All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S01E05.The.Way.Out.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 ‫"مقر قيادة (مونارك)، (ألاسكا)" 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 ‫أعرف ما هذا. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 ‫أتظنون أنكم ستخيفونني ‫بهراء العمليات السرية هذا؟ 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 ‫حظاً موفقاً. 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 ‫مهلاً! 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 ‫أين العقيد "شاو"؟ 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 ‫أعرف أنكم تسمعونني! 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 ‫أريد التحدث إلى المسؤول! 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 ‫أبي هو 10 00:01:12,823 --> 00:01:14,157 ‫"هيروشي راندا"! 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 ‫"راندا"! 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 13 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 ‫أتشعرين بتحسّن؟ 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 ‫ما زال بإمكاني أن أعدّ حتى 10 ‫على أصابع قدميّ. 15 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 ‫أنت محظوظة جداً لكوننا أنقذناك حينها. 16 00:03:08,689 --> 00:03:09,690 ‫لم تنقذوني. 17 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 ‫- "كينتارو" أنقذني. ‫- ماذا كنتم تفعلون هناك؟ 18 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 ‫أفترض أنكم تتبعون البيانات ‫في ملفاتنا المسروقة. 19 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 ‫لم نستطع أن نسترجع أي ملف. 20 00:03:20,701 --> 00:03:22,619 ‫ربما لستم بارعين كما تظنون. 21 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 ‫لكن فتاة ذكية مثلك تملك نسخة احتياطية، ‫صحيح؟ 22 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 ‫- في مكان ما. ‫- ألا يجب أن تذهبي 23 00:03:29,459 --> 00:03:32,754 ‫لملاحقة وحوش كبيرة ومخيفة أو ما شابه؟ 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 ‫لعلمك، يُوجد وحش على مسافة قريبة من هنا. 25 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 ‫أرسلنا فريقاً. 26 00:03:39,803 --> 00:03:42,055 ‫لم يروا شبيهاً له قط. 27 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 ‫بالعادة، حين يكتشف أحدهم نوعاً جديداً، 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 ‫يمكنهم إطلاق اسمهم عليه. 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 ‫لكننا أمام معضلة. 30 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 ‫هل نسمّيه… 31 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 ‫"تايتانوس ماي هيويت"؟ 32 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 ‫أو… 33 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 ‫اسمه… 34 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 ‫"لايرا ماتيو" من "تاكوما" في "واشنطن"؟ 35 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 ‫تلك الصورة لا تشبهك. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 ‫من الواضح أنه يمكننا أن نتعاون. 37 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 ‫كما قلت، من الجيد أن نملك خطة احتياطية، ‫صحيح؟ 38 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 ‫لا يعرف ابنا "راندا" أي شيء. 39 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 ‫مهلاً. انتظري قليلاً. لا. هذا… 40 00:05:08,851 --> 00:05:13,480 ‫لا. مهلاً. إنهما ابنا "هيروشي راندا". 41 00:05:13,564 --> 00:05:16,400 ‫إنهما حفيدا "بيل" و"كايكو راندا". 42 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 ‫نحن نعاملهما كمجرمين. 43 00:05:18,694 --> 00:05:20,696 ‫هذا كلام الرجل الذي حاول اختطافهما. 44 00:05:20,779 --> 00:05:22,489 ‫حسناً. ارتكبنا أخطاء. 45 00:05:22,573 --> 00:05:27,286 ‫إنها مدرّسة. لا تملك أي سجل إجرامي. ‫والابن فنان. 46 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 ‫ماذا عنها؟ 47 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 ‫هذه مثيرة للاهتمام. 48 00:05:31,206 --> 00:05:33,834 ‫من الواضح من أسلوب تفتيشها لشقتها ‫أنها تجيد الاختفاء. 49 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 ‫لماذا؟ 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 ‫مم تختبئ؟ 51 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 ‫لا نعرف. لا مذكرات توقيف في حقّها. ‫ولا يبدو أن أحداً يبحث عنها. 52 00:05:41,800 --> 00:05:43,844 ‫أقلّه ليس رسمياً. 53 00:05:43,927 --> 00:05:45,554 ‫ماذا سنفعل بهم إذاً؟ 54 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 ‫تسري هذه المنظمة في دمائهما. ‫يمكننا أن نعلّمهما من يكونان. 55 00:05:52,728 --> 00:05:54,563 ‫لا تقصد أن نجنّدهما. 56 00:05:54,646 --> 00:05:56,565 ‫"مونارك" هي إرثهما. 57 00:05:56,648 --> 00:06:00,444 ‫لم يثبت الإرث أنه مفيد هنا، صحيح؟ 58 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 ‫ينتهي المطاف بالمرء ميتاً ‫أو على شفير الموت. 59 00:06:04,823 --> 00:06:06,617 ‫إنه محق في مسألة واحدة. 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,076 ‫إنهم يبحثون عن شيء ما. 61 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 ‫للأمر علاقة بأبيهما. ‫لذا، أجل، للأمر علاقة بـ"مونارك". 62 00:06:11,246 --> 00:06:13,332 ‫وأظن أنهم لن يستسلموا، صحيح؟ 63 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 ‫لذا أقترح أن نطلق سراحهم ونبقيهم ‫تحت المراقبة فنرى إلى أين يقودوننا. 64 00:06:18,670 --> 00:06:19,755 ‫ماذا عنه؟ 65 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 ‫لقد أصبح مشكلتي الآن. 66 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 ‫مرحباً. 67 00:06:52,496 --> 00:06:54,456 ‫تفضلوا واخرجوا. 68 00:06:54,540 --> 00:06:56,542 ‫انتبهوا لخطواتكم. فالدرجة زلقة. 69 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 ‫جوازات السفر. 70 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 ‫جديدة وخالية من الشوائب. 71 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 ‫وتذاكر سفر ومال وهواتف. 72 00:07:16,812 --> 00:07:18,063 ‫تقدمة "مونارك". 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 ‫أنا آسف جداً بشأن كلّ ما حصل. 74 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 ‫- وغد. ‫- نذل. 75 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 ‫أنا آسف جداً على خسارتكما. 76 00:07:26,864 --> 00:07:28,490 ‫شكراً أيها الوغد النذل. 77 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 ‫ماذا تظنون؟ 78 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 ‫أنكم تقومون بحملة صالحة لكشف الحقيقة؟ 79 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 ‫اصحوا! 80 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 ‫لقد تدخلتم في مسائل لا تفهمونها. 81 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 ‫أنتم محظوظون لبقائكم على قيد الحياة. 82 00:07:49,636 --> 00:07:51,847 ‫فخذوا جوازات سفركم الجديدة ‫وعودوا إلى بيوتكم. 83 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 ‫لقد استغليت النفوذ القليل المتبقي لي 84 00:07:55,017 --> 00:07:56,393 ‫لأحميكم هذه المرة. 85 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 ‫لا تتوقعوا أن يتكرر الأمر. 86 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 ‫- كيف كان أدائي؟ ‫- أنت تتعلم. 87 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 ‫"(نوم)، (ألاسكا)" 88 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 ‫"آسف على خسارتكما." كأنهم يهتمون. 89 00:08:38,309 --> 00:08:40,062 ‫من الواضح أنهم لا يهتمون. حسابات بسيطة. 90 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 ‫مهلاً، متى تُفتح أبواب الطائرة؟ 91 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 ‫"طوكيو". 92 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 ‫هذا بعيد جداً من هنا. ‫هل استمتعت بوقتك في "ألاسكا"؟ 93 00:08:53,158 --> 00:08:56,078 ‫لا. وسأعبّر عن كلّ ذلك ‫في تقييمي على موقع "تريب أدافايزور". 94 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 ‫نجمتان كحد أقصى. 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,289 ‫مهلاً. هل ستغادرين؟ 96 00:08:59,373 --> 00:09:03,126 ‫أجل. سمعت الرجل. علينا أن نعود إلى حياتنا. 97 00:09:03,210 --> 00:09:04,461 ‫أي حياة؟ 98 00:09:04,545 --> 00:09:06,380 ‫في "طوكيو"؟ الحياة التي قلت إنني دمّرتها. 99 00:09:06,463 --> 00:09:09,007 ‫عليّ أن… 100 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 ‫كفى. هل من حانة في أي مكان؟ 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 ‫لم تفتح بعد. 102 00:09:14,805 --> 00:09:15,806 ‫نجمة واحدة. 103 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 ‫بالإذن… 104 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 ‫آسفة. 105 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 ‫- ماذا عن العقيد "شاو"؟ ‫- ما به؟ 106 00:09:24,356 --> 00:09:27,359 ‫تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح. ‫لقد عرف أن والدنا على قيد الحياة. 107 00:09:27,442 --> 00:09:29,862 ‫لا. لم يعرف. وأنت لا تعرف أيضاً. 108 00:09:29,945 --> 00:09:32,322 ‫لكننا لسنا متأكدين من أنه مات أيضاً. 109 00:09:32,406 --> 00:09:34,157 ‫ليس بعد الآن. 110 00:09:34,241 --> 00:09:36,952 ‫لن أتوقف. يجب أن أعرف ماذا حصل له. 111 00:09:37,035 --> 00:09:38,328 ‫حسناً. ماذا نفعل الآن؟ 112 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 ‫ربما تعرف "مونارك" كيف تجد وحوش "تايتان"، ‫لكنهم لا يعرفون كيف يجدوا أبي. 113 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 ‫وهل نحن نعرف؟ فتّشت مكتبه… 114 00:09:45,669 --> 00:09:47,421 ‫ليس مكتبه في "سان فرانسيسكو". 115 00:09:47,504 --> 00:09:49,089 ‫العائلة الاحتياطية. المكتب الاحتياطي. 116 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 ‫هذا يستحق العناء، صحيح؟ 117 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 ‫أفترض أن لديك نسخة عن الملفات ‫في السحابة في مكان ما يا "ماي". 118 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 ‫فلتأخذا الملفات. 119 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 ‫- لكنها قد تتسبب بمقتلكما. ‫- أو مقتلك. 120 00:10:02,811 --> 00:10:04,563 ‫لا يمكننا أن ننقسم. 121 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 ‫نحن بحاجة إليك. 122 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 ‫كيف الحال يا "لي"؟ 123 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 ‫نائبة المدير "فيردوغو". 124 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 ‫كان يجب أن أتوقع ذلك. 125 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 ‫كيف تجدين المنظر من المركز ما قبل القمة؟ 126 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 ‫يكاد يكون عالياً بما يكفي. 127 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 ‫أنت شابة. 128 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 ‫الحياة طويلة. 129 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 ‫كان ابن "راندا" يحمل ذاك الشريط معه. 130 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 ‫لم أره من قبل. 131 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 ‫نحن نقف على أكتاف عملاقين ونعتمد عليهما. 132 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 ‫هذا طريف. 133 00:11:38,782 --> 00:11:41,201 ‫يبدو لي أنك تجلسين على أكتافهما. 134 00:11:41,285 --> 00:11:44,329 ‫أنت تعيقينهما كما اعتادت "مونارك" أن تفعل. 135 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 ‫وماذا تفعل "مونارك" أيها العقيد؟ 136 00:11:46,957 --> 00:11:48,000 ‫لا شيء. 137 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 ‫لا شيء إطلاقاً. 138 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 ‫والتجوّل حول العالم مع ولدي "هيروشي راندا"، 139 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 ‫أيُعدّ هذا شيئاً؟ 140 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 ‫لقد نجا هذان الولدان بالفعل من مخاطر أكثر 141 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 ‫من نصف الأشخاص ‫الذين يعملون لصالحك في الميدان. 142 00:12:04,224 --> 00:12:06,268 ‫وكدت أن تتسبب بمقتلهما. 143 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 ‫إنهما أقوى بكثير مما تظنين. 144 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 ‫ليس كثيراً. 145 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 ‫إنهما خائفان. إنهما ساذجان. 146 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 ‫- ثرثاران. ‫- توقّفي. 147 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 ‫لا يعرفان شيئاً. لقد حرصت على ذلك. 148 00:12:18,906 --> 00:12:19,948 ‫وأنت تعرفين ذلك بالفعل. 149 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 ‫هل فكرت يوماً في أن لـ"هيروشي" سبباً ‫يدفعه إلى عدم إخبار ولديه عما فعله هنا؟ 150 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 ‫ربما لا يريدهما أن يعيشا هذه الحياة. 151 00:12:35,380 --> 00:12:37,883 ‫في الواقع، لقد فكرت في ذلك كثيراً. 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 ‫سأسأله حين أراه. 153 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 ‫أفترض أنك لا تقصد الحياة الثانية. 154 00:12:46,016 --> 00:12:47,100 ‫لا. 155 00:12:47,184 --> 00:12:50,395 ‫- لن تذهب إلى أي مكان. ‫- وأنت لا تحققين أي تقدّم، صحيح؟ 156 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 ‫يا نائبة المدير. 157 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 ‫تقول إنك ساعدت في تأسيس "مونارك". ‫لكن كان ذلك في خمسينيات القرن العشرين. 158 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 ‫في الواقع، في الأربعينيات، ‫مع أنه أتى بعد ذلك بسنوات. 159 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 ‫إذاً كم عمره الآن؟ في الـ90 على الأقل؟ ‫كيف يبدو بهذا الشكل؟ 160 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 ‫يُحكى عن مهمة ساءت فيها الأمور. ‫لكنها معلومات سرية. 161 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 ‫من هو الآن؟ 162 00:13:17,714 --> 00:13:20,592 ‫كيف انتقل من دار رعاية للمسنين 163 00:13:20,676 --> 00:13:24,304 ‫إلى إيجاد وحش "تايتان" ‫لم يعرف أحد في المنظمة كلّها بوجوده؟ 164 00:13:24,388 --> 00:13:27,933 ‫ماذا يعرف؟ ‫ولا تقل إن كلّ شيء مذكور في الملفات. 165 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 ‫هذا صحيح على الأرجح. 166 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 ‫ستصل السيارة خلال 10 دقائق. 167 00:13:52,374 --> 00:13:53,834 ‫انتباه إلى جميع الركاب. 168 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 ‫في بعض الأوقات… 169 00:13:55,711 --> 00:13:56,712 ‫"مطار (أوكلاند)" 170 00:13:56,795 --> 00:13:59,548 ‫…حين تضرب كوارث مدمرة من دون إنذار، 171 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 ‫قد ينجو المحظوظون… 172 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 ‫لكن الأذكياء سيزدهرون. 173 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 ‫بيوت "ستراتا" الآمنة ‫هو مجمّع سكني راق متعدد الطبقات تحت الأرض 174 00:14:09,266 --> 00:14:12,311 ‫يقدّم أماناً في وحدات سكنية تحت الأرض ‫مصنوعة من التيتانيوم 175 00:14:12,394 --> 00:14:14,479 ‫تحمينا من العالم العنيف وغير المستقر… 176 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 ‫لكن من يريد أن يعيش في ملجأ تحت الأرض؟ 177 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 ‫الخبراء التقنيون. ‫وحدهم يستطيعون دفع ثمنها. 178 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 ‫مهلاً. 179 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 ‫هل أنت بخير؟ 180 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 ‫لم أتوقع أن تكون رحلتي الأولى ‫إلى "الولايات المتحدة" بهذا الشكل. 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 ‫ماذا؟ أتشعر بالضياع؟ 182 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 ‫لا تعرف ما الذي تبحث عنه ولا ماذا ستجد. 183 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 ‫لا بد أن هذا كان شعورها حين طرقت بابك. 184 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 ‫"كايت"! 185 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 ‫تباً! 186 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 ‫عفواً. ما السيارة التي طلبتها؟ 187 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 ‫- من هذا؟ ‫- إنه "جايمس". 188 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 ‫"كايت". 189 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 ‫- مرحباً. أهلاً بعودتك. ‫- ماذا تفعل هنا يا "جايمس"؟ 190 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 ‫أخبرت أمي أننا سنكون بخير. 191 00:15:17,626 --> 00:15:18,919 ‫لكننا لسنا بخير. 192 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 ‫مرحباً. أنا "جايمس"، صديق "كارولين" ‫من العمل. يسعدني لقاؤك. 193 00:15:24,383 --> 00:15:27,636 ‫هذان صديقاي، لكن ليس من العمل. ‫"ماي" و"كينتارو". 194 00:15:27,719 --> 00:15:29,096 ‫- أهلاً بكما. ‫- مرحباً. 195 00:15:29,179 --> 00:15:31,765 ‫أهلاً. اركبوا. 196 00:15:31,849 --> 00:15:32,891 ‫طلبت سيارة. 197 00:15:32,975 --> 00:15:35,102 ‫- ألغيها. ‫- لا أريد أن ألغيها. 198 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 ‫أخبرت أمي أننا سنتشارك سيارة الأجرة. 199 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 ‫لقد أصرّت. 200 00:15:41,024 --> 00:15:45,404 ‫ويسعدني ذلك. ‫ولقد وصلت بالفعل، لذا أعطيني معطفك. 201 00:15:45,487 --> 00:15:46,780 ‫أعطني معطفك. 202 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 ‫إنها بخير. هيا بنا. 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 ‫لننطلق. 204 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 ‫"(ألميدا بوينت)، ‫مساكن الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ" 205 00:16:03,547 --> 00:16:07,176 ‫حاولت وكالة إدارة الطوارئ ‫نقل الناس لكن رفض أغلبهم الذهاب. 206 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 ‫من الصعب أن يتخلى المرء ‫عن عقار في "سان فرانسيسكو". 207 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 ‫أصحيح أنهم يقدّمون جولات سياحية ‫في المدينة المدمرة؟ 208 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 ‫صحيح. كان ذلك قبل أن يسيّج الجيش ‫المدينة بجدار فاصل. 209 00:16:17,436 --> 00:16:20,105 ‫"سائحو الصدمات"، ‫يسعدون برؤية مناظر الدمار 210 00:16:20,189 --> 00:16:23,483 ‫أو يحاولون أن يثبتوا ‫أن كلّ ما حصل مجرد مؤامرة حكومية. 211 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 ‫معتوهون! 212 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 ‫حاولت أمي أن تشارك في إحدى الجولات… 213 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 ‫لتجد أبي. 214 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 ‫إلى هناك. 215 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- أجل. شكراً. 216 00:16:51,470 --> 00:16:52,471 ‫اعتنوا بأنفسكم. 217 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 ‫أخبري أمك أنني سأراها الليلة. 218 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 ‫أهلاً بعودتك. 219 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 ‫شكراً. 220 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 ‫يبدو أمريكياً جداً. 221 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 ‫سنذهب لنتمشى. 222 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 ‫أجل. لنمنحكما بعض الوقت على انفراد أولاً. 223 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 ‫فكرة جيدة. 224 00:17:21,791 --> 00:17:23,377 ‫يمكنك أن تخبريها بهدوء. 225 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 ‫كما فعلت مع أمك؟ 226 00:17:25,587 --> 00:17:28,632 ‫"كايت"، لقد عدت. 227 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 ‫لقد عدت. 228 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 ‫مرحباً. 229 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 ‫وأحضرت صديقين. 230 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 ‫أمي، أقدّم لك "ماي" و"كينتارو". 231 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 ‫أنا "كارولين". 232 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 ‫مرحباً. يسرّني لقاؤك. 233 00:17:50,737 --> 00:17:52,114 ‫يسرّني لقاؤك. 234 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 ‫أهلاً بكما. 235 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 ‫هل كلاكما من "طوكيو"؟ 236 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 ‫- نعم. ‫- من أي منطقة؟ 237 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 ‫كان زوجي يسافر إلى هناك كثيراً… 238 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 ‫أمي، هذا "كينتارو راندا". 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 ‫سألتني عمّا وجدته في "طوكيو". 240 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 ‫لا بد أنكم متعبون بعد السفر طويلاً. 241 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 ‫لم لا تدخلون؟ 242 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 ‫رباه! أعتذر على الفوضى. 243 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 ‫أنا و"جايمس"… "جايمس" زميلي في العمل. 244 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 ‫نجمع أغراضاً شخصية للناس من بين الدمار. 245 00:18:41,455 --> 00:18:44,458 ‫وأشعر دائماً ‫بأنني أحضر العمل معي إلى البيت. 246 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 ‫اجلسا رجاءً. 247 00:18:46,752 --> 00:18:48,253 ‫أمي. 248 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 ‫الناس طريفون. 249 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 ‫لا يطلبون المال ولا القطع القيمة إطلاقاً. 250 00:18:54,676 --> 00:18:56,762 ‫يسألون دائماً عن أغراض كهذه. 251 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 ‫ذكرياتهم الشخصية. 252 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 ‫أمي، توقّفي. 253 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 ‫- مهلاً. دعيني أساعدك. ‫- أنا… 254 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 ‫توقّف! 255 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 ‫سأتولى الأمر. 256 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 ‫لم لا تنتظران في غرفتي؟ ‫إنها في نهاية الرواق، إلى اليسار. 257 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 258 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 ‫في الواقع، تحدث أمور كثيرة. 259 00:19:50,399 --> 00:19:51,817 ‫تفهمين قصدي. 260 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 ‫تدعينه ليستقر ويرتاح 261 00:19:54,862 --> 00:19:57,155 ‫كأن الابن السري لزوجك يأتي لزيارتك يومياً. 262 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 ‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟ ‫هل أطرده؟ 263 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 ‫هل أُصاب بانهيار عصبي هستيري؟ 264 00:20:03,996 --> 00:20:05,831 ‫تفضلي. لن ألومك. 265 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 ‫لا بأس. 266 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 ‫"كايت". 267 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 ‫"كايت"… 268 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 ‫لم يكن والدك معنا بالكامل قط. 269 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 ‫وحين وجدت عقد الإيجار، 270 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 ‫ظننت أنه ربما يمكنك… 271 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 ‫أن تكتشفي إن كان يخونني، ‫أو إن كانت لديه عشيقة… 272 00:20:31,982 --> 00:20:33,192 ‫فأرسلتني إلى هناك. 273 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 ‫- لكن… ‫- لقد ضغطت عليّ كثيراً 274 00:20:35,944 --> 00:20:37,196 ‫لأنك أردت الحقيقة، 275 00:20:37,279 --> 00:20:39,156 ‫لكنك كنت جبانة جداً ‫ولم تستطيعي الذهاب بنفسك. 276 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 ‫لا تكلّميني بهذا الأسلوب. ‫أردت ما هو الأفضل لك و… 277 00:20:43,410 --> 00:20:46,038 ‫- وهل هذا الأفضل لي؟ ‫- نعم. 278 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 ‫حسناً، لقد ضغطت عليك. 279 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 280 00:20:52,961 --> 00:20:57,549 ‫تمضين اليوم بطوله، كلّ يوم، ‫وأنت تذوين في غرفتك تلك. 281 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 ‫رفضت المشاركة في أي مجموعة دعم… 282 00:20:59,343 --> 00:21:02,054 ‫لأن تعلّم الخزف لن يعيد طلابي من الموت. 283 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 ‫لم تستطيعي أن تفعلي أي شيء لتساعدي نفسك. 284 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 ‫كان هذا خياري. 285 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 ‫ولم أكن سأبقى مكتوفة اليدين ‫وأشاهد ابنتي تقتل نفسها. 286 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 ‫حسناً. أردتني أن أخرج من غرفتي. 287 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 ‫أردت أن تعطيني سبباً لأعيش. 288 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 ‫لقد نجحت. 289 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 ‫سنذهب إلى مكتب أبي. 290 00:21:27,829 --> 00:21:29,540 ‫ماذا؟ لماذا؟ 291 00:21:29,623 --> 00:21:31,041 ‫لنجد ماذا كان يخفي عنا بعد. 292 00:21:31,124 --> 00:21:33,085 ‫لا نعرف حتى ‫إن كان يتبقّى أي شيء من مكتبه. 293 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 ‫يمكنك أن تدخلينا إلى المدينة لنتبين ذلك. 294 00:21:35,170 --> 00:21:36,755 ‫لا، ليس إلى المنطقة الحمراء. 295 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 ‫طوّق الجيش المنطقة. ‫إنهم يعتقلون النهابون كلّ يوم. 296 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 ‫حتى إن بعضهم يُقتل رمياً بالرصاص. 297 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 ‫إذاً ينجحون في الدخول. وسندخل معهم. 298 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 ‫"مدخل منطقة إعادة الإعمار ‫الرصيف الجنوبي" 299 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 ‫مرحباً. 300 00:22:13,125 --> 00:22:15,794 ‫مرحباً. أين "كولبي" الليلة؟ 301 00:22:15,878 --> 00:22:18,046 ‫- ابنه مصاب بالزكام. ‫- مجدداً؟ 302 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 ‫تفضلي. مقابل جهودك. 303 00:22:27,598 --> 00:22:28,599 ‫"(كارولين راندا) ‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ" 304 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 ‫لا نريد أن نؤخرك. 305 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 ‫حسناً، افتحوا. 306 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 ‫مهلاً! 307 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 ‫دعهم يدخلون! يمكنهم الدخول. 308 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 ‫- يمكننا التقدم. ‫- عُلم. 309 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 ‫حسناً. كلّ شيء بخير. 310 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 ‫كلّ شيء آمن. 311 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 ‫آمل أن تحظي بيوم إجازة غداً يا "كارلا". 312 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 ‫أنت تستحقين ذلك. 313 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 ‫شكراً. 314 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 ‫يمكنهم الدخول. 315 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 ‫حسناً. دعوهم يدخلون. 316 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ ‫منطقة محظورة - إذن خاص" 317 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 ‫كيف يمكن لأحد أن يصدق أن هذا مزيف؟ 318 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 ‫هذا أسهل من الاستيقاظ كلّ يوم والتفكير، 319 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 ‫أنه في أي لحظة، قد يحصل الأمر نفسه لكم. 320 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 ‫حسناً. لا يمكننا التقدم أكثر. 321 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 ‫يتأكد الحراس من أن يخرج كلّ من يدخل معنا. 322 00:24:17,875 --> 00:24:21,420 ‫إذا أمسكوا بكم، فسيفترضون أنكم نهابون. 323 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 ‫لا أسئلة ولا أعذار. مفهوم؟ 324 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 ‫ويجب أن نغادر في الصباح. 325 00:24:28,510 --> 00:24:30,304 ‫كلّنا معاً. 326 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 ‫سنكون هنا في الـ8. 327 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 ‫يقفلون البوابات في الـ8:15. 328 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 ‫فهمنا يا أمي. 329 00:24:35,684 --> 00:24:36,977 ‫آمل ذلك. 330 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 ‫أجل، لم يعجبني ما فعلوه بك… 331 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 ‫بعد كلّ ما ضحيت به من أجل هذه المنظمة. 332 00:25:08,550 --> 00:25:10,093 ‫أظن أنك صادقة. 333 00:25:10,177 --> 00:25:12,095 ‫هل فعلت أي شيء لمنع ما حصل؟ 334 00:25:12,179 --> 00:25:15,182 ‫فعلت ما استطعت أن أفعله. ‫لم يكن وقتي لأدير الشركة. 335 00:25:15,265 --> 00:25:16,850 ‫ويبدو أنك ما زلت لا تديرينها. 336 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 ‫انقضت عقود بين محاولات الفرار. 337 00:25:24,608 --> 00:25:26,693 ‫لماذا بدأت بإثارة المشاكل مجدداً الآن؟ 338 00:25:26,777 --> 00:25:31,823 ‫العالم في حالة فوضى. قررت أن أتصرف. 339 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 ‫هل تريدين المساعدة؟ 340 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 ‫أحب أن أعتقد أنني أساعد. 341 00:25:38,997 --> 00:25:41,208 ‫أذكى الأشخاص في العالم ‫يعملون على هذا الملف. 342 00:25:41,291 --> 00:25:42,709 ‫أيها العقيد، يمكنك أن تسترخي. 343 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 ‫"أذكى الأشخاص في العالم" ‫حظوا بـ60 سنة للاستعداد لليوم الحاسم. 344 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 ‫"دعوهم يقاتلون." 345 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 ‫أهذا أفضل ما توصّلوا إليه؟ 346 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 ‫ماذا لو خسر "غودزيلا"؟ 347 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 ‫ماذا تخفي ملفات "بيل راندا"؟ 348 00:26:01,103 --> 00:26:04,606 ‫لا شيء لا تعرفينه بالفعل، ‫وكلّ ما لا تريدين أن تصدقيه. 349 00:26:04,690 --> 00:26:05,691 ‫تلاعب كلامي. 350 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 ‫أهكذا ستجري الأمور أيها العقيد؟ 351 00:26:08,735 --> 00:26:10,445 ‫تظن أنك مررت بظروف صعبة، 352 00:26:10,529 --> 00:26:12,948 ‫وأنت تلعب لعبة دفع الأقراص ‫وتشذب أشجار "بونساي"؟ 353 00:26:13,031 --> 00:26:15,033 ‫لم أقل إنني مررت بظروف صعبة. ‫لقد تحسنت كثيراً في لعبة البتشية… 354 00:26:15,117 --> 00:26:16,159 ‫أقسم بالله، 355 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 ‫يمكنني أن أدفنك، أو أدعك بسلام. 356 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 ‫أنت صاحب القرار. 357 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 ‫تدفنينني؟ 358 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 ‫من يتلاعب بالكلام الآن؟ 359 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 ‫ويهدر وقتاً لا يملكه أي منا. 360 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 ‫"مونارك" مخطئة. 361 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 ‫وكانت مخطئة… 362 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 ‫منذ وقت طويل جداً. 363 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 ‫ألم تكن تصغي؟ 364 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 ‫يطلقون النار على النهابين. 365 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 ‫أنا آكل الدليل. 366 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 ‫حتى إن بدا المبنى سليماً، ‫فقد هزّ الاعتداء الأساسات. 367 00:27:29,733 --> 00:27:31,652 ‫لذا سنسمع أحياناً مبنى ينهار فجأة. 368 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 ‫هيا بنا. 369 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 ‫كنت أصحح امتحانات هنا. 370 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 ‫هل كنت تسكنين هنا؟ 371 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 ‫أجل. 372 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 ‫كان هذا متجر القهوة المفضل لدينا. 373 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 ‫"قبل يومين من اليوم الحاسم" 374 00:28:19,908 --> 00:28:22,494 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 375 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 ‫كنت بحاجة إلى هذا. 376 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 ‫كنت بحاجة إلى هذا. 377 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 ‫منذ متى تنتظرينني؟ 378 00:28:49,938 --> 00:28:54,151 ‫استيقظت وخرجت في الـ5:30. ‫أردت التهرب من السيدة "يي". 379 00:28:54,234 --> 00:28:56,570 ‫أجل، طبعاً. نحن في بداية الشهر. 380 00:28:56,653 --> 00:29:00,699 ‫أصبحت مطاردة فعلية بين قطة وفأرة. ‫إنها تراقب جميع الأماكن التي أهرب منها. 381 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 ‫تدفعين مبالغ طائلة ‫مقابل شقة لا تبقين فيها قط. 382 00:29:06,830 --> 00:29:10,083 ‫وسكن شخصين في شقة واحدة أرخص. 383 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 ‫اسمعي، ليس عليك أن تختاري 384 00:29:13,962 --> 00:29:18,133 ‫بين البنّ الداكن الأثيوبي أو الطعام كلّ يوم. 385 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 ‫ألم تتعلمي درسك؟ 386 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 ‫ألم تتعلميه أنت؟ 387 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 ‫لم لا تبلّغين السيدة "يي" أنك ستخلين الشقة، 388 00:29:40,572 --> 00:29:44,201 ‫وأنك ستغادرين بحلول نهاية الشهر. 389 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 ‫هكذا يبدأ الأمر. 390 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 ‫"قبل يوم من اليوم الحاسم" 391 00:30:14,356 --> 00:30:15,899 ‫المعلّمة آتية. 392 00:30:15,983 --> 00:30:17,568 ‫لا هواتف في الصف. 393 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 ‫قلت لكم يا رفاق. 394 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 ‫أين الجميع؟ 395 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 ‫بقوا في البيت. 396 00:30:25,242 --> 00:30:27,369 ‫يخاف أهلهم من الوحوش العملاقة. 397 00:30:27,452 --> 00:30:28,579 ‫لا يخافها والداي. 398 00:30:28,662 --> 00:30:32,082 ‫قال أبي إنها خدعة ‫لوقف ارتفاع أسعار العقارات. 399 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 ‫"خبر عاجل - إجلاء الساحل الغربي" 400 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 ‫حسناً. ضعوا الهواتف جانباً. 401 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 ‫لا بد أن والد "تشاد" محق. ‫لا بد أنها خدعة من نوع ما. 402 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 ‫هل الجميع بخير هنا؟ 403 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 ‫- "كايت"؟ ‫- نحن بخير. 404 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 ‫درس اليوم: ‫لا تصدقوا كلّ ما ترونه على الإنترنت. 405 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 ‫نحن نراقب الوضع من كثب. 406 00:31:01,195 --> 00:31:02,446 ‫احرصي على إبقاء هواتفهم مشحونة، 407 00:31:02,529 --> 00:31:04,781 ‫وأن يعرف الجميع خطط عائلاتهم للإجلاء. 408 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 ‫سنخبرك إذا قررنا أن نقفل المدرسة. 409 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 ‫آنسة "راندا". 410 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 ‫هل ستأتي الوحوش إلى هنا تالياً؟ 411 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 ‫كأنها الجزيرة الحلم لمربية قطط. 412 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 ‫أو مربّي قطط. 413 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 ‫يحب خالي تربية القطط. 414 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 ‫رائع! 415 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 ‫يجب أن نتابع طريقنا. 416 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 ‫أجل، سأتحقق من الأمر الآن. 417 00:32:04,424 --> 00:32:05,634 ‫هناك. 418 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 ‫من هناك؟ اخرجوا لنراكم! 419 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 ‫"اليوم الحاسم" 420 00:32:23,527 --> 00:32:25,404 ‫- إلى أين تذهب هذه الحافلة؟ ‫- شمالاً، نحو جسر "البوابة الذهبية". 421 00:32:25,487 --> 00:32:26,822 ‫- اركبوا. ‫- هيا. 422 00:32:26,905 --> 00:32:29,032 ‫هيا يا "إيفا". اتركيها. لا بأس. 423 00:32:29,116 --> 00:32:30,951 ‫- كيف أساعد؟ ‫- كما تريدين. 424 00:32:31,034 --> 00:32:33,370 ‫سأبقى مع الطلاب في قاعة الرياضة ‫إلى أن يأتوا ليقلّوهم. 425 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 ‫اذهبي. سألحق بك. 426 00:32:35,122 --> 00:32:36,498 ‫قال العمدة إن علينا الاختباء ‫في محطات النقل السريع لمنطقة الخليج. 427 00:32:36,582 --> 00:32:38,917 ‫أجل، سنذهب إلى هناك إن لم يحضر الأهل. 428 00:32:39,001 --> 00:32:40,711 ‫لا أعرف ‫إلى أين يظن هؤلاء الأغبياء أنهم ذاهبون. 429 00:32:40,794 --> 00:32:42,671 ‫لا يسمحون إلّا للحافلات بعبور الجسور. 430 00:32:42,754 --> 00:32:44,464 ‫"كايت"، هل ستركبين في هذه الحافلة؟ 431 00:32:44,548 --> 00:32:46,383 ‫يمكنني أن أذهب إن أردت البقاء مع "داني". 432 00:32:46,466 --> 00:32:47,467 ‫انطلق. 433 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 ‫أنتم تنتهكون أمراً فيدرالياً. اخرجوا ببطء. 434 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 ‫هيا! اخرجوا! 435 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 ‫أعرف أنكم هنا. 436 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 ‫"كايت". 437 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 ‫سأتولى الأمر. 438 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 ‫هل رصدت أي حركة؟ 439 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 ‫مجرد قطط لعينة! 440 00:33:39,686 --> 00:33:41,355 ‫علينا البدء بإطلاق النار عليها. 441 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 ‫- بحقك يا رجل! ‫- أجل. 442 00:33:42,940 --> 00:33:43,941 ‫أجل، أنا جادّ. 443 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 ‫هل أنت بخير؟ 444 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 ‫أنا بخير. 445 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 ‫أجل. سنصل بسرعة. 446 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 ‫من هنا. 447 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 ‫أتعرف إحداكما أغنية جيدة؟" 448 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 ‫اخفض صوتك. 449 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 ‫ابتعد من طريقي. 450 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 ‫صمتاً. 451 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 ‫مذاقه جيد! هذا المطلوب. 452 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 ‫كان أبي يغني أغنيات الإعلانات المبتذلة. 453 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 ‫كان يبدو جدياً وكأنه يطلب الإصغاء إليه، 454 00:35:09,318 --> 00:35:11,737 ‫ثم يفعل شيئاً سخيفاً جداً. 455 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 ‫أجل. 456 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 ‫"ما سرّ شكل المثلث؟" 457 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 ‫"سرّ المذاق الشهي هو 458 00:35:25,042 --> 00:35:26,293 ‫لن أخبركم!" 459 00:35:26,376 --> 00:35:28,504 ‫- مفاجأة! ‫- لنستخدم أصواتنا الداخلية. 460 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 ‫هل تذكرين إعلان "أرنولد"؟ 461 00:35:33,175 --> 00:35:34,301 ‫مهلاً! تعالوا إلى هنا! 462 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 ‫اذهبا! 463 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 ‫هنا. 464 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 ‫حسناً. 465 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 ‫من الجهة الأخرى. 466 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 ‫من هنا. 467 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 ‫لا بأس. 468 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 ‫- ذهبوا من هنا. ‫- ساعديني. 469 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 ‫يا إلهي! 470 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 ‫من هنا. 471 00:36:15,133 --> 00:36:16,677 ‫سمعت شخصين! 472 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 ‫إنهما في الأسفل. سأرافقك. 473 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 ‫هيا بنا. 474 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 ‫ممنوع دخول المنطقة المؤمّنة. 475 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 ‫أنت! أمسكوا به! 476 00:36:39,366 --> 00:36:40,659 ‫انبطح أرضاً! 477 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 ‫لا يمكنكم أن تعيشوا هنا! 478 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 ‫توقّف! 479 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 ‫- لنتفقد المكان هنا. ‫- هيا بنا. 480 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 ‫- من أي اتجاه؟ ‫- من هنا. 481 00:36:55,549 --> 00:36:56,550 ‫لنذهب. 482 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 ‫مهلاً. 483 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 ‫هيا. تابعا التقدم. هكذا. 484 00:37:10,147 --> 00:37:12,858 ‫لا. اذهبا من دوني. 485 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 ‫"كايت"، نحن بحاجة إليك. 486 00:37:15,986 --> 00:37:19,531 ‫- نذهب كلّنا معاً أو لا نذهب. ‫- أجل. هيا. يمكنك أن تفعليها. 487 00:37:19,615 --> 00:37:20,741 ‫بلغت هذه المرحلة. 488 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 ‫- ستنجحين، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 489 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 ‫- يجب أن نجرّب طريقاً آخر. ‫- الطرقات كثيرة. 490 00:38:17,798 --> 00:38:19,633 ‫- لا بد أن أحدها نافذ. ‫- لا، لست متأكداً من ذلك. 491 00:38:19,716 --> 00:38:22,177 ‫لا يمكن أن تتأكد. سنموت هنا. 492 00:38:22,261 --> 00:38:23,637 ‫ستكونين بخير. 493 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 ‫أنا آسف يا "كايت". 494 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 ‫لكنك قوية. 495 00:38:30,936 --> 00:38:32,896 ‫ستكونين بخير. 496 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 ‫ما الذي عليك أن تفعله وهو أهم منا؟ 497 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 ‫سأذهب وأجد مخرجاً. 498 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 ‫اذهب وحسب. 499 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 ‫أبي! 500 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 ‫أتريدين أن تجلسي؟ 501 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 ‫أعطيني هذا. 502 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 ‫حسناً. 503 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 ‫تنفّسي معي. 504 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 ‫لا، لا أستطيع. 505 00:39:25,532 --> 00:39:28,785 ‫هذا هراء. بلى، تستطيعين. هيا يا "راندا". 506 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 ‫شهيق. 507 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 ‫زفير. 508 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 ‫أحسنت. من جديد. 509 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 ‫شهيق. 510 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 ‫زفير. 511 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 ‫هل تشعرين بيديّ؟ 512 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 ‫أجل. 513 00:39:47,513 --> 00:39:49,056 ‫انظري إليّ. 514 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 ‫لا تري أي شيء هنا سواي. 515 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 ‫"قبل يوم من اليوم الحاسم" 516 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 ‫مرحباً. 517 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 ‫"أمي: اتصلي بي. - (داني): أين أنت؟" 518 00:40:09,576 --> 00:40:10,827 ‫لم تتأخري لهذه الدرجة. 519 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 ‫هل ستتركين شقتك؟ 520 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 ‫لا، سأذهب. لا بأس. 521 00:40:27,261 --> 00:40:28,512 ‫اذهبي. الآن. 522 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 ‫هيا يا "إيميلي". 523 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 ‫"كايت"، لم أتعلّم درسي. 524 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 ‫كنا في وضع جيد. لكنك لا تريدين ذلك. 525 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 ‫لا أستحق هذا. 526 00:40:51,159 --> 00:40:52,995 ‫لا أظن أن أي أحد يستحق هذا. 527 00:40:53,078 --> 00:40:56,874 ‫لا، أقصد أن الجميع يفعل الكثير من أجلي، 528 00:40:56,957 --> 00:40:59,585 ‫لكنني أخذلهم دائماً. 529 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 ‫أكرهه لأنه رحل، لكنني لست أفضل منه. 530 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 ‫لم تخذليني ‫حين كنت أتجمّد حتى الموت في "ألاسكا". 531 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 ‫المخرج الوحيد هو بالمحاولة. 532 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 ‫- وجدت مخرجاً. ‫- ماذا؟ 533 00:41:25,402 --> 00:41:26,612 ‫لنتبع القطط. 534 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 ‫- في أي طابق المكتب؟ ‫- أحب أبي المناظر المطلة. 535 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 ‫حسناً. 536 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 ‫حسناً. 537 00:42:29,091 --> 00:42:30,884 ‫تباً! ألن يكون طريفاً 538 00:42:30,968 --> 00:42:33,053 ‫إن لم يتبق أي شيء خلف هذا الباب؟ 539 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 ‫مضحك جداً! 540 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 ‫أقلّه نعرف أين نبحث. 541 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 ‫ماذا؟ لا. لا بد من وجود شيء ما. 542 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 ‫حسناً، ستشرق الشمس. 543 00:43:41,246 --> 00:43:43,624 ‫لذا لنتذكر أن علينا المغادرة قريباً. 544 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 ‫أنت لا تساعدين. فلتساعدينا. 545 00:43:46,168 --> 00:43:48,253 ‫لا أعرف والدكما. 546 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 ‫كنت أظن أن لهذا علاقة ‫بعمله على الأقمار الاصطناعية. 547 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 ‫ماذا تقصدين؟ 548 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 ‫الأقواس المدارية في الأقمار الاصطناعية ‫هي موجات جيبية. 549 00:44:09,233 --> 00:44:13,987 ‫هذه الممرات… إنها شيء آخر. 550 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 ‫هل كنت تصغين إلى أبينا ‫حين كان يتكلم عن الأقمار الاصطناعية؟ 551 00:44:17,824 --> 00:44:20,661 ‫أنا أعلّم العلوم لطلاب الإعدادية، ‫وهم يطرحون أسئلة. 552 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 ‫دعيني أرى الملفات. 553 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 ‫حسناً. 554 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 ‫هذه النقاط… 555 00:44:38,303 --> 00:44:39,888 ‫إنها أشبه بالمجموعات الكوكبية. 556 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 ‫لكنها ليست خريطة نجمية. 557 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 ‫لا. 558 00:44:44,351 --> 00:44:48,105 ‫إنها خريطة العالم، لكنه أخفى القارات. 559 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 ‫أعطيني إياها. 560 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 ‫ماذا تفعل؟ 561 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 ‫أترفعان هذه هناك؟ 562 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 ‫لماذا نفعل هذا؟ 563 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 ‫كان أول عمل فني نفّذتها عن الصور المسقطة. 564 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 ‫حين نضع صورة فوق الأخرى، ‫نكشف عن شيء جديد كلياً. 565 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 ‫أجل، أتذكّر ذلك. 566 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 ‫أجل. 567 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 ‫"سان فرانسيسكو". 568 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 ‫"ألاسكا". 569 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 ‫"أفريقيا". 570 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 ‫لا بد أن هذا هو المسار الذي سلكه. 571 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 ‫أجل، صحيح. 572 00:46:24,952 --> 00:46:28,121 ‫هذا ما أردناه. تحيات للجميع! يجب أن نذهب. 573 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 ‫إذاً أنت و"جايمس". 574 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 ‫هل أنتما… 575 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 ‫إنه ينتظرني لأصبح مستعدة. 576 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 ‫آسفة على ما فعله أبي بك. 577 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 ‫30 سنة. أهدرت حياتك معه. 578 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 ‫لا، أنا… 579 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 ‫لأمكنني أن أكتشف أنه يخونني. 580 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 ‫لأمكنني أن أسأل. 581 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 ‫لأمكنني أن أذهب إلى "طوكيو". 582 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 ‫لكنني لم أرد أن أعرف الحقيقة. ‫أحببت أن يكون لي زوج بدوام جزئي. 583 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 ‫لكن كان هذا يعني أن يكون لك أب بدوام جزئي، 584 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 ‫وكنت تستحقين أفضل من ذلك. 585 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 ‫لم يمت أبي في "ألاسكا". 586 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 ‫ماذا؟ 587 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 ‫كان يعمل في منظمة سرية ‫كالاستخبارات المركزية، لكن مع "غودزيلا". 588 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 ‫سأجده. 589 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 ‫إذاً، كيف تشعر؟ 590 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 ‫أنا بخير. 591 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 ‫للمرة الأولى منذ اختفاء أبي، 592 00:48:23,362 --> 00:48:26,740 ‫قد لا يكون كلّ شيء فظيعاً. هل هذا غريب؟ 593 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 ‫لقد حدّثت تعريفي للغرابة مؤخراً. ‫لذا، لا أعرف. 594 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 ‫سأتصل بأمي. 595 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 ‫حسناً. تذكّر القاعدة. 596 00:48:38,585 --> 00:48:39,920 ‫- كلام مبهم. ‫- نعم. 597 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 ‫أريد أن أذهب إلى دياري. ‫أخبريني ماذا عليّ أن أفعل. 598 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 ‫فتاة ذكية. سأتصل بك. 599 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 ‫ترجمة "موريال ضو" 53631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.