All language subtitles for Ill.Find.You.2022.MULTi.1080p.WEB.H265-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,399 --> 00:02:30,901 - Robert, tu es de retour ! - Oui. 2 00:02:34,405 --> 00:02:35,573 - Bonjour. - Bonjour. 3 00:02:39,910 --> 00:02:41,036 Voilà, madame. 4 00:02:41,120 --> 00:02:43,163 Laisse-moi regarder... 5 00:02:43,247 --> 00:02:44,331 Bonjour, Robert. 6 00:02:57,303 --> 00:02:58,345 Rachel ! 7 00:03:00,556 --> 00:03:01,599 Robert ? 8 00:03:02,308 --> 00:03:04,393 Mon Dieu ! Où étais-tu passé ? 9 00:03:04,560 --> 00:03:06,687 J'étais à Milan avec le professeur de chant. 10 00:03:08,439 --> 00:03:12,151 - Mais tu es parti pendant deux ans. - Désolé d'avoir été si long. 11 00:03:12,318 --> 00:03:14,570 J'étais coincé entre un contre-ténor et un ténor, mais... 12 00:03:15,404 --> 00:03:17,239 maintenant, ma voix grave est plus assurée. 13 00:03:17,489 --> 00:03:19,325 Je vais reprendre les cours avec Lena. 14 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 C'est formidable. 15 00:03:22,077 --> 00:03:23,662 J'ai hâte de t'entendre chanter. 16 00:03:24,455 --> 00:03:26,123 J'ai hâte de chanter pour toi. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,460 La dernière fois que tu m'as entendu chanter, 18 00:03:29,543 --> 00:03:31,462 avant que je parte, 19 00:03:31,545 --> 00:03:34,089 je t'ai volé un baiser d'adieu, 20 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 ce qui m'a poussé à quitter la ville le plus vite possible. 21 00:03:37,968 --> 00:03:39,053 Je me souviens. 22 00:03:39,762 --> 00:03:43,307 Je voulais aussi t'embrasser et je n'ai pas fait mieux. 23 00:03:49,021 --> 00:03:51,357 Tu étais en train de répéter pour un récital ? 24 00:03:51,941 --> 00:03:53,984 Oui. Il aura lieu en mars. 25 00:03:57,237 --> 00:03:59,698 L'orchestre de Lodz existe encore. 26 00:03:59,782 --> 00:04:01,825 Nous jouons le dimanche au Pavillon du thé, 27 00:04:01,909 --> 00:04:04,620 surtout du classique, mais aussi des chansons populaires. 28 00:04:05,162 --> 00:04:07,665 Tu devrais venir nous voir et amener un chanteur, 29 00:04:07,748 --> 00:04:08,958 si tu en trouves un. 30 00:04:10,250 --> 00:04:11,835 Je vais voir qui je pourrais trouver. 31 00:04:13,712 --> 00:04:17,257 Henryk Kowalski donne un concert au Strauch Hall vendredi soir. 32 00:04:17,925 --> 00:04:19,176 Tu m'accompagnerais ? 33 00:04:20,469 --> 00:04:22,388 C'est gentil, mais je ne peux pas. 34 00:04:22,554 --> 00:04:23,722 Tu es prise ? 35 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 Je suis fiancée. 36 00:04:28,268 --> 00:04:29,687 "Fiancée" ? 37 00:04:30,813 --> 00:04:31,897 Avec qui ? 38 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 Avec David. 39 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Ce ne sont pas mes affaires, 40 00:04:37,277 --> 00:04:39,613 mais tu n'étais pas très enthousiaste à cette idée. 41 00:04:49,039 --> 00:04:50,666 J'ai été ravie de te voir, Robert. 42 00:04:51,166 --> 00:04:52,042 Moi aussi. 43 00:04:53,669 --> 00:04:55,754 Robert ! Tu es de retour. 44 00:04:55,921 --> 00:04:58,590 - Tu chantes encore ? - Oui. 45 00:04:59,091 --> 00:05:02,594 C'est bien. Bon. Nous devons y aller. 46 00:05:03,262 --> 00:05:06,265 C'était un plaisir de te voir. 47 00:05:06,849 --> 00:05:08,559 C'était un plaisir de te voir aussi. 48 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 - Et voilà. - Merci. 49 00:05:30,539 --> 00:05:31,498 La semaine dernière, 50 00:05:31,582 --> 00:05:34,126 le ministre allemand des Affaires étrangères 51 00:05:34,293 --> 00:05:35,377 a déclaré que la Pologne 52 00:05:35,544 --> 00:05:37,921 devait accepter le rattachement de Dantzig à l'Allemagne. 53 00:05:38,005 --> 00:05:38,922 Bonjour, papa. 54 00:05:41,216 --> 00:05:42,176 Tout va bien ? 55 00:05:44,803 --> 00:05:45,846 Peu importe. 56 00:05:47,222 --> 00:05:48,098 Robert ! 57 00:05:59,943 --> 00:06:05,949 Une larme furtive 58 00:06:08,660 --> 00:06:12,081 A jailli 59 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 De ses yeux 60 00:06:17,836 --> 00:06:22,382 Elle semblait 61 00:06:22,466 --> 00:06:24,843 Envier 62 00:06:25,344 --> 00:06:30,432 La jeunesse 63 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 En fête... 64 00:06:44,863 --> 00:06:46,532 Tu peux pas regarder où tu vas ! 65 00:06:57,876 --> 00:06:59,211 C'est monstrueux ! 66 00:07:00,212 --> 00:07:02,548 - Tu n'es pas d'accord ? - À propos de quoi ? 67 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 Ce qu'il fait à l'ours ! 68 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Ça pourrait être bien pire. 69 00:07:06,885 --> 00:07:09,054 Comment ça pourrait être pire ? 70 00:07:09,221 --> 00:07:12,516 Il pourrait être face à un chasseur qui veut le tuer. 71 00:07:17,646 --> 00:07:19,815 Je parie que tu n'avais pas pensé à ça ! 72 00:07:25,070 --> 00:07:26,029 Merci. 73 00:07:26,113 --> 00:07:27,030 Merci. 74 00:07:29,616 --> 00:07:30,742 Par là. 75 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Tous ces gens vont à l'académie de musique ? 76 00:07:35,122 --> 00:07:35,998 Oui. 77 00:07:36,165 --> 00:07:39,293 Je vais te présenter à ceux que je connais. 78 00:07:39,376 --> 00:07:40,586 Ton père travaille pour le mien, 79 00:07:40,669 --> 00:07:42,546 alors on est un peu de la même famille, non ? 80 00:07:49,469 --> 00:07:51,430 - Mme Drabowska ! - Bienvenue, Robert. 81 00:07:51,513 --> 00:07:52,431 Bonjour. 82 00:07:52,514 --> 00:07:54,766 J'ai dit à Robert que si on l'embête, 83 00:07:54,850 --> 00:07:56,602 il dira que c'est mon ami. 84 00:07:57,895 --> 00:07:59,563 Me voilà rassurée. 85 00:08:00,314 --> 00:08:01,398 Viens. 86 00:08:11,617 --> 00:08:13,702 Bonjour à tous. Quel plaisir de vous revoir. 87 00:08:13,869 --> 00:08:15,037 Désolée. 88 00:08:21,668 --> 00:08:23,712 - Nous avons un nouvel élève. - C'est la fille... 89 00:08:23,879 --> 00:08:25,380 - Robert Pulaski. - Ah oui. 90 00:08:25,464 --> 00:08:27,591 Il vient d'arriver de Lipowce. 91 00:08:28,133 --> 00:08:29,259 Accueillez-le bien ! 92 00:08:34,097 --> 00:08:37,226 Bien. Voyons ce que vous avez retenu de Chopin. 93 00:08:37,309 --> 00:08:38,685 Quelle était sa dernière volonté ? 94 00:08:40,270 --> 00:08:41,146 Rachel. 95 00:08:41,313 --> 00:08:43,148 Que son cœur soit rendu à la Pologne. 96 00:08:43,315 --> 00:08:44,191 Parfait. 97 00:08:44,274 --> 00:08:47,945 Chopin était célèbre pour ces nombreuses compositions. 98 00:08:48,445 --> 00:08:50,447 Qu'a-t-il réinventé dans la musique ? 99 00:08:51,698 --> 00:08:52,950 Robert ? 100 00:08:53,617 --> 00:08:55,786 La main de Rachel s'est levée en premier. 101 00:08:56,203 --> 00:08:57,955 Non, je suis sûre que non. 102 00:08:58,038 --> 00:09:01,583 Non. Je m'en voulais parce que tu as été plus rapide. 103 00:09:01,750 --> 00:09:04,419 J'ai regardé et j'ai vu que ta main était levée. 104 00:09:04,586 --> 00:09:06,004 Pourquoi tu l'as levée, alors ? 105 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Au cas où tu te serais trompé. 106 00:09:08,632 --> 00:09:10,425 Robert, ça suffit ! 107 00:09:11,927 --> 00:09:13,345 Ne t'oppose pas à elle. 108 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 C'est une vraie petite sorcière. 109 00:09:15,347 --> 00:09:17,516 Oui ! Merci ! C'est ça ! 110 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 Attends. Viens par là. 111 00:09:27,401 --> 00:09:28,360 C'est là-haut. 112 00:09:32,656 --> 00:09:33,782 Allez. 113 00:09:43,583 --> 00:09:44,584 C'est incroyable. 114 00:09:45,669 --> 00:09:47,462 Tu n'as encore rien vu. 115 00:09:54,386 --> 00:09:56,263 - C'est une bibliothèque ? - Oui. 116 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Tu vois ce livre ? 117 00:10:00,350 --> 00:10:02,102 Il cache la clé... 118 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 d'une pièce secrète. 119 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Voici Vlad. 120 00:10:14,489 --> 00:10:15,907 Vlad, je te présente Robert. 121 00:10:17,743 --> 00:10:19,369 - Salut. - Salut. 122 00:10:19,536 --> 00:10:20,871 Enchanté. 123 00:10:20,954 --> 00:10:22,831 C'est ici qu'on répète. 124 00:10:23,248 --> 00:10:24,249 Vous répétez ? 125 00:10:24,416 --> 00:10:26,418 Va te chercher une chaise. 126 00:10:26,585 --> 00:10:27,502 Vlad, un la ? 127 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Anna, Robert, 128 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - Robert, Anna. - Bonjour. 129 00:10:54,154 --> 00:10:58,283 Il ne faut pas que Mme Drabowski découvre qu'on est ici. 130 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 Robert, Sara, 131 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 Sara, Robert. 132 00:11:05,665 --> 00:11:07,959 Et voici ma sœur, Rachel. 133 00:11:10,379 --> 00:11:11,755 Oh non... 134 00:11:12,964 --> 00:11:15,759 M. Je-ne-connais-pas-la-réponse. 135 00:11:15,842 --> 00:11:17,511 J'ai rien dit par politesse. 136 00:11:17,594 --> 00:11:18,970 De quoi vous parlez ? 137 00:11:19,137 --> 00:11:22,557 Tu connais le Concerto pour violon n° 2 en si mineur, 138 00:11:22,724 --> 00:11:25,352 - opus sept ? - Non. Mais je connais ça. 139 00:12:44,473 --> 00:12:46,057 Comment vas-tu, Robert ? 140 00:12:46,141 --> 00:12:48,643 - Bien, merci, M. Mann. - Bien. 141 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Ton père est là. 142 00:12:49,811 --> 00:12:51,938 Robert, que fais-tu ici ? 143 00:12:52,772 --> 00:12:55,609 - Il nous doit encore trois cents. - D'accord. 144 00:12:56,943 --> 00:12:58,612 Alors qu'y a-t-il ? 145 00:12:58,778 --> 00:13:00,572 Je veux arrêter le violon. 146 00:13:00,655 --> 00:13:02,574 Je suis le plus mauvais de tous. 147 00:13:02,741 --> 00:13:05,827 Tu ne peux pas abandonner parce que tu n'es pas le meilleur. 148 00:13:05,911 --> 00:13:09,247 Il y a une autre violoniste, elle me fait passer pour un nul. 149 00:13:09,414 --> 00:13:10,540 Elle... 150 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 C'est une fille ! 151 00:13:12,584 --> 00:13:16,254 Oui. C'est tellement humiliant de jouer à côté d'elle. 152 00:13:16,671 --> 00:13:21,051 Eh bien, entraîne-toi, et si tu travailles comme il faut, 153 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 tu te sentiras moins humilié. 154 00:13:23,553 --> 00:13:24,596 Ça va aller. 155 00:13:36,024 --> 00:13:38,652 C'est un temps et demi, Robert. 156 00:13:44,741 --> 00:13:45,700 D'accord. 157 00:13:53,792 --> 00:13:54,834 On reprend ? 158 00:14:46,094 --> 00:14:47,596 - Santé ! - À nos enfants. 159 00:14:48,305 --> 00:14:51,474 Et à la chance que nous avons de les avoir. 160 00:14:51,641 --> 00:14:54,811 Qu'allez-vous faire pour vous racheter à Noël ? 161 00:14:56,146 --> 00:14:58,023 Il nous reste encore 10 jours. 162 00:14:58,106 --> 00:15:02,444 Je pense que je vais avouer à mes voisins que c'était mon ballon 163 00:15:02,527 --> 00:15:03,987 qui a tué une de leurs poules. 164 00:15:04,821 --> 00:15:06,197 Je n'ai rien de tel. 165 00:15:06,823 --> 00:15:09,200 Parfois, je vous parle mal, mais je le pense pas, 166 00:15:09,284 --> 00:15:11,202 alors je n'ai pas à m'excuser. 167 00:15:11,286 --> 00:15:13,830 Mais tu pourrais faire un effort avec quelqu'un... 168 00:15:19,794 --> 00:15:20,670 Quoi ? 169 00:15:21,588 --> 00:15:22,505 Quoi ? 170 00:15:25,550 --> 00:15:28,511 Non, pas Rachel ! Elle est horrible. 171 00:15:31,806 --> 00:15:34,601 Ce n'est pas gentil de dire cela, Robert. 172 00:15:34,768 --> 00:15:36,686 Désolé, Mme Drabowska. 173 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 Vlad et Wolf pensent que je dois me racheter auprès d'elle, 174 00:15:39,814 --> 00:15:41,650 alors qu'on se déteste. 175 00:15:41,816 --> 00:15:43,818 Ça fait d'elle la candidate idéale. 176 00:15:44,778 --> 00:15:46,655 C'est à ça que sert cette tradition. 177 00:15:47,072 --> 00:15:49,574 Elle est juive, elle ne connaît pas nos traditions. 178 00:15:50,700 --> 00:15:54,537 Règle ça maintenant, et pas pendant les fêtes. 179 00:15:57,165 --> 00:15:59,125 Il doit bien y avoir quelqu'un d'autre. 180 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 Il y va. 181 00:16:09,177 --> 00:16:10,220 Rachel ? 182 00:16:12,097 --> 00:16:13,807 On pourrait discuter ? 183 00:16:15,809 --> 00:16:16,685 De quoi ? 184 00:16:17,227 --> 00:16:19,604 C'est privé. 185 00:16:23,983 --> 00:16:25,735 On devrait peut-être sortir. 186 00:16:39,791 --> 00:16:40,792 Alors... 187 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 Tu as aimé mon récital ? 188 00:16:48,633 --> 00:16:50,135 Oui. C'était génial. 189 00:16:50,635 --> 00:16:52,178 Quelle partie as-tu préféré ? 190 00:16:53,179 --> 00:16:54,472 La fin, peut-être. 191 00:16:54,639 --> 00:16:55,932 Quelle partie ? 192 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Pourquoi tu me demandes tout ça ? 193 00:16:58,184 --> 00:17:00,437 Tu n'as même pas regardé, pas vrai ? 194 00:17:00,603 --> 00:17:03,690 Attends ! J'ai quelque chose à te dire. 195 00:17:04,190 --> 00:17:05,066 Quoi ? 196 00:17:06,025 --> 00:17:07,610 Je voulais te dire... 197 00:17:09,195 --> 00:17:11,114 Je suis désolé de ne pas t'apprécier. 198 00:17:13,158 --> 00:17:14,617 Pourquoi tu ne m'apprécies pas ? 199 00:17:15,076 --> 00:17:17,579 Parce que tu te crois supérieure 200 00:17:17,662 --> 00:17:19,914 et tu penses qu'on est tous stupides. 201 00:17:19,998 --> 00:17:22,125 Mais qu'est-ce que je suis censée faire ? 202 00:17:22,542 --> 00:17:23,793 Prétendre ne rien savoir ? 203 00:17:25,336 --> 00:17:28,006 Non, mais tu n'es pas obligée de rabaisser les gens. 204 00:17:29,174 --> 00:17:33,928 Je le fais seulement pour me faire remarquer. 205 00:17:35,430 --> 00:17:37,724 Sinon je me retrouverais toute seule. 206 00:17:39,976 --> 00:17:43,605 C'est compliqué pour moi de me faire des amis. 207 00:17:44,731 --> 00:17:45,690 Mais tu pourrais. 208 00:17:49,319 --> 00:17:51,321 Tu ne passes pas inaperçue. 209 00:17:56,284 --> 00:17:58,286 On devrait retourner à l'intérieur. 210 00:18:06,461 --> 00:18:08,046 On les accompagne ? 211 00:18:08,213 --> 00:18:11,841 Douce nuit 212 00:18:11,925 --> 00:18:15,637 Sainte nuit 213 00:18:15,720 --> 00:18:19,182 Dans les cieux 214 00:18:19,265 --> 00:18:22,352 L'astre luit 215 00:18:23,061 --> 00:18:26,314 Le mystère annoncé 216 00:18:26,481 --> 00:18:30,276 S'accomplit 217 00:18:30,360 --> 00:18:34,239 Cet enfant 218 00:18:34,405 --> 00:18:37,700 Sur la paille endormi 219 00:18:39,536 --> 00:18:44,666 C'est l'amour infini 220 00:18:49,045 --> 00:18:51,214 Mais d'où te vient cette voix incroyable ? 221 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 Dis-nous. 222 00:18:53,049 --> 00:18:56,302 J'écoute beaucoup les disques d'Enrico Caruso 223 00:18:56,386 --> 00:18:57,887 et ceux de Benno Moser. 224 00:18:58,304 --> 00:18:59,514 Je chante avec eux. 225 00:18:59,597 --> 00:19:04,185 Eh bien, je devrais t'emmener à son prochain concert. 226 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Ce serait super, merci. 227 00:19:12,694 --> 00:19:15,905 C'est super qu'elle nous ait offert des billets. 228 00:19:15,989 --> 00:19:18,616 Ça a sûrement aidé que Benno Moser soit son frère. 229 00:19:28,042 --> 00:19:29,627 Qui est avec Rachel et Sara ? 230 00:19:30,128 --> 00:19:32,881 Les Rosenwald et leur fils, le prince David. 231 00:19:32,964 --> 00:19:34,549 C'est un vrai prince ? 232 00:19:34,716 --> 00:19:37,176 Non, mais son père est l'un des hommes les plus riches d'Europe. 233 00:19:37,343 --> 00:19:38,720 Ils vivent ici ? 234 00:19:38,803 --> 00:19:40,847 Non, en Suisse principalement. 235 00:19:41,014 --> 00:19:42,515 Ils sont parents ? 236 00:19:42,682 --> 00:19:44,934 Non. Ce sont des amis de la famille. 237 00:19:45,018 --> 00:19:48,021 Mais apparemment, leurs familles veulent les marier. 238 00:19:49,731 --> 00:19:52,275 - Pourquoi, t'as le béguin ? - Non ! 239 00:19:53,276 --> 00:19:56,571 Elle est juive et je suis catholique, c'est impossible. 240 00:21:34,127 --> 00:21:35,461 Cela vous a plu ? 241 00:21:35,545 --> 00:21:37,505 Oui, c'était formidable. 242 00:21:37,588 --> 00:21:39,090 Quel magnifique récital ! 243 00:21:39,173 --> 00:21:42,093 Merci. Je suis ravi que vous soyez venus. 244 00:21:42,176 --> 00:21:43,469 Il est occupé. 245 00:21:44,971 --> 00:21:47,015 Veuillez m'excuser. 246 00:21:50,685 --> 00:21:52,353 Des passionnées d'opéra ? 247 00:21:52,937 --> 00:21:55,023 De véritables aficionados des belles choses de la vie. 248 00:21:55,565 --> 00:21:58,735 Bien sûr. Tu as chanté avec brio ce soir. 249 00:21:58,818 --> 00:22:00,695 - Merci. - Oui. 250 00:22:01,487 --> 00:22:05,491 - Qui sont ces jeunes gens ? - Robert Pulaski et Wolf Mann. 251 00:22:05,575 --> 00:22:08,119 - Le plus grand ténor allemand... - Enchanté. 252 00:22:08,202 --> 00:22:09,454 ... qui est aussi mon frère. 253 00:22:09,537 --> 00:22:13,374 J'ai écouté tous vos disques des milliers de fois. 254 00:22:13,458 --> 00:22:15,084 Je suis flatté. Vous chantez ? 255 00:22:15,543 --> 00:22:16,669 Non, pas moi. 256 00:22:16,753 --> 00:22:17,962 Je suis trop jeune. 257 00:22:18,046 --> 00:22:20,214 C'est faux, c'est un excellent chanteur. 258 00:22:20,715 --> 00:22:21,758 Vraiment ? 259 00:22:22,717 --> 00:22:24,719 Je chante tout seul, 260 00:22:25,470 --> 00:22:26,387 pour moi. 261 00:22:26,554 --> 00:22:27,847 Chante-moi quelque chose. 262 00:22:28,681 --> 00:22:30,391 - Maintenant ? - Oui. 263 00:22:30,475 --> 00:22:32,393 Non, je ne suis pas assez bon. 264 00:22:33,144 --> 00:22:34,062 Vas-y. 265 00:22:36,105 --> 00:22:36,981 Chante. 266 00:23:51,305 --> 00:23:52,598 Bravissimo ! 267 00:23:53,266 --> 00:23:55,268 Tu es très doué pour ton âge. 268 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 Lena, prends soin de ce jeune talent. 269 00:23:58,312 --> 00:24:00,022 Il aura un bel avenir à l'Opéra. 270 00:24:00,106 --> 00:24:01,274 À tout à l'heure. 271 00:24:02,441 --> 00:24:04,944 Si tu continues le chant, quand tu auras mué, 272 00:24:05,111 --> 00:24:06,696 reviens me voir. 273 00:24:11,617 --> 00:24:13,119 - Il le pensait ? - Oui. 274 00:24:14,871 --> 00:24:16,706 Tu as une voix incroyable. 275 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 On y va. 276 00:25:03,085 --> 00:25:04,670 Je suis content de te voir. 277 00:25:07,506 --> 00:25:09,717 Ça fait plaisir. 278 00:25:09,800 --> 00:25:11,260 Comment es-tu rentré ? 279 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 Il faut avoir au moins 50 ans. 280 00:25:13,179 --> 00:25:16,849 Jouer "Le Danube bleu", ça devient lassant. 281 00:25:17,808 --> 00:25:20,102 Rachel m'a dit que vous en jouiez d'autres. 282 00:25:20,186 --> 00:25:22,230 Tu es au courant pour Rachel. 283 00:25:25,816 --> 00:25:27,902 Mais vous étiez faits l'un pour l'autre. 284 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 Cette animosité est très rare. 285 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 Vlad ! 286 00:25:31,656 --> 00:25:32,531 Oublions ça 287 00:25:32,698 --> 00:25:34,242 et réveillons tous ces gens. 288 00:25:34,408 --> 00:25:35,534 Vous connaissez "Undecided" ? 289 00:25:35,701 --> 00:25:36,786 Oui, bien sûr. 290 00:25:36,953 --> 00:25:37,703 "Undecided" ? 291 00:27:09,754 --> 00:27:11,547 Tu ne peux pas l'épouser, Rachel. 292 00:27:16,635 --> 00:27:18,012 C'est un homme bien. 293 00:27:18,179 --> 00:27:19,263 Pas pour toi. 294 00:27:19,430 --> 00:27:20,598 Tu es mieux que lui ? 295 00:27:22,141 --> 00:27:24,060 Tu disparais pendant deux ans 296 00:27:25,353 --> 00:27:28,731 et tu reviens en prétendant qu'il y a quelque chose entre nous. 297 00:27:28,898 --> 00:27:31,984 Je n'ai jamais arrêté de penser à toi. 298 00:27:33,110 --> 00:27:35,237 Nos parents n'accepteraient jamais ! 299 00:27:36,655 --> 00:27:39,283 Tu as toujours été un optimiste. 300 00:27:39,700 --> 00:27:43,454 Tu ne peux pas me demander de croire en quelque chose 301 00:27:43,537 --> 00:27:45,623 qui n'arrivera jamais. 302 00:27:55,633 --> 00:27:57,802 Les Juifs ont été chassés de l'Allemagne. 303 00:27:57,885 --> 00:28:01,639 Il y aurait eu des passages à tabac, des magasins pillés... 304 00:28:01,722 --> 00:28:04,266 Ils ont même créé un camp pour les femmes. 305 00:28:04,350 --> 00:28:05,810 Alex, c'est shabbat. 306 00:28:05,976 --> 00:28:08,813 On peut parler d'autre chose devant les filles ? 307 00:28:08,979 --> 00:28:10,481 Désolé, chérie. 308 00:28:10,564 --> 00:28:11,774 Eh bien... 309 00:28:12,400 --> 00:28:15,069 j'ai un anniversaire le 3 du mois prochain. 310 00:28:16,195 --> 00:28:19,448 J'espérais que Rachel pourrait le fêter avec moi à Zurich. 311 00:28:19,532 --> 00:28:21,409 Quelle merveilleuse idée ! 312 00:28:22,535 --> 00:28:23,702 J'aimerais beaucoup, 313 00:28:24,203 --> 00:28:27,873 mais je participe à un concours de violon à Prague du 3 au 5. 314 00:28:28,040 --> 00:28:29,708 Il n'y a pas d'autres concours ? 315 00:28:30,376 --> 00:28:31,794 Il n'y en a pas d'autres. 316 00:28:32,545 --> 00:28:34,422 Du moins, pas à mon niveau. 317 00:28:34,588 --> 00:28:38,134 Il y a celui de Vienne, mais il est en Allemagne maintenant. 318 00:28:38,300 --> 00:28:41,095 - Prague, c'est un peu pareil. - C'est dangereux. 319 00:28:41,178 --> 00:28:44,014 Les Allemands sont partout dans la région des Sudètes. 320 00:28:44,181 --> 00:28:48,310 - J'y suis allée les 7 derniers mois. - Il y a un prix spécial ? 321 00:28:48,477 --> 00:28:52,148 Je préfère savoir ce que je vaux auprès des meilleurs violonistes, 322 00:28:52,231 --> 00:28:54,108 plutôt que de gagner. 323 00:28:54,191 --> 00:28:55,401 Et ensuite ? 324 00:28:56,819 --> 00:28:59,196 Je continuerai à jouer 325 00:29:00,030 --> 00:29:01,949 pour peut-être intégrer un grand orchestre. 326 00:29:02,408 --> 00:29:03,284 Rachel. 327 00:29:05,202 --> 00:29:07,163 Il y a tant de belles choses qui nous attendent, 328 00:29:08,414 --> 00:29:09,373 le mariage, 329 00:29:10,207 --> 00:29:11,167 des enfants. 330 00:29:11,709 --> 00:29:14,628 Tu n'auras plus de temps pour le violon. 331 00:29:16,046 --> 00:29:18,507 La musique fait partie de moi. 332 00:29:19,091 --> 00:29:21,802 J'espère que tu le comprendras, un jour. 333 00:29:24,180 --> 00:29:25,097 Bien sûr. 334 00:29:26,348 --> 00:29:28,392 J'espère que ça suffit à ton bonheur. 335 00:29:33,481 --> 00:29:35,357 Votre attention, s'il vous plaît. 336 00:29:36,192 --> 00:29:39,111 Tous les passagers du train 117 en direction de Prague 337 00:29:39,195 --> 00:29:42,072 veuillez embarquer quai n° 5. 338 00:29:42,156 --> 00:29:46,702 Le train 117 en direction de Prague, embarquez quai n° 5. 339 00:29:48,496 --> 00:29:49,497 Robert ? 340 00:29:50,039 --> 00:29:50,998 Que fais-tu là ? 341 00:29:51,624 --> 00:29:52,958 Je venais te souhaiter bonne chance. 342 00:29:56,003 --> 00:29:57,254 Bonjour, Robert. 343 00:29:57,922 --> 00:29:58,839 Lena. 344 00:29:58,923 --> 00:30:01,175 J'ai reçu un télégramme de mes amis de Prague. 345 00:30:01,342 --> 00:30:04,178 Les troupes allemandes se massent à la frontière tchèque. 346 00:30:04,345 --> 00:30:05,387 C'est dangereux. 347 00:30:05,471 --> 00:30:07,264 Je veux participer à ce concours 348 00:30:07,348 --> 00:30:10,059 depuis que tu m'en as parlé. J'ai le talent... 349 00:30:10,142 --> 00:30:12,061 C'est ma dernière chance. 350 00:30:12,561 --> 00:30:14,313 C'est trop dangereux. 351 00:30:14,897 --> 00:30:17,483 Dernier appel pour le train direction Prague. 352 00:30:17,650 --> 00:30:19,360 Que ferais-tu ? 353 00:30:21,111 --> 00:30:23,364 J'irais probablement et je me ferais tuer. 354 00:30:24,240 --> 00:30:27,576 Je ne peux pas te laisser y aller. Ce serait irresponsable. 355 00:30:29,537 --> 00:30:30,621 J'irai avec elle. 356 00:30:32,289 --> 00:30:34,250 Et c'est également irresponsable. 357 00:30:35,417 --> 00:30:37,169 Tu ferais ça pour moi ? 358 00:30:38,671 --> 00:30:39,547 Oui. 359 00:30:43,217 --> 00:30:44,927 Vous voulez bien vous retourner ? 360 00:30:46,679 --> 00:30:47,805 Je ne peux pas te laisser. 361 00:30:48,556 --> 00:30:49,890 S'il vous plaît. 362 00:30:49,974 --> 00:30:52,393 Faites-moi confiance. Retournez-vous. 363 00:31:11,537 --> 00:31:12,580 On peut y aller. 364 00:31:13,414 --> 00:31:14,290 Merci. 365 00:31:50,701 --> 00:31:51,744 Je me disais, 366 00:31:51,910 --> 00:31:55,706 on va peut-être devenir les musiciens les plus célèbres de Lodz. 367 00:31:55,789 --> 00:31:57,041 Excepté Arthur Rubinstein. 368 00:31:58,500 --> 00:32:01,587 Le soir, dans mon lit, je nous imagine sur scène. 369 00:32:01,754 --> 00:32:02,713 Juste nous deux ? 370 00:32:03,756 --> 00:32:05,883 Non, moi et Arthur Rubinstein. 371 00:32:16,310 --> 00:32:18,145 Tu l'as déjà fait, avec David ? 372 00:32:19,563 --> 00:32:20,522 Non. 373 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 Avec personne. Et toi ? 374 00:32:25,611 --> 00:32:26,862 Eh bien... 375 00:32:27,279 --> 00:32:28,197 Dis-moi ! 376 00:32:29,948 --> 00:32:31,408 Allez, dis-moi ! 377 00:32:34,578 --> 00:32:37,748 Mon oncle m'a emmené dans un bordel pour mon anniversaire, 378 00:32:37,831 --> 00:32:40,501 pour que je devienne un homme. 379 00:32:40,584 --> 00:32:41,710 C'était comment ? 380 00:32:42,961 --> 00:32:44,588 C'était compliqué. 381 00:32:45,589 --> 00:32:49,843 Il y avait un chien dans la pièce qui protégeait les femmes. 382 00:32:51,637 --> 00:32:55,474 C'était un peu ton propre concours de Vienne ? 383 00:32:56,266 --> 00:32:57,559 Pas vraiment. 384 00:32:58,727 --> 00:33:00,354 J'ai eu peur du chien. 385 00:33:11,031 --> 00:33:11,990 Et puis, 386 00:33:13,242 --> 00:33:15,077 c'est toi, mon concours de Vienne. 387 00:33:15,494 --> 00:33:18,205 Pas même les nazis ne me le feraient rater. 388 00:33:19,331 --> 00:33:21,625 Dans la neige, les troupes d'Adolf Hitler 389 00:33:21,792 --> 00:33:24,002 s'emparent de la Tchécoslovaquie, 390 00:33:24,169 --> 00:33:26,255 après une invasion qui a indigné 391 00:33:26,422 --> 00:33:29,967 toutes les nations du monde éprises de liberté. 392 00:33:30,050 --> 00:33:32,803 L'artillerie et l'infanterie ont pénétré dans Prague. 393 00:33:32,886 --> 00:33:35,389 Les soldats arpentent les rues de la ville, 394 00:33:35,556 --> 00:33:38,183 désormais réduite à un protectorat allemand. 395 00:33:38,976 --> 00:33:42,479 Adolf Hitler était venu superviser en personne la transition. 396 00:33:42,563 --> 00:33:44,732 Les Tchèques ne peuvent rien faire, 397 00:33:44,815 --> 00:33:47,317 ils savent que la résistance est vaine. 398 00:34:22,603 --> 00:34:24,730 J'ai rêvé de nous la nuit dernière. 399 00:34:26,064 --> 00:34:26,982 On faisait quoi ? 400 00:34:28,192 --> 00:34:29,443 J'ai rêvé 401 00:34:30,444 --> 00:34:32,070 qu'on jouait au Queen's Hall, 402 00:34:32,154 --> 00:34:34,364 avec l'orchestre philharmonique de Londres. 403 00:34:35,240 --> 00:34:37,159 Je devais être un ouvreur, alors. 404 00:34:39,203 --> 00:34:41,413 Ils ne jouent pas d'opéra au Queen's Hall. 405 00:34:44,583 --> 00:34:47,044 Essaie plutôt de nous imaginer... 406 00:34:47,711 --> 00:34:49,087 à La Scala. 407 00:34:49,254 --> 00:34:50,589 Ils n'y passent que de l'opéra. 408 00:34:50,756 --> 00:34:53,258 Il y a sûrement un lieu qui nous convienne à tous les deux. 409 00:34:53,759 --> 00:34:55,469 Le Carnegie Hall ? 410 00:34:56,178 --> 00:34:57,763 Le Carnegie Hall est parfait. 411 00:35:13,987 --> 00:35:16,114 C'est mon anniversaire, mardi. 412 00:35:16,281 --> 00:35:18,325 Qu'est-ce qui te ferait plaisir ? 413 00:35:19,201 --> 00:35:20,202 Seulement toi. 414 00:36:01,535 --> 00:36:03,245 Vous pouvez disposer. Merci. 415 00:36:17,885 --> 00:36:20,512 Nous avons quelque chose à vous annoncer. 416 00:36:21,263 --> 00:36:23,599 La guerre se rapproche. 417 00:36:23,682 --> 00:36:27,185 Hitler va envahir la Pologne, 418 00:36:27,269 --> 00:36:29,479 ce qui nous mettra en danger. 419 00:36:29,563 --> 00:36:30,981 Où irons-nous ? 420 00:36:31,148 --> 00:36:32,566 Zurich. 421 00:36:33,609 --> 00:36:35,068 La Suisse est un pays neutre. 422 00:36:35,652 --> 00:36:37,362 Les Rosenwald y vivent, 423 00:36:37,529 --> 00:36:39,990 on pourra organiser ton mariage sans risque. 424 00:36:42,576 --> 00:36:43,619 Tu sais, Rachel, 425 00:36:44,369 --> 00:36:46,872 tu pourrais montrer plus d'intérêt pour David. 426 00:36:47,456 --> 00:36:49,333 Tu ne parles jamais de lui. 427 00:36:49,416 --> 00:36:50,334 J'aime bien David, 428 00:36:51,668 --> 00:36:54,087 mais je ne sais pas si je veux l'épouser. 429 00:36:54,254 --> 00:36:55,464 Vous êtes fiancés ! 430 00:36:55,631 --> 00:36:59,718 Je sais et je m'en veux, mais je ne sais pas si je l'aime. 431 00:36:59,885 --> 00:37:03,013 Tu peux apprendre à aimer David. 432 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Rachel, 433 00:37:05,974 --> 00:37:07,935 y a-t-il un autre homme dans ta vie ? 434 00:37:09,144 --> 00:37:11,396 Elle passe son temps avec Robert Pulaski. 435 00:37:11,563 --> 00:37:14,316 Tais-toi, Sara ! Tu ne sais pas de quoi tu parles. 436 00:37:14,483 --> 00:37:16,026 C'est un gentil garçon, mais... 437 00:37:16,193 --> 00:37:17,778 Je ne veux pas en parler ! 438 00:37:17,945 --> 00:37:21,573 Il n'y a rien à dire, ce catholique ne peut rien t'offrir ! 439 00:37:21,657 --> 00:37:25,077 Si les Allemands envahissent, il s'en sortira pas mieux que nous ! 440 00:37:25,243 --> 00:37:29,081 Robert est la seule personne qui me comprenne vraiment ! 441 00:37:29,164 --> 00:37:32,167 Merci de dire des choses pareilles ! 442 00:37:32,334 --> 00:37:34,878 C'est pas ce que je voulais dire ! 443 00:37:34,962 --> 00:37:37,255 Peut-être que je suis difficile à comprendre. 444 00:37:37,339 --> 00:37:38,382 Eh bien... 445 00:37:38,548 --> 00:37:40,634 Quand on partira, tu viendras aussi ! 446 00:37:40,801 --> 00:37:41,927 Je sais ! 447 00:37:42,761 --> 00:37:43,804 Bonne nuit. 448 00:37:54,773 --> 00:37:56,149 Qu'y a-t-il ? 449 00:37:57,734 --> 00:37:59,987 Mon père dit que la guerre se rapproche. 450 00:38:02,614 --> 00:38:04,116 On part à Zurich. 451 00:38:10,539 --> 00:38:12,040 Pour être près de David ? 452 00:38:12,207 --> 00:38:17,337 Il m'a dit que ce serait renoncer à la sécurité financière et... 453 00:38:18,630 --> 00:38:20,507 à la sécurité que m'apporte ma famille. 454 00:38:21,717 --> 00:38:23,093 Il n'a pas tort. 455 00:38:24,177 --> 00:38:25,762 Du moins pour la première partie. 456 00:38:36,606 --> 00:38:37,941 Vous partez quand ? 457 00:38:39,526 --> 00:38:40,736 Je ne sais pas. 458 00:38:54,082 --> 00:38:55,125 D'où viens-tu ? 459 00:38:55,292 --> 00:38:56,376 Munich. 460 00:38:56,460 --> 00:38:58,503 - Ça se passe comment ? - Mal. 461 00:38:58,670 --> 00:39:01,089 Les nazis contrôlent tout. 462 00:39:01,173 --> 00:39:05,469 Il a fallu partir pour un endroit où nous serions libres. 463 00:39:06,261 --> 00:39:09,097 Lena nous a dit que tu savais te servir d'un violon. 464 00:39:14,978 --> 00:39:16,063 Tu vois ce livre ? 465 00:39:17,355 --> 00:39:19,733 Il cache la clé de la pièce secrète. 466 00:39:33,747 --> 00:39:35,582 Personne ne connaît cet endroit. 467 00:39:36,041 --> 00:39:38,251 Pas même Mme Drabowska. 468 00:39:38,335 --> 00:39:39,795 Je ne le connais pas non plus. 469 00:39:56,311 --> 00:39:57,270 Merci. 470 00:40:05,904 --> 00:40:07,239 Alors ? 471 00:40:07,322 --> 00:40:09,324 La maison à Zurich va vous plaire. 472 00:40:10,283 --> 00:40:12,536 - On part quand ? - Demain. 473 00:40:12,619 --> 00:40:13,495 Demain ? 474 00:40:14,121 --> 00:40:15,122 Oui. 475 00:40:38,228 --> 00:40:41,565 Les filles, Sara, lève-toi. Il faut aller à la cave. 476 00:40:42,440 --> 00:40:44,151 - Allez. - Rachel. 477 00:40:49,364 --> 00:40:51,491 Robert ! Pas la fenêtre ! 478 00:40:52,534 --> 00:40:54,578 Il faut descendre à la cave ! 479 00:40:54,661 --> 00:40:55,912 Et Rachel ? 480 00:40:55,996 --> 00:40:57,247 Oublie-la ! 481 00:41:09,718 --> 00:41:12,012 L'armée de l'air allemande et les unités de l'armée régulière 482 00:41:12,095 --> 00:41:14,764 ont attaqué plusieurs villes dans toute la Pologne. 483 00:41:14,848 --> 00:41:18,059 Elles ont ciblé des aérodromes, des gares ferroviaires 484 00:41:18,143 --> 00:41:19,811 et des centrales électriques, 485 00:41:19,895 --> 00:41:22,189 afin d'anéantir la capacité des Polonais 486 00:41:22,355 --> 00:41:23,732 à contrer Hitler. 487 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 L'Angleterre et la France 488 00:41:24,983 --> 00:41:27,694 ont officiellement déclaré la guerre à l'Allemagne hier. 489 00:41:27,777 --> 00:41:30,572 Mais il faudra encore plusieurs jours 490 00:41:30,655 --> 00:41:33,700 avant de pouvoir envoyer de l'aide aux Polonais. 491 00:41:33,783 --> 00:41:36,745 Les bombes ont détruit quelques bibliothèques mais... 492 00:41:36,995 --> 00:41:41,124 il ne semble pas que le bâtiment ait subi des dommages importants. 493 00:41:41,917 --> 00:41:45,128 - Plus que le rez-de-chaussée à finir. - Merci, Robert. 494 00:41:45,212 --> 00:41:47,214 L'école va-t-elle rester ouverte ? 495 00:41:47,297 --> 00:41:51,218 Jusqu'à ce qu'on me l'interdise, oui. 496 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 Je doute que la Pologne soit décisionnaire. 497 00:41:55,222 --> 00:41:57,557 Heureusement les Rubin sont partis à temps. 498 00:41:57,724 --> 00:41:58,850 Ils ne sont pas partis. 499 00:42:01,686 --> 00:42:02,562 Quoi ? 500 00:42:03,146 --> 00:42:04,898 Leur train était à 8 h. 501 00:42:05,857 --> 00:42:08,318 Les bombardements ont commencé 4 heures avant. 502 00:42:10,320 --> 00:42:11,488 Eh bien... 503 00:42:12,530 --> 00:42:14,950 heureusement que vous n'avez pas eu trop de dégâts. 504 00:42:16,993 --> 00:42:18,286 Je reviens. 505 00:42:18,370 --> 00:42:19,454 Oui. 506 00:42:19,955 --> 00:42:21,873 Il y aura d'autres bombardements ? 507 00:42:21,957 --> 00:42:24,292 À quelques endroits ici et là. 508 00:42:24,376 --> 00:42:26,169 Nous bombardons Varsovie en ce moment. 509 00:42:26,920 --> 00:42:30,006 La 8e division de l'armée devrait bientôt arriver. 510 00:42:30,090 --> 00:42:32,133 J'aimerais défiler avec eux. 511 00:42:33,051 --> 00:42:36,513 C'est plus important de rester discret pour le moment. 512 00:42:36,596 --> 00:42:38,598 Nous leur donnerons les Rubin à la place. 513 00:42:40,809 --> 00:42:41,685 Au revoir. 514 00:43:20,181 --> 00:43:22,225 Seuls quelques étudiants connaissent cette pièce. 515 00:43:22,392 --> 00:43:25,103 Il y a des toilettes au bout du couloir, 516 00:43:25,186 --> 00:43:27,731 mais soyez prudents lorsque vous quittez la pièce. 517 00:43:28,773 --> 00:43:31,318 J'apporterai de la nourriture et de l'eau tous les jours. 518 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 Par ici. 519 00:43:38,950 --> 00:43:40,285 Donnez-la-moi. 520 00:43:41,453 --> 00:43:42,495 Merci. 521 00:43:44,789 --> 00:43:47,083 J'espère que vous serez à l'aise. 522 00:43:47,751 --> 00:43:48,668 Merci. 523 00:43:49,461 --> 00:43:51,629 Ce n'est pas très grand, j'en ai bien peur. 524 00:43:51,713 --> 00:43:53,840 Merci, Lena. C'est bien assez. 525 00:43:54,007 --> 00:43:56,843 Ne bougez pas pendant la journée. 526 00:43:56,926 --> 00:43:58,845 Aucun bruit, s'il vous plaît. 527 00:44:00,138 --> 00:44:01,264 Je serai la dernière à sortir, 528 00:44:01,348 --> 00:44:04,351 vous saurez alors que le bâtiment est vide. 529 00:44:05,226 --> 00:44:06,561 Quelqu'un d'autre est au courant ? 530 00:44:07,145 --> 00:44:09,981 Moi et Robert Pulaski, 531 00:44:10,148 --> 00:44:11,900 mais votre secret est bien gardé. 532 00:44:13,818 --> 00:44:16,321 Hitler a répété qu'il avait envahi la Pologne 533 00:44:16,404 --> 00:44:17,739 pour protéger les Allemands. 534 00:44:17,906 --> 00:44:18,782 Robert. 535 00:44:19,574 --> 00:44:21,785 Nous avons des nouvelles, assieds-toi. 536 00:44:21,868 --> 00:44:22,827 S'il te plaît. 537 00:44:31,127 --> 00:44:32,379 Nous allons à Paris. 538 00:44:34,839 --> 00:44:36,257 Désolé, je n'y vais pas. 539 00:44:36,424 --> 00:44:37,550 Je n'irai pas ! 540 00:44:37,634 --> 00:44:40,261 - Tu ne peux pas rester ici ! - Si ! 541 00:44:40,345 --> 00:44:42,806 Avec la famille de Wolf. Ils sont allemands ! 542 00:44:42,972 --> 00:44:45,850 - Ils ne leur feront rien. - Comment tu vas faire pour sortir ? 543 00:44:46,017 --> 00:44:48,478 - Il y a un couvre-feu. - Je serai prudent. 544 00:44:48,561 --> 00:44:50,563 Tu dois venir avec nous. 545 00:44:50,647 --> 00:44:52,649 Tu ne peux rien faire pour cette fille. 546 00:44:52,816 --> 00:44:54,526 Je suis polonais ! 547 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 C'est mon pays. J'ai trop de dignité pour fuir. 548 00:44:57,362 --> 00:44:59,114 Il ne s'agit pas de fuir, 549 00:44:59,197 --> 00:45:02,700 mais de comprendre que c'est perdu d'avance ! 550 00:45:02,784 --> 00:45:04,702 - On n'en sait rien ! - Si. 551 00:45:05,203 --> 00:45:08,206 Je suis assez grand pour décider. 552 00:45:08,289 --> 00:45:09,582 Je reste, c'est tout. 553 00:45:34,691 --> 00:45:37,193 - Donne-moi une raison de pas tirer. - J'ai rien fait. 554 00:45:37,694 --> 00:45:38,611 Arrêtez ! 555 00:45:39,737 --> 00:45:41,573 Robert, c'est toi ? 556 00:45:41,739 --> 00:45:44,117 - Tu le connais ? - Oui. C'est un ami. 557 00:45:44,200 --> 00:45:45,618 Je suis venu vous rejoindre. 558 00:45:47,579 --> 00:45:48,872 Moi, c'est Siwy. 559 00:45:50,081 --> 00:45:51,583 Si Vlad se trompe à ton sujet, 560 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 je te tuerai moi-même. 561 00:45:56,004 --> 00:45:57,505 C'est une poule mouillée. 562 00:46:11,936 --> 00:46:13,146 Derrière les barbelés, 563 00:46:13,229 --> 00:46:15,273 il y a une trappe qui mène au sous-sol. 564 00:46:15,356 --> 00:46:17,650 N'oublie pas de passer le sac en premier. 565 00:46:18,568 --> 00:46:19,486 Suis Janek. 566 00:46:19,652 --> 00:46:22,363 Au moindre pépin, tu t'en vas. 567 00:46:22,530 --> 00:46:25,783 Tu as 11 secondes avant que les gardes ne te voient. 568 00:46:26,409 --> 00:46:27,410 Tiens-toi prêt. 569 00:46:27,994 --> 00:46:29,704 Trois. Deux. Un. 570 00:46:29,787 --> 00:46:31,080 - Bonne chance, ma poule. - Vas-y. 571 00:47:13,289 --> 00:47:14,541 Vas-y. 572 00:47:31,975 --> 00:47:33,017 Ils sont au fond. 573 00:47:37,230 --> 00:47:39,857 Entre, Janek. Bienvenue. 574 00:47:39,941 --> 00:47:42,735 Nous vous avons apporté des boîtes de conserve, 575 00:47:42,819 --> 00:47:46,322 de la viande séchée et du matériel médical. 576 00:47:46,406 --> 00:47:48,241 Donne-le à Janusz. 577 00:47:53,997 --> 00:47:55,873 - Qu'y a-t-il ? - Ils sont en retard. 578 00:47:56,040 --> 00:47:57,458 On va de l'autre côté. 579 00:48:08,469 --> 00:48:10,054 Vous faites quoi, là ? 580 00:48:11,514 --> 00:48:13,057 Arrêtez ! 581 00:48:23,234 --> 00:48:25,695 Arrêtez, revenez ! 582 00:48:27,280 --> 00:48:28,406 Ne bougez plus. 583 00:48:29,782 --> 00:48:30,908 Janek ! 584 00:48:37,582 --> 00:48:38,833 Monte ! 585 00:49:04,776 --> 00:49:06,444 Content de vous revoir. 586 00:49:10,865 --> 00:49:11,908 Où est Janek ? 587 00:49:17,997 --> 00:49:19,415 Désolé pour Janek. 588 00:49:20,166 --> 00:49:22,001 Ça aurait pu arriver à n'importe qui. 589 00:49:23,252 --> 00:49:25,421 Merci pour... Tu sais. 590 00:49:25,505 --> 00:49:26,839 Oublie ça. 591 00:49:26,923 --> 00:49:28,174 Ça fait partie de la mission. 592 00:50:02,208 --> 00:50:03,209 Bonsoir. 593 00:50:04,043 --> 00:50:04,961 C'est Robert. 594 00:50:11,676 --> 00:50:13,010 Bonsoir, M. Rubin. 595 00:50:16,264 --> 00:50:17,306 Bonsoir, Robert. 596 00:50:18,433 --> 00:50:20,268 J'ai apporté du pain pour Shabbat. 597 00:50:20,768 --> 00:50:22,270 Merci beaucoup. 598 00:50:22,687 --> 00:50:24,647 - Bonsoir, Robert. - Bonsoir. 599 00:50:31,487 --> 00:50:32,655 J'ai rejoint la résistance. 600 00:50:32,822 --> 00:50:33,740 Vraiment ? 601 00:50:34,490 --> 00:50:36,242 - Tu as tué des gens ? - Sara ! 602 00:50:36,868 --> 00:50:37,910 Pas pour l'instant. 603 00:50:40,997 --> 00:50:43,291 J'aimerais parler seule avec Robert. 604 00:50:43,458 --> 00:50:44,459 Ici ? 605 00:50:47,795 --> 00:50:50,757 Nous allons discuter dans l'entrée sans bruit. 606 00:50:57,513 --> 00:50:58,473 D'accord. 607 00:50:59,432 --> 00:51:00,975 Mais ne sois pas trop longue. 608 00:51:16,657 --> 00:51:18,659 Ce n'est pas qu'une amourette, Alex. 609 00:51:36,594 --> 00:51:39,764 - À plus tard Martin ! - Oui, à plus tard. 610 00:51:58,574 --> 00:52:01,619 Rien de prévu pour ce soir. Ni train ni convoi. 611 00:52:01,786 --> 00:52:03,079 Hier soir, on a intercepté une livraison 612 00:52:03,246 --> 00:52:05,039 de nourriture, rue Piotrkowska. 613 00:52:05,122 --> 00:52:07,375 Ils se tiendront prêts, ce soir. 614 00:52:07,458 --> 00:52:09,752 L'usine de munitions est juste là. 615 00:52:24,100 --> 00:52:25,601 On peut sortir, maintenant. 616 00:52:39,490 --> 00:52:40,616 Ils font des rafles ? 617 00:52:41,200 --> 00:52:42,159 D'après Gorlesky, 618 00:52:42,243 --> 00:52:44,662 ils vont en faire une dans le quartier du textile. 619 00:52:44,745 --> 00:52:46,831 Et aussi dans l'une des écoles 620 00:52:46,914 --> 00:52:48,958 dans le secteur sud. 621 00:52:55,715 --> 00:52:57,341 Un peu de musique serait bienvenue. 622 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 Jouons quelque chose de joyeux. 623 00:53:00,636 --> 00:53:01,679 Ce soir, 624 00:53:02,597 --> 00:53:04,724 notre émission a l'honneur 625 00:53:05,141 --> 00:53:07,351 de vous faire découvrir 626 00:53:07,518 --> 00:53:10,062 un concert exceptionnel de la famille Rubin. 627 00:53:10,229 --> 00:53:11,439 Une valse. 628 00:53:12,148 --> 00:53:14,025 - Une valse. - Une valse ? 629 00:54:17,922 --> 00:54:18,881 Laissez-la. 630 00:54:19,048 --> 00:54:20,466 Sara, continue de marcher ! 631 00:54:20,633 --> 00:54:22,426 Vous ne pouvez pas nous traiter comme ça. 632 00:54:23,344 --> 00:54:25,638 - Faites ce qu'ils disent ! - Mon violon. 633 00:54:28,349 --> 00:54:29,350 Lâchez-moi ! 634 00:54:31,352 --> 00:54:32,895 Lâchez-la ! 635 00:54:40,861 --> 00:54:42,571 - Miriam ! - Avance ! 636 00:54:43,114 --> 00:54:44,407 Faites ce qu'ils disent. 637 00:54:47,535 --> 00:54:48,828 Assieds-toi, Sara. 638 00:54:53,290 --> 00:54:54,291 Laissez-moi ! 639 00:55:03,884 --> 00:55:05,344 - Sara ! - Ne parlez pas. 640 00:55:12,018 --> 00:55:14,228 Je te retrouverai. 641 00:55:14,895 --> 00:55:15,855 Je te le promets. 642 00:55:47,887 --> 00:55:48,929 Les Allemands ont eu les Rubin. 643 00:55:49,638 --> 00:55:51,140 Partez d'ici tout de suite. 644 00:55:51,307 --> 00:55:54,435 Ils vont vous tenir responsable d'avoir caché les Rubin. 645 00:55:55,186 --> 00:55:56,729 Vous devrez traverser la Slovaquie. 646 00:55:58,647 --> 00:56:01,108 Avec des papiers à votre nom autrichien, 647 00:56:01,275 --> 00:56:02,693 - ça va aller. - Comment j'y vais ? 648 00:56:03,319 --> 00:56:04,779 J'envoie Vlad avec vous. 649 00:56:04,862 --> 00:56:06,989 Allez vous reposer. Magda ! 650 00:56:07,156 --> 00:56:09,116 Montre-lui où elle peut dormir. 651 00:56:09,200 --> 00:56:10,326 Merci. 652 00:56:10,409 --> 00:56:11,535 Merci, Robert. 653 00:56:15,581 --> 00:56:17,708 Ma petite amie était dans ce camion. 654 00:56:17,875 --> 00:56:21,462 - À quelle heure ils l'ont emmenée ? - Vers 22 h. 655 00:56:21,545 --> 00:56:22,505 Lukasz ! 656 00:56:23,089 --> 00:56:26,717 À quelle heure est prévu le train des prisonniers arrêtés ce soir ? 657 00:56:26,801 --> 00:56:29,053 - 1 h 20. - Où va-t-il ? 658 00:56:29,220 --> 00:56:30,596 Mardi soir, il partira pour... 659 00:56:31,097 --> 00:56:31,972 Auschwitz. 660 00:56:34,767 --> 00:56:37,895 Si elle est dans ce train, ils l'emmèneront dans les camps. 661 00:56:38,979 --> 00:56:40,606 Vous êtes prête ? 662 00:56:41,148 --> 00:56:42,566 Je pense, oui. 663 00:56:42,650 --> 00:56:44,401 Je suis Vlad. 664 00:56:44,568 --> 00:56:45,861 Vous pouvez encore m'aider. 665 00:56:47,488 --> 00:56:50,157 Je veux aller en Allemagne et travailler avec Benno. 666 00:56:50,825 --> 00:56:51,700 Pourquoi maintenant ? 667 00:56:51,867 --> 00:56:54,078 Pour qu'il m'aide à libérer Rachel. 668 00:56:55,663 --> 00:56:58,541 Une fois arrivée à Salzbourg, je l'appellerai. 669 00:56:59,041 --> 00:57:00,417 Merci, Lena. 670 00:57:02,461 --> 00:57:05,464 Tu la mets en sécurité, sinon je te retrouverai. 671 00:57:05,548 --> 00:57:07,633 Elle est en sécurité avec moi plus qu'avec toi. 672 00:57:09,593 --> 00:57:10,886 Ça va aller. 673 00:57:11,637 --> 00:57:12,680 Fais attention. 674 00:57:13,514 --> 00:57:14,640 Tout ira bien. 675 00:57:25,985 --> 00:57:29,446 Ces papiers disent que tu es mon neveu. Robert Hessler. 676 00:57:29,530 --> 00:57:31,532 Oublie le nom Pulaski. 677 00:57:31,699 --> 00:57:32,950 Si ça t'échappe, 678 00:57:34,243 --> 00:57:35,286 tu es mort. 679 00:57:36,996 --> 00:57:39,623 Ça, c'est l'argent que tes parents t'ont laissé. 680 00:57:40,499 --> 00:57:41,458 Tu en auras besoin. 681 00:57:42,168 --> 00:57:43,544 Merci pour tout. 682 00:57:44,503 --> 00:57:45,629 Je vous en dois une. 683 00:57:45,796 --> 00:57:48,215 Je veux juste que tu rentres sain et sauf. 684 00:58:22,791 --> 00:58:24,043 Ça, c'est pour les Rubin. 685 00:58:35,638 --> 00:58:40,893 À tous les passagers, dernier appel pour le train quai n° 7. 686 00:58:51,403 --> 00:58:53,113 Vous avez les yeux foncés pour un Allemand. 687 00:58:53,280 --> 00:58:55,658 Mon arrière-grand-père était italien. 688 00:58:55,824 --> 00:58:57,910 Enfin, c'est ce que ma famille m'a toujours dit. 689 00:58:57,993 --> 00:58:59,870 Vous ressemblez à un jeune homme 690 00:58:59,954 --> 00:59:02,206 soupçonné de faire passer de la nourriture aux Juifs. 691 00:59:02,373 --> 00:59:04,500 Le nom de cet homme était... 692 00:59:04,583 --> 00:59:05,584 Pulaski. 693 00:59:06,252 --> 00:59:07,670 Je ne connais personne avec ce nom. 694 00:59:24,979 --> 00:59:26,105 Pulaski ! 695 00:59:28,232 --> 00:59:29,400 Hé, Hessler ! 696 00:59:31,610 --> 00:59:33,737 J'ai oublié de vous faire signer ceci. 697 00:59:34,571 --> 00:59:35,572 Bien sûr. 698 01:01:01,075 --> 01:01:02,368 Content de te voir, jeune homme ! 699 01:01:02,534 --> 01:01:05,162 J'espère que tu as fait bon voyage. 700 01:01:05,245 --> 01:01:07,289 Une petite frayeur, mais tout va bien. 701 01:01:08,082 --> 01:01:11,460 Pour devenir un grand artiste, il faut prendre de grands risques. 702 01:01:19,176 --> 01:01:21,011 Je peux t'offrir un verre ? 703 01:01:22,012 --> 01:01:23,514 Non, ça va, merci. 704 01:01:24,014 --> 01:01:24,890 Monsieur. 705 01:01:25,432 --> 01:01:28,602 Lena me dit que ta voix est remarquable. 706 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 Vous a-t-elle dit pourquoi je suis là ? 707 01:01:31,605 --> 01:01:32,773 Pour chanter. 708 01:01:34,483 --> 01:01:38,112 Pas seulement, vous devez m'aider à la retrouver. 709 01:01:38,278 --> 01:01:39,196 Tu aimes Wagner ? 710 01:01:39,363 --> 01:01:43,242 Richard Wagner, compositeur allemand, 1813 à 1883. 711 01:01:45,661 --> 01:01:46,787 Oui. 712 01:01:46,870 --> 01:01:48,497 Il faut que j'écoute ta voix. 713 01:02:02,136 --> 01:02:03,011 Allez, Robert. 714 01:02:03,720 --> 01:02:04,721 Je t'écoute ! 715 01:02:21,196 --> 01:02:22,698 Tu as un talent brut. 716 01:02:23,699 --> 01:02:26,368 Tu es capable de partager la scène avec moi. 717 01:02:26,452 --> 01:02:29,455 Connais-tu "Tristan et Iseult" ? 718 01:02:30,497 --> 01:02:31,498 Bien sûr. 719 01:02:31,665 --> 01:02:32,833 C'est la préférée d'Hitler. 720 01:02:33,876 --> 01:02:35,335 Nous allons la lui chanter. 721 01:02:36,211 --> 01:02:37,463 Dans cinq semaines. 722 01:02:54,771 --> 01:02:56,398 Tu uses tes semelles. 723 01:02:57,649 --> 01:02:58,692 Détends-toi. 724 01:02:59,359 --> 01:03:00,569 Je ne suis pas nerveux. 725 01:03:01,278 --> 01:03:03,363 Je ne suis pas nerveux pour ce genre de chose. 726 01:03:05,991 --> 01:03:08,494 Tu n'as jamais assisté à un de ces événements. 727 01:03:10,204 --> 01:03:12,080 Assieds-toi avant de t'évanouir. 728 01:03:13,081 --> 01:03:15,209 On en a déjà parlé, tu te rappelles ? 729 01:03:16,668 --> 01:03:17,878 D'abord, l'introduction. 730 01:03:26,637 --> 01:03:27,846 Et ça commence. 731 01:03:31,808 --> 01:03:33,143 Le théâtre est silencieux, 732 01:03:34,269 --> 01:03:37,439 tout ce qu'on entend, ce sont les grincements des cordes 733 01:03:39,149 --> 01:03:41,318 et les toux occasionnelles du public. 734 01:03:43,403 --> 01:03:45,030 J'adore ce moment. 735 01:03:46,073 --> 01:03:46,949 Ne t'inquiète pas. 736 01:03:47,699 --> 01:03:49,993 Même si tu n'es pas aussi talentueux que moi, ça ira. 737 01:03:53,038 --> 01:03:54,373 Chante pour Rachel. 738 01:05:54,826 --> 01:05:55,744 Merci. 739 01:05:56,161 --> 01:05:57,371 Merci. 740 01:05:58,288 --> 01:05:59,706 Au meilleur des Tristan ! 741 01:06:00,707 --> 01:06:02,125 Félicitations. 742 01:06:02,209 --> 01:06:03,126 Merci. 743 01:06:03,293 --> 01:06:04,670 À Benno ! 744 01:06:05,337 --> 01:06:07,964 J'ai dit à ce prodige que lorsque sa voix aurait mué, 745 01:06:08,048 --> 01:06:09,841 je l'accueillerais avec moi sur scène 746 01:06:09,925 --> 01:06:12,678 et que je le présenterais à la haute société allemande, 747 01:06:13,637 --> 01:06:16,765 à ceux qui ont du goût, comme vous tous. 748 01:06:16,848 --> 01:06:18,850 Nous sommes des gens cultivés. 749 01:06:19,017 --> 01:06:20,060 Oui. 750 01:06:25,941 --> 01:06:27,901 J'aimerais te présenter mes amis. 751 01:06:27,984 --> 01:06:31,071 Le général Huber et sa charmante épouse Greta. 752 01:06:32,239 --> 01:06:34,241 De tous les opéras auxquels j'ai assisté, 753 01:06:34,408 --> 01:06:37,077 je n'ai jamais vu un prélude mieux exécuté par un novice. 754 01:06:37,160 --> 01:06:38,036 Merci. 755 01:06:38,787 --> 01:06:39,830 Wagner est un maître. 756 01:06:39,996 --> 01:06:41,665 Notre Führer l'apprécie beaucoup. 757 01:06:41,748 --> 01:06:43,667 - Puis-je vous parler ? - Oui. 758 01:06:45,627 --> 01:06:46,837 Occupe-toi de lui. 759 01:06:48,714 --> 01:06:49,798 Venez. 760 01:06:51,341 --> 01:06:53,677 Quelle chance d'avoir un mentor comme Benno. 761 01:06:53,844 --> 01:06:55,470 C'est un homme incroyable. 762 01:07:18,535 --> 01:07:21,455 C'était pénible d'être entouré de ces gens. 763 01:07:21,621 --> 01:07:23,373 Tu as apprécié les Huber ? 764 01:07:23,540 --> 01:07:24,750 Ils sont exemplaires. 765 01:07:24,833 --> 01:07:26,752 Ils ne valent pas mieux ! 766 01:07:27,335 --> 01:07:31,381 Mon très bon ami, le général Huber, que tu méprises 767 01:07:31,548 --> 01:07:34,468 a trouvé des informations sur ta petite amie. 768 01:07:36,052 --> 01:07:37,012 Qu'a-t-il trouvé ? 769 01:07:37,596 --> 01:07:39,556 Elle est vivante, à Auschwitz. 770 01:07:40,682 --> 01:07:41,850 Oh, mon Dieu. 771 01:07:42,017 --> 01:07:43,310 Elle joue dans un orchestre. 772 01:07:43,477 --> 01:07:45,562 Peut-il nous aider à la faire sortir ? 773 01:07:46,396 --> 01:07:47,397 Tu veux ma mort. 774 01:07:48,815 --> 01:07:50,942 C'était un succès, ce soir. Savoure ! 775 01:08:01,161 --> 01:08:02,204 La faire sortir... 776 01:08:04,039 --> 01:08:05,040 Mon Dieu ! 777 01:08:17,761 --> 01:08:19,596 - Bonjour, Robert. - Bonjour. 778 01:08:21,139 --> 01:08:22,682 - Bonjour, Georges. - Bonjour, monsieur. 779 01:08:22,766 --> 01:08:23,975 - Bonjour. - Madame. 780 01:08:26,353 --> 01:08:28,021 - À mardi. - À mardi. 781 01:08:30,232 --> 01:08:31,650 - Au revoir. - Merci. 782 01:08:37,739 --> 01:08:38,657 Quoi ? 783 01:08:39,199 --> 01:08:41,243 J'ai besoin de me détendre après un spectacle, 784 01:08:41,326 --> 01:08:42,619 l'alcool n'est pas mon vice. 785 01:08:43,119 --> 01:08:45,205 - Les femmes, oui. - Son mari est au courant ? 786 01:08:45,288 --> 01:08:46,414 Bien sûr. 787 01:08:46,498 --> 01:08:49,751 Mais une blessure de guerre l'a rendu impuissant. 788 01:08:49,835 --> 01:08:52,879 Il préfère que sa femme soit avec quelqu'un qu'il apprécie. 789 01:08:54,798 --> 01:08:57,467 Désolé, mais c'est incompréhensible. 790 01:08:57,551 --> 01:08:58,426 Ce n'est pas grave. 791 01:08:59,094 --> 01:09:02,347 Par contre, il connaît le commandant Kramer à Auschwitz 792 01:09:02,430 --> 01:09:05,225 et il s'arrange pour que nous allions y chanter. 793 01:09:41,595 --> 01:09:45,765 Ce concert est mon cadeau d'anniversaire pour Kramer. 794 01:09:46,433 --> 01:09:50,020 Rappelle-toi, personne ne doit découvrir que tu la connais. 795 01:09:50,186 --> 01:09:51,229 Ne la regarde pas. 796 01:09:51,771 --> 01:09:53,732 Tu ne sais pas comment elle pourrait réagir. 797 01:09:55,108 --> 01:09:56,776 Ça pourrait signer son arrêt de mort. 798 01:10:40,612 --> 01:10:42,530 Bienvenue, Maestro ! 799 01:10:45,116 --> 01:10:47,410 C'est un plaisir de vous accueillir ici. 800 01:10:47,494 --> 01:10:48,703 Merci. 801 01:10:48,787 --> 01:10:51,247 Mon camp est réputé pour ses musiciens. 802 01:10:51,331 --> 01:10:53,041 J'ai entendu parler de Hauptsturmführer. 803 01:10:53,208 --> 01:10:55,377 Qui sont les meilleurs ? 804 01:10:55,543 --> 01:11:00,507 Ils sont tous bons, mais ma première flûte et mon premier violon 805 01:11:00,674 --> 01:11:03,426 sont bien au-dessus. 806 01:11:03,593 --> 01:11:04,970 Fantastique. 807 01:11:05,053 --> 01:11:06,262 D'où viennent-ils ? 808 01:11:06,429 --> 01:11:08,181 Là où ils se trouvaient, 809 01:11:08,348 --> 01:11:10,767 et j'en prends grand soin. 810 01:11:47,846 --> 01:11:51,391 Nous avons l'honneur d'accueillir parmi nous ce soir 811 01:11:51,933 --> 01:11:54,811 le grand ténor Benno Moser ! 812 01:12:00,275 --> 01:12:03,319 Accompagné de son protégé, 813 01:12:03,403 --> 01:12:04,612 Robert Hessler ! 814 01:12:12,495 --> 01:12:15,123 Nous commencerons par le "Chant des fleurs" de Carmen. 815 01:12:15,206 --> 01:12:18,918 Vous le savez, il s'agit de l'histoire de la chute de Don José, 816 01:12:19,002 --> 01:12:23,048 qui a été envoûté par une femme d'une race inférieure, une gitane, 817 01:12:23,131 --> 01:12:25,925 ce qui, bien sûr, l'a conduit à sa perte. 818 01:12:59,501 --> 01:13:01,461 La fleur 819 01:13:01,544 --> 01:13:07,592 Que tu m'avais jetée 820 01:13:07,759 --> 01:13:11,763 Dans ma prison 821 01:13:11,846 --> 01:13:16,518 M'était restée 822 01:13:17,060 --> 01:13:21,564 Flétrie et sèche 823 01:13:21,731 --> 01:13:26,236 Cette fleur 824 01:13:26,820 --> 01:13:32,826 Gardait toujours 825 01:13:33,493 --> 01:13:39,499 Sa douce odeur 826 01:13:40,583 --> 01:13:43,044 Et pendant 827 01:13:43,128 --> 01:13:48,883 Des heures entières 828 01:13:48,967 --> 01:13:51,928 Sur mes yeux 829 01:13:52,011 --> 01:13:58,059 Fermant mes paupières 830 01:13:58,143 --> 01:14:02,188 De cette odeur 831 01:14:02,272 --> 01:14:08,862 Je m'enivrais 832 01:14:10,071 --> 01:14:15,827 Et dans la nuit 833 01:14:15,910 --> 01:14:21,040 Je te voyais 834 01:14:23,251 --> 01:14:26,421 Je me prenais 835 01:14:26,504 --> 01:14:30,550 À te maudire 836 01:14:31,259 --> 01:14:35,221 À te détester 837 01:14:35,305 --> 01:14:38,850 À me dire 838 01:14:39,392 --> 01:14:43,271 "Pourquoi faut-il 839 01:14:43,354 --> 01:14:46,649 Que le destin 840 01:14:46,733 --> 01:14:50,945 L'ait mise là 841 01:14:51,029 --> 01:14:56,701 Sur mon chemin ?" 842 01:14:56,784 --> 01:14:58,119 Puis 843 01:14:58,286 --> 01:15:04,209 je m'accusais de blasphème 844 01:15:04,375 --> 01:15:08,046 Et je ne sentais 845 01:15:08,129 --> 01:15:11,299 En moi-même 846 01:15:11,382 --> 01:15:14,552 Je ne sentais 847 01:15:14,719 --> 01:15:18,181 Qu'un seul désir 848 01:15:18,264 --> 01:15:21,893 Qu'un seul désir 849 01:15:21,976 --> 01:15:24,270 Qu'un seul espoir 850 01:15:24,354 --> 01:15:30,443 Te revoir, ô Carmen 851 01:15:30,526 --> 01:15:36,199 Oui, te revoir 852 01:15:38,368 --> 01:15:41,579 Tu n'avais eu 853 01:15:41,746 --> 01:15:45,166 Qu'à paraître 854 01:15:45,333 --> 01:15:49,087 Qu'à jeter 855 01:15:49,170 --> 01:15:53,424 Un regard sur moi 856 01:15:53,508 --> 01:15:57,262 Pour t'emparer 857 01:15:57,762 --> 01:16:01,391 De tout mon être 858 01:16:02,100 --> 01:16:06,479 Ô ma Carmen 859 01:16:09,190 --> 01:16:12,860 Et j'étais une chose 860 01:16:12,944 --> 01:16:18,116 À toi 861 01:16:21,077 --> 01:16:24,205 Carmen 862 01:16:25,373 --> 01:16:30,461 Je t'aime 863 01:16:58,573 --> 01:16:59,490 Bravo ! 864 01:17:08,207 --> 01:17:09,292 Le Carnegie Hall. 865 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 Qu'est-ce qu'il a dit ? 866 01:17:16,883 --> 01:17:18,176 Des mots doux. 867 01:17:20,970 --> 01:17:24,640 Bonne nuit, Maestro. Merci pour cette magnifique soirée. 868 01:17:24,724 --> 01:17:25,892 Avec plaisir. 869 01:17:27,643 --> 01:17:28,644 Particulièrement, 870 01:17:29,228 --> 01:17:31,272 votre recrue le premier violon. 871 01:17:31,356 --> 01:17:33,107 Son interprétation était sans commune mesure. 872 01:17:33,191 --> 01:17:34,359 - Oui ! - Allons-y. 873 01:17:34,442 --> 01:17:36,903 Je me demandais si vous pouviez m'accorder une faveur. 874 01:17:38,613 --> 01:17:40,740 J'aimerais l'emmener en tournée avec moi. 875 01:17:41,824 --> 01:17:43,326 Elle est juive. 876 01:17:43,409 --> 01:17:44,535 Cela m'est égal. 877 01:17:46,120 --> 01:17:47,830 Son jeu s'accorde si bien avec ma voix. 878 01:17:48,331 --> 01:17:52,210 C'est très rare de trouver une telle harmonie. 879 01:17:54,545 --> 01:17:57,757 Je serais prêt à donner ma contribution pour l'orchestre. 880 01:17:57,840 --> 01:17:59,759 Nous n'avons besoin de rien. 881 01:18:00,259 --> 01:18:03,179 Sa place est ici, dans mon orchestre. 882 01:18:04,472 --> 01:18:05,390 Je comprends. 883 01:18:07,225 --> 01:18:08,351 Bonne nuit. 884 01:18:14,816 --> 01:18:16,651 Rachel doit me détester. 885 01:18:19,612 --> 01:18:21,322 Et penser que je suis un traître. 886 01:18:22,240 --> 01:18:23,658 Quand tu chantais, 887 01:18:25,493 --> 01:18:27,161 elle jouait avec amour. 888 01:18:30,164 --> 01:18:31,541 Kraus. 889 01:18:32,208 --> 01:18:33,126 Quoi ? 890 01:18:34,794 --> 01:18:37,046 Un homme que je préfère éviter. 891 01:18:57,150 --> 01:19:00,278 Mon ami, c'est un plaisir de vous voir. 892 01:19:00,445 --> 01:19:03,364 J'ai été promu Obergruppenführer Kraus. 893 01:19:03,531 --> 01:19:05,241 Obergruppenführer ? 894 01:19:06,742 --> 01:19:08,119 Je préfère Werner. 895 01:19:08,286 --> 01:19:09,704 Vous semblez heureux. 896 01:19:09,787 --> 01:19:13,374 Je suppose que c'est plus grâce à la belle Maria 897 01:19:13,458 --> 01:19:14,667 qu'à la promotion. 898 01:19:14,834 --> 01:19:17,503 C'est une enchanteresse. 899 01:19:17,670 --> 01:19:20,173 Merci de me l'avoir présentée. 900 01:19:21,215 --> 01:19:24,302 Alors, que puis-je faire pour vous, Maestro ? 901 01:19:24,469 --> 01:19:26,637 J'ai une simple demande. 902 01:19:26,804 --> 01:19:29,515 Il y a une jeune femme nommée Rachel Rubin, 903 01:19:29,599 --> 01:19:31,684 qui a joué dans l'orchestre à Auschwitz 904 01:19:31,767 --> 01:19:34,937 lorsque j'y ai chanté. Elle a un talent remarquable. 905 01:19:35,354 --> 01:19:38,232 J'aimerais qu'elle soit libérée pour l'emmener en tournée. 906 01:19:38,941 --> 01:19:41,527 Auschwitz est un cas particulier. 907 01:19:42,862 --> 01:19:46,365 Le commandant est très fier de son orchestre. 908 01:19:46,449 --> 01:19:49,076 - Et de tous les musiciens. - Je sais. 909 01:19:54,916 --> 01:19:55,875 Oui. 910 01:19:56,501 --> 01:19:57,668 Rachel Rubin, 911 01:19:57,752 --> 01:20:02,298 premier violon de l'orchestre féminin et philharmonique. 912 01:20:02,757 --> 01:20:03,841 Oui. 913 01:20:04,008 --> 01:20:05,801 Une musicienne de grande valeur. 914 01:20:09,013 --> 01:20:10,431 Ce sera très difficile. 915 01:20:10,598 --> 01:20:13,643 Je comprends très bien que cela implique des dépenses. 916 01:20:13,809 --> 01:20:14,727 Voilà, 917 01:20:15,853 --> 01:20:17,355 pour faciliter les choses. 918 01:20:29,575 --> 01:20:31,035 Elle est également juive. 919 01:20:34,247 --> 01:20:35,498 Pas tout à fait. 920 01:20:38,084 --> 01:20:39,627 Elle est à moitié juive. 921 01:20:39,794 --> 01:20:44,382 J'ai eu une aventure avec sa mère et elle en est le fruit. 922 01:20:44,549 --> 01:20:47,009 J'aime penser que c'est grâce à mes gènes 923 01:20:47,093 --> 01:20:49,845 qu'elle a un talent aussi remarquable. 924 01:20:51,472 --> 01:20:52,765 J'aurais bien sûr essayé 925 01:20:52,848 --> 01:20:55,810 de la faire sortir plus tôt si j'avais su où elle se trouvait. 926 01:21:02,275 --> 01:21:05,695 J'espère que cela me permettra de retrouver ma fille. 927 01:21:11,659 --> 01:21:13,160 Cela signifierait beaucoup pour moi. 928 01:21:13,619 --> 01:21:14,537 Werner. 929 01:21:26,299 --> 01:21:29,927 Votre générosité sera récompensée. 930 01:21:30,469 --> 01:21:31,429 Merci. 931 01:21:32,555 --> 01:21:34,098 Quand puis-je espérer la retrouver ? 932 01:21:36,142 --> 01:21:38,894 Elle sera transférée chez vous dans à peu près deux jours. 933 01:21:41,063 --> 01:21:44,567 Vous devrez la débarrasser de ses poux. 934 01:21:52,783 --> 01:21:53,868 Ça fait trois jours. 935 01:22:12,762 --> 01:22:14,347 Benno Moser au téléphone, 936 01:22:14,430 --> 01:22:15,890 Obergruppenführer Kraus, je vous prie. 937 01:22:16,349 --> 01:22:17,850 Peu importe pourquoi ! 938 01:22:17,933 --> 01:22:19,185 Dites-lui que c'est Benno Moser. 939 01:22:19,935 --> 01:22:22,647 Comment ça, bien sûr qu'il me connaît ! 940 01:22:22,813 --> 01:22:24,106 Passez-le-moi ! 941 01:22:28,444 --> 01:22:29,987 Quel rat ! 942 01:22:30,154 --> 01:22:32,114 Il a pris l'argent, je lui sers plus à rien. 943 01:22:33,824 --> 01:22:34,950 C'est fini, alors ? 944 01:22:36,911 --> 01:22:37,870 Attends. 945 01:22:40,831 --> 01:22:41,999 Opérateur. 946 01:22:42,083 --> 01:22:44,168 Mettez-moi en ligne avec Auschwitz II Birkenau. 947 01:22:46,462 --> 01:22:49,340 Hauptsturmführer Kramer, s'il vous plaît, c'est Benno Moser. 948 01:22:54,220 --> 01:22:55,471 Et son orchestre ? 949 01:22:56,722 --> 01:22:58,557 Je vois, je vois. 950 01:22:59,266 --> 01:23:00,351 Merci. 951 01:23:03,479 --> 01:23:06,524 Kramer a été transféré dans un autre camp, Bergen-Belsen, 952 01:23:07,400 --> 01:23:09,318 mais il a emmené l'orchestre avec lui. 953 01:23:11,237 --> 01:23:12,279 Qu'est-ce qu'on fait ? 954 01:23:13,489 --> 01:23:14,657 Au moins, on sait où elle est. 955 01:23:14,740 --> 01:23:16,826 C'est moins loin. Ce sera plus facile. 956 01:23:18,786 --> 01:23:21,038 Tout est sur le point de s'effondrer pour eux. 957 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Robert, 958 01:23:24,792 --> 01:23:26,210 Hitler sera bientôt mort. 959 01:23:27,169 --> 01:23:28,129 On n'en sait rien. 960 01:23:36,137 --> 01:23:38,431 Viens, viens ! 961 01:23:38,514 --> 01:23:39,932 Oui ! Allez, viens ! 962 01:24:10,796 --> 01:24:11,714 Benno Moser ? 963 01:24:12,548 --> 01:24:13,591 Oui ? 964 01:24:13,758 --> 01:24:15,509 Nous avons arrêté le lieutenant-général Huber. 965 01:24:16,552 --> 01:24:17,595 Et alors ? 966 01:24:17,762 --> 01:24:19,305 Nous savons de source sûre 967 01:24:19,388 --> 01:24:21,849 que vous avez comploté avec le lieutenant-général Huber 968 01:24:22,016 --> 01:24:22,975 pour tuer le Führer. 969 01:24:24,226 --> 01:24:25,811 C'est ridicule ! 970 01:24:27,605 --> 01:24:28,522 Que faites-vous ? 971 01:24:48,626 --> 01:24:49,835 Que se passe-t-il ? 972 01:24:49,919 --> 01:24:50,878 Vous ne pouvez pas ! 973 01:25:58,320 --> 01:25:59,238 Qui es-tu ? 974 01:26:02,408 --> 01:26:03,325 Robert. 975 01:26:04,410 --> 01:26:05,661 Robert Hessler. 976 01:26:05,828 --> 01:26:07,204 T'es un fugitif ? 977 01:26:07,913 --> 01:26:09,915 J'ai tué personne, si c'est la question. 978 01:26:10,457 --> 01:26:12,084 T'es un bon travailleur ? 979 01:26:13,752 --> 01:26:15,045 On a besoin de main-d'œuvre. 980 01:26:15,671 --> 01:26:18,090 Notre fils a été tué au front. 981 01:26:18,924 --> 01:26:21,218 On te protégera le temps que tu voudras. 982 01:27:21,153 --> 01:27:23,155 Je me sens en sécurité avec toi. 983 01:27:23,322 --> 01:27:24,823 Quoi qu'il arrive, 984 01:27:26,450 --> 01:27:27,993 nous serons toujours ensemble. 985 01:27:32,414 --> 01:27:38,420 Et dans la nuit sombre Nos corps enlacés 986 01:27:39,129 --> 01:27:42,383 Ne faisaient qu'une ombre 987 01:27:42,466 --> 01:27:46,303 Lorsque je t'embrassais 988 01:27:46,387 --> 01:27:52,393 Nous échangions ingénument 989 01:27:53,352 --> 01:27:56,689 Joue contre joue 990 01:27:56,772 --> 01:27:59,858 Bien des serments 991 01:28:00,025 --> 01:28:06,115 Tous deux, Lily Marlène 992 01:28:06,490 --> 01:28:11,787 Tous deux, Lily Marlène 993 01:29:00,169 --> 01:29:02,755 Je suis polonais, je suis un réfugié. 994 01:29:03,505 --> 01:29:05,257 Pourquoi y a-t-il des Anglais ? 995 01:29:05,340 --> 01:29:06,925 On est en route pour Berlin. 996 01:29:07,760 --> 01:29:09,219 Les Allemands battent en retraite ? 997 01:29:09,386 --> 01:29:11,388 La guerre est presque terminée. T'étais où ? 998 01:29:11,555 --> 01:29:13,724 Que savez-vous sur le camp de Bergen-Belsen ? 999 01:29:15,142 --> 01:29:17,394 Nous l'avons libéré il y a quelques jours. 1000 01:29:17,936 --> 01:29:18,979 Merci ! 1001 01:30:53,907 --> 01:30:54,825 Oui ? 1002 01:30:54,908 --> 01:30:56,994 Vous avez des informations sur Rachel Rubin ? 1003 01:30:57,536 --> 01:30:58,453 Rubin ? 1004 01:30:58,537 --> 01:31:00,497 Elle a été transférée ici depuis Auschwitz, 1005 01:31:01,832 --> 01:31:03,417 sa famille aussi, peut-être. 1006 01:31:03,500 --> 01:31:05,335 Voyons. Rubin. 1007 01:31:06,378 --> 01:31:07,713 Aleksander, Miriam, 1008 01:31:09,756 --> 01:31:13,177 c'est écrit que les Rubin sont morts à Auschwitz. 1009 01:31:16,805 --> 01:31:19,391 - Rachel Rubin... - Vous l'avez trouvée. 1010 01:31:19,474 --> 01:31:23,729 ... a bien été transférée ici à Bergen-Belsen mais... 1011 01:31:28,233 --> 01:31:31,361 elle a été évacuée à pied du camp, il y a trois semaines. 1012 01:31:32,487 --> 01:31:35,324 - Où ça ? - C'est la marche de la mort. 1013 01:31:35,407 --> 01:31:37,367 Personne n'est censé en revenir. 1014 01:31:40,204 --> 01:31:42,623 La Croix-Rouge en a intercepté. 1015 01:31:42,706 --> 01:31:44,082 Rien n'est sûr, 1016 01:31:44,166 --> 01:31:46,960 mais appelez le Centre des réfugiés à Amsterdam. 1017 01:31:48,045 --> 01:31:49,004 Merci. 1018 01:31:52,424 --> 01:31:53,425 Suivant. 1019 01:31:57,804 --> 01:31:58,764 C'est lui ! 1020 01:32:06,063 --> 01:32:07,272 Ça suffit ! 1021 01:32:07,356 --> 01:32:08,649 Arrêtez. 1022 01:32:12,110 --> 01:32:15,322 - Tu auras ce que tu mérites ! - Tu as tué ma famille ! 1023 01:32:25,791 --> 01:32:28,710 Hé, Kramer, vous vous souvenez de moi ? 1024 01:32:33,048 --> 01:32:34,174 Le chanteur. 1025 01:32:35,050 --> 01:32:37,469 L'ami de ce traître de Moser. 1026 01:32:38,929 --> 01:32:42,474 Si j'avais su, je vous aurais tués moi-même. 1027 01:32:43,475 --> 01:32:46,979 La violoniste, Rachel Rubin, où est-elle ? 1028 01:32:49,398 --> 01:32:50,274 Dans le nord. 1029 01:32:51,108 --> 01:32:53,610 Dans les bois, elle fait du camping. 1030 01:32:54,528 --> 01:32:58,657 Elle jouait comme un ange. 1031 01:33:02,577 --> 01:33:03,954 Mais elle était juive. 1032 01:33:05,372 --> 01:33:07,207 Elle a eu ce qu'elle méritait. 1033 01:33:09,126 --> 01:33:10,210 Vous aussi, Kramer. 1034 01:33:11,670 --> 01:33:12,587 Allez ! 1035 01:33:25,142 --> 01:33:26,560 Sale porc ! 1036 01:33:30,689 --> 01:33:31,898 Robert ? 1037 01:33:32,941 --> 01:33:33,859 Robert ? 1038 01:33:35,235 --> 01:33:36,611 Robert Pulaski ! 1039 01:33:40,866 --> 01:33:42,284 Je suis Ilana Barshay. 1040 01:33:43,535 --> 01:33:46,788 J'étais le second violon de Rachel à Auschwitz. 1041 01:33:47,247 --> 01:33:48,290 Vous avez survécu ! 1042 01:33:56,089 --> 01:33:58,675 Vous savez ce qui lui est arrivé ? 1043 01:34:01,011 --> 01:34:03,972 Elle me parlait de vous retrouver à New York. 1044 01:34:06,016 --> 01:34:07,934 Vous revoir, c'est ce qui l'a maintenue en vie. 1045 01:34:09,603 --> 01:34:10,854 Merci. 1046 01:34:12,272 --> 01:34:14,107 Merci d'avoir été son amie. 1047 01:34:17,986 --> 01:34:20,489 Évacuez les bâtiments sur-le-champ. 1048 01:34:20,572 --> 01:34:22,449 La destruction va commencer. 1049 01:35:17,212 --> 01:35:18,338 Merci. 1050 01:35:41,027 --> 01:35:44,739 Nous avons intercepté deux marches, au nord de Bergen-Belsen. 1051 01:35:45,449 --> 01:35:47,200 Nous l'avons peut-être recueillie, 1052 01:35:47,284 --> 01:35:49,286 mais si elle n'est pas suédoise, 1053 01:35:49,369 --> 01:35:52,247 nous n'aurions pas pu l'enregistrer. 1054 01:35:53,748 --> 01:35:54,916 Cependant, 1055 01:35:55,000 --> 01:35:58,920 il se peut qu'elle ait été emmenée à New York avec d'autres réfugiés. 1056 01:36:17,647 --> 01:36:19,566 Excusez-moi. 1057 01:36:28,867 --> 01:36:33,038 Y a-t-il une Rachel Rubin parmi les réfugiés récemment arrivés ? 1058 01:36:33,747 --> 01:36:34,915 Rachel Rubin. 1059 01:36:36,500 --> 01:36:37,501 Rubin. 1060 01:36:39,503 --> 01:36:40,378 Oui. 1061 01:36:42,631 --> 01:36:46,134 Elle a été parrainée par une organisation européenne. 1062 01:36:46,218 --> 01:36:48,220 Mais nous n'avons pas son adresse. 1063 01:36:48,720 --> 01:36:50,347 - Elle était là ? - Oui. 1064 01:36:50,514 --> 01:36:52,891 Attendez, je vais vérifier dans un annuaire. 1065 01:37:08,865 --> 01:37:10,158 Merci. 1066 01:37:24,381 --> 01:37:26,466 J'étais tellement heureuse que tu m'appelles. 1067 01:37:27,175 --> 01:37:28,718 Je ne serais pas là sans Benno. 1068 01:37:30,053 --> 01:37:31,429 Il a été un vrai héros. 1069 01:37:41,106 --> 01:37:44,025 Je rêve, les deux comparses ! 1070 01:37:44,818 --> 01:37:46,278 Où t'étais, bon sang ? 1071 01:37:46,361 --> 01:37:49,239 Il était certainement en Tunisie à faire de la plongée. 1072 01:37:49,406 --> 01:37:51,741 J'ai cherché Rachel partout en Europe. 1073 01:37:52,158 --> 01:37:53,493 En vain. 1074 01:37:53,660 --> 01:37:55,829 Apparemment, elle est venue à New York. 1075 01:37:55,912 --> 01:37:58,039 J'ai la liste de tous les Rubin à voir. 1076 01:37:58,206 --> 01:38:01,167 Ça risque de prendre du temps, je vais t'aider. 1077 01:38:01,960 --> 01:38:04,254 Merci. Avec la chance que j'ai, 1078 01:38:04,879 --> 01:38:06,172 elle a sûrement déménagé. 1079 01:38:07,007 --> 01:38:07,882 Non. 1080 01:38:08,967 --> 01:38:09,968 On va la trouver. 1081 01:38:21,313 --> 01:38:25,567 Rachel Rubin habite-t-elle à cette adresse ? 1082 01:38:26,526 --> 01:38:28,111 Rachel Rubin. 1083 01:38:29,195 --> 01:38:30,071 Bonjour. 1084 01:38:30,238 --> 01:38:32,490 Rachel Rubin habite-t-elle à cette adresse ? 1085 01:38:36,036 --> 01:38:37,120 Bonjour. 1086 01:38:39,039 --> 01:38:42,417 Bonjour. Y a-t-il une Rachel Ruben qui travaille ici ? 1087 01:38:44,461 --> 01:38:45,545 - Non. - Rachel... 1088 01:38:45,712 --> 01:38:46,630 Rachel... 1089 01:38:50,008 --> 01:38:51,343 Désolé. 1090 01:38:55,430 --> 01:38:56,431 Lena ? 1091 01:38:57,223 --> 01:38:58,099 C'est pas vrai ! 1092 01:39:00,727 --> 01:39:03,104 Je t'ai cherchée partout ! 1093 01:39:03,188 --> 01:39:04,689 Je perdais espoir. 1094 01:39:06,399 --> 01:39:07,692 Entrez. 1095 01:39:13,740 --> 01:39:15,075 Désolée. 1096 01:39:20,205 --> 01:39:21,873 Vous voulez du thé ? 1097 01:39:21,956 --> 01:39:23,166 Je viens d'en faire. 1098 01:39:32,217 --> 01:39:34,636 Ce n'est pas le thé de chez nous, 1099 01:39:36,596 --> 01:39:38,014 mais il est quand même bon. 1100 01:39:39,265 --> 01:39:41,267 J'ai trouvé un restaurant, 1101 01:39:41,351 --> 01:39:44,270 dans le centre-ville, 1102 01:39:46,856 --> 01:39:48,149 dans l'East Village. 1103 01:39:49,317 --> 01:39:51,653 Il est ukrainien, mais ils ont du bortsch et... 1104 01:39:52,237 --> 01:39:53,363 Tout un tas... 1105 01:39:55,740 --> 01:39:57,283 Tout un tas de plats. 1106 01:39:58,243 --> 01:40:01,079 Ils mettent du sucre dedans, ils en mettent partout. 1107 01:40:02,539 --> 01:40:04,624 Dans le pain. Du sucre dans le pain. 1108 01:40:06,918 --> 01:40:08,586 Je suis vraiment désolée pour ta famille. 1109 01:40:14,384 --> 01:40:16,261 Ils m'ont dit que si je jouais, 1110 01:40:17,137 --> 01:40:18,638 ils les épargneraient. 1111 01:40:22,016 --> 01:40:23,226 Je l'espérais. 1112 01:40:24,102 --> 01:40:27,188 Ça t'aiderait de savoir que... 1113 01:40:28,106 --> 01:40:29,524 tes amis sont ici ? 1114 01:40:29,691 --> 01:40:32,152 - Même Robert. - Robert. 1115 01:40:34,362 --> 01:40:36,406 Il t'a cherchée partout. 1116 01:40:36,573 --> 01:40:38,450 - Il sera tellement heureux... - Non. 1117 01:40:40,827 --> 01:40:43,079 Il ne doit pas savoir que je suis là. 1118 01:40:47,208 --> 01:40:48,293 Pourquoi ? 1119 01:40:48,752 --> 01:40:49,794 Il t'aime. 1120 01:40:52,005 --> 01:40:53,840 Je ne suis plus la même. 1121 01:40:59,304 --> 01:41:01,681 Avoir fait partie de cet orchestre m'a sauvée. 1122 01:41:02,974 --> 01:41:04,058 Mais... 1123 01:41:05,602 --> 01:41:07,270 ça m'a aussi détruite. 1124 01:41:11,816 --> 01:41:15,695 On me faisait jouer quand les gens descendaient du train 1125 01:41:16,738 --> 01:41:21,075 et quand ils les amenaient dans les chambres à gaz. 1126 01:41:22,702 --> 01:41:23,912 Tu n'as pas joué, depuis ? 1127 01:41:27,081 --> 01:41:28,124 Non. 1128 01:41:31,461 --> 01:41:34,589 Nous organisons un concert. 1129 01:41:34,672 --> 01:41:36,716 Tous les profits iront aux réfugiés polonais. 1130 01:41:37,175 --> 01:41:39,177 Il a lieu ici, à New York. 1131 01:41:39,344 --> 01:41:42,138 Robert interprétera plusieurs chansons et... 1132 01:41:42,305 --> 01:41:44,432 Ne me demandez pas de jouer. 1133 01:41:48,186 --> 01:41:50,021 Je ne veux pas le décevoir. 1134 01:41:51,439 --> 01:41:52,857 Tu ne le décevras jamais. 1135 01:41:53,566 --> 01:41:54,484 S'il vous plaît. 1136 01:41:57,987 --> 01:41:58,863 D'accord. 1137 01:42:05,620 --> 01:42:06,830 Tu n'es pas obligée de jouer. 1138 01:42:08,248 --> 01:42:11,084 Essaie au moins de venir. 1139 01:42:14,087 --> 01:42:15,129 S'il te plaît. 1140 01:42:18,675 --> 01:42:19,926 Je dois y aller. 1141 01:42:27,392 --> 01:42:28,309 Merci. 1142 01:42:37,610 --> 01:42:38,903 C'est bon de vous revoir. 1143 01:43:18,318 --> 01:43:19,485 Pour la suite de notre programme, 1144 01:43:19,652 --> 01:43:23,239 veuillez accueillir l'orchestre de Lodz accompagné 1145 01:43:23,406 --> 01:43:24,282 de Robert Pulaski. 1146 01:43:34,792 --> 01:43:35,668 Merci. 1147 01:43:36,920 --> 01:43:39,964 Pour m'accompagner ce soir, Wolf Mann, 1148 01:43:40,131 --> 01:43:41,174 Vlad Dagmarov 1149 01:43:41,341 --> 01:43:42,675 et Anna Wolska. 1150 01:43:43,134 --> 01:43:46,304 À l'origine, il y avait deux autres membres, 1151 01:43:46,471 --> 01:43:48,348 Sara et Rachel Rubin. 1152 01:43:49,557 --> 01:43:51,434 Sara est morte à Auschwitz. 1153 01:43:51,517 --> 01:43:54,228 Et nous sommes sans nouvelles de Rachel. 1154 01:43:55,438 --> 01:43:56,564 En leur honneur 1155 01:43:57,440 --> 01:43:58,942 et celui de tant d'autres disparus, 1156 01:44:00,068 --> 01:44:02,820 je chanterai "Che farò senza Euridice", 1157 01:44:03,446 --> 01:44:04,489 de Gluck. 1158 01:47:04,085 --> 01:47:06,295 Avez-vous vu une jeune femme sortir du théâtre ? 1159 01:47:06,462 --> 01:47:08,548 - Elle est partie vers le parc. - Merci. 1160 01:47:11,801 --> 01:47:12,760 Excusez-moi. 1161 01:47:17,014 --> 01:47:17,932 Pardon. 1162 01:48:00,183 --> 01:48:01,100 Merci. 1163 01:48:01,767 --> 01:48:04,270 Je voulais voir ce que ça faisait de rejouer. 1164 01:48:04,437 --> 01:48:05,646 Alors ? 1165 01:48:06,898 --> 01:48:08,357 Mieux que je l'imaginais. 1166 01:48:08,441 --> 01:48:10,151 Continuez de jouer, alors ! 1167 01:48:10,318 --> 01:48:11,402 J'aimerais vous écouter. 1168 01:49:37,446 --> 01:49:39,448 Tu ne te débarrasseras jamais de moi. 76572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.