299
- Hum.
1206
01:15:32,361 --> 01:15:33,704
- Qu'est-ce que vous
connaissez Ă la guerre?
1207
01:15:33,762 --> 01:15:35,241
Vous n'avez jamais été
Ă la guerre.
1208
01:15:35,297 --> 01:15:36,537
- Hélas.
1209
01:15:36,598 --> 01:15:39,340
Un soldat qui est dans
l'incapacité d'attaquer
1210
01:15:39,401 --> 01:15:41,210
ou dans l'incapacité de battre
en retraite,
1211
01:15:41,270 --> 01:15:43,750
devient trĂšs vite un handicap.
1212
01:15:43,805 --> 01:15:45,409
Autrement, j'aurais peut-ĂȘtre
fait comme vous
1213
01:15:45,474 --> 01:15:46,509
une carriĂšre militaire.
1214
01:15:46,575 --> 01:15:48,077
- Vous?
1215
01:15:48,143 --> 01:15:49,781
Général? Général Talleyrand?
1216
01:15:51,914 --> 01:15:53,951
Ăa vous a pas suffi
d'ĂȘtre Ă©vĂȘque?
1217
01:15:55,384 --> 01:15:56,863
Serait-ce ma gloire
que vous enviez?
1218
01:15:56,919 --> 01:15:58,990
Mais vous la partagerez
si vous m'ĂȘtes loyal.
1219
01:16:00,556 --> 01:16:02,797
- Monsieur, je ne veux servir
que vous seul.
1220
01:16:04,726 --> 01:16:06,728
- Vous dites ça en inclinant
la tĂȘte de sorte
1221
01:16:06,795 --> 01:16:10,299
qu'on ne voit pas si votre
regard épouse vos paroles.
1222
01:16:10,399 --> 01:16:12,345
- La parole a été donnée
Ă l'homme
1223
01:16:12,401 --> 01:16:14,244
afin de déguiser
ce qu'il ressent.
1224
01:16:14,536 --> 01:16:16,743
Et le regard afin
de déguiser ce qu'il dit.
1225
01:16:16,805 --> 01:16:20,309
Ne vous fiez Ă rien.
Et surtout Ă personne.
1226
01:16:47,402 --> 01:16:50,246
-[Officier]: Présentez...
vos armes!
1227
01:16:51,840 --> 01:16:53,945
- M. Pierre-Louis Roederer,
que j'ai nommĂ© conseiller d'Ătat
1228
01:16:54,009 --> 01:16:56,489
parce qu'il m'a bien servi,
et qu'il continuera.
1229
01:16:56,545 --> 01:16:58,786
- M. le conseiller,
je suis charmée.
1230
01:16:58,847 --> 01:17:01,327
- Soyez la bienvenue
aux Tuileries, madame.
1231
01:17:06,421 --> 01:17:08,594
J'espĂšre que vous
vous plairez, ici.
1232
01:17:11,026 --> 01:17:12,369
- Est-ce que tu viens?
1233
01:17:22,537 --> 01:17:24,039
- Par ici, s'il vous plaĂźt.
1234
01:17:25,474 --> 01:17:27,317
Ici, le salon des nobles...
1235
01:17:29,311 --> 01:17:30,881
S'il vous plaĂźt, par ici.
1236
01:17:34,683 --> 01:17:37,289
Et ici, nous entrons dans
les anciens appartements
1237
01:17:37,352 --> 01:17:38,956
de la reine Marie-Antoinette.
1238
01:17:50,532 --> 01:17:52,944
On ne peut pas dire
que ce soit vraiment trĂšs gai.
1239
01:17:53,001 --> 01:17:54,810
- C'est le pouvoir
qui est comme ça.
1240
01:17:54,870 --> 01:17:56,611
- J'espĂšre au moins
qu'on a mis des draps neufs.
1241
01:17:56,672 --> 01:17:57,912
- Oh, es-tu bĂȘte...
1242
01:17:57,973 --> 01:17:59,884
- Qu'est-ce que j'en sais?
1243
01:17:59,941 --> 01:18:01,750
Si tu veux absolument
loger aux Tuileries,
1244
01:18:01,810 --> 01:18:03,687
installons-nous dans
un autre appartement.
1245
01:18:03,745 --> 01:18:05,588
Celui-lĂ sent le malheur.
1246
01:18:05,647 --> 01:18:08,287
- Superstition.
Quand ce sera meublé
1247
01:18:08,383 --> 01:18:10,226
et tapissé selon tes goûts,
tu t'y plairas beaucoup.
1248
01:18:10,285 --> 01:18:11,525
Et quand l'atmosphĂšre
des Tuileries
1249
01:18:11,586 --> 01:18:12,929
te paraĂźtra trop pesante,
1250
01:18:12,988 --> 01:18:14,490
nous irons nous réfugier
Ă la Malmaison.
1251
01:18:14,556 --> 01:18:16,536
- Je te prends au mot.
Allons-y tout de suite.
1252
01:18:16,591 --> 01:18:18,366
- Non, allons,
ne fais pas l'enfant.
1253
01:18:18,427 --> 01:18:19,462
Demain, peut-ĂȘtre.
1254
01:18:19,828 --> 01:18:21,705
- Demain peut-ĂȘtre?
1255
01:18:21,763 --> 01:18:23,174
Quand nous nous sommes mariés,
1256
01:18:23,231 --> 01:18:24,710
je pouvais te demander
n'importe quoi,
1257
01:18:24,766 --> 01:18:26,336
tu répondais oui tout de suite.
1258
01:18:26,401 --> 01:18:28,574
Maintenant, c'est toujours:
"Demain, peut-ĂȘtre."
1259
01:18:30,205 --> 01:18:31,582
Tu m'aimes moins, Bonaparte.
1260
01:18:40,415 --> 01:18:42,725
- Je suis désolé, nous aurions
dĂ» penser Ă refaire les chambres.
1261
01:18:42,784 --> 01:18:44,593
- Elle s'y habituera.
1262
01:18:44,653 --> 01:18:47,293
Elle est la seule en France
à contester mon autorité.
1263
01:18:47,355 --> 01:18:48,595
[ Rires ]
1264
01:18:48,657 --> 01:18:50,603
Montrez-moi ce qui sera
mon cabinet de travail.
1265
01:18:50,659 --> 01:18:51,831
- S'il vous plaĂźt.
1266
01:18:52,360 --> 01:18:55,239
- Le nombre des agents de change
sera limité à 80.
1267
01:18:55,297 --> 01:18:56,901
Faites publier un article
dans les journaux
1268
01:18:56,965 --> 01:18:58,410
rappelant que je suis opposé
1269
01:18:58,467 --> 01:19:00,344
au retour de la perruque poudrée
pour les hommes.
1270
01:19:00,402 --> 01:19:01,813
C'est d'un ridicule...
1271
01:19:04,740 --> 01:19:06,242
A-t-on fait le compte
exact de ce qui reste
1272
01:19:06,308 --> 01:19:07,548
dans les caisses de L'Ătat?
1273
01:19:07,609 --> 01:19:09,111
- 167000 francs.
1274
01:19:12,347 --> 01:19:14,020
- Scandaleux.
1275
01:19:14,082 --> 01:19:15,527
Je suis sûr qu'il y a
10 fois plus
1276
01:19:15,584 --> 01:19:18,087
dans la poche de chacun des
anciens membres du Directoire.
1277
01:19:18,153 --> 01:19:20,394
Ăa veut dire que la France
est en faillite.
1278
01:19:20,455 --> 01:19:22,935
Convoquez-moi le ministre
des Finances.
1279
01:19:22,991 --> 01:19:25,198
Faudra faire entrer quelques
centaines de millions de francs
1280
01:19:25,260 --> 01:19:26,603
dÚs cette année.
1281
01:19:26,661 --> 01:19:29,835
- M. le ministre
de la Police, général.
1282
01:19:31,399 --> 01:19:33,106
- Ah, Fouché!
1283
01:19:33,168 --> 01:19:34,340
Approchez.
1284
01:19:35,871 --> 01:19:37,441
Maintenant que vous n'ĂȘtes
plus seulement ministre
1285
01:19:37,506 --> 01:19:38,985
mais mon ministre,
1286
01:19:39,040 --> 01:19:41,384
j'exige de vous une efficacité
sans failles.
1287
01:19:41,443 --> 01:19:44,424
Et... on me dit que
vous n'aimez pas sévir.
1288
01:19:45,614 --> 01:19:48,220
- Tout dépend de ce que
vous entendez par sévir.
1289
01:19:48,283 --> 01:19:50,194
- ArrĂȘter, emprisonner.
- Emprisonner?
1290
01:19:50,252 --> 01:19:52,630
Souvent, quand on emprisonne
un individu,
1291
01:19:52,687 --> 01:19:54,394
c'est parce qu'il a
commis un délit.
1292
01:19:54,456 --> 01:19:56,868
Autrement dit, il est trop tard.
1293
01:19:56,925 --> 01:20:00,338
Moi, je prĂ©fĂšre empĂȘcher cet
individu de commettre son délit.
1294
01:20:00,395 --> 01:20:03,274
- Mais pour empĂȘcher,
il faut savoir.
1295
01:20:03,331 --> 01:20:06,574
- Oui, tout. Tout savoir
sur tout le monde.
1296
01:20:06,635 --> 01:20:09,309
- Oh! Vous prétendez donc
surveiller la France entiĂšre?
1297
01:20:10,172 --> 01:20:12,174
- J'ai des informateurs
dans tous les milieux.
1298
01:20:12,240 --> 01:20:14,618
J'ajoute que ce systĂšme
vous a dĂ©jĂ
1299
01:20:14,676 --> 01:20:16,053
sauvé la vie.
1300
01:20:16,111 --> 01:20:18,113
J'ai déjoué plusieurs attentats
visant à vous éliminer.
1301
01:20:18,180 --> 01:20:19,557
- Et vous ne m'en avez
pas parle?
1302
01:20:19,614 --> 01:20:22,094
- Puisque les bombes ont toutes
été désamorcées à temps.
1303
01:20:22,150 --> 01:20:23,629
- Les bombes?
1304
01:20:25,320 --> 01:20:26,993
Et qui voulait faire sauter
ces bombes?
1305
01:20:27,055 --> 01:20:28,432
- La signature est toujours
la mĂȘme.
1306
01:20:28,490 --> 01:20:30,265
Les milieux royalistes
aidés par L'Angleterre
1307
01:20:30,325 --> 01:20:33,101
qui leur sert de banquier.
Une bombe...
1308
01:20:33,161 --> 01:20:35,300
c'est plus cher
qu'une fiole de poison...
1309
01:20:35,363 --> 01:20:37,206
ou un poignard.
1310
01:20:39,201 --> 01:20:40,839
- C'est donc ça, la politique.
1311
01:20:42,103 --> 01:20:43,173
- Non.
1312
01:20:44,072 --> 01:20:46,678
Ăa, c'est la haine,
M. le premier consul.
1313
01:20:48,476 --> 01:20:49,682
C'est la haine.
1314
01:21:00,088 --> 01:21:01,726
- Comment?
Vous n'ĂȘtes pas habillĂ©e?
1315
01:21:01,790 --> 01:21:03,201
Mais enfin, les voitures
sont déjà attelées
1316
01:21:03,258 --> 01:21:04,635
et rangées dans la cour!
1317
01:21:04,693 --> 01:21:06,104
Avez-vous oublié
que nous allions à l'opéra?
1318
01:21:06,161 --> 01:21:07,640
- Non, mais Bonaparte travaille,
1319
01:21:07,696 --> 01:21:09,175
et quand il s'enferme
dans son bureau,
1320
01:21:09,231 --> 01:21:10,938
Dieu sait quand il en sortira.
1321
01:21:10,999 --> 01:21:12,910
Mais vas-y, toi,
vas-y, à l'opéra.
1322
01:21:12,968 --> 01:21:15,915
Pars avec Murat et Caroline,
ils te serviront de chaperons.
1323
01:21:15,971 --> 01:21:18,383
- Merci, mais je n'ai pas besoin
qu'on me chaperonne.
1324
01:21:18,440 --> 01:21:20,716
- Mais tu n'as que 17 ans,
Hortense.
1325
01:21:20,775 --> 01:21:22,083
Une jeune fille, Ă ton Ăąge,
1326
01:21:22,143 --> 01:21:23,554
se laisse facilement
tourner la tĂȘte.
1327
01:21:23,612 --> 01:21:24,818
Et tu sais, les hommes...
1328
01:21:24,880 --> 01:21:28,692
- Et quand bien mĂȘme la tĂȘte
me tournerait...
1329
01:21:28,750 --> 01:21:31,822
- Bonaparte a d'autres
projets pour toi.
1330
01:21:31,887 --> 01:21:36,029
Il n'y a rien de fait, bien sûr,
mais j'ai cru comprendre
1331
01:21:36,091 --> 01:21:40,267
qu'il songeait Ă te faire
épouser son frÚre Louis.
1332
01:21:40,328 --> 01:21:42,501
- Louis? Moi?
1333
01:21:42,564 --> 01:21:43,804
Alors ça, jamais.
1334
01:21:45,200 --> 01:21:47,180
Enfin, quoi, vous ne l'avez
donc jamais regardé?
1335
01:21:47,235 --> 01:21:49,215
Il n'a aucune allure,
1336
01:21:49,271 --> 01:21:51,649
il a l'air malade.
Et si mélancolique...
1337
01:21:51,773 --> 01:21:55,744
- Mais mon enfant, si
le premier consul le veut...
1338
01:21:55,810 --> 01:21:58,120
- Le premier consul devrait
s'occuper des affaires de l'Ătat
1339
01:21:58,179 --> 01:21:59,283
et non des miennes.
1340
01:21:59,347 --> 01:22:01,293
Et d'abord, qu'il
s'occupe de vous.
1341
01:22:01,349 --> 01:22:02,851
- De moi?
1342
01:22:02,918 --> 01:22:04,329
Mais il m'aime comme
au premier jour!
1343
01:22:05,921 --> 01:22:07,400
- Alors, espérons que
ce que tout le monde attend
1344
01:22:07,455 --> 01:22:08,525
finisse par arriver.
1345
01:22:08,757 --> 01:22:11,670
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Vous le savez trĂšs bien.
1346
01:22:11,726 --> 01:22:14,297
On s'étonne que vous
ne lui donniez pas d'enfant.
1347
01:22:15,630 --> 01:22:18,474
- Ah... bientĂŽt, peut-ĂȘtre.
Qui sait?
1348
01:22:18,533 --> 01:22:20,774
Peut-ĂȘtre je suis enceinte.
1349
01:22:20,835 --> 01:22:22,974
Ce matin, j'ai eu comme
1350
01:22:23,038 --> 01:22:24,642
un commencement
d'étourdissement...
1351
01:22:24,706 --> 01:22:26,310
- Racontez pas d'histoires,
vous n'ĂȘtes pas enceinte.
1352
01:22:26,374 --> 01:22:28,411
Et il n'est pas certain
que vous le soyez un jour.
1353
01:22:28,510 --> 01:22:30,786
- Mais qu'est-ce que
tu racontes?
1354
01:22:30,845 --> 01:22:34,122
Mais qu'est-ce que vous avez
tous à me croire stérile?
1355
01:22:34,182 --> 01:22:37,686
Toi et ton frĂšre EugĂšne,
ne vous ai-je pas mis au monde?
1356
01:22:39,721 --> 01:22:42,725
- Pardon, maman, mais c'était
il y a longtemps déjà .
1357
01:22:52,167 --> 01:22:53,976
- Six mille Français
sont tombés à Marengo,
1358
01:22:54,035 --> 01:22:55,639
transformant ce que tout le
monde pensait ĂȘtre une dĂ©faite
1359
01:22:55,704 --> 01:22:57,479
en une éclatante victoire.
1360
01:22:57,539 --> 01:22:59,018
C'est grĂące Ă Marengo que
j'ai repris et libéré
1361
01:22:59,074 --> 01:23:00,485
une partie de l'ltalie.
1362
01:23:00,542 --> 01:23:02,385
Il faut qu'un monument
commémore à jamais
1363
01:23:02,444 --> 01:23:03,821
le souvenir de cette bataille.
1364
01:23:03,878 --> 01:23:06,085
- Un arc de triomphe,
c'est ce qui s'impose.
1365
01:23:06,147 --> 01:23:07,785
- Non, messieurs, une fontaine.
1366
01:23:07,849 --> 01:23:09,886
- Mais une fontaine,
c'est trĂšs banal.
1367
01:23:09,951 --> 01:23:12,124
Ăa n'a rien de grandiose,
une fontaine.
1368
01:23:12,187 --> 01:23:14,098
- Paris manque d'eau,
Paris est sale,
1369
01:23:14,155 --> 01:23:16,294
Paris meurt de soif. Alors,
quand les Parisiens iront puiser
1370
01:23:16,358 --> 01:23:18,531
de l'eau Ă cette fontaine,
ils auront un sentiment
1371
01:23:18,593 --> 01:23:20,869
de gratitude pour ceux qui
sont tombés à Marengo.
1372
01:23:20,929 --> 01:23:22,772
Vous en ferez le dessin.
1373
01:23:22,831 --> 01:23:24,970
Et Fortin, vous réaliserez
la sculpture.
1374
01:23:28,436 --> 01:23:30,643
Je suis en conférence, ma chÚre.
1375
01:23:30,705 --> 01:23:32,378
- Messieurs, le premier consul
vous reverra demain.
1376
01:23:32,440 --> 01:23:34,613
Cette nuit, c'est la nuit de
Noël, la nuit la plus sainte.
1377
01:23:34,676 --> 01:23:37,213
On ne traite pas d'affaires
profanes, la nuit de Noël.
1378
01:23:43,818 --> 01:23:45,525
- Mais pour qui
te prends-tu?
1379
01:23:45,587 --> 01:23:47,157
- Pour ta femme.
1380
01:23:47,222 --> 01:23:49,224
Nous avions prévu d'aller
à l'opéra, et nous irons.
1381
01:23:49,290 --> 01:23:50,997
Viens!
- Certainement pas.
1382
01:23:51,059 --> 01:23:52,561
Vas-y, toi;
moi, j'ai du travail.
1383
01:23:52,627 --> 01:23:54,163
- Je tiens Ă ce
qu'on nous voie ensemble.
1384
01:23:54,229 --> 01:23:56,800
Il court dans Paris des rumeurs
qui me font beaucoup de peine
1385
01:23:56,865 --> 01:23:58,503
et auxquelles ta présence
à mes cÎtés
1386
01:23:58,566 --> 01:24:00,512
apportera le plus
cinglant démenti.
1387
01:24:00,568 --> 01:24:02,070
- Quelles rumeurs?
1388
01:24:02,137 --> 01:24:05,175
- On dit que tu me reproches de
ne pas t'avoir fait d'enfant
1389
01:24:05,240 --> 01:24:07,584
et que tu envisagerais de
féconder une autre femme
1390
01:24:07,642 --> 01:24:11,180
qu'on paierait pour abandonner
le bébé à la naissance.
1391
01:24:12,380 --> 01:24:14,656
- Qui a pu inventer
un si mauvais roman?
1392
01:24:15,750 --> 01:24:16,990
- Viens.
1393
01:24:17,052 --> 01:24:18,998
J'ai envie de musique.
- Pas de musique ce soir.
1394
01:24:19,054 --> 01:24:21,193
- Tu ne seras pas forcé
de l'écouter.
1395
01:24:21,256 --> 01:24:24,260
Je me pencherai Ă ton oreille
pour te murmurer des choses
1396
01:24:24,325 --> 01:24:25,497
trĂšs douces...
1397
01:24:25,593 --> 01:24:27,095
et trĂšs excitantes.
1398
01:24:27,162 --> 01:24:28,800
- Tu es le diable.
1399
01:24:30,565 --> 01:24:32,875
- Oui, mais chut!
Ne le dis Ă personne.
1400
01:24:32,934 --> 01:24:34,504
C'est la nuit de Noël.
1401
01:24:54,556 --> 01:24:57,002
[ Il chante. ]
1402
01:25:00,128 --> 01:25:02,665
- Allez, viens, avance!
1403
01:25:04,399 --> 01:25:07,209
Viens! Viens, allez!
1404
01:25:08,636 --> 01:25:09,944
Allez...
1405
01:25:10,171 --> 01:25:11,309
Avance!
1406
01:25:12,240 --> 01:25:14,083
- Qu'est-ce que tu essaies
de faire, petite?
1407
01:25:15,710 --> 01:25:17,087
- On m'a dit
d'écarter ma charrette.
1408
01:25:17,145 --> 01:25:18,385
Un cortĂšge doit passer.
1409
01:25:18,480 --> 01:25:19,584
- Il ne passera pas.
1410
01:25:19,647 --> 01:25:21,354
Il a pris un autre itinéraire.
1411
01:25:22,851 --> 01:25:24,330
Belle bĂȘte.
1412
01:25:28,723 --> 01:25:30,100
- Tiens...
1413
01:25:30,158 --> 01:25:31,728
On prend la rue St-Nicaise?
1414
01:25:31,793 --> 01:25:33,500
- Par sécurité,
on emprunte chaque fois
1415
01:25:33,561 --> 01:25:35,165
un itinéraire différent.
1416
01:25:35,230 --> 01:25:36,641
- MĂȘme la nuit de NoĂ«l?
1417
01:25:36,698 --> 01:25:38,177
C'est une nuit sacrée...!
1418
01:25:38,233 --> 01:25:40,770
D'ailleurs, des ennemis,
tu en as de moins en moins.
1419
01:25:40,835 --> 01:25:43,509
MĂȘme la presse est unanime
Ă chanter tes louanges.
1420
01:25:43,571 --> 01:25:45,312
- Il a fallu pour ça que
je fasse interdire
1421
01:25:45,373 --> 01:25:46,852
une soixantaine de gazettes.
1422
01:25:46,908 --> 01:25:47,978
- Hmm...
1423
01:25:53,948 --> 01:25:55,552
- Vive le premier consul!
1424
01:25:55,617 --> 01:25:57,028
- Vive Bonaparte!
1425
01:25:58,887 --> 01:26:00,264
- Joyeux Noël!
1426
01:26:10,165 --> 01:26:12,236
- Joyeux Noël, Bonaparte!
1427
01:26:13,501 --> 01:26:14,673
- Joyeux Noël!
1428
01:26:18,239 --> 01:26:19,775
- Eh bien, que se passe-t-il?
1429
01:26:19,841 --> 01:26:22,287
- Il y a une charrette,
premier consul.
1430
01:26:22,343 --> 01:26:25,085
- C'est pas ma faute,
on m'a dit de m'en aller
1431
01:26:25,146 --> 01:26:26,648
et aprĂšs,
c'était plus la peine.
1432
01:26:26,748 --> 01:26:28,250
Faudrait savoir, aussi.
1433
01:26:28,316 --> 01:26:30,227
- C'est pas grave,
mes soldats vont t'aider.
1434
01:26:30,285 --> 01:26:32,390
- Enfin, que se passe-t-il?
1435
01:26:32,453 --> 01:26:33,625
- Je n'en sais rien.
1436
01:26:33,688 --> 01:26:35,895
- HĂ©, vous! Poussez
cette charrette!
1437
01:26:35,990 --> 01:26:37,367
- Plus vite, poussez!
1438
01:26:40,428 --> 01:26:42,066
Reculez, reculez!
1439
01:26:43,898 --> 01:26:45,070
- Plus vite!
1440
01:26:56,444 --> 01:26:57,752
- Comment t'appelles-tu?
1441
01:26:57,812 --> 01:26:59,655
- Isabelle.
- Dans les contes de Noël,
1442
01:26:59,714 --> 01:27:01,751
les princesses
s'appellent souvent Isabelle.
1443
01:27:01,883 --> 01:27:04,124
- Je suis pas une princesse.
- Cette nuit, non,
1444
01:27:04,185 --> 01:27:07,257
mais demain?
Tu dois croire en l'avenir.
1445
01:27:13,928 --> 01:27:16,772
Joyeux Noël, petite.
- Joyeux Noël, monsieur.
1446
01:27:16,831 --> 01:27:17,866
- Allez, en avant!
1447
01:27:20,668 --> 01:27:22,306
- Pauvre gamine!
1448
01:27:22,370 --> 01:27:24,281
Pourquoi lui mettre
des rĂȘves plein la tĂȘte?
1449
01:27:24,339 --> 01:27:26,842
- Joyeux Noël!
1450
01:27:33,348 --> 01:27:35,851
- Tu sais bien qu'elle ne sera
jamais qu'une pauvre mendiante.
1451
01:27:35,917 --> 01:27:37,260
- C'est toi qui le dis.
1452
01:27:37,318 --> 01:27:39,559
Moi, je veux une France
oĂč rien ne sera impossible.
1453
01:27:47,996 --> 01:27:49,475
[Chant et rires]
1454
01:27:54,035 --> 01:27:55,207
- Aah!
1455
01:28:01,843 --> 01:28:04,221
- Dieu merci, la Providence
veillait sur vous.
1456
01:28:04,279 --> 01:28:05,986
- Et pourquoi les Royalistes
voudraient-ils ma mort?
1457
01:28:06,047 --> 01:28:07,390
- Ne deviens pas un assassin.
1458
01:28:08,650 --> 01:28:09,993
. Feu!
1459
01:28:11,085 --> 01:28:12,462
- Messieurs, la grande armée
passe Ă l'attaque.
1460
01:28:14,389 --> 01:28:15,868
C'est toujours si beau
quand ça commence.
1461
01:28:15,923 --> 01:28:18,028
- La France a fait la Révolution
pour en arriver à ça?
1462
01:28:18,793 --> 01:28:20,204
Ce petit bonhomme
tout bouffi de prétention.
1463
01:28:21,863 --> 01:28:23,570
- J'ai donnĂ© mon fils Ă L'Ătat.
1464
01:28:23,631 --> 01:28:26,111
On peut me donner un petit
quelque chose en retour, non?
1465
01:28:26,167 --> 01:28:27,942
- Vous en avez jamais assez,
une famille de vampires!
1466
01:28:30,638 --> 01:28:32,049
- La seule chose que je craigne,
1467
01:28:32,106 --> 01:28:33,847
c'est que tu m'aimes
de moins en moins.
1468
01:28:33,908 --> 01:28:35,285
Jusqu'au jour oĂč tu ne m'aimeras
plus du tout.
1469
01:28:35,410 --> 01:28:37,014
- Ăa n'arrivera jamais.
1470
01:28:39,180 --> 01:28:41,251
- Lorsqu'on a le pape
pour témoin, sire,
1471
01:28:41,316 --> 01:28:43,125
personne d'autre
n'est nécessaire.
1472
01:28:43,251 --> 01:28:44,696
- Empereur des Français.
1473
01:28:44,752 --> 01:28:46,891
L'idée n'est pas si mauvaise.
1474
01:28:48,356 --> 01:28:50,165
- Je rejoins la troupe:
départ demain à 4 h.
1475
01:28:51,926 --> 01:28:53,667
- Soyez le bienvenu, sire.
1476
01:28:53,728 --> 01:28:55,298
Mille fois le bienvenu.
1477
01:28:56,264 --> 01:28:58,039
- Au fait, ils sont oĂč,
exactement, les Russes?
1478
01:28:58,099 --> 01:28:59,373
- à cÎté d'une ville
qui s'appelle Eylau.
1479
01:29:01,903 --> 01:29:03,883
- Est-ce que ça va suffire?
1480
01:29:04,806 --> 01:29:05,978
- Non.
1481
01:29:06,040 --> 01:29:07,917
Mais il n'empĂȘche
que c'est magnifique.
1482
01:29:10,511 --> 01:29:12,855
Sous-titrage DVD: CNST, Montréal
113478