All language subtitles for Naga.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 2 00:00:20,958 --> 00:00:25,041 {\an8}[bright instrumental music playing] 3 00:00:28,541 --> 00:00:31,625 [music fades] 4 00:00:31,708 --> 00:00:33,250 [haunting choir music playing] 5 00:00:37,958 --> 00:00:41,375 [feedback resonates] 6 00:00:44,791 --> 00:00:46,708 [music fades] 7 00:00:47,541 --> 00:00:50,666 {\an8}1975 8 00:00:50,750 --> 00:00:54,041 {\an8}- [foreboding music playing] - [determined footsteps] 9 00:00:55,708 --> 00:00:58,916 - [door opens] - [staircase creaking] 10 00:01:00,583 --> 00:01:02,666 [wings flutter in distance] 11 00:01:03,166 --> 00:01:04,958 [slamming of door echoes] 12 00:01:06,708 --> 00:01:09,541 [distant, steady footsteps] 13 00:01:18,750 --> 00:01:21,541 [man seething] 14 00:01:21,625 --> 00:01:22,750 [nurse gasps] 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,833 [incensed breathing continues] 16 00:01:48,708 --> 00:01:50,708 [metal scraping] 17 00:01:50,791 --> 00:01:53,583 [menacing instrumental music building] 18 00:01:57,541 --> 00:01:59,541 [footsteps echoing] 19 00:02:03,375 --> 00:02:05,125 [music swells, stops suddenly] 20 00:02:05,208 --> 00:02:06,416 [newborn crying] 21 00:02:06,500 --> 00:02:09,041 [doctor] Don't worry, madam. This was an emergency. 22 00:02:09,125 --> 00:02:12,458 He was the one who brought you to a hospital full of male doctors. 23 00:02:12,541 --> 00:02:15,958 I think, uh... it... it will be all fine. 24 00:02:16,041 --> 00:02:19,166 Especially after he sees his healthy newborn. Don't worry. 25 00:02:20,666 --> 00:02:22,916 [sinister string music resumes] 26 00:02:31,291 --> 00:02:32,166 [gunfire] 27 00:02:33,291 --> 00:02:34,833 [rifle cocks] 28 00:02:34,916 --> 00:02:37,208 [group screaming] 29 00:02:42,500 --> 00:02:45,625 [terrified screams continue] 30 00:02:48,291 --> 00:02:50,458 [splutters] 31 00:02:50,541 --> 00:02:51,666 - [rifle cocks] - [gasps] 32 00:02:52,375 --> 00:02:53,541 [inhales sharply] 33 00:02:54,166 --> 00:02:56,166 - [rifle fires] - [sounds distort] 34 00:02:56,250 --> 00:02:58,250 [darkly haunting choir music rises] 35 00:03:07,958 --> 00:03:14,125 NAGA 36 00:03:21,000 --> 00:03:23,791 [music fades out] 37 00:03:23,875 --> 00:03:25,791 THE PRESENT 38 00:03:26,458 --> 00:03:28,750 [camel groaning] 39 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [groaning intensifies] 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,583 [calf plops] 41 00:03:34,083 --> 00:03:36,125 [tense music playing] 42 00:03:38,208 --> 00:03:39,958 [clock ticking] 43 00:03:45,041 --> 00:03:46,250 [exhales] 44 00:03:46,333 --> 00:03:48,333 [wings flapping in distance] 45 00:03:48,416 --> 00:03:50,416 [gentle breeze blowing] 46 00:03:53,125 --> 00:03:58,083 11:56 47 00:04:02,916 --> 00:04:04,916 [curtains fluttering in breeze] 48 00:04:06,625 --> 00:04:08,916 [door unlocks, opens] 49 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 Is that you? 50 00:04:12,958 --> 00:04:15,125 [mother] Your dad says to get ready. 51 00:04:15,208 --> 00:04:18,125 He went to the grocer's, and he'll be back very soon. 52 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 [woman] Been ready for half an hour. 53 00:04:20,208 --> 00:04:24,666 [mother, wryly] Sorry for being late. We were in the ER. [sighs] 54 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 Oof! What was it? 55 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 [mother] We kept calling you, but you were asleep. 56 00:04:29,333 --> 00:04:30,916 - [door opens] - What happened? 57 00:04:31,000 --> 00:04:34,166 - [nasal spray bottle squirts] - [mother inhales] 58 00:04:34,250 --> 00:04:36,916 [birds singing outside] 59 00:04:37,000 --> 00:04:39,166 [munching] 60 00:04:39,250 --> 00:04:41,250 [whimsical theremin music playing] 61 00:04:48,625 --> 00:04:49,791 - [exclaims] - [thwack] 62 00:04:49,875 --> 00:04:51,166 [inhales sharply] 63 00:04:51,250 --> 00:04:53,291 [mother] Take this since you're going to the market. 64 00:04:53,375 --> 00:04:54,500 What's this? 65 00:04:54,583 --> 00:04:57,208 Let's get him a cake. He hurt himself. 66 00:04:57,291 --> 00:04:59,333 - Mom, I don't have time for this. - You have time. 67 00:04:59,416 --> 00:05:03,000 And I'll send you a nice picture of your brother to use, okay? 68 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 They don't do that anymore. 69 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Don't you remember Um Mishary's huge cake? 70 00:05:06,750 --> 00:05:11,875 - It had a big photo of him on the cake. - [woman] Please, Mom. Let's drop it. 71 00:05:11,958 --> 00:05:13,500 - [door opens] - [mother] Shh! 72 00:05:13,583 --> 00:05:17,083 [cheerfully] Hello, my handsome son. Hello, darling. 73 00:05:17,166 --> 00:05:18,250 [door closes] 74 00:05:19,583 --> 00:05:20,833 I had an operation. 75 00:05:20,916 --> 00:05:22,458 [chewing loudly] 76 00:05:22,541 --> 00:05:23,916 [flatly] Congrats. 77 00:05:24,000 --> 00:05:25,750 Gum, please. 78 00:05:25,833 --> 00:05:27,125 [woman sighs] 79 00:05:31,708 --> 00:05:32,833 [woman sighs] 80 00:05:41,000 --> 00:05:42,958 - [woman] Damn you! - [door opens] 81 00:05:43,041 --> 00:05:47,416 - [frantic string music playing] - [clock strikes 12] 82 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 - [woman panting, gasps] - [objects clatter] 83 00:05:51,083 --> 00:05:54,708 Whoa! What's going on in this house? 84 00:05:54,791 --> 00:05:59,375 - [woman] I swear, I'll pop his other eye. - [mother] Pop whose eye? Sarah! 85 00:06:00,208 --> 00:06:01,416 Girl! 86 00:06:01,500 --> 00:06:03,833 [breeze blowing] 87 00:06:05,958 --> 00:06:07,041 [leaves rustle] 88 00:06:07,125 --> 00:06:08,416 [huffs] 89 00:06:08,500 --> 00:06:10,458 [sneakers squeaking] 90 00:06:10,541 --> 00:06:12,541 [agitated string music playing] 91 00:06:21,500 --> 00:06:23,958 [music ends abruptly] 92 00:06:30,583 --> 00:06:32,500 [vehicle approaching] 93 00:06:36,041 --> 00:06:37,666 [man 1 on radio] Your bones, so delicate 94 00:06:37,750 --> 00:06:39,416 -Don't dare to defy -[man 2] Defy 95 00:06:39,500 --> 00:06:40,666 [man 1] The challenge you seek 96 00:06:40,750 --> 00:06:42,416 -You will surely sigh -[man 2] Sigh 97 00:06:42,500 --> 00:06:43,833 [man 1] A mere touch from me 98 00:06:43,916 --> 00:06:45,750 -You'll feel the pain -[man 2] Pain 99 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 [man 1] Persist, and your effort 100 00:06:47,541 --> 00:06:49,750 -Will be in vain -[man 2] Vain 101 00:06:49,833 --> 00:06:52,750 [man 1] We once gave you gifts A child enchanted 102 00:06:52,833 --> 00:06:54,416 -Today, you flaunt strength -[phone rings] 103 00:06:54,500 --> 00:06:56,416 -So undaunted -[call disconnects] 104 00:06:56,500 --> 00:06:58,458 [man 1] Tread carefully For the wolf draws near 105 00:06:58,541 --> 00:07:00,541 He will shatter your hopes 106 00:07:00,625 --> 00:07:02,916 -Make peril clear -[man 2] Wow, very good! 107 00:07:03,000 --> 00:07:05,416 [father] A real poet. He speaks from the heart. 108 00:07:05,500 --> 00:07:07,791 [man 2] It's the match tonight. It's very important. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,583 I'm sure you've prepared the poem for the national team. 110 00:07:11,833 --> 00:07:14,500 [Sarah] Dad, can you pick me up at 11 instead of nine? 111 00:07:14,583 --> 00:07:17,583 [man 1] I do have one. But I'd rather present it after they win. 112 00:07:17,666 --> 00:07:20,625 - [father clicks tongue] - [man 2] Shall I consider this a promise? 113 00:07:20,708 --> 00:07:23,875 If the national team wins, I'll call you myself from the studio. 114 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 [man 1] Yes, call me and be optimistic. 115 00:07:26,750 --> 00:07:29,958 [man 2] Good. Abu Fahad is optimistic. We'll look forward to hearing your poem. 116 00:07:30,041 --> 00:07:31,416 [Sarah] What about ten? 117 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 [father, gruffly] Uh... 118 00:07:41,541 --> 00:07:45,041 [indistinct, distant chatter] 119 00:07:47,750 --> 00:07:49,291 [Sarah] Here. That's her, Dad. 120 00:07:49,375 --> 00:07:50,708 1:00 P.M. 121 00:07:50,791 --> 00:07:52,333 [clock chimes] 122 00:07:54,125 --> 00:07:56,375 [father] 9:59 exactly. 123 00:07:58,916 --> 00:08:02,375 Be ready. Not a minute later, not a minute earlier. 124 00:08:04,291 --> 00:08:05,708 [Sarah, flatly] God willing. 125 00:08:06,625 --> 00:08:09,916 [somber string music playing] 126 00:08:10,000 --> 00:08:13,541 - Sorry. We had coffee without you. - [Sarah] It's fine. 127 00:08:13,625 --> 00:08:14,708 Mom is annoying me. 128 00:08:14,791 --> 00:08:18,416 She's more worried about my wedding than I am. As if it was hers. 129 00:08:19,041 --> 00:08:22,583 [motor reverberating in distance] 130 00:08:22,666 --> 00:08:25,500 [friend] I don't blame her. We have a lot to do for the wedding. 131 00:08:25,583 --> 00:08:27,166 We still need perfumes. 132 00:08:28,333 --> 00:08:30,041 And we need the rest of the cloth. 133 00:08:34,583 --> 00:08:37,166 [muffled] Wow. Look. It's really pretty. 134 00:08:37,250 --> 00:08:38,916 - [music cuts out] - Careful. 135 00:08:39,000 --> 00:08:40,333 [Sarah] Sorry. 136 00:08:40,416 --> 00:08:43,458 - Look, I can use this for pillowcases. - [Sarah] Yeah. 137 00:08:43,541 --> 00:08:45,916 Did you even see it? Touch it. [clicks tongue] 138 00:08:47,875 --> 00:08:50,208 - [Sarah] It's nice but rough. - [friend] Because it's grand. 139 00:08:50,291 --> 00:08:51,541 - Excuse me. - [seller] Hello. 140 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 - [friend] How much is it per meter? - [seller] 360. 141 00:08:54,250 --> 00:08:55,583 [friend] Why is it so expensive? 142 00:08:55,666 --> 00:08:57,625 [seller] It's silk. Italian silk. 143 00:08:58,125 --> 00:08:59,791 - No, thanks. - [seller] Ask other vendors. 144 00:08:59,875 --> 00:09:02,083 - What's that? - [Sarah] Could you bring a cake for Fahad? 145 00:09:02,166 --> 00:09:04,833 He hurt his eye, and Mom wants to cheer him up. 146 00:09:04,916 --> 00:09:07,166 I see. You're going through with it? 147 00:09:07,666 --> 00:09:10,166 [Sarah] Yes. Didn't we agree? 148 00:09:10,791 --> 00:09:13,458 That you go and leave me, not treat me as a servant. 149 00:09:13,541 --> 00:09:15,500 Oof. I'm fed up. 150 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 [Sarah] Don't make me beg when I've carried your bags 151 00:09:17,666 --> 00:09:19,375 for the last two weeks without complaining. 152 00:09:19,458 --> 00:09:22,041 - So you don't want to help me? Fine. - [Sarah] What do you mean? 153 00:09:22,125 --> 00:09:24,541 You left me behind in sophomore year to rot in the sun. 154 00:09:24,625 --> 00:09:25,875 Your mom yelled at me. 155 00:09:25,958 --> 00:09:28,000 Sophomore year? You never forget. 156 00:09:28,083 --> 00:09:30,250 You are so spiteful and mean. 157 00:09:31,458 --> 00:09:33,750 [Sarah] How many times have I told you not to call me that? 158 00:09:33,833 --> 00:09:35,250 [friend] I'm sorry, but it's true. 159 00:09:35,333 --> 00:09:38,750 If someone once wrongs you, you hold a grudge forever. 160 00:09:41,250 --> 00:09:42,833 [tense string music playing] 161 00:09:42,916 --> 00:09:44,916 [friend, dryly] Goodbye. Enjoy. 162 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 [indistinct chatter in distance] 163 00:09:52,833 --> 00:09:53,833 [bills rustle] 164 00:09:55,458 --> 00:09:56,583 Damn! 165 00:09:56,666 --> 00:09:58,500 [street vendor 1] Ten for ten! Ten for ten! 166 00:09:58,583 --> 00:10:01,916 [street vendors announcing wares] 167 00:10:02,000 --> 00:10:04,166 - [vendor 2] Come and see what we have! - [man] What? 168 00:10:04,250 --> 00:10:06,125 [vendor 3] Come check it out! Ten only! 169 00:10:06,208 --> 00:10:08,166 Come check it out! Only ten! 170 00:10:08,250 --> 00:10:09,833 [mechanical toys whirring] 171 00:10:09,916 --> 00:10:11,416 [balls jingle] 172 00:10:11,500 --> 00:10:12,583 [Sarah] Sorry. 173 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 I didn't see you. I'm sorry. 174 00:10:17,333 --> 00:10:18,958 [vendor 4] Come and see what we have! 175 00:10:20,625 --> 00:10:21,916 [man 1] This one is yours. 176 00:10:22,000 --> 00:10:23,833 - Shut up. - [man 2] Calm down, man. 177 00:10:23,916 --> 00:10:24,958 Abu Mishary, forgive him. 178 00:10:25,041 --> 00:10:26,791 - Listen. Don't talk. - For my sake. 179 00:10:26,875 --> 00:10:28,875 - Please. Let's stop fighting. - That man got me. 180 00:10:28,958 --> 00:10:30,250 - [grunts] - Pay it no heed. 181 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 [Abu Mishary] Look what you've done! My blood pressure! 182 00:10:32,958 --> 00:10:34,541 - You're a headache! - [man 2] Seriously! 183 00:10:35,125 --> 00:10:37,625 [man 1] Every day, you say, "The electrician will come tomorrow." 184 00:10:37,708 --> 00:10:38,708 We're suffocating. 185 00:10:38,791 --> 00:10:42,166 We've been breathing this gas for a week! Enough! 186 00:10:42,916 --> 00:10:46,083 [Abu Mishary] What do you want me to do? I told you the shop is closed. 187 00:10:46,166 --> 00:10:48,875 The guy got busy. You want me to kill him, or what? 188 00:10:48,958 --> 00:10:50,625 - [man 1] Sort it out. - [Abu Mishary] How? 189 00:10:50,708 --> 00:10:53,750 - [man 1] I'm losing customers. - [Abu Mishary] The handyman doesn't show! 190 00:10:53,833 --> 00:10:56,208 Take it easy, Abu Samy. It could be a blessing in disguise. 191 00:10:56,291 --> 00:10:58,541 - You never brought me anything good. - It is a blessing. 192 00:10:58,625 --> 00:11:00,666 - Believe me. - [Sarah] Is the shop closed? 193 00:11:00,750 --> 00:11:03,083 [calmly] Sure. Sorry. I'll open later. 194 00:11:03,166 --> 00:11:07,625 - [Sarah] Ugh. When will you close? - [Abu Samy] 9:30 p.m. God willing. 195 00:11:07,708 --> 00:11:09,708 - [Sarah] I'll come at nine. - [Abu Samy] God willing. 196 00:11:09,791 --> 00:11:13,250 I'm just saying. All right. All right. 197 00:11:13,333 --> 00:11:16,541 - [clocks ticking] - [whimsical music playing] 198 00:11:18,125 --> 00:11:19,541 [line ringing on cell phone] 199 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 [music grows tense] 200 00:11:26,708 --> 00:11:30,750 [man] Psst, psst, psst. [clicking tongue, making kissing sounds] 201 00:11:30,833 --> 00:11:32,833 [wind gusts] 202 00:11:36,541 --> 00:11:38,166 [loud chewing] 203 00:11:42,291 --> 00:11:43,958 [line continues ringing] 204 00:11:47,250 --> 00:11:50,625 [older man continues chewing and spitting] 205 00:11:51,875 --> 00:11:55,250 - [line continues ringing] - [tense music building] 206 00:12:01,333 --> 00:12:04,250 - [door handle rattling] - [music cuts out] 207 00:12:05,583 --> 00:12:08,833 - [straining] Get in. Get in. Get in. Come. - [seat squeaks] 208 00:12:08,916 --> 00:12:11,083 [off-key] โ™ช Come drink some tea โ™ช 209 00:12:11,166 --> 00:12:14,791 โ™ช She said, tea for my dear โ™ช 210 00:12:14,875 --> 00:12:17,166 [vocalizing playfully] 211 00:12:17,916 --> 00:12:19,791 - Whoa! - [Sarah makes kissing noises] 212 00:12:19,875 --> 00:12:23,625 - [clicks tongue] Am I a donkey? - [boyfriend] Of course not, my love. 213 00:12:23,708 --> 00:12:27,416 The henna on your hand is pretty. It reminds me of my grandma. 214 00:12:29,791 --> 00:12:32,041 May she rest in peace. [exhales] 215 00:12:32,125 --> 00:12:33,708 Did you bring it? 216 00:12:34,708 --> 00:12:35,625 Where? 217 00:12:38,208 --> 00:12:40,083 - [boyfriend inhales] - What's that? 218 00:12:40,166 --> 00:12:43,250 - Trust me. - [Sarah] What do you mean? 219 00:12:43,333 --> 00:12:45,333 Abu Kholoud mixed it with the tea. 220 00:12:45,416 --> 00:12:46,333 [Sarah] Why? 221 00:12:46,416 --> 00:12:48,541 What do you mean? It's the good stuff. 222 00:12:49,666 --> 00:12:52,500 - Is he still with that crazy woman? - [boyfriend] Yes, he is. 223 00:12:52,583 --> 00:12:54,291 They might go with us to the camp. 224 00:12:54,375 --> 00:12:56,250 - [Sarah] What? - We're going to a camp. 225 00:12:56,333 --> 00:12:58,250 A camp? A camp in the desert? 226 00:12:59,750 --> 00:13:01,625 No. A camp in the road. 227 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 It's far. No. 228 00:13:03,291 --> 00:13:05,375 - No, no, no. - [mockingly] No, no, no. 229 00:13:05,458 --> 00:13:06,708 Just listen. 230 00:13:06,791 --> 00:13:08,166 It's not just the camp. 231 00:13:08,250 --> 00:13:11,166 I swear, I've never seen anything like this in my life. 232 00:13:11,708 --> 00:13:14,291 - Yeah. Whatever. - [boyfriend] I'm serious. 233 00:13:14,375 --> 00:13:16,541 You want me to get slaughtered by my dad for a camp? 234 00:13:16,625 --> 00:13:20,208 [boyfriend] We won't be late. Trust me. That place is super cool. 235 00:13:20,291 --> 00:13:22,416 Abu Nayef only invites me once a year. 236 00:13:23,125 --> 00:13:24,125 [Sara clicks tongue] 237 00:13:25,500 --> 00:13:26,500 [boyfriend clicks tongue] 238 00:13:27,000 --> 00:13:29,458 - [horn beeps] - [boyfriend] Piss off. 239 00:13:30,458 --> 00:13:33,458 - [energetic music playing] - What a mess. 240 00:13:33,541 --> 00:13:37,333 - We're going in this junk? - What do you know about classic cars? 241 00:13:37,416 --> 00:13:41,166 Three people stopped me on my way here to ask me to buy it, and I refused. 242 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Swear we'll be back before nine. 243 00:13:46,375 --> 00:13:49,500 [boyfriend] We won't be late. I swear. We'll be back before nine. 244 00:13:51,000 --> 00:13:53,750 Say, "I hope my mom dies if we're late." 245 00:13:54,875 --> 00:13:57,458 [defiantly] I hope my mom dies if we're late. 246 00:14:02,833 --> 00:14:04,833 [energetic, rhythmic music continues] 247 00:14:14,375 --> 00:14:16,041 - [music fades] - [clock chimes] 248 00:14:16,125 --> 00:14:21,083 2:00 P.M. 249 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 - [line ringing] - [compact clicks] 250 00:14:29,000 --> 00:14:30,125 [boyfriend clicks tongue] 251 00:14:30,208 --> 00:14:31,875 [line continues ringing] 252 00:14:36,791 --> 00:14:38,000 What's wrong? 253 00:14:39,291 --> 00:14:40,666 Nothing. Don't worry. 254 00:14:40,750 --> 00:14:42,000 [line continues ringing] 255 00:14:42,791 --> 00:14:43,875 [chewing loudly] 256 00:14:43,958 --> 00:14:46,541 - [boyfriend sighs] - What's wrong with you? 257 00:14:51,166 --> 00:14:52,291 Who's that? 258 00:14:53,250 --> 00:14:54,833 Abu Nayef, from the camp. 259 00:14:54,916 --> 00:14:57,500 He said he would send me the location, and he still hasn't. 260 00:14:57,583 --> 00:14:59,333 I'm not sure if he fell asleep or something. 261 00:14:59,416 --> 00:15:00,291 [Sarah] That's fine. 262 00:15:02,250 --> 00:15:04,416 I don't want you to waste your time for nothing. 263 00:15:04,500 --> 00:15:05,416 [Sarah] That's fine. 264 00:15:05,500 --> 00:15:09,166 I'm here for you, not Abu Nayef or Abu shit. 265 00:15:17,125 --> 00:15:18,416 Are you shy? 266 00:15:18,958 --> 00:15:22,750 [horn blaring] 267 00:15:22,833 --> 00:15:25,666 - [Sarah] What's with him? - [tires screeching] 268 00:15:25,750 --> 00:15:27,250 [truck engine revving] 269 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 - What a jerk. - [horn beeping] 270 00:15:29,250 --> 00:15:30,583 Go! 271 00:15:30,666 --> 00:15:32,833 [aggressive honking continues] 272 00:15:32,916 --> 00:15:34,291 What the hell? 273 00:15:34,375 --> 00:15:36,333 - Go ahead! - Hey, stop it. 274 00:15:36,416 --> 00:15:39,625 Go, go. Overtake. Is he ill? 275 00:15:39,708 --> 00:15:41,500 - [Sarah] Saad, let it go. - Overtake! 276 00:15:42,291 --> 00:15:43,625 - All right. - Saad! 277 00:15:43,708 --> 00:15:45,333 What a douchebag. 278 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 [ominous music playing] 279 00:15:47,166 --> 00:15:49,166 [tires squeal] 280 00:16:09,458 --> 00:16:11,083 [pickup truck brakes squeak] 281 00:16:11,833 --> 00:16:14,333 - [brakes screech] - [sedan rattles] 282 00:16:14,416 --> 00:16:17,291 [Sarah breathing shakily] 283 00:16:29,666 --> 00:16:33,291 [music grows to a terrifying crescendo] 284 00:16:37,291 --> 00:16:39,791 - [music ends suddenly] - [engine revs] 285 00:16:48,083 --> 00:16:50,208 [spits] On you and your kind! 286 00:16:50,291 --> 00:16:52,333 [engine idling] 287 00:16:52,416 --> 00:16:54,833 - I'll tell you what. - Huh? 288 00:16:56,166 --> 00:16:57,416 Let's head back. 289 00:16:57,500 --> 00:16:59,125 Head back? Are you serious? 290 00:16:59,208 --> 00:17:01,708 You want to cancel the whole day because of this douche? 291 00:17:01,791 --> 00:17:03,166 It's still early. 292 00:17:07,833 --> 00:17:09,125 Are you scared? 293 00:17:10,708 --> 00:17:12,041 - [inhales sharply] - Damn! 294 00:17:12,125 --> 00:17:16,250 {\an8}BALILA ZAMAN 295 00:17:16,333 --> 00:17:17,958 [wind whistling] 296 00:17:18,041 --> 00:17:19,333 [Sarah slurps] 297 00:17:23,333 --> 00:17:24,291 [exhales sharply] 298 00:17:30,500 --> 00:17:31,458 [sniffles] 299 00:17:40,916 --> 00:17:43,666 [hazy, mellow organ music playing] 300 00:17:54,750 --> 00:17:57,541 [ethereal theremin resonates] 301 00:18:03,333 --> 00:18:04,500 [Saad] It's okay. 302 00:18:05,375 --> 00:18:08,291 - What's okay? - We can head back if you want. Really. 303 00:18:08,375 --> 00:18:10,291 It's okay if you've changed your mind. 304 00:18:10,375 --> 00:18:13,083 - No. It's okay. - I mean it. 305 00:18:13,166 --> 00:18:14,250 Me too. 306 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 - All right. - Will I faint? 307 00:18:19,083 --> 00:18:21,000 It never made me pass out. 308 00:18:21,500 --> 00:18:22,833 Can you drive safely? 309 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Yes, yes. Don't worry. 310 00:18:25,291 --> 00:18:26,416 How long? 311 00:18:29,625 --> 00:18:31,750 Three hours. Four hours, tops. 312 00:18:34,500 --> 00:18:35,541 [softly] Okay. 313 00:18:36,125 --> 00:18:39,125 [ethereal theremin rises] 314 00:18:48,708 --> 00:18:50,750 [gulps] 315 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 [takes a deep breath] 316 00:18:56,291 --> 00:18:57,291 [chuckles softly] 317 00:19:00,500 --> 00:19:01,625 [smacks lips] 318 00:19:02,916 --> 00:19:04,916 [wind gusting] 319 00:19:10,583 --> 00:19:12,000 Do you feel anything? 320 00:19:15,333 --> 00:19:17,416 4:00 P.M. 321 00:19:17,500 --> 00:19:21,708 - [clock chimes] - [Sarah exhales deeply] 322 00:19:21,791 --> 00:19:26,583 My stomach is starting to hurt. I saw the balila seller picking his nose. 323 00:19:26,666 --> 00:19:28,208 [Sarah sighs] 324 00:19:31,250 --> 00:19:33,666 Hey! [echoing] 325 00:19:36,500 --> 00:19:38,666 [Sarah shouts, voice echoes] 326 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 [man below] Hey! [echoes] 327 00:19:47,083 --> 00:19:48,666 Hello, hello! 328 00:19:50,333 --> 00:19:53,416 - [man] What are you doing? - [Saad] What does he mean? 329 00:19:53,500 --> 00:19:55,416 [Sarah] None of your business! 330 00:19:55,500 --> 00:19:57,125 Hey! You'll get us in trouble. 331 00:19:57,625 --> 00:19:59,791 [Sarah's voice continues echoing] 332 00:20:01,750 --> 00:20:04,083 [alarmed] Hey. Hey. 333 00:20:04,166 --> 00:20:06,833 Don't touch me! Get back! Get back! 334 00:20:06,916 --> 00:20:08,000 [voice echoing] 335 00:20:08,083 --> 00:20:09,958 - What's wrong with you? - [shrieks] Get back! 336 00:20:10,041 --> 00:20:12,500 - Stay away! - Don't scream. Be quiet. 337 00:20:12,583 --> 00:20:14,541 - [shouts] - Shh! 338 00:20:14,625 --> 00:20:16,125 - [shouts] - Shh! Shush! 339 00:20:16,208 --> 00:20:17,500 - Shush! - [shrieks] 340 00:20:17,583 --> 00:20:19,750 Hush! God damn you! [echoing] 341 00:20:20,541 --> 00:20:24,041 [inhales sharply, squeals] 342 00:20:24,125 --> 00:20:28,458 [laughing hysterically] 343 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 [continues laughing] 344 00:20:37,333 --> 00:20:39,625 [panting] 345 00:20:39,708 --> 00:20:42,958 [exhales, giggles] 346 00:20:45,333 --> 00:20:47,541 [catching breath] 347 00:20:50,750 --> 00:20:52,750 [wind whistling] 348 00:20:57,958 --> 00:20:59,791 [exhales slowly] 349 00:21:00,291 --> 00:21:02,541 [pickup truck zooms by] 350 00:21:02,625 --> 00:21:03,583 [gasps softly] 351 00:21:06,875 --> 00:21:08,916 [cell phone rings] 352 00:21:09,000 --> 00:21:10,541 [call disconnects] 353 00:21:11,791 --> 00:21:14,750 - [Sarah] Who's that you're ignoring? - Mind your business. 354 00:21:15,416 --> 00:21:18,041 - Are you upset? - Yes, I am. 355 00:21:18,541 --> 00:21:20,916 I was just kidding. Don't stress. 356 00:21:24,541 --> 00:21:26,875 [sweetly] Sorry, honey. Sorry, baby. 357 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Sorry, love. 358 00:21:30,875 --> 00:21:32,666 No, really. I'm sorry. 359 00:21:40,833 --> 00:21:43,000 - [shrieking] Stay away! - Screw you. 360 00:21:43,083 --> 00:21:44,375 [screams] 361 00:21:44,458 --> 00:21:46,458 [Sarah's scream echoes] 362 00:21:47,666 --> 00:21:50,416 [soothing instrumental music playing] 363 00:22:03,958 --> 00:22:07,625 [mellow theremin melody plays] 364 00:22:18,750 --> 00:22:21,458 [camels grunting] 365 00:22:39,000 --> 00:22:41,375 [young herder, echoing] Ho, ho. 366 00:22:41,958 --> 00:22:43,625 Ho, ho. 367 00:22:43,708 --> 00:22:44,833 Say, "Ho." 368 00:22:44,916 --> 00:22:46,250 - Ho. Ho. - [Sarah] Ho. 369 00:22:46,333 --> 00:22:48,291 - Ho. - [camel 1 exhales] 370 00:22:48,375 --> 00:22:51,083 - Ho. Ho. - [camel 2 grunts] 371 00:22:51,166 --> 00:22:53,458 [camel 1 munching] 372 00:22:58,750 --> 00:22:59,833 [Sarah exhales] 373 00:23:04,250 --> 00:23:06,208 [Sarah exhales slowly] 374 00:23:06,291 --> 00:23:08,291 [desert breeze blows gently] 375 00:23:16,166 --> 00:23:17,458 [fly buzzing] 376 00:23:17,541 --> 00:23:18,750 [Sarah] Yuck. 377 00:23:18,833 --> 00:23:22,666 Chill. Perhaps it's a sign to stop eating so your stomach won't burst. 378 00:23:22,750 --> 00:23:24,333 After all the balila. 379 00:23:24,416 --> 00:23:26,250 A blessing in disguise. 380 00:23:28,208 --> 00:23:30,083 That's the second time I've heard that today. 381 00:23:30,166 --> 00:23:31,583 "A blessing in disguise"? 382 00:23:31,666 --> 00:23:33,250 - Yeah. - [music fades] 383 00:23:33,333 --> 00:23:35,500 Wow! Praised be Allah. 384 00:23:36,125 --> 00:23:38,250 Just say you don't want to buy me another. 385 00:23:38,333 --> 00:23:39,541 [Saad clicks tongue] 386 00:23:39,625 --> 00:23:41,375 - [engines rev] - [punks shouting] 387 00:23:41,458 --> 00:23:42,916 [music blaring on radio] 388 00:23:43,666 --> 00:23:45,416 [punk 1] Faster! Race you! 389 00:23:45,500 --> 00:23:47,541 [punk 2] Whoo-hoo! Let's go! 390 00:23:47,625 --> 00:23:49,583 [indistinct shouting continues] 391 00:23:49,666 --> 00:23:52,833 [punk 1] You're too slow. If I'd ordered mufattah, it would be done. 392 00:23:52,916 --> 00:23:54,375 - [seller] One minute. - [punk 1] Quick! 393 00:23:54,458 --> 00:23:55,916 [seller] Be patient, please. 394 00:23:56,541 --> 00:23:58,041 - [lighter clicks] - [seller] What's that? 395 00:23:58,125 --> 00:24:00,166 - It's fire, man. [laughs] - Fire! Hey! 396 00:24:00,250 --> 00:24:02,166 - Hey! Out! Stay out! - [punk 2] What do you think? 397 00:24:02,250 --> 00:24:04,458 - Huh? - Stay outside. No, no, no, no, no. 398 00:24:04,541 --> 00:24:06,875 - What's this? It's fire! - Out! Out! No! 399 00:24:06,958 --> 00:24:08,208 Out! Out! 400 00:24:08,291 --> 00:24:09,833 - I said open up. - [window opens] 401 00:24:09,916 --> 00:24:13,208 - [seller] It's dangerous! Don't do that! - He's Muslim, man. What's wrong with you? 402 00:24:13,291 --> 00:24:14,750 - [seller] Out! - Open up, man! 403 00:24:14,833 --> 00:24:17,625 - He's a customer. What's the problem? - I said, "Out." No fire! 404 00:24:17,708 --> 00:24:19,083 - No fire! - [punk 3] He's a customer. 405 00:24:19,166 --> 00:24:21,500 What do you mean, "no"? We're only having some fun. 406 00:24:21,583 --> 00:24:23,750 - I want ice cream. Now. - [seller] What is that? 407 00:24:23,833 --> 00:24:26,083 - [punk 3] He's not listening to me. - [punk 1] Come inside. 408 00:24:26,166 --> 00:24:27,958 We can't? What do you mean, "We can't"? 409 00:24:28,041 --> 00:24:30,250 [punk 1] Oh wow! Come in, man! Come in! 410 00:24:30,333 --> 00:24:32,125 Wow! Come on! 411 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 - Too much ice cream, man! - [seller] Leave the machine, guys! 412 00:24:35,250 --> 00:24:37,708 [punk 1] Listen to me. You can't do anything. 413 00:24:37,791 --> 00:24:41,000 - [seller] Enough! Enough, guys! - Eat some, man! 414 00:24:41,083 --> 00:24:43,083 That's nice ice cream, isn't it? 415 00:24:43,875 --> 00:24:45,833 [indistinct shouting continues] 416 00:24:48,583 --> 00:24:51,791 [punk 2] We want ice cream. [laughs] [chanting] We want ice cream. 417 00:24:51,875 --> 00:24:55,125 - We want ice cream. - Have you seen a wild camel? 418 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 - Huh? - Hellooo? 419 00:25:00,208 --> 00:25:02,416 Do you have... a light? 420 00:25:02,500 --> 00:25:05,416 [indistinct shouting continues in truck] 421 00:25:06,000 --> 00:25:09,333 [punk 2] Set them on fire! Set them on fire! 422 00:25:09,833 --> 00:25:10,666 Sure? 423 00:25:10,750 --> 00:25:14,291 [punk 1] Do you have vanilla ice cream? I don't like chocolate ice cream! 424 00:25:14,375 --> 00:25:16,000 Do you have vanilla? 425 00:25:16,708 --> 00:25:18,583 [shouting continues] 426 00:25:18,666 --> 00:25:21,291 [punk 2] Come on. Let's go. May Allah forgive him. 427 00:25:21,375 --> 00:25:24,125 - [quad engines start] - [man] May God protect you. 428 00:25:24,208 --> 00:25:26,291 [radio blasting] 429 00:25:26,375 --> 00:25:28,958 [punk 1] Whoo-hoo-hoo! 430 00:25:30,625 --> 00:25:32,500 [punk 2] Whoo-hoo! 431 00:25:32,583 --> 00:25:35,708 [punk 1] Whoo-hoo! Whoo-hoo! 432 00:25:35,791 --> 00:25:38,458 You are the wild camel on the run. 433 00:25:39,125 --> 00:25:43,208 [clicks tongue] I need to ask, why are camels called spiteful? 434 00:25:43,708 --> 00:25:49,083 Um... because if you hit them, they remember. 435 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 I thought it was more of a metaphor. 436 00:25:52,291 --> 00:25:53,625 How would I know? 437 00:25:53,708 --> 00:25:56,291 - [cell phone vibrates] - [Saad gasps] 438 00:25:56,375 --> 00:25:59,375 - Yes! Got the location. - Huh? 439 00:25:59,458 --> 00:26:01,250 Abu Nayef sent me the location of the camp. 440 00:26:01,333 --> 00:26:03,916 Are you serious? It's too late. We can't go now. 441 00:26:04,000 --> 00:26:05,083 No, it's very close. 442 00:26:05,166 --> 00:26:08,041 - Ten minutes away, maximum. - Even if it's two minutes, no. 443 00:26:08,541 --> 00:26:10,500 Don't be such a boring toad. 444 00:26:11,125 --> 00:26:12,875 - Boring toad? - Yeah. 445 00:26:13,375 --> 00:26:15,625 I mean, we already came such a long way. 446 00:26:15,708 --> 00:26:18,666 The least we can do is go and see the damn place. 447 00:26:20,083 --> 00:26:22,083 [engine puttering] 448 00:26:28,125 --> 00:26:29,958 6:00 P.M. 449 00:26:30,041 --> 00:26:31,875 [clock chimes] 450 00:26:44,750 --> 00:26:46,250 [Sarah] Don't say we're lost. 451 00:26:51,708 --> 00:26:54,625 Saad, let it go and let's head back. 452 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 I wanna go back. 453 00:27:05,083 --> 00:27:07,208 What's wrong? Don't worry. We're not lost. 454 00:27:08,375 --> 00:27:10,250 But Google Maps is never accurate. 455 00:27:10,333 --> 00:27:11,833 It's the fences. 456 00:27:12,791 --> 00:27:14,708 I'm sure we're near the camp. 457 00:27:15,666 --> 00:27:17,250 Put some music on and chill. 458 00:27:17,333 --> 00:27:19,625 - [Sarah] Watch out! [screams] - [camel groans] 459 00:27:19,708 --> 00:27:21,166 [brakes screech] 460 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 [panting] 461 00:27:30,416 --> 00:27:32,458 [Sarah breathing shakily] 462 00:27:33,708 --> 00:27:34,916 [herder] God damn you! 463 00:27:35,000 --> 00:27:38,208 What kind of idiot are you? Can't you see?! 464 00:27:38,291 --> 00:27:40,875 - Open the window! Wind it down! - [Saad gasps] 465 00:27:40,958 --> 00:27:44,541 Open the damn window! Open it, or I'll break it! 466 00:27:44,625 --> 00:27:47,416 - [window squeaks open] - [tense music playing] 467 00:27:48,166 --> 00:27:51,416 - [Saad] I'm sorry. - What do I do with your "sorry," then? 468 00:27:51,500 --> 00:27:54,041 What will your "sorry" do if you hit my herd, asshole? 469 00:27:54,541 --> 00:27:55,708 Answer me! 470 00:27:56,541 --> 00:27:59,916 - [Saad] Okay. Calm down. - Don't you dare tell me to calm down! 471 00:28:00,416 --> 00:28:03,333 - Calm down. - [herder] Don't tell me to calm down! 472 00:28:03,833 --> 00:28:06,416 Why are you here? What are you doing here? 473 00:28:06,500 --> 00:28:09,083 - [Saad] We got lost. - What the hell are you looking for?! 474 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 - [Saad] We got lost looking for a camp. - Camp? What do you mean, camp? 475 00:28:12,666 --> 00:28:14,166 Why are you here now? 476 00:28:15,333 --> 00:28:16,750 [Saad] Abu Fahad's camp. 477 00:28:18,458 --> 00:28:20,208 [tense music fades] 478 00:28:20,291 --> 00:28:22,250 [calmly] Abu Fahad's camp? These are all his. 479 00:28:22,333 --> 00:28:24,416 - Blessings upon both of you. - [Saad] Yeah. 480 00:28:25,041 --> 00:28:28,750 My apologies, brother. May Allah be with you. [sighs] 481 00:28:28,833 --> 00:28:30,875 Do you know where the camp is or not? 482 00:28:30,958 --> 00:28:33,166 [calf groaning weakly] 483 00:28:37,333 --> 00:28:39,708 [pained grunting continues] 484 00:28:43,750 --> 00:28:48,500 - [distant, ferocious bellowing] - [chains rattling] 485 00:28:48,583 --> 00:28:51,458 - The mother. She's crazy. - [mother continues groaning] 486 00:28:51,541 --> 00:28:52,875 Don't worry. 487 00:28:52,958 --> 00:28:53,916 She's tied up. 488 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 [mother grunts] 489 00:28:55,833 --> 00:28:58,166 [anguished howl] 490 00:28:58,250 --> 00:29:01,375 [herder] It's God's will. He takes away, and he gives back. 491 00:29:01,458 --> 00:29:02,541 She's actually pregnant. 492 00:29:02,625 --> 00:29:03,833 [calf moans] 493 00:29:04,458 --> 00:29:06,958 [herder] Help me. Help me. Help me, brother. 494 00:29:08,750 --> 00:29:11,416 [calf groaning] 495 00:29:13,250 --> 00:29:16,458 [herder] Cover it up so that the mother won't see her child. Cover it. 496 00:29:16,541 --> 00:29:17,791 Cover it. 497 00:29:19,791 --> 00:29:20,666 [calf grunts] 498 00:29:20,750 --> 00:29:22,833 - [mother whining] - [chains rattle] 499 00:29:22,916 --> 00:29:25,166 [tense music playing] 500 00:29:25,250 --> 00:29:26,833 [calf crying out] 501 00:29:29,875 --> 00:29:31,583 - Bismillah. - [blade slices] 502 00:29:38,041 --> 00:29:40,875 [blood continues spraying] 503 00:29:45,333 --> 00:29:47,750 [spraying dies down] 504 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 6:15 P.M. 505 00:29:58,083 --> 00:29:59,833 - [clock chimes] - [engine starts] 506 00:30:02,958 --> 00:30:05,958 [herder] Go straight till you see a small mosque with a green minaret. 507 00:30:06,041 --> 00:30:08,041 - Turn left. Go till you see a sign... - [phone ringing] 508 00:30:08,125 --> 00:30:10,333 - Where is my phone? - In front, there's a crossroads. 509 00:30:10,416 --> 00:30:12,333 - And that's the first. - [herder] Then turn right. 510 00:30:13,416 --> 00:30:14,833 The second. 511 00:30:15,333 --> 00:30:17,000 - [camel bellowing] - The third. 512 00:30:17,083 --> 00:30:19,125 - [call connects] - Abu Nayef, you screwed us up! 513 00:30:19,208 --> 00:30:22,041 [Abu Nayef on speaker] Man, if you saw how hectic things are here. 514 00:30:22,125 --> 00:30:24,083 Everyone is bringing their friends. 515 00:30:24,708 --> 00:30:26,250 Okay, I'm here. 516 00:30:26,333 --> 00:30:27,666 Yes, yes. I see you. 517 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 - You're in your old man's car? - [Saad] Yeah. 518 00:30:30,166 --> 00:30:32,375 - He doesn't know I took it. - Your dad is wilder than you. 519 00:30:32,458 --> 00:30:33,708 Park, park. 520 00:30:33,791 --> 00:30:36,291 - [ethereal music playing] - [car alarm chirps] 521 00:30:43,166 --> 00:30:44,416 Do you know him? 522 00:30:45,375 --> 00:30:47,083 [Abu Nayef] You got here at the right time. 523 00:30:47,166 --> 00:30:48,416 There'll be a lot of fun. 524 00:30:48,500 --> 00:30:51,250 There'll be dancing and music, and we have a singer. 525 00:30:51,333 --> 00:30:53,833 - Who? - The one and only Shabah Bisha. 526 00:30:53,916 --> 00:30:55,708 You haven't! 527 00:30:55,791 --> 00:31:00,833 [quietly] Yes. I kept it low-key so we don't get a crowd here. 528 00:31:02,125 --> 00:31:04,000 You have a plus-one? 529 00:31:04,625 --> 00:31:08,125 - [clears throat] Welcome. Welcome. - [Saad] Thank you. 530 00:31:08,625 --> 00:31:09,541 Come. 531 00:31:12,833 --> 00:31:14,625 - [Sarah] Plus-one? - [exhales] 532 00:31:14,708 --> 00:31:18,500 - [Sarah] Clearly, I'm not welcome. - [Saad] What? Don't be paranoid. 533 00:31:18,583 --> 00:31:19,708 [wind whistling] 534 00:31:19,791 --> 00:31:22,500 [chimes jingling in breeze] 535 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 [eerie instrumental music rising] 536 00:31:36,666 --> 00:31:38,666 [jingling grows louder] 537 00:31:53,583 --> 00:31:54,833 [Sarah gasps] 538 00:32:00,833 --> 00:32:02,375 [Saad, echoing] What's wrong? 539 00:32:03,083 --> 00:32:04,458 [Sarah gasps] 540 00:32:04,541 --> 00:32:06,541 [wind picks up] 541 00:32:12,333 --> 00:32:15,666 [distorted] Don't worry. We'll take a look at the place for a bit and then leave. 542 00:32:17,208 --> 00:32:19,041 [Sarah breathing shakily] 543 00:32:28,208 --> 00:32:30,208 [heavy distortion building] 544 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 - [silence falls] - [Sarah panting] 545 00:32:38,083 --> 00:32:40,750 [man 1] You! Get out. Get out! 546 00:32:40,833 --> 00:32:43,375 - Get out! Open! Come on. - [man 2] You perverts were running away. 547 00:32:43,458 --> 00:32:45,000 - [grunting] - [clattering] 548 00:32:45,083 --> 00:32:46,541 [man 1] Blasphemy and profanity. 549 00:32:46,625 --> 00:32:48,250 [man 2] Where's the girl who was with you? 550 00:32:48,333 --> 00:32:50,208 - [Saad] No one was with me. I don't know. - [bang] 551 00:32:50,291 --> 00:32:51,875 - [Sarah panting] - [tires squeal] 552 00:32:51,958 --> 00:32:54,750 [engine revs] 553 00:32:54,833 --> 00:32:56,500 [Sarah breathing shakily] 554 00:32:57,375 --> 00:32:59,208 [wind gusting] 555 00:33:05,291 --> 00:33:07,500 [distorted cacophony reverberates] 556 00:33:07,583 --> 00:33:09,333 [gasping] 557 00:33:13,875 --> 00:33:18,041 [sinister chords resonate] 558 00:33:22,875 --> 00:33:24,125 [trunk slams closed] 559 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 [wind howling] 560 00:33:32,208 --> 00:33:35,083 [grim orchestral music rising] 561 00:33:37,166 --> 00:33:39,166 [heartbeat pulsing] 562 00:33:50,000 --> 00:33:55,500 8:00 P.M. 563 00:33:55,583 --> 00:33:58,541 - [music cuts out] - [panting] 564 00:33:58,625 --> 00:34:00,625 [ringtone playing] 565 00:34:08,291 --> 00:34:09,250 [Sarah grunts] 566 00:34:09,333 --> 00:34:10,333 [horn honks] 567 00:34:17,916 --> 00:34:19,333 [call connects] 568 00:34:19,416 --> 00:34:21,125 - Hello. - [mother on speaker] Hello? 569 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 Hello, Soso. 570 00:34:22,541 --> 00:34:23,541 Hey, Mom. 571 00:34:23,625 --> 00:34:26,416 - Sarah? Hello? - Hello. Yes, Mom? 572 00:34:26,500 --> 00:34:28,166 Why aren't you picking up? 573 00:34:28,250 --> 00:34:30,833 I kept calling you, and you didn't answer. 574 00:34:30,916 --> 00:34:33,958 Sorry, Mom. My phone was on mute tonight. I didn't notice. 575 00:34:34,041 --> 00:34:35,708 I was worried sick. 576 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 [sighs] How are you, my child? 577 00:34:38,625 --> 00:34:40,083 All is good, Mom. 578 00:34:40,583 --> 00:34:43,208 And how's Hadeel? Are you done shopping? 579 00:34:43,291 --> 00:34:45,291 [hesitates] No, we're still shopping. 580 00:34:45,375 --> 00:34:47,666 Uh, Mom, Hadeel is calling me. 581 00:34:47,750 --> 00:34:49,541 Did you get the cake? 582 00:34:51,541 --> 00:34:54,416 - Yes, I'll pick it up at nine. - Good. 583 00:34:54,500 --> 00:34:56,333 Your dad will pick you up at ten. 584 00:34:56,416 --> 00:34:59,083 - Don't keep him waiting. He's tired. - [rustling] 585 00:34:59,166 --> 00:35:01,666 [mother] And listen, if you're close to Al Hamood, 586 00:35:01,750 --> 00:35:06,125 can you get half a kilogram of cashew nuts and half a kilogram of salted seeds? 587 00:35:06,208 --> 00:35:07,333 God willing. 588 00:35:08,250 --> 00:35:09,875 And say your prayers. 589 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 Sarah? 590 00:35:16,708 --> 00:35:18,000 God willing, Mom. 591 00:35:18,625 --> 00:35:19,916 [wind picks up] 592 00:35:20,000 --> 00:35:21,291 [line ringing] 593 00:35:21,375 --> 00:35:23,375 [Sarah breathing shakily] 594 00:35:26,250 --> 00:35:27,708 Pick up, girl! 595 00:35:30,708 --> 00:35:32,250 [sighs] 596 00:35:33,291 --> 00:35:34,333 [sobs] 597 00:35:43,625 --> 00:35:46,416 [phone beeps] 598 00:35:52,458 --> 00:35:53,833 [camel grunts] 599 00:35:56,875 --> 00:35:58,125 [mouthing silently] 600 00:35:59,541 --> 00:36:00,625 [camel grunts] 601 00:36:15,708 --> 00:36:19,041 - [ringtone playing] - [Sarah gasps] 602 00:36:32,541 --> 00:36:34,375 [low grunting] 603 00:36:43,791 --> 00:36:46,083 [Sarah breathing shakily] 604 00:36:47,208 --> 00:36:48,541 [camel groans] 605 00:36:53,500 --> 00:36:55,250 - [bellows] - [Sarah screams] 606 00:36:57,833 --> 00:36:59,583 [camel grunts menacingly] 607 00:36:59,666 --> 00:37:02,958 [suspenseful string music rises] 608 00:37:03,041 --> 00:37:07,208 [camel roars] 609 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 [footsteps approaching] 610 00:37:12,625 --> 00:37:15,041 [wild grunting draws closer] 611 00:37:21,250 --> 00:37:23,083 [low bellow] 612 00:37:32,458 --> 00:37:33,541 [camel grunts] 613 00:37:33,625 --> 00:37:36,541 [Sarah takes a deep breath] 614 00:37:52,416 --> 00:37:53,500 [camel grunts] 615 00:37:58,333 --> 00:38:01,583 [bellowing menacingly] 616 00:38:08,208 --> 00:38:09,666 [Sarah exhales] 617 00:38:09,750 --> 00:38:10,666 Hoi... 618 00:38:10,750 --> 00:38:12,291 - [camel roars] - [Sarah shrieks] 619 00:38:12,375 --> 00:38:14,666 [fabric tearing] 620 00:38:14,750 --> 00:38:16,500 [Sarah screaming] 621 00:38:18,666 --> 00:38:20,375 [loud clang] 622 00:38:29,166 --> 00:38:31,083 [Sarah whimpering] 623 00:38:31,166 --> 00:38:32,541 [heavy footsteps approaching] 624 00:38:32,625 --> 00:38:34,375 [camel roars] 625 00:38:36,375 --> 00:38:38,333 [frenzied galloping] 626 00:38:38,416 --> 00:38:40,041 [Sarah screams] 627 00:38:41,083 --> 00:38:43,083 [shrieking] 628 00:38:44,500 --> 00:38:46,583 [hoofs stomping] 629 00:38:50,250 --> 00:38:51,208 [camel snarls] 630 00:38:52,291 --> 00:38:53,125 [chain rattles] 631 00:38:54,791 --> 00:38:55,666 [camel growls] 632 00:38:55,750 --> 00:38:57,291 - [Sarah screams] - [loud thud] 633 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 [Sarah inhales sharply] 634 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 [sounds distort and fade] 635 00:39:01,833 --> 00:39:03,750 [Sarah exhales shakily] 636 00:39:03,833 --> 00:39:07,125 [low growling of camel continues] 637 00:39:07,208 --> 00:39:09,416 [heavy footsteps] 638 00:39:09,500 --> 00:39:10,750 [Sarah inhales sharply] 639 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 [camel huffs] 640 00:39:13,041 --> 00:39:14,500 [Sarah whimpers] 641 00:39:17,000 --> 00:39:19,125 [exhales, gasps] 642 00:39:23,291 --> 00:39:24,166 8:00 P.M. 643 00:39:24,833 --> 00:39:25,916 7:00 P.M. 644 00:39:26,000 --> 00:39:27,166 6:25 P.M. 645 00:39:27,250 --> 00:39:28,250 [clock chimes] 646 00:39:28,333 --> 00:39:32,000 [Saad] Yes! They're just about to start. Perfect timing. 647 00:39:32,083 --> 00:39:34,541 [nearby excited chatter] 648 00:39:35,208 --> 00:39:38,333 [man 1] I'm good. Everything is good. What about you, man? 649 00:39:38,416 --> 00:39:40,375 Oh. Okay. I understand. 650 00:39:40,458 --> 00:39:42,416 [band warming up in distance] 651 00:39:42,500 --> 00:39:45,041 - [Saad] Are you excited? - [man 2] So young. This one is 20. 652 00:39:45,125 --> 00:39:46,416 [man 3] This is so beautiful. 653 00:39:47,791 --> 00:39:48,750 [Abu Nayef] Saad. 654 00:39:49,541 --> 00:39:50,791 Just a second. 655 00:39:54,791 --> 00:39:58,500 [whispering] Do know that girl there? Yeah. Go there. Yeah? Okay. 656 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 [Saad] Come. 657 00:40:06,833 --> 00:40:07,666 Sorry. 658 00:40:10,708 --> 00:40:12,916 Isn't that Abu Kholoud's girlfriend? 659 00:40:15,750 --> 00:40:17,875 That's strange. Where could he be? 660 00:40:18,958 --> 00:40:22,208 [epic hip-hop playing] 661 00:40:23,333 --> 00:40:24,916 [Saad] Recognize him? 662 00:40:25,000 --> 00:40:27,083 Abu Fahad Hamad Al Waswas. 663 00:40:27,166 --> 00:40:28,500 The famous poet. 664 00:40:28,583 --> 00:40:29,916 [flatly] That's him? 665 00:40:30,000 --> 00:40:32,458 I've never seen him before, but Dad loves him. 666 00:40:33,291 --> 00:40:34,958 - Don't know why. - [Saad] Please. 667 00:40:35,041 --> 00:40:37,833 He's considered a genius. A professor. 668 00:40:37,916 --> 00:40:41,000 - [Sarah] The nose of a professor. - [Saad] A history professor. 669 00:40:41,083 --> 00:40:42,125 [music ends] 670 00:40:42,208 --> 00:40:43,416 Why's he here? 671 00:40:43,500 --> 00:40:45,958 Why? The whole event is organized for him. 672 00:40:46,041 --> 00:40:49,291 Yesterday, he won Poet of Najd. Amazing. 673 00:40:53,291 --> 00:40:55,291 Oh. There he is. Finally. 674 00:40:55,375 --> 00:40:56,416 Hey! 675 00:40:59,875 --> 00:41:01,208 Just a second. 676 00:41:04,333 --> 00:41:06,666 Would you like tea, coffee, or water? 677 00:41:12,166 --> 00:41:14,333 [intriguing music playing] 678 00:41:14,416 --> 00:41:16,416 [man 1] Guys, you need to listen to me. 679 00:41:17,083 --> 00:41:19,083 [indistinct chatter] 680 00:41:25,958 --> 00:41:27,958 [excited chatter] 681 00:41:30,458 --> 00:41:33,416 [man 2] A cup of tea, Mohammed. Hey! 682 00:41:33,500 --> 00:41:36,333 Hello! Where's your car? I didn't see it outside. 683 00:41:36,416 --> 00:41:39,083 - I came in my cousin's truck. - [kisses] 684 00:41:39,625 --> 00:41:42,458 - It doesn't even start. - At least I have a car. 685 00:41:42,541 --> 00:41:47,041 - [tapping on microphone] - [entrancing string music starts] 686 00:41:47,125 --> 00:41:50,833 [Shabah Bisha singing in Arabic] 687 00:41:50,916 --> 00:41:52,916 [electric lights thrumming] 688 00:42:52,541 --> 00:42:54,541 [audience singing along] 689 00:43:16,458 --> 00:43:17,625 [guy 1] What's wrong? 690 00:43:22,541 --> 00:43:23,750 Want some? 691 00:43:24,583 --> 00:43:26,041 No, thank you. 692 00:43:26,125 --> 00:43:27,208 Don't be shy. 693 00:43:28,666 --> 00:43:29,958 [guy 2] Don't be pushy. 694 00:43:30,041 --> 00:43:33,041 [guy 1] I'm not being pushy, dude. It's called hospitality. 695 00:43:33,125 --> 00:43:35,458 What's up, uh, sweet smile? 696 00:43:35,958 --> 00:43:37,333 [guy 1 grunts] Shut up. 697 00:43:42,083 --> 00:43:43,750 [guy 2] You know what? 698 00:43:43,833 --> 00:43:47,541 I never saw meat and dancing together. 699 00:43:47,625 --> 00:43:50,166 Meat? Have some respect. 700 00:43:50,250 --> 00:43:52,250 [guy 2] Oops. She's gone. 701 00:43:52,333 --> 00:43:55,041 [performance continues in distance] 702 00:43:58,916 --> 00:44:00,916 [deer grunting] 703 00:44:06,416 --> 00:44:08,041 [cell phone vibrates and chimes] 704 00:44:08,125 --> 00:44:09,125 3 MISSED CALLS MOM 705 00:44:10,250 --> 00:44:11,250 [Sarah sighs] 706 00:44:11,333 --> 00:44:12,708 3 MISSED CALLS MOM 707 00:44:12,791 --> 00:44:15,875 [lively, upbeat tune playing] 708 00:44:15,958 --> 00:44:17,958 [line ringing] 709 00:44:19,541 --> 00:44:21,666 [man] Guys, you need to listen to me. 710 00:44:21,750 --> 00:44:23,708 [line continues ringing] 711 00:44:23,791 --> 00:44:25,333 [indistinct chatter] 712 00:44:25,416 --> 00:44:29,083 [Shabah Bisha continues singing in Arabic] 713 00:44:33,416 --> 00:44:35,291 CALLING SAAD 714 00:44:38,125 --> 00:44:39,791 [Sarah] Have you seen Abu Nayef? 715 00:44:41,916 --> 00:44:44,083 [sounds distort and echo] 716 00:44:45,791 --> 00:44:50,500 - [Sarah] Have you seen Saad? - Huh? No, I haven't seen him. Call him. 717 00:44:55,208 --> 00:44:57,250 [electric lights buzzing] 718 00:45:08,500 --> 00:45:09,916 [Sarah gasps] 719 00:45:11,000 --> 00:45:13,041 - What's up? - [Sarah] Did you see the guy I was with? 720 00:45:13,125 --> 00:45:15,625 - What does he look like? - [drums beating] 721 00:45:16,125 --> 00:45:19,125 [crowd clamoring] 722 00:45:19,208 --> 00:45:22,000 [groaning] 723 00:45:22,083 --> 00:45:23,250 [guy] What's wrong with him? 724 00:45:23,333 --> 00:45:25,666 Get out of here. This is not a place for you. 725 00:45:25,750 --> 00:45:28,750 [sounds distort and intensify] 726 00:45:28,833 --> 00:45:30,833 - [silence falls] - [line ringing] 727 00:45:30,916 --> 00:45:32,916 [Sarah panting] 728 00:45:37,291 --> 00:45:40,458 [eerie music playing] 729 00:45:40,541 --> 00:45:42,625 [man] Yeah? What happened next? 730 00:45:46,291 --> 00:45:48,541 [Abu Kholoud's girlfriend] Hey, Soso! 731 00:45:49,375 --> 00:45:50,833 What's wrong with you? 732 00:45:50,916 --> 00:45:53,625 [laughs] 733 00:45:53,708 --> 00:45:56,666 - You see the guy I was with? - No. He's left you behind. 734 00:45:56,750 --> 00:45:58,000 [phone powers down] 735 00:45:59,541 --> 00:46:02,291 [girlfriend] Girl, what a cool shirt. 736 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 [sighs] You have a Samsung charger? 737 00:46:08,958 --> 00:46:10,375 [girlfriend] It's too noisy. 738 00:46:12,458 --> 00:46:14,416 Check here, but I don't think you'll find one. 739 00:46:14,500 --> 00:46:17,583 [live percussion music continues in distance] 740 00:46:20,916 --> 00:46:22,583 - [footsteps approach] - [girlfriend screams] 741 00:46:22,666 --> 00:46:24,666 - What's wrong? - Put him on the table. 742 00:46:24,750 --> 00:46:26,083 [injured man moaning] 743 00:46:26,166 --> 00:46:28,541 Careful, careful. Hold his head from the back. 744 00:46:29,041 --> 00:46:31,458 Take care. Slowly. 745 00:46:32,125 --> 00:46:33,833 [man 1] Yes. Lift his arms. 746 00:46:33,916 --> 00:46:36,416 - Slide him. - Lift him up a bit. 747 00:46:36,500 --> 00:46:37,500 [man 1] Enough. 748 00:46:40,708 --> 00:46:42,708 Uh, what's wrong? What happened to him? 749 00:46:42,791 --> 00:46:44,083 [man 2] I have no idea. 750 00:46:44,583 --> 00:46:47,250 We found him like this. And half the sheep, the same. 751 00:46:47,333 --> 00:46:49,500 - Adham, say nothing to Abu Fahad. - [man 1] First aid kit. 752 00:46:49,583 --> 00:46:51,958 - [Adham] We won't tell Abu Fahad? - The first aid kit. 753 00:46:52,041 --> 00:46:54,125 - [Adham] If he says something? - [man 1] He won't. 754 00:46:54,208 --> 00:46:55,291 [man 2] We need to cure him. 755 00:46:55,375 --> 00:46:56,833 [herder moans] 756 00:46:56,916 --> 00:46:58,708 - [man 1] Bring it. Quickly. - [Adham] God! 757 00:46:58,791 --> 00:47:00,125 [man 2] We won't say a thing. 758 00:47:00,208 --> 00:47:03,208 Be patient. Pass the water. Please. Please. 759 00:47:03,291 --> 00:47:06,250 - [man 1] What should I do? - [girlfriend] God, I'm gonna throw up. 760 00:47:06,333 --> 00:47:08,166 [herder groans] 761 00:47:08,250 --> 00:47:10,291 - [man 1] Better? - [herder] Mm, yeah. 762 00:47:10,375 --> 00:47:13,166 - [girlfriend retching] - [man 2] What's wrong with her? 763 00:47:13,250 --> 00:47:14,916 Please go out and sit with your friend. 764 00:47:15,000 --> 00:47:16,541 [lively music continues] 765 00:47:16,625 --> 00:47:17,541 06:43 766 00:47:18,416 --> 00:47:19,291 06:44 767 00:47:20,166 --> 00:47:21,416 6:45 P.M. 768 00:47:21,500 --> 00:47:22,958 [clock chimes, echoes] 769 00:47:24,375 --> 00:47:25,875 - [music cuts out] - [girlfriend screams] 770 00:47:25,958 --> 00:47:27,791 Uh, animal guts don't make me sick. 771 00:47:27,875 --> 00:47:30,125 - [Sarah] Have a Samsung charger? - What's the problem? 772 00:47:30,208 --> 00:47:32,166 The problem is that her dad will make trouble. 773 00:47:32,250 --> 00:47:34,666 Do you have a Samsung charger so she can get home? 774 00:47:34,750 --> 00:47:37,333 Maybe. There might be one around here. 775 00:47:40,458 --> 00:47:43,166 [girlfriend] She's scared. Her dad is ruthless. 776 00:47:44,416 --> 00:47:48,958 [scoffs] Your dad really is scary. If I were you, I'd be terrified. 777 00:47:49,041 --> 00:47:50,791 But on a serious note, 778 00:47:50,875 --> 00:47:54,166 is that thing behind your dad's ear because of the incident? 779 00:47:54,791 --> 00:47:55,708 [Sarah sighs] 780 00:47:56,750 --> 00:47:57,625 [nurse] No, Doctor. 781 00:47:57,708 --> 00:48:01,250 Her husband's angry because he only wanted a female doctor. 782 00:48:01,333 --> 00:48:02,875 [doctor] This was an emergency. 783 00:48:02,958 --> 00:48:06,250 He was the one who brought you to a hospital full of male doctors. 784 00:48:06,333 --> 00:48:08,583 [shooter] I didn't want him delivering my baby! 785 00:48:08,666 --> 00:48:11,375 - [gunfire] - [victims screaming] 786 00:48:12,291 --> 00:48:15,250 - [rifle blasts] - [high-pitched ringing] 787 00:48:21,166 --> 00:48:22,791 - [ringing fades] - [Sarah sighs] 788 00:48:24,833 --> 00:48:26,750 - You're talking nonsense, huh? - Huh? 789 00:48:26,833 --> 00:48:27,916 [mocking] "Huh?" 790 00:48:28,750 --> 00:48:31,250 [girlfriend] What do you mean exactly? Are you kidding? 791 00:48:31,333 --> 00:48:34,500 Everyone was talking about it back then. It's not my fault. 792 00:48:34,583 --> 00:48:37,541 And we were just kids. We talked about everyone then. 793 00:48:37,625 --> 00:48:39,250 [hocks, spits] 794 00:48:39,333 --> 00:48:41,000 Right back at you! What? 795 00:48:41,083 --> 00:48:43,500 - Just piss off. - You piss off! You're spiteful. 796 00:48:43,583 --> 00:48:44,875 What a drama queen! 797 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 Drama! 798 00:48:47,416 --> 00:48:50,333 - [waiter] What a load of nonsense. - Uh, excuse me. 799 00:48:50,416 --> 00:48:51,791 - A Samsung charger? - Huh? 800 00:48:51,875 --> 00:48:53,458 - Samsung charger. - Check over there. 801 00:48:53,541 --> 00:48:56,916 - [girlfriend] My heart is beating fast. - [music continues] 802 00:49:04,125 --> 00:49:05,291 [Sarah sighs] 803 00:49:05,375 --> 00:49:07,375 [hushed voices, panting] 804 00:49:09,125 --> 00:49:12,125 - [Sarah gasps] - [Saad] Hey, hey! Sarah! 805 00:49:13,500 --> 00:49:14,625 [Sarah panting] 806 00:49:14,708 --> 00:49:17,750 - [sounds distort and echo] - [wind picks up] 807 00:49:29,666 --> 00:49:31,541 - [man 1] She's not okay. - [woman 1] What? 808 00:49:31,625 --> 00:49:33,916 - [man 1] We have to do something. - [woman 1] Take her! 809 00:49:34,000 --> 00:49:35,750 - [clamoring] - [woman 1] Is she gonna be okay? 810 00:49:35,833 --> 00:49:37,916 - [woman 2] Reem? - [clamoring continues] 811 00:49:38,000 --> 00:49:40,041 - [woman 2] Reem? - [woman 1] An hour to get some water? 812 00:49:40,125 --> 00:49:42,500 - [woman 2] Oh my God. - [man 1] Tissues, please. 813 00:49:42,583 --> 00:49:45,833 - [waiter] I don't know. She went that way. - [man 1] Can't you find tissues? 814 00:49:45,916 --> 00:49:47,958 - [clamoring] - [man 2] You need to help me. 815 00:49:48,041 --> 00:49:51,250 - [man 3] Take care. - [woman 2] Reem! Reem! Reem! 816 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 That's the girl who was with her. 817 00:49:53,125 --> 00:49:54,541 - Are you sure? - [waiter] I swear. 818 00:49:54,625 --> 00:49:55,791 Guys, water, quickly! 819 00:49:55,875 --> 00:49:58,333 - [Sarah] What's wrong with her? - What's wrong?! 820 00:49:58,416 --> 00:50:00,458 She's asking, "What's wrong?" 821 00:50:00,541 --> 00:50:02,625 - It's serious. - Should we send 50 people for it? 822 00:50:02,708 --> 00:50:05,208 - Two guys went to fetch some. - You're lying, or she's lying. 823 00:50:05,291 --> 00:50:06,666 I swear, it's her. 824 00:50:06,750 --> 00:50:09,041 - [woman 2] Reem! Reem! Reem! - [man 2] Reem! 825 00:50:09,125 --> 00:50:12,083 Are you lying to me? Is she conscious? 826 00:50:12,166 --> 00:50:14,416 - Guys, calm down. - I'm not talking to you. 827 00:50:14,500 --> 00:50:15,958 [woman 4] I'm really so worried. 828 00:50:16,041 --> 00:50:18,541 Don't shine the light in my eyes. Point it here. 829 00:50:18,625 --> 00:50:20,416 - You left her like that? - Don't come near me. 830 00:50:20,500 --> 00:50:21,541 Enough with the light! 831 00:50:21,625 --> 00:50:23,500 - [woman 5] Think that's okay? - Keep away! 832 00:50:23,583 --> 00:50:26,583 - Put the flashlight away. It's in my eyes! - They're getting it. 833 00:50:26,666 --> 00:50:29,333 Shine the light on her, or don't help at all, man. 834 00:50:29,416 --> 00:50:31,791 - Calm down, guys. - Shine it on her. Not on my face. 835 00:50:31,875 --> 00:50:33,916 - Guys, guys! - [gasps] 836 00:50:35,166 --> 00:50:36,291 [man 1] Are you crazy? 837 00:50:36,375 --> 00:50:38,416 - [woman 5] What? - [Sarah] Get off me! 838 00:50:38,500 --> 00:50:40,291 - [woman 5] Where are you going? - [Sarah] Hey! 839 00:50:40,375 --> 00:50:42,833 - I won't get back, and you will answer. - [Sarah] Get off! 840 00:50:42,916 --> 00:50:44,291 [Sarah panting] 841 00:50:45,541 --> 00:50:47,500 [man] No. Calm down. Enough, please! 842 00:50:47,583 --> 00:50:49,958 - [Saad] Sarah! - [man] Leave her. Let her go. 843 00:50:50,041 --> 00:50:52,750 - [Saad] Let me talk to you. Wait. - [Sarah] Eat shit. 844 00:50:52,833 --> 00:50:55,541 [Saad] I know I'm trash, but let me take you home. 845 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 [Sarah sighs] 846 00:50:57,708 --> 00:50:59,750 Who's gonna take you home? 847 00:50:59,833 --> 00:51:03,375 - You won't find anyone in the desert. - [shrieks] Get back! 848 00:51:03,458 --> 00:51:04,833 [panting] 849 00:51:04,916 --> 00:51:08,250 All right. Okay. When you calm down, let me know. 850 00:51:08,958 --> 00:51:10,208 [Sarah sighs] 851 00:51:17,791 --> 00:51:20,958 Don't tell me to calm down! Look at my face! 852 00:51:23,541 --> 00:51:24,625 Can't you kick her out? 853 00:51:24,708 --> 00:51:26,500 I can't kick anyone out. 854 00:51:26,583 --> 00:51:29,916 Why are you whispering? I am ordering you to kick her out. 855 00:51:30,000 --> 00:51:33,291 Or I swear, you'll live to regret it! [huffs] 856 00:51:38,833 --> 00:51:39,958 Damn it. 857 00:51:43,416 --> 00:51:45,000 [tense music playing] 858 00:51:50,708 --> 00:51:52,208 [man] You really messed that up. 859 00:51:52,291 --> 00:51:53,958 What should I do? 860 00:51:54,041 --> 00:51:55,541 You know who her father is? 861 00:51:55,625 --> 00:51:56,791 Start the car. 862 00:51:59,750 --> 00:52:00,916 [alarm deactivates] 863 00:52:09,458 --> 00:52:10,791 [sighs] 864 00:52:11,416 --> 00:52:12,916 [dialing] 865 00:52:13,000 --> 00:52:14,875 I'll show you, you pricks. 866 00:52:14,958 --> 00:52:17,791 - [line ringing] - [sighs] 867 00:52:20,833 --> 00:52:24,625 {\an8}THE DOOR IS BUSTED PLEASE DO NOT SHUT IT 868 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 [exhales] 869 00:52:36,041 --> 00:52:37,625 [glass chandelier tinkling] 870 00:52:41,791 --> 00:52:44,916 CONGRATULATIONS 871 00:53:13,250 --> 00:53:14,375 [gasps] 872 00:53:17,458 --> 00:53:18,666 [exhales] 873 00:53:25,083 --> 00:53:26,708 - [cell phone chimes] - [exhales] 874 00:53:28,500 --> 00:53:29,416 [sighs] 875 00:53:29,500 --> 00:53:30,833 [door opens] 876 00:53:33,666 --> 00:53:35,791 You're taking your time with this poem. 877 00:53:36,875 --> 00:53:40,750 We just want a few compliments for the national team. That's all. 878 00:53:40,833 --> 00:53:42,875 There's no need for a lot of fuss. 879 00:53:42,958 --> 00:53:44,500 No, Abu Fahad. Bless you. 880 00:53:44,583 --> 00:53:46,833 I am writing an excellent poem. 881 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 Terrific. 882 00:53:48,916 --> 00:53:51,750 - With a lot of effort and pride. - Fine. 883 00:53:52,833 --> 00:53:54,000 Read it to me. 884 00:53:54,083 --> 00:53:56,333 "Our team's a dream with art supreme" 885 00:53:56,416 --> 00:53:58,041 - [Abu Fahad] Espresso? - [assistant] Huh? 886 00:53:58,125 --> 00:54:00,666 - [Abu Fahad] Coffee. Do you want coffee? - Espresso? Yes, please. 887 00:54:00,750 --> 00:54:02,875 Come. One espresso. 888 00:54:05,833 --> 00:54:06,958 "Our team's a dream" 889 00:54:07,041 --> 00:54:08,833 -"With art" -[Abu Fahad] "With art supreme" 890 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 [both] "On the pitch" 891 00:54:10,458 --> 00:54:13,583 "And on the pitch Like the top, the cream" 892 00:54:13,666 --> 00:54:15,625 "Our Hawks, the Saudis, always win" 893 00:54:15,708 --> 00:54:17,708 "Our Hawks, the Saudis..." 894 00:54:19,041 --> 00:54:20,375 - And then? - "Always" 895 00:54:20,458 --> 00:54:22,250 [Abu Fahad] "Always win" 896 00:54:22,333 --> 00:54:23,500 - "And on the pitch..." - "Never" 897 00:54:23,583 --> 00:54:25,083 -"Never" -"Once" 898 00:54:25,166 --> 00:54:27,791 - "Once in a championship did they seem" - [rustling] 899 00:54:27,875 --> 00:54:29,166 "They seize titles" 900 00:54:29,250 --> 00:54:30,541 "That radiant did gleam" 901 00:54:30,625 --> 00:54:33,666 - "On the fields, they are a winning team" - [tense music playing] 902 00:54:33,750 --> 00:54:36,291 Anyway, leave the notebook with me. I'll revise it. 903 00:54:36,375 --> 00:54:38,000 Indeed. I'll just leave it here. 904 00:54:38,083 --> 00:54:40,333 Do you know of any chalet for sale? 905 00:54:40,416 --> 00:54:41,333 [Abu Fahad] Huh? 906 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 [assistant] Abu Fahad? 907 00:54:44,666 --> 00:54:45,916 I want... 908 00:54:52,333 --> 00:54:53,875 [tense music building] 909 00:54:57,458 --> 00:54:59,458 [cups clatter] 910 00:55:01,125 --> 00:55:02,625 Out of there, you ass! 911 00:55:02,708 --> 00:55:04,791 [rustling hiss] 912 00:55:08,250 --> 00:55:09,958 - [slams] - Show yourself! 913 00:55:21,625 --> 00:55:22,875 Who are you? 914 00:55:23,625 --> 00:55:24,583 [Sarah] Who are you? 915 00:55:24,666 --> 00:55:26,166 [Abu Fahad] You're the intruder! 916 00:55:27,166 --> 00:55:30,000 - [Sarah] I was charging my phone! - [Abu Fahad] My God! 917 00:55:30,083 --> 00:55:32,041 And you had to charge it here? 918 00:55:32,125 --> 00:55:34,416 Is that how people charge their phones? 919 00:55:34,500 --> 00:55:36,000 Huh? I don't believe you! 920 00:55:36,583 --> 00:55:38,333 [Sarah] You're scared because you're a fraud. 921 00:55:38,416 --> 00:55:39,333 [Abu Fahad] What? 922 00:55:39,416 --> 00:55:41,666 [Sarah] Chill out. I'll charge my phone somewhere else. 923 00:55:41,750 --> 00:55:42,750 She said what, Abdullah? 924 00:55:42,833 --> 00:55:45,625 - No idea, Abu Fahad. - What? 925 00:55:45,708 --> 00:55:47,708 [Sarah] All right! I'll charge it somewhere else! 926 00:55:47,791 --> 00:55:49,000 Chill out, man! 927 00:55:49,083 --> 00:55:51,791 You. You there. Go, bring the telephone. 928 00:55:53,333 --> 00:55:54,250 Fast! Fast! 929 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 Hurry up! 930 00:55:55,500 --> 00:55:57,500 [shoes squeaking] 931 00:55:59,166 --> 00:56:00,375 [Abu Fahad sighs] 932 00:56:01,958 --> 00:56:03,583 [Sarah, firmly] No. No! 933 00:56:04,375 --> 00:56:06,375 - [waiter] Phone, please. - [Sarah] No! 934 00:56:07,125 --> 00:56:10,083 [waiter] Sir, she not... She not give me phone. 935 00:56:10,166 --> 00:56:11,958 [Abu Fahad] Take it! Take it from her! 936 00:56:12,041 --> 00:56:12,916 - [Sarah] No! - What? 937 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 - [Sarah] No! - What? 938 00:56:14,083 --> 00:56:16,041 - [Sarah] No! - [Abu Fahad] It's not up to you! 939 00:56:22,041 --> 00:56:23,541 [leather upholstery squeaks] 940 00:56:29,541 --> 00:56:31,541 You're not leaving until I see your phone. 941 00:56:31,625 --> 00:56:33,125 [Sarah] I told you, it's dead. 942 00:56:33,208 --> 00:56:35,000 [Abu Fahad] Then charge it. 943 00:56:35,083 --> 00:56:36,416 [Sarah] I'm in a hurry. 944 00:56:37,166 --> 00:56:38,833 [Abu Fahad] Then charge it quickly. 945 00:56:40,583 --> 00:56:42,791 - [crickets chirping] - [tense music pulsing] 946 00:56:43,708 --> 00:56:44,875 What did she say? 947 00:56:45,375 --> 00:56:48,375 - "I'll show you." - [Abu Nayef] Show us what? 948 00:56:51,333 --> 00:56:52,833 Let's not. 949 00:56:52,916 --> 00:56:54,208 Don't worry about it. 950 00:56:54,708 --> 00:56:57,791 - Yeah, no worries. - It will be fine. 951 00:56:58,750 --> 00:57:00,208 We didn't do anything wrong. 952 00:57:00,291 --> 00:57:03,291 It is unbelievable how she yelled at us for nothing. 953 00:57:03,375 --> 00:57:04,541 [sighs] 954 00:57:05,875 --> 00:57:07,875 The world doesn't work like that. 955 00:57:08,916 --> 00:57:10,291 Don't worry about it. 956 00:57:11,250 --> 00:57:12,541 Keep calm. 957 00:57:12,625 --> 00:57:14,625 [unsettling music playing] 958 00:57:18,416 --> 00:57:20,333 [music fades] 959 00:57:24,208 --> 00:57:26,916 Your generation is a joke. 960 00:57:27,666 --> 00:57:30,791 That's the truth. Just trash. 961 00:57:30,875 --> 00:57:32,958 What do you know about poetry, huh? 962 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 Your generation can't string a sentence together. 963 00:57:36,125 --> 00:57:40,541 Seriously, seriously, you're nothing but a failure. 964 00:57:40,625 --> 00:57:43,000 - Am I right, Abdullah? - Absolutely, Abu Fahad. 965 00:57:43,083 --> 00:57:46,166 Those... those swords inspire me. 966 00:57:47,083 --> 00:57:50,458 I wish to kiss the swords Their blades are shining 967 00:57:50,541 --> 00:57:52,458 Abu Fahad. A word, please. 968 00:57:52,541 --> 00:57:55,291 Wait. Close the door and sit down. 969 00:57:56,375 --> 00:57:58,166 I'm off, Abu Fahad. 970 00:57:58,250 --> 00:57:59,916 [Abu Fahad] Ah, yes. Goodbye. 971 00:58:00,416 --> 00:58:02,583 Speaking of swords... 972 00:58:04,166 --> 00:58:05,166 [grunts] 973 00:58:05,250 --> 00:58:08,416 If an enemy attacks you like this, how do you defend yourself? 974 00:58:08,500 --> 00:58:11,291 First, you hit him with the hilt like this. Ha! 975 00:58:11,375 --> 00:58:14,875 Then, you pull the sword and throw the sheath. Like that. 976 00:58:14,958 --> 00:58:17,791 Then you grasp it and strike right there. Pah! 977 00:58:18,916 --> 00:58:23,000 If you want to chop off his head, then you hold it like this, you see. 978 00:58:23,083 --> 00:58:27,625 And you direct the strike towards the neck. Ha! 979 00:58:28,333 --> 00:58:29,416 Stand still. 980 00:58:30,833 --> 00:58:35,041 But if the enemy is lying on the ground like this, then it's the sting of death. 981 00:58:35,125 --> 00:58:36,750 The sting of death goes like... 982 00:58:36,833 --> 00:58:38,791 [upbeat ringtone playing] 983 00:58:41,208 --> 00:58:42,583 The radio. 984 00:58:44,583 --> 00:58:46,583 Yes, sir. How can I help? 985 00:58:47,291 --> 00:58:48,375 Of course. Yes. 986 00:58:49,291 --> 00:58:50,958 They want to record the poem. 987 00:58:52,041 --> 00:58:54,416 [Abu Fahad sighs] 988 00:58:54,916 --> 00:58:57,291 Abu Nayef, my notebook. 989 00:58:57,375 --> 00:58:58,208 07:43 990 00:58:58,291 --> 00:58:59,208 [clock chimes] 991 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 07:44 992 00:59:02,291 --> 00:59:04,958 7:45 P.M. 993 00:59:06,125 --> 00:59:07,791 [Sarah] Give me back my phone. 994 00:59:10,791 --> 00:59:12,208 She ripped the poem. 995 00:59:12,291 --> 00:59:13,916 May Allah rip you both. 996 00:59:14,000 --> 00:59:16,291 [Abu Nayef whispering] 997 00:59:28,750 --> 00:59:30,041 [tense music playing] 998 00:59:34,041 --> 00:59:35,416 [Abu Fahad sighs] 999 00:59:37,583 --> 00:59:40,166 - [phone clatters] - [whimsical music playing] 1000 00:59:53,916 --> 00:59:55,916 [ringtone playing on Sarah's phone] 1001 01:00:01,375 --> 01:00:02,916 INCOMING CALL MOM 1002 01:00:04,625 --> 01:00:07,666 [whimsical music continues] 1003 01:00:07,750 --> 01:00:09,750 [panting] 1004 01:00:11,208 --> 01:00:13,208 [line ringing] 1005 01:00:14,875 --> 01:00:16,875 [electricity crackling] 1006 01:00:28,791 --> 01:00:30,791 [glass chandeliers tinkling] 1007 01:00:37,708 --> 01:00:38,666 [Sarah grunts] 1008 01:00:41,750 --> 01:00:43,250 - [bottle shatters] - [rustling] 1009 01:00:43,333 --> 01:00:45,291 [men panting] 1010 01:00:45,375 --> 01:00:46,750 [bottles clinking] 1011 01:00:46,833 --> 01:00:48,291 [man 1] Go, go, go, go! 1012 01:00:48,375 --> 01:00:50,208 [man 2] Is something wrong with the electricity? 1013 01:00:50,291 --> 01:00:52,500 [man 1] It's a signal, idiot. It means, "Party's over." 1014 01:00:52,583 --> 01:00:54,625 - Get rid of all the drinks. - [man 2] Oh, why? 1015 01:00:54,708 --> 01:00:56,083 [man 1] Someone alerted the police. 1016 01:00:56,166 --> 01:01:00,000 - And the camp is full of drugs. - [man 2] Oh no. 1017 01:01:00,083 --> 01:01:02,416 - Even the imported drinks? - [man 1] Are you even serious? 1018 01:01:02,500 --> 01:01:04,208 Chuck it all away, and let's go. 1019 01:01:04,291 --> 01:01:05,416 [man 2] Okay. Fine. 1020 01:01:05,500 --> 01:01:06,791 [alert chimes] 1021 01:01:06,875 --> 01:01:09,000 [man 1] They're here! They're here! 1022 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 [screaming outside] 1023 01:01:11,083 --> 01:01:13,083 [terrifying orchestral music playing] 1024 01:01:15,208 --> 01:01:17,333 - [Sarah gasps] - [door rattling] 1025 01:01:17,916 --> 01:01:19,500 [breathing shakily] 1026 01:01:19,583 --> 01:01:22,583 [shrieks] Hey! Open the door! 1027 01:01:22,666 --> 01:01:25,458 [screams] Help me! 1028 01:01:26,041 --> 01:01:27,750 [panting] 1029 01:01:34,625 --> 01:01:35,625 [whimpering] 1030 01:01:42,416 --> 01:01:44,583 [music dies down] 1031 01:01:44,666 --> 01:01:46,208 [crowd clamoring] 1032 01:01:53,791 --> 01:01:55,791 [indistinct shouting] 1033 01:01:59,708 --> 01:02:02,125 [terrifying orchestral music swells] 1034 01:02:02,208 --> 01:02:04,208 [electricity crackling] 1035 01:02:17,000 --> 01:02:19,083 [camel galloping] 1036 01:02:21,125 --> 01:02:22,958 [woman's voice, distorted] Let's go! 1037 01:02:23,041 --> 01:02:24,583 Faster! Faster! 1038 01:02:24,666 --> 01:02:25,958 - Here! - [chimes jingling] 1039 01:02:26,041 --> 01:02:28,708 [Sarah panting] 1040 01:02:37,750 --> 01:02:39,750 [jarring tones resonating] 1041 01:02:42,625 --> 01:02:43,708 [brakes screech] 1042 01:02:43,791 --> 01:02:45,500 - [horn blares] - [Sarah gasps] 1043 01:02:47,333 --> 01:02:48,833 - [horn honks] - [Sarah whimpers] 1044 01:02:48,916 --> 01:02:51,125 [tires squeal] 1045 01:02:51,208 --> 01:02:53,250 [continues panting] 1046 01:02:55,666 --> 01:02:56,625 [glass smashes] 1047 01:03:01,625 --> 01:03:04,583 [music grows to a disorienting crescendo] 1048 01:03:19,208 --> 01:03:21,416 [guy] Hey, you! Get in! 1049 01:03:21,500 --> 01:03:23,083 [sirens approaching] 1050 01:03:24,416 --> 01:03:25,666 [guy] Come on! Quickly! 1051 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 - [sedan brakes squeal] - [Saad] Sarah! 1052 01:03:34,958 --> 01:03:37,208 - [Sarah] Go! Ignore him! Go! - [Saad] Stop! 1053 01:03:37,291 --> 01:03:39,125 - [Saad] Get out! - [Sarah] Don't pay attention! 1054 01:03:39,208 --> 01:03:40,625 - Go! - [Saad] Get out! 1055 01:03:40,708 --> 01:03:41,875 - Get out! - [guy] What's wrong? 1056 01:03:41,958 --> 01:03:43,333 - Go away! - Don't say a word! 1057 01:03:43,416 --> 01:03:45,083 - [guy] Get out of here! - Shut up! 1058 01:03:45,166 --> 01:03:46,625 - Damn you! - [shouts] 1059 01:03:46,708 --> 01:03:48,583 - Get out of the car, now! - [guy] Get out, now! 1060 01:03:48,666 --> 01:03:50,333 - Get out! - I won't get out! 1061 01:03:50,416 --> 01:03:52,500 - Screw you two! - God damn you! 1062 01:03:52,583 --> 01:03:54,750 - Shut up! - [guy] Piss off! 1063 01:03:54,833 --> 01:03:57,083 - [Sarah grunts] - God damn you, asshole! 1064 01:03:58,708 --> 01:04:00,458 [horns honking] 1065 01:04:02,291 --> 01:04:04,291 - [music stops] - [engine revving] 1066 01:04:10,083 --> 01:04:11,583 [engine stops] 1067 01:04:11,666 --> 01:04:13,208 [Saad exhales] 1068 01:04:18,333 --> 01:04:19,750 [exhales deeply] 1069 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 [Sarah breathing shakily] 1070 01:04:26,500 --> 01:04:28,416 - Are you okay? - Leave me alone. 1071 01:04:29,208 --> 01:04:31,083 - Who was the guy? - Leave me alone. 1072 01:04:31,166 --> 01:04:33,750 You're stupid to get in a car with a total stranger. 1073 01:04:33,833 --> 01:04:36,458 I was stupid to go to the desert with a total prick! 1074 01:04:36,541 --> 01:04:37,666 [exhales sharply] 1075 01:04:43,666 --> 01:04:45,333 I'll drop you off, and we're done. 1076 01:04:45,416 --> 01:04:47,583 - We're done! Seriously! - Shh! 1077 01:05:01,541 --> 01:05:03,041 Ah, shit. 1078 01:05:03,125 --> 01:05:05,208 [engine starts] 1079 01:05:32,166 --> 01:05:33,458 - [engine revs] - [Sarah gasps] 1080 01:05:33,541 --> 01:05:36,208 - [siren wails] - [Sarah shrieks] 1081 01:05:36,291 --> 01:05:40,083 [funky, energetic music playing] 1082 01:05:47,250 --> 01:05:48,875 [tires squeal] 1083 01:05:48,958 --> 01:05:50,833 [Sarah screams] 1084 01:05:50,916 --> 01:05:52,583 - [loud bang] - [glass shatters] 1085 01:05:57,250 --> 01:05:58,125 [tires squeal] 1086 01:05:58,208 --> 01:05:59,500 [engines revving] 1087 01:06:00,041 --> 01:06:01,333 [Sarah screams] 1088 01:06:07,958 --> 01:06:08,958 Let me out! 1089 01:06:09,041 --> 01:06:10,166 I have drugs. 1090 01:06:13,041 --> 01:06:14,333 - [loud bang] - [Sarah yells] 1091 01:06:17,791 --> 01:06:19,000 [tires squeal] 1092 01:06:22,708 --> 01:06:23,708 [yelps] 1093 01:06:24,208 --> 01:06:25,250 PUBLIC SECURITY 1094 01:06:30,416 --> 01:06:32,125 [sirens echoing] 1095 01:06:38,500 --> 01:06:39,500 [Sarah yelps] 1096 01:06:43,416 --> 01:06:45,416 [sounds distort] 1097 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 [sedan rattling] 1098 01:06:55,875 --> 01:06:59,458 [brakes screeching] 1099 01:07:10,708 --> 01:07:12,708 [music fades slowly] 1100 01:07:12,791 --> 01:07:14,791 [engine puttering] 1101 01:07:22,625 --> 01:07:23,708 [Saad] No, no! 1102 01:07:23,791 --> 01:07:25,125 [engine sputters] 1103 01:07:25,208 --> 01:07:26,208 [Saad] No gas. 1104 01:07:32,458 --> 01:07:33,708 [grunts] 1105 01:07:43,541 --> 01:07:45,583 Come on, Sarah. Move. 1106 01:07:46,083 --> 01:07:48,125 Move! Go! 1107 01:07:48,208 --> 01:07:49,708 [sirens wailing in distance] 1108 01:07:51,958 --> 01:07:54,791 [sirens fading] 1109 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 [tense music playing] 1110 01:08:07,291 --> 01:08:08,791 [Saad sighs] 1111 01:08:08,875 --> 01:08:10,583 [siren chirps] 1112 01:08:11,500 --> 01:08:12,625 [car doors close] 1113 01:08:13,125 --> 01:08:16,208 - [cop 1] Get out. Open! Get out. - [cop 2] You perverts were running away? 1114 01:08:18,916 --> 01:08:22,000 [cop 1] Blasphemy and profanity. Where's the girl who was with you? 1115 01:08:22,083 --> 01:08:24,916 - [Saad] No one was with me. I don't know... - [cop 1] Be honest and truthful. 1116 01:08:25,000 --> 01:08:26,416 Don't mess with us! 1117 01:08:26,500 --> 01:08:29,541 - Who do you think we are? - [Saad] I'm not messing with you. 1118 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 [cop 1] Listen, girl. 1119 01:08:31,708 --> 01:08:34,708 We will catch you one way or another, sooner or later. 1120 01:08:34,791 --> 01:08:37,041 This guy you trusted will not protect you. 1121 01:08:38,333 --> 01:08:40,125 Praise be to Allah. 1122 01:08:40,208 --> 01:08:41,750 - Praise be to Allah. - [groans] 1123 01:08:42,333 --> 01:08:44,875 - [cop 1] Move, move! - [Saad] Calm down, for Allah's sake. 1124 01:08:44,958 --> 01:08:46,541 - [cop 1] Be quiet! - [Saad] I told you. 1125 01:08:46,625 --> 01:08:49,250 - All right, sir. I heard you. I swear. - [cop 1] Shut up! 1126 01:08:49,333 --> 01:08:51,333 [officer on radio] To the camp. Scanning in progress. 1127 01:08:51,416 --> 01:08:53,583 - [trunk slams] - [Sarah panting] 1128 01:08:56,916 --> 01:08:58,791 8:15 P.M. 1129 01:08:58,875 --> 01:09:00,250 [clock chimes] 1130 01:09:01,958 --> 01:09:03,166 [camel groans] 1131 01:09:03,875 --> 01:09:07,333 [grunting intensifies] 1132 01:09:07,416 --> 01:09:09,416 [heavy footsteps approaching] 1133 01:09:14,291 --> 01:09:16,166 [moans, coughing weakly] 1134 01:09:28,958 --> 01:09:30,666 [hoof stomps] 1135 01:09:35,625 --> 01:09:37,208 [camel bellows] 1136 01:09:37,291 --> 01:09:38,875 [Sarah breathing shakily] 1137 01:09:38,958 --> 01:09:40,958 [wind whistling] 1138 01:09:46,416 --> 01:09:48,125 [Sarah moans] 1139 01:09:48,625 --> 01:09:50,666 [groans, straining] 1140 01:10:11,583 --> 01:10:14,083 [camel grunts] 1141 01:10:16,500 --> 01:10:17,541 [camel snorts] 1142 01:10:29,791 --> 01:10:30,875 [Sarah moans] 1143 01:10:33,083 --> 01:10:37,041 [camel grunts menacingly] 1144 01:10:45,458 --> 01:10:47,458 [tense, energetic music pulsating] 1145 01:10:53,333 --> 01:10:54,458 [Sarah gasps] 1146 01:10:59,541 --> 01:11:01,166 [camel roars] 1147 01:11:01,250 --> 01:11:02,333 [galloping] 1148 01:11:04,208 --> 01:11:05,833 [gasps, groans] 1149 01:11:05,916 --> 01:11:09,875 [camel bellows nearby] 1150 01:11:37,583 --> 01:11:38,416 [Sarah clicks tongue] 1151 01:11:38,500 --> 01:11:40,041 - [jaws snap] - Dammit! 1152 01:11:40,125 --> 01:11:42,541 - [camel bellows] - [panting] 1153 01:11:42,625 --> 01:11:44,916 [ringtone playing] 1154 01:11:47,208 --> 01:11:48,541 [sighs] 1155 01:11:48,625 --> 01:11:49,958 [hoofs stomping] 1156 01:11:53,958 --> 01:11:56,250 [phone stops ringing] 1157 01:11:56,333 --> 01:11:58,750 [tense, rhythmic string music playing] 1158 01:12:05,458 --> 01:12:08,000 [camel grunting wildly] 1159 01:12:31,791 --> 01:12:33,333 [gasps, grunts in frustration] 1160 01:12:33,416 --> 01:12:36,166 [yelps, shouts] 1161 01:12:36,250 --> 01:12:37,416 [panting] 1162 01:12:37,500 --> 01:12:39,333 [camel striking car] 1163 01:12:43,583 --> 01:12:46,166 [camel groans] 1164 01:12:58,166 --> 01:12:59,208 [Sarah strains] 1165 01:13:05,583 --> 01:13:06,958 [camel munching] 1166 01:13:12,458 --> 01:13:14,458 [whimsical music playing] 1167 01:13:24,541 --> 01:13:25,500 [grunts] 1168 01:13:37,833 --> 01:13:39,000 [grunts] 1169 01:13:39,083 --> 01:13:40,875 [camel galloping] 1170 01:13:43,791 --> 01:13:45,791 [Sarah panting] 1171 01:13:47,375 --> 01:13:48,458 [groans] 1172 01:13:48,541 --> 01:13:50,541 [camel galloping] 1173 01:13:56,833 --> 01:13:58,250 [camel bellows] 1174 01:14:00,875 --> 01:14:02,333 [Sarah panting] 1175 01:14:02,416 --> 01:14:04,416 [galloping continues] 1176 01:14:10,166 --> 01:14:12,333 [wild groaning intensifies] 1177 01:14:14,541 --> 01:14:16,541 [gasping] 1178 01:14:18,333 --> 01:14:19,833 [line ringing] 1179 01:14:20,583 --> 01:14:22,708 [camel grunting angrily] 1180 01:14:23,750 --> 01:14:24,708 [Sarah] Hadeel? 1181 01:14:24,791 --> 01:14:27,541 - [Hadeel] Hey, where are you? - Hello, hello! Hadeel? 1182 01:14:27,625 --> 01:14:28,833 Hello? 1183 01:14:28,916 --> 01:14:30,458 Hadeel! Help me! 1184 01:14:30,541 --> 01:14:34,958 - I hear you now. Why are you screaming? - Hadeel, please come get me now, now. 1185 01:14:35,041 --> 01:14:38,833 - How can I pick you up? I'm at home. - I'll tell you later! No time! 1186 01:14:38,916 --> 01:14:41,833 What? I can't hear you. And where's your annoying little brother? 1187 01:14:41,916 --> 01:14:42,916 Hadeel! 1188 01:14:43,000 --> 01:14:46,166 Okay, I got it. Send me your location, and let me come over to you. 1189 01:14:46,250 --> 01:14:48,583 Okay. I'll send you where I am. 1190 01:14:48,666 --> 01:14:50,625 [camel continues stomping] 1191 01:14:51,500 --> 01:14:54,541 Good Lord! Let me see where the driver is. 1192 01:14:55,083 --> 01:14:57,125 - What a mess... - [phone powers down] 1193 01:14:57,208 --> 01:14:59,458 [shrieks] 1194 01:14:59,541 --> 01:15:01,208 [sobs] 1195 01:15:04,791 --> 01:15:05,791 [whimpers] 1196 01:15:10,541 --> 01:15:12,541 [plastic bag crinkles] 1197 01:15:16,166 --> 01:15:18,916 [determined music playing] 1198 01:15:25,291 --> 01:15:26,833 [footsteps approaching] 1199 01:15:29,250 --> 01:15:31,250 [munching eagerly] 1200 01:15:59,166 --> 01:16:02,666 [camel groaning] 1201 01:16:03,791 --> 01:16:06,750 [groaning intensifies] 1202 01:16:06,833 --> 01:16:09,583 [water splashes] 1203 01:16:09,666 --> 01:16:12,000 [camel grunting] 1204 01:16:17,708 --> 01:16:20,458 [eerie organ music playing] 1205 01:16:22,000 --> 01:16:23,083 [calf plops] 1206 01:16:40,625 --> 01:16:43,041 [camel groans, thuds] 1207 01:16:45,583 --> 01:16:47,125 [Sarah panting] 1208 01:17:04,541 --> 01:17:06,541 [wind whipping] 1209 01:17:19,875 --> 01:17:21,416 9:00 P.M. 1210 01:17:21,500 --> 01:17:24,583 [clock chimes] 1211 01:17:24,666 --> 01:17:26,666 [eerie vocalizations rise] 1212 01:17:38,916 --> 01:17:43,750 "Who whispers into the hearts of humankind from among jinn and humankind." 1213 01:17:43,833 --> 01:17:45,833 [music fades] 1214 01:17:47,583 --> 01:17:51,833 "And from the evil of the night and from the evils of the witches." 1215 01:17:51,916 --> 01:17:53,916 [wind whistling] 1216 01:18:18,875 --> 01:18:20,875 [Sarah breathing shakily] 1217 01:19:07,166 --> 01:19:09,625 [gasping] 1218 01:19:09,708 --> 01:19:11,500 Do you have a Samsung charger? 1219 01:19:12,333 --> 01:19:14,333 - My phone is Samsung. - Really? 1220 01:19:14,916 --> 01:19:16,833 [owner] You can have a wash over there. 1221 01:19:17,875 --> 01:19:22,416 - Come and sit here. Sit here. Sit. - [soccer commentator on TV] 1222 01:19:23,916 --> 01:19:25,500 [owner] You lost your family? 1223 01:19:25,583 --> 01:19:27,125 [water running] 1224 01:19:29,750 --> 01:19:32,000 [commentator in Arabic] I'll praise them deservedly. 1225 01:19:32,083 --> 01:19:35,375 Tonight, I'm not hiding my bias... 1226 01:19:35,458 --> 01:19:38,875 [in English] Excuse me. It's not a Samsung charger. 1227 01:19:39,583 --> 01:19:40,958 Huh? 1228 01:19:41,041 --> 01:19:44,500 Yes, it is. Samsung. My phone is also Samsung. 1229 01:19:45,666 --> 01:19:47,833 My phone is Samsung. Hmm? 1230 01:19:47,916 --> 01:19:49,041 Mm-hmm. 1231 01:19:49,125 --> 01:19:51,250 The Samsung charger fits, see? 1232 01:19:51,333 --> 01:19:52,291 Uh-huh. 1233 01:19:54,500 --> 01:19:56,375 Um, doesn't it fit your phone? 1234 01:19:57,833 --> 01:19:58,666 No. 1235 01:19:59,166 --> 01:20:02,083 I've got an idea. Why don't you use my phone? 1236 01:20:02,166 --> 01:20:04,500 - I don't know their numbers. - Then call the house. 1237 01:20:05,250 --> 01:20:08,875 - All out. - Ah. That's a problem. [sighs] 1238 01:20:09,875 --> 01:20:11,000 That's a real problem. 1239 01:20:11,083 --> 01:20:14,166 [commentator in Arabic] ...the ball is passed to the right. 1240 01:20:14,750 --> 01:20:15,916 [in English] A big problem. 1241 01:20:17,000 --> 01:20:19,416 [commentator in Arabic] It reaches Otayf. The third goal! 1242 01:20:19,500 --> 01:20:20,833 [exclaims, grunts] 1243 01:20:21,666 --> 01:20:25,250 [in English] They did it! They did it! [laughs] 1244 01:20:27,625 --> 01:20:29,458 Super! 1245 01:20:29,541 --> 01:20:32,291 [commentator in Arabic] ...one day we'll recover. 1246 01:20:32,375 --> 01:20:34,833 No matter how long we falter... 1247 01:20:34,916 --> 01:20:38,250 [in English] Sorry, but you'll have to deal with a lot of traffic tonight. 1248 01:20:38,333 --> 01:20:39,708 It will be busy. 1249 01:20:39,791 --> 01:20:41,083 If they win. 1250 01:20:42,708 --> 01:20:47,958 [commentator in Arabic] The third goal for our national team. 1251 01:20:48,041 --> 01:20:49,833 [in English] How much do you rent the quad for? 1252 01:20:49,916 --> 01:20:51,875 [owner] The store is supposed to be closed, 1253 01:20:51,958 --> 01:20:54,791 but a group who rented some quads haven't come back yet. 1254 01:20:54,875 --> 01:20:57,416 I called them earlier and shouted at them. 1255 01:20:57,500 --> 01:21:01,625 If you wait, they'll be here soon. I can drop you at the main road. 1256 01:21:09,625 --> 01:21:12,041 [punk 1 echoing] Whoo-hoo-hoo! 1257 01:21:12,125 --> 01:21:13,791 Whoo-hoo! 1258 01:21:13,875 --> 01:21:16,625 - [punks] Whoo-hoo! - [tense music rises] 1259 01:21:16,708 --> 01:21:18,666 - [punk 1] Hey, boy! - [punk 3] Huh? 1260 01:21:19,250 --> 01:21:20,958 [punk 1] I told you we'd miss the game! 1261 01:21:21,041 --> 01:21:22,416 [punk 2] Now we're missing it! 1262 01:21:22,500 --> 01:21:23,500 [punk 1] Oh boy! 1263 01:21:23,583 --> 01:21:26,541 [punk 2] Oh! That's too bad! 1264 01:21:26,625 --> 01:21:28,208 We'll miss the game! 1265 01:21:29,208 --> 01:21:30,416 [punk 3] What can I do? 1266 01:21:30,500 --> 01:21:34,625 You're the one who's getting stuck in the sand every two minutes! 1267 01:21:34,708 --> 01:21:36,708 [punks whooping] 1268 01:21:40,083 --> 01:21:41,875 [punk 1] Come on! Come on! Come on! 1269 01:21:41,958 --> 01:21:43,416 We'll miss the game! 1270 01:21:43,500 --> 01:21:45,333 Come on! 1271 01:21:45,416 --> 01:21:47,041 [punk 2] Whoo-hoo! 1272 01:21:47,125 --> 01:21:50,208 [punk 3] Whoa, look! It's our friend! 1273 01:21:50,291 --> 01:21:51,958 [punk 1] Oh, it's her! 1274 01:21:54,000 --> 01:21:54,875 Where's your lover? 1275 01:21:56,083 --> 01:21:59,333 - Where's bighead, huh? - [punks laughing] 1276 01:22:03,375 --> 01:22:05,875 Answer. What's wrong? 1277 01:22:05,958 --> 01:22:08,125 - Want to come with us? - [punks laughing] 1278 01:22:08,208 --> 01:22:11,750 Speak, girl. Speak. What's wrong? 1279 01:22:11,833 --> 01:22:14,416 It's okay. Speak. 1280 01:22:14,500 --> 01:22:17,458 - We're all friendly. Except him. He bites. - Shut up! 1281 01:22:18,166 --> 01:22:20,541 [punks laughing wildly] 1282 01:22:21,416 --> 01:22:26,083 Hey, boy! Turn off these quads and park them. Move it! 1283 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 - Chill out, man. No need to shout. - I told you to move it! 1284 01:22:29,291 --> 01:22:31,291 [tense music ends] 1285 01:22:37,625 --> 01:22:39,541 [punk 3 making kissing sounds] 1286 01:22:40,166 --> 01:22:42,375 [punk 2] What? What do you mean, an extra 300? 1287 01:22:42,458 --> 01:22:43,833 [owner] You were one hour late. 1288 01:22:43,916 --> 01:22:46,958 I called you and warned you if you were late even a minute, 1289 01:22:47,041 --> 01:22:48,250 I'd make you pay extra. 1290 01:22:48,333 --> 01:22:50,666 And you agreed and went like this. "Tsk." 1291 01:22:50,750 --> 01:22:52,625 Ah, "tssk" means no. 1292 01:22:52,708 --> 01:22:53,833 Tssk. 1293 01:22:54,416 --> 01:22:56,833 Uh-huh. He just agreed with you. 1294 01:22:57,500 --> 01:22:59,666 - Said, "Tsk." - No, I went, "Tssk." 1295 01:22:59,750 --> 01:23:01,708 And that means, "Tssk. We're not paying." 1296 01:23:01,791 --> 01:23:03,333 - Oh, really? - Tsk. 1297 01:23:03,416 --> 01:23:06,291 Listen, man. "Tsk" means yes. "Tssk" means no. 1298 01:23:06,375 --> 01:23:07,541 Tssk. 1299 01:23:07,625 --> 01:23:09,541 [owner] You're just keep changing your expression. 1300 01:23:09,625 --> 01:23:12,000 Listen carefully. "Tsk" means no. 1301 01:23:12,083 --> 01:23:13,875 You get it? 1302 01:23:13,958 --> 01:23:16,291 Come on, man. We told you "tsk" means no. 1303 01:23:16,375 --> 01:23:17,625 - Tssk. - Do you have a cigarette? 1304 01:23:17,708 --> 01:23:19,000 - Tssk. - Tssk. 1305 01:23:19,083 --> 01:23:22,416 "Tsk" and "tssk" and "tsssk." Many different meanings! 1306 01:23:22,500 --> 01:23:23,666 Tsk, tsk, tsk. 1307 01:23:25,541 --> 01:23:26,541 Listen up. 1308 01:23:27,291 --> 01:23:29,083 Stop playing games. 1309 01:23:29,166 --> 01:23:31,291 - [tense music rises] - And pay the extra money. 1310 01:23:31,375 --> 01:23:34,708 And if you don't pay, you won't get back your IDs. 1311 01:23:34,791 --> 01:23:36,500 [punk 2] I'll show you. 1312 01:23:36,583 --> 01:23:37,958 - [sprays] - [splashes] 1313 01:23:38,041 --> 01:23:38,875 [punk 2 screams] 1314 01:23:40,916 --> 01:23:42,416 [owner] Oh no! Oh no! 1315 01:23:42,500 --> 01:23:44,500 Get the water! 1316 01:23:44,583 --> 01:23:46,750 - [punk 3] His hand's covered in fuel. - [punk 2] Oh God. 1317 01:23:46,833 --> 01:23:48,375 - Oh my God. - It's burning! 1318 01:23:48,458 --> 01:23:50,833 - [punk 2] No! No! - [owner] Someone, grab water! 1319 01:23:50,916 --> 01:23:52,375 [punk 1] We have to do something! 1320 01:23:52,458 --> 01:23:53,875 [punk 2] Hey! Hey! 1321 01:23:53,958 --> 01:23:55,750 No! Oh my God! 1322 01:23:55,833 --> 01:23:57,833 - [punk 3] Do something! - [owner] What is that? 1323 01:23:57,916 --> 01:23:59,666 [group screaming] 1324 01:24:02,000 --> 01:24:03,333 [metal squeaks] 1325 01:24:03,416 --> 01:24:07,041 - [quad motor revving] - [epic orchestral music playing] 1326 01:24:29,041 --> 01:24:30,541 [brakes squeak] 1327 01:24:50,625 --> 01:24:52,666 - Do you know where the camp is? - [Saad] No. We don't. 1328 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 [herder] Go straight 1329 01:24:54,291 --> 01:24:57,125 till you see a small mosque with a green minaret. 1330 01:24:57,208 --> 01:24:59,000 Then turn left. 1331 01:25:05,875 --> 01:25:07,875 [epic orchestral music fades] 1332 01:25:12,416 --> 01:25:14,958 [energetic electronic music pulsing] 1333 01:25:20,666 --> 01:25:23,625 [herder] And go straight till you see a sign on the right. 1334 01:25:24,791 --> 01:25:26,875 {\an8}SUMMER IS BETTER WITH FAMILY 1335 01:25:27,958 --> 01:25:29,458 - There's a crossroads. - [Saad] Okay. 1336 01:25:29,541 --> 01:25:30,666 Then you turn right. 1337 01:25:32,458 --> 01:25:36,583 You skip the first turn, the second, the third. 1338 01:25:36,666 --> 01:25:39,000 - And at the fourth turning... - [Saad] Fourth turning? 1339 01:25:39,083 --> 01:25:41,791 [herder] Yes, at the fourth turning, turn right. 1340 01:25:42,875 --> 01:25:47,083 After 200 meters, you'll see a sheepfold on the right. Go past that. 1341 01:25:47,166 --> 01:25:48,708 [sheep bleat] 1342 01:25:48,791 --> 01:25:53,750 And about 700 meters after that, you'll see Abu Fahad's camp on the right. 1343 01:25:54,791 --> 01:25:55,875 [engine sputters] 1344 01:25:55,958 --> 01:25:58,041 [Sarah] No! No! No! No! 1345 01:25:59,000 --> 01:26:00,291 Please, work! 1346 01:26:00,375 --> 01:26:02,208 [engine dies] 1347 01:26:03,250 --> 01:26:05,250 [rapid footsteps] 1348 01:26:17,583 --> 01:26:19,541 [gasps] 1349 01:26:33,416 --> 01:26:35,416 [truck rattling by] 1350 01:26:56,875 --> 01:26:58,875 [footsteps echoing] 1351 01:27:17,333 --> 01:27:18,750 [man 1] The man is inside. 1352 01:27:18,833 --> 01:27:21,541 - [man 2] Yes, yes! Hurry! - [man 1] May Allah help him. 1353 01:27:21,625 --> 01:27:24,041 - Carry him! - [man 2] Here, here. Don't pull him. 1354 01:27:24,125 --> 01:27:25,833 - Quickly! - [man 1] Don't worry! 1355 01:27:25,916 --> 01:27:27,958 - [man 2] Quicker! - [man 1] Faster, faster! 1356 01:27:28,041 --> 01:27:29,958 - [man 2] Yes. - [man 1] We need to do something. 1357 01:27:30,041 --> 01:27:32,708 - [man 2] Take care. - [car doors close] 1358 01:27:32,791 --> 01:27:34,250 [tires squeal] 1359 01:27:34,333 --> 01:27:36,625 [Sarah] Hey! Hey! 1360 01:27:37,916 --> 01:27:39,291 Hey! 1361 01:27:40,166 --> 01:27:41,333 Hey! 1362 01:27:41,416 --> 01:27:42,583 Hey! 1363 01:27:42,666 --> 01:27:43,833 [engine revving] 1364 01:27:50,500 --> 01:27:52,500 [steam hissing] 1365 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 [camel groans] 1366 01:28:05,833 --> 01:28:07,375 [commentator in Arabic] Feras AlBrikan... 1367 01:28:07,458 --> 01:28:12,041 Feras. And the ball goes out of bounds, and it's a throw-in. 1368 01:28:16,791 --> 01:28:17,708 [retches] 1369 01:28:17,791 --> 01:28:19,625 [commentator] The throw-in will be played. 1370 01:28:21,250 --> 01:28:23,166 [Sarah coughs, spits] 1371 01:28:23,250 --> 01:28:26,875 [commentator] ...play has stopped at the moment, 1372 01:28:26,958 --> 01:28:30,375 after Hassan Altambakti's injury. Feras AlBrikan attempts... 1373 01:28:35,375 --> 01:28:37,416 [commentator] Too much stoppage time, however... 1374 01:28:54,500 --> 01:28:56,500 [sobbing] 1375 01:29:16,583 --> 01:29:19,500 [commentator] The ball's still in play. 1376 01:29:19,583 --> 01:29:22,166 And the whistle is heard. 1377 01:29:22,250 --> 01:29:25,291 Yes, ladies and gentlemen. 1378 01:29:25,375 --> 01:29:28,666 It's a green night in Marsool Park. 1379 01:29:28,750 --> 01:29:30,791 Three goals have sealed it. 1380 01:29:30,875 --> 01:29:34,583 What a wonderful and confident victory! 1381 01:29:35,250 --> 01:29:37,541 What a performance from Salman AlFaraj 1382 01:29:37,625 --> 01:29:41,375 and Ali AlHassan and the rest of the team! 1383 01:29:41,458 --> 01:29:44,750 Bravo to each and every player, 1384 01:29:44,833 --> 01:29:48,666 and to everyone who gave us this amazing team. 1385 01:29:49,375 --> 01:29:51,916 This joyous team 1386 01:29:52,000 --> 01:29:54,625 that reminds us of our old glory. 1387 01:29:54,708 --> 01:29:57,333 The nostalgia. We do not rest on our laurels. 1388 01:29:57,416 --> 01:29:58,500 We're coming back. 1389 01:29:59,333 --> 01:30:02,083 I'm sure about that. It's a matter of time. 1390 01:30:02,166 --> 01:30:05,875 Congratulations, everybody... 1391 01:30:09,291 --> 01:30:11,291 [commentator continues indistinctly] 1392 01:30:20,291 --> 01:30:21,458 [calf hisses] 1393 01:30:24,083 --> 01:30:25,333 [cell phone powers on] 1394 01:30:27,416 --> 01:30:28,750 [line ringing] 1395 01:30:32,416 --> 01:30:34,875 [Hadeel] Where are you? I've been trying to call you. 1396 01:30:34,958 --> 01:30:36,416 And you didn't send the location. 1397 01:30:36,500 --> 01:30:39,000 My phone battery was dead. I'm sending you my location. Hurry. 1398 01:30:39,083 --> 01:30:42,583 If I leave now, It will take me forever. The streets are jammed. 1399 01:30:42,666 --> 01:30:44,833 - Take an Uber. - There's no Uber here, stupid! 1400 01:30:44,916 --> 01:30:46,208 - Are you dense? - Listen. 1401 01:30:46,291 --> 01:30:47,958 Yelling and screaming won't help you. 1402 01:30:48,041 --> 01:30:49,625 I'm just giving you advice. 1403 01:30:49,708 --> 01:30:50,708 It's your call. 1404 01:30:50,791 --> 01:30:53,750 And honestly, we're grown-ups. It's okay. 1405 01:30:53,833 --> 01:30:55,833 My dad once caught me going out with guys. 1406 01:30:55,916 --> 01:30:58,791 - He yelled at me, and it passed. - [ice-cream truck jingle plays] 1407 01:30:58,875 --> 01:31:02,500 He grounded me for a month, but in the end, he appreciated my honesty. 1408 01:31:02,583 --> 01:31:04,291 - You bugger off. - After all... 1409 01:31:04,375 --> 01:31:07,416 [ice-cream truck jingle continues] 1410 01:31:21,250 --> 01:31:23,250 [man clicking tongue] 1411 01:31:28,083 --> 01:31:29,916 [Sarah panting] 1412 01:31:45,166 --> 01:31:46,416 [exhales weakly] 1413 01:31:50,708 --> 01:31:54,791 - [jingle fades] - [ethereal theremin music playing] 1414 01:32:17,250 --> 01:32:19,083 [seller] May Allah come to our aid. 1415 01:32:19,666 --> 01:32:22,750 - Take me to Riyadh. - No, there is a hospital near here. 1416 01:32:22,833 --> 01:32:25,750 - I want to go to Riyadh. - The problem is it's an emergency, so... 1417 01:32:25,833 --> 01:32:26,916 [Sarah] Take me! 1418 01:32:28,708 --> 01:32:30,541 Okay, okay, to Riyadh. 1419 01:32:31,041 --> 01:32:32,583 May Allah forgive me. 1420 01:32:43,583 --> 01:32:44,791 [cell phone vibrates] 1421 01:32:47,583 --> 01:32:49,500 {\an8}DAD I'LL BE THERE AT 11:30 1422 01:32:49,583 --> 01:32:50,625 [fireworks pop] 1423 01:33:00,750 --> 01:33:02,125 11:15 P.M. 1424 01:33:02,208 --> 01:33:03,541 [clock chimes] 1425 01:33:03,625 --> 01:33:06,666 - [brakes screech] - [ice-cream truck jingle playing] 1426 01:33:08,916 --> 01:33:12,000 [man speaking indistinctly on PA] 1427 01:33:18,291 --> 01:33:20,291 [energetic music playing] 1428 01:33:55,375 --> 01:33:57,375 [fireworks popping in distance] 1429 01:34:06,625 --> 01:34:08,625 [Sarah panting] 1430 01:34:13,916 --> 01:34:15,375 [line ringing] 1431 01:34:15,458 --> 01:34:16,583 CALLING SARAH 1432 01:34:36,958 --> 01:34:38,958 CARPET WORLD - AL-OWAIS FURNITURE 1433 01:34:39,875 --> 01:34:41,875 [tense string music playing] 1434 01:34:52,500 --> 01:34:54,500 [glass chandeliers tinkling] 1435 01:35:03,958 --> 01:35:05,458 [sounds distort] 1436 01:35:56,541 --> 01:35:58,541 [footfalls echoing] 1437 01:36:20,250 --> 01:36:22,250 - [sirens wailing] - [crowd clamoring] 1438 01:36:31,458 --> 01:36:36,583 {\an8}AL JAFFRI SWEETS 1439 01:36:42,333 --> 01:36:46,250 [Abu Samy] We've been breathing this gas for a week! Enough! 1440 01:37:09,750 --> 01:37:11,208 [metal creaking] 1441 01:37:11,291 --> 01:37:12,750 [flames roaring] 1442 01:37:31,125 --> 01:37:34,166 [ringtone playing] 1443 01:37:34,250 --> 01:37:36,041 INCOMING CALL DAD 1444 01:37:36,125 --> 01:37:38,125 [ethereal theremin playing] 1445 01:37:41,833 --> 01:37:43,833 [line ringing] 1446 01:38:12,250 --> 01:38:14,958 - [music fades] - [ringtone continues playing] 1447 01:38:28,750 --> 01:38:32,791 {\an8}ICE CREAM 1448 01:38:47,833 --> 01:38:51,125 [heroic theremin music playing] 1449 01:39:29,500 --> 01:39:31,500 [distorted clamoring] 1450 01:39:33,791 --> 01:39:35,541 [father] Sarah! 1451 01:39:35,625 --> 01:39:36,708 Sarah! 1452 01:39:38,958 --> 01:39:40,375 Sarah! 1453 01:39:42,750 --> 01:39:43,708 Sarah! 1454 01:39:46,541 --> 01:39:49,750 [distorted shouting] 1455 01:39:54,041 --> 01:39:55,833 [clamoring echoes] 1456 01:40:22,416 --> 01:40:24,416 [indistinct chatter dies down] 1457 01:40:52,166 --> 01:40:54,166 [music fading slowly] 1458 01:41:00,000 --> 01:41:02,000 [shower running] 1459 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 [doorbell rings] 1460 01:41:29,291 --> 01:41:30,166 The cash? 1461 01:41:30,916 --> 01:41:34,083 [mother] This is for Sarah and Fahad being safe and sound. 1462 01:41:34,166 --> 01:41:36,083 - [brother] The national team! - [mother] The team. 1463 01:41:36,166 --> 01:41:38,250 [father] Sarah deserves a sacrifice in thanks. 1464 01:41:38,333 --> 01:41:42,791 [mother] May Allah watch over them. Someone's evil eye is cursing them. 1465 01:41:43,375 --> 01:41:48,291 Sarah, dear, this cake is for you. From the best bakery in Riyadh. 1466 01:41:48,375 --> 01:41:50,833 Please eat. This is grace from Allah. 1467 01:41:50,916 --> 01:41:54,041 - May Allah watch over you, my love. - [father] The girl is still in shock. 1468 01:41:54,125 --> 01:41:58,125 [mother] I know. I taught her never to leave the house without reciting... 1469 01:41:58,208 --> 01:42:00,500 - [father] Thanks be to Allah. - [mother] Always. 1470 01:42:00,583 --> 01:42:03,708 - [father] That's undeniable. - [mother] God willing, she'll be fine. 1471 01:42:03,791 --> 01:42:07,041 [father] God willing, she'll be fine. But the shock takes its toll. 1472 01:42:07,125 --> 01:42:09,875 [mother] Say she'll be fine. Don't say those other things. 1473 01:42:09,958 --> 01:42:13,083 [father] She'll be fine. I'm not saying otherwise. 1474 01:42:14,666 --> 01:42:17,291 [host on TV] With us now the elegant poet Hamad Al Waswas, 1475 01:42:17,375 --> 01:42:19,458 the winner of Poet of Najd Award. 1476 01:42:19,541 --> 01:42:20,958 {\an8}Greetings, Abu Fahad. 1477 01:42:21,041 --> 01:42:22,875 {\an8}[Abu Fahad] Greetings. And thanks to you. 1478 01:42:22,958 --> 01:42:27,541 {\an8}Abu Fahad, you promised us a poem if the national team won, and they did. 1479 01:42:27,625 --> 01:42:31,000 I hope the poem is ready because we'd love to hear it, as promised. 1480 01:42:31,083 --> 01:42:32,750 {\an8}[Abu Fahad] Of course. It's ready. 1481 01:42:32,833 --> 01:42:34,125 {\an8}Please. Go ahead, Abu Fahad. 1482 01:42:34,208 --> 01:42:37,500 -Our team's a dream, with art supreme -Supreme 1483 01:42:37,583 --> 01:42:41,458 -And on the pitch like the top, the cream -Cream 1484 01:42:41,541 --> 01:42:45,583 [Abu Fahad] Our Hawks The Saudis always win 1485 01:42:45,666 --> 01:42:49,041 {\an8}Never once in a championship did they seem 1486 01:42:49,125 --> 01:42:49,958 {\an8}Beautiful. 1487 01:42:50,041 --> 01:42:53,583 [Abu Fahad] They seized titles That radiant did gleam 1488 01:42:53,666 --> 01:42:54,500 Gleam 1489 01:42:54,583 --> 01:42:59,500 [Abu Fahad] On the fields They are a winning team 1490 01:42:59,583 --> 01:43:00,791 [host] Team 1491 01:43:00,875 --> 01:43:02,208 {\an8}Very well read, Abu Fahad. 1492 01:43:02,291 --> 01:43:05,500 {\an8}- God bless you. A poem worthy of respect. - [Abu Fahad] Thank you. God bless you. 1493 01:43:05,583 --> 01:43:08,416 [father] If I put my mind to it, I could be a poet like him. 1494 01:43:08,500 --> 01:43:09,708 Or even a better one. 1495 01:43:09,791 --> 01:43:11,916 Sleep, and take your painkillers. 1496 01:43:13,833 --> 01:43:15,750 [father's footsteps fading] 1497 01:43:17,750 --> 01:43:19,500 [lights click off] 1498 01:43:20,708 --> 01:43:22,958 [tense music playing] 1499 01:43:24,708 --> 01:43:29,083 [Abu Fahad on phone] Our Hawks The Saudis, always, always win 1500 01:43:29,166 --> 01:43:32,083 Never once in a championship did they seem 1501 01:43:32,166 --> 01:43:35,041 They seize titles That radiant did gleam 1502 01:43:35,125 --> 01:43:36,250 Always win 1503 01:43:36,333 --> 01:43:38,791 [Abu Fahad] And on the pitch, never... 1504 01:43:39,958 --> 01:43:41,583 [on recording] Out of there, you ass! 1505 01:43:42,291 --> 01:43:43,750 - Show yourself! - [Fahad slams table] 1506 01:43:46,416 --> 01:43:49,708 TWEET #POET_OF_NAJD 1507 01:43:49,791 --> 01:43:51,791 [tense music building] 1508 01:44:02,416 --> 01:44:04,416 [music grows to a terrifying crescendo] 1509 01:44:07,583 --> 01:44:09,583 - [silence falls] - [cell phone locks] 1510 01:44:09,666 --> 01:44:11,666 [chewing loudly] 1511 01:44:14,958 --> 01:44:16,291 [wrapper rustles] 1512 01:44:21,875 --> 01:44:22,875 [clicks tongue] 1513 01:44:22,958 --> 01:44:25,833 [hazy, mellow organ music playing] 1514 01:44:25,916 --> 01:44:28,333 - [women chatting] - [teacups clattering] 1515 01:44:28,416 --> 01:44:30,416 [woman 1] Hi there. How are you? 1516 01:44:31,416 --> 01:44:34,041 - [woman 2] Thank you so much, dear. - [woman 3] Very pretty. 1517 01:44:34,916 --> 01:44:37,000 [woman 4] I love this dress on you. 1518 01:44:39,416 --> 01:44:42,125 [woman 5] I love these colors. Are these the lilac? 1519 01:44:42,208 --> 01:44:45,208 [empty chatter persists] 1520 01:44:52,375 --> 01:44:54,333 [conversations fade into background] 1521 01:45:03,041 --> 01:45:05,666 [ethereal theremin resonates] 1522 01:45:20,583 --> 01:45:22,875 [hazy, mellow organ music fades] 1523 01:45:22,958 --> 01:45:26,458 - [woman 6] Yes. - [woman 7] How are you, Sarah? Soso? 1524 01:45:26,541 --> 01:45:29,500 - [mother taps] Answer your aunt. - [aunt] You are miles away. 1525 01:45:29,583 --> 01:45:31,583 - [door opens] - [woman 8] Come on, girls. 1526 01:45:31,666 --> 01:45:32,833 Let's eat. 1527 01:45:32,916 --> 01:45:35,250 [excited chatter continues] 1528 01:45:35,333 --> 01:45:37,875 [foil crinkling] 1529 01:45:37,958 --> 01:45:39,750 [woman 9] Oh, that's wonderful. 1530 01:45:39,833 --> 01:45:41,708 [woman 10] I can't wait to taste it. 1531 01:45:41,791 --> 01:45:44,500 - It looks so good! - [ominous music rises] 1532 01:45:44,583 --> 01:45:46,583 [crinkling fades] 1533 01:45:46,666 --> 01:45:48,916 [woman 10] Come on. Quickly. Let's go to eat. 1534 01:45:50,083 --> 01:45:51,750 [woman 11] That looks really delicious. 1535 01:45:55,125 --> 01:45:56,875 [woman 12] Oh. It looks delicious. 1536 01:45:56,958 --> 01:45:59,500 - [voices fade] - [ominous music swells] 1537 01:46:00,875 --> 01:46:02,916 [camera shutter clicks, echoes] 1538 01:46:04,208 --> 01:46:06,333 [chatter resumes] 1539 01:46:06,416 --> 01:46:08,166 [woman 8] Let's eat, ladies. Come on. 1540 01:46:09,958 --> 01:46:11,666 I'm really very hungry. 1541 01:46:12,375 --> 01:46:13,833 Thank you so much, dear. 1542 01:46:13,916 --> 01:46:15,208 [woman 2] I love the food. 1543 01:46:15,833 --> 01:46:17,708 - [woman 8] Looks amazing. - [woman 10] Delicious. 1544 01:46:17,791 --> 01:46:19,000 [mother] They don't eat meat. 1545 01:46:19,083 --> 01:46:20,833 [woman 8] Oh, hi. How are you? 1546 01:46:20,916 --> 01:46:23,458 [woman 13] Come on, ladies. Let's eat. 1547 01:46:23,541 --> 01:46:27,166 - [woman 2] I'm so tired. - [woman 8] Come on, girls. Let's eat. 1548 01:46:27,250 --> 01:46:30,416 Let's start. Are you hungry? 1549 01:46:30,500 --> 01:46:31,750 [mother] Oh God. 1550 01:46:31,833 --> 01:46:34,166 - [woman 8] How is everything? - Oh! 1551 01:46:34,250 --> 01:46:37,291 - [woman 10] Thank you, dear. So much. - [woman 8] Thank you so much. 1552 01:46:37,375 --> 01:46:39,333 [woman 3] Oh, that's wonderful! 1553 01:46:40,458 --> 01:46:42,291 - [woman 1] And many more! - [woman 2] Thank you. 1554 01:46:42,375 --> 01:46:45,208 [mother] For your aunt. My gift tomorrow... 1555 01:46:45,291 --> 01:46:47,541 [woman 8] It's been so long. 1556 01:46:47,625 --> 01:46:49,916 - [woman 10] No way! - [woman 4] I'll come sit beside you. 1557 01:46:50,000 --> 01:46:52,583 [mother] That's the new generation. 1558 01:46:52,666 --> 01:46:56,166 [woman 8] I have to tell you the story. I don't know what happened. 1559 01:46:56,250 --> 01:46:58,083 [tense music playing] 1560 01:46:58,166 --> 01:47:01,083 - [woman 4] May Allah bless you all. - [mother] These are traditions! 1561 01:47:01,166 --> 01:47:03,666 - [aunt] Yes! - [woman 3] How are you? 1562 01:47:03,750 --> 01:47:05,750 [woman 5] Yes, yes! In fact, they like it! 1563 01:47:05,833 --> 01:47:07,833 [voices fading] 1564 01:47:11,750 --> 01:47:13,750 [tense music rising] 1565 01:47:25,541 --> 01:47:27,833 [agitated strings playing] 1566 01:47:31,208 --> 01:47:33,083 [munching] 1567 01:48:27,083 --> 01:48:29,083 [chewing loudly] 1568 01:48:33,000 --> 01:48:35,291 #POET_OF_NAJD 1569 01:48:35,375 --> 01:48:36,875 TWEET 1570 01:48:37,541 --> 01:48:39,541 [tense music subsides] 1571 01:48:46,750 --> 01:48:51,208 NAGA 1572 01:48:51,291 --> 01:48:55,208 [triumphant theremin music playing] 1573 01:50:02,125 --> 01:50:04,125 [hazy, mellow music playing] 1574 01:50:18,375 --> 01:50:20,375 [ethereal theremin playing] 1575 01:51:45,500 --> 01:51:48,875 Subtitle translation by: Ibraheem Mohammed 1576 01:51:48,958 --> 01:51:51,708 {\an8}[music fades out] 1577 01:51:52,305 --> 01:52:52,535 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org114065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.