Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,399 --> 00:02:30,901
- Robert, tu es de retour !
- Oui.
2
00:02:34,405 --> 00:02:35,573
- Bonjour.
- Bonjour.
3
00:02:39,910 --> 00:02:41,036
Voilà,
madame.
4
00:02:41,120 --> 00:02:43,163
Laisse-moi regarder...
5
00:02:43,247 --> 00:02:44,331
Bonjour,
Robert.
6
00:02:57,303 --> 00:02:58,345
Rachel !
7
00:03:00,556 --> 00:03:01,599
Robert ?
8
00:03:02,308 --> 00:03:04,393
Mon Dieu !
Où étais-tu passé ?
9
00:03:04,560 --> 00:03:06,687
J'étais à Milan
avec le professeur de chant.
10
00:03:08,439 --> 00:03:12,151
- Mais tu es parti pendant deux ans.
- Désolé d'avoir été si long.
11
00:03:12,318 --> 00:03:14,570
J'étais coincé entre un contre-ténor
et un ténor, mais...
12
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
maintenant, ma voix grave
est plus assurée.
13
00:03:17,489 --> 00:03:19,325
Je vais reprendre les cours
avec Lena.
14
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
C'est formidable.
15
00:03:22,077 --> 00:03:23,662
J'ai hâte de t'entendre chanter.
16
00:03:24,455 --> 00:03:26,123
J'ai hâte de chanter pour toi.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,460
La dernière fois
que tu m'as entendu chanter,
18
00:03:29,543 --> 00:03:31,462
avant que je parte,
19
00:03:31,545 --> 00:03:34,089
je t'ai volé
un baiser d'adieu,
20
00:03:34,173 --> 00:03:37,051
ce qui m'a poussé à quitter la ville
le plus vite possible.
21
00:03:37,968 --> 00:03:39,053
Je me souviens.
22
00:03:39,762 --> 00:03:43,307
Je voulais aussi t'embrasser
et je n'ai pas fait mieux.
23
00:03:49,021 --> 00:03:51,357
Tu étais en train de répéter
pour un récital ?
24
00:03:51,941 --> 00:03:53,984
Oui.
Il aura lieu en mars.
25
00:03:57,237 --> 00:03:59,698
L'orchestre de Lodz
existe encore.
26
00:03:59,782 --> 00:04:01,825
Nous jouons le dimanche
au Pavillon du thé,
27
00:04:01,909 --> 00:04:04,620
surtout du classique,
mais aussi des chansons populaires.
28
00:04:05,162 --> 00:04:07,665
Tu devrais venir nous voir
et amener un chanteur,
29
00:04:07,748 --> 00:04:08,958
si tu en trouves un.
30
00:04:10,250 --> 00:04:11,835
Je vais voir
qui je pourrais trouver.
31
00:04:13,712 --> 00:04:17,257
Henryk Kowalski donne un concert
au Strauch Hall vendredi soir.
32
00:04:17,925 --> 00:04:19,176
Tu m'accompagnerais ?
33
00:04:20,469 --> 00:04:22,388
C'est gentil,
mais je ne peux pas.
34
00:04:22,554 --> 00:04:23,722
Tu es prise ?
35
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
Je suis fiancée.
36
00:04:28,268 --> 00:04:29,687
"Fiancée" ?
37
00:04:30,813 --> 00:04:31,897
Avec qui ?
38
00:04:35,150 --> 00:04:36,068
Avec David.
39
00:04:36,151 --> 00:04:37,194
Ce ne sont pas mes affaires,
40
00:04:37,277 --> 00:04:39,613
mais tu n'étais pas
très enthousiaste à cette idée.
41
00:04:49,039 --> 00:04:50,666
J'ai été ravie de te voir,
Robert.
42
00:04:51,166 --> 00:04:52,042
Moi aussi.
43
00:04:53,669 --> 00:04:55,754
Robert !
Tu es de retour.
44
00:04:55,921 --> 00:04:58,590
- Tu chantes encore ?
- Oui.
45
00:04:59,091 --> 00:05:02,594
C'est bien.
Bon. Nous devons y aller.
46
00:05:03,262 --> 00:05:06,265
C'était un plaisir
de te voir.
47
00:05:06,849 --> 00:05:08,559
C'était un plaisir
de te voir aussi.
48
00:05:17,443 --> 00:05:18,694
- Et voilà.
- Merci.
49
00:05:30,539 --> 00:05:31,498
La semaine dernière,
50
00:05:31,582 --> 00:05:34,126
le ministre allemand
des Affaires étrangères
51
00:05:34,293 --> 00:05:35,377
a déclaré que la Pologne
52
00:05:35,544 --> 00:05:37,921
devait accepter le rattachement
de Dantzig à l'Allemagne.
53
00:05:38,005 --> 00:05:38,922
Bonjour,
papa.
54
00:05:41,216 --> 00:05:42,176
Tout va bien ?
55
00:05:44,803 --> 00:05:45,846
Peu importe.
56
00:05:47,222 --> 00:05:48,098
Robert !
57
00:05:59,943 --> 00:06:05,949
Une larme furtive
58
00:06:08,660 --> 00:06:12,081
A jailli
59
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
De ses yeux
60
00:06:17,836 --> 00:06:22,382
Elle semblait
61
00:06:22,466 --> 00:06:24,843
Envier
62
00:06:25,344 --> 00:06:30,432
La jeunesse
63
00:06:30,516 --> 00:06:33,060
En fête...
64
00:06:44,863 --> 00:06:46,532
Tu peux pas regarder
où tu vas !
65
00:06:57,876 --> 00:06:59,211
C'est monstrueux !
66
00:07:00,212 --> 00:07:02,548
- Tu n'es pas d'accord ?
- À propos de quoi ?
67
00:07:03,090 --> 00:07:04,341
Ce qu'il fait à l'ours !
68
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Ça pourrait être
bien pire.
69
00:07:06,885 --> 00:07:09,054
Comment ça pourrait
être pire ?
70
00:07:09,221 --> 00:07:12,516
Il pourrait être
face à un chasseur qui veut le tuer.
71
00:07:17,646 --> 00:07:19,815
Je parie
que tu n'avais pas pensé à ça !
72
00:07:25,070 --> 00:07:26,029
Merci.
73
00:07:26,113 --> 00:07:27,030
Merci.
74
00:07:29,616 --> 00:07:30,742
Par là.
75
00:07:33,120 --> 00:07:35,038
Tous ces gens vont
à l'académie de musique ?
76
00:07:35,122 --> 00:07:35,998
Oui.
77
00:07:36,165 --> 00:07:39,293
Je vais te présenter à ceux
que je connais.
78
00:07:39,376 --> 00:07:40,586
Ton père travaille
pour le mien,
79
00:07:40,669 --> 00:07:42,546
alors on est un peu
de la même famille, non ?
80
00:07:49,469 --> 00:07:51,430
- Mme Drabowska !
- Bienvenue, Robert.
81
00:07:51,513 --> 00:07:52,431
Bonjour.
82
00:07:52,514 --> 00:07:54,766
J'ai dit à Robert
que si on l'embête,
83
00:07:54,850 --> 00:07:56,602
il dira
que c'est mon ami.
84
00:07:57,895 --> 00:07:59,563
Me voilà rassurée.
85
00:08:00,314 --> 00:08:01,398
Viens.
86
00:08:11,617 --> 00:08:13,702
Bonjour à tous.
Quel plaisir de vous revoir.
87
00:08:13,869 --> 00:08:15,037
Désolée.
88
00:08:21,668 --> 00:08:23,712
- Nous avons un nouvel élève.
- C'est la fille...
89
00:08:23,879 --> 00:08:25,380
- Robert Pulaski.
- Ah oui.
90
00:08:25,464 --> 00:08:27,591
Il vient d'arriver
de Lipowce.
91
00:08:28,133 --> 00:08:29,259
Accueillez-le bien !
92
00:08:34,097 --> 00:08:37,226
Bien. Voyons ce que vous avez retenu
de Chopin.
93
00:08:37,309 --> 00:08:38,685
Quelle était
sa dernière volonté ?
94
00:08:40,270 --> 00:08:41,146
Rachel.
95
00:08:41,313 --> 00:08:43,148
Que son cœur
soit rendu à la Pologne.
96
00:08:43,315 --> 00:08:44,191
Parfait.
97
00:08:44,274 --> 00:08:47,945
Chopin était célèbre
pour ces nombreuses compositions.
98
00:08:48,445 --> 00:08:50,447
Qu'a-t-il réinventé
dans la musique ?
99
00:08:51,698 --> 00:08:52,950
Robert ?
100
00:08:53,617 --> 00:08:55,786
La main de Rachel
s'est levée en premier.
101
00:08:56,203 --> 00:08:57,955
Non,
je suis sûre que non.
102
00:08:58,038 --> 00:09:01,583
Non. Je m'en voulais
parce que tu as été plus rapide.
103
00:09:01,750 --> 00:09:04,419
J'ai regardé et j'ai vu
que ta main était levée.
104
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
Pourquoi tu l'as levée,
alors ?
105
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
Au cas où
tu te serais trompé.
106
00:09:08,632 --> 00:09:10,425
Robert,
ça suffit !
107
00:09:11,927 --> 00:09:13,345
Ne t'oppose pas à elle.
108
00:09:13,512 --> 00:09:15,264
C'est une vraie petite sorcière.
109
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
Oui ! Merci !
C'est ça !
110
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Attends.
Viens par là.
111
00:09:27,401 --> 00:09:28,360
C'est là-haut.
112
00:09:32,656 --> 00:09:33,782
Allez.
113
00:09:43,583 --> 00:09:44,584
C'est incroyable.
114
00:09:45,669 --> 00:09:47,462
Tu n'as encore rien vu.
115
00:09:54,386 --> 00:09:56,263
- C'est une bibliothèque ?
- Oui.
116
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Tu vois ce livre ?
117
00:10:00,350 --> 00:10:02,102
Il cache la clé...
118
00:10:04,062 --> 00:10:05,522
d'une pièce secrète.
119
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Voici Vlad.
120
00:10:14,489 --> 00:10:15,907
Vlad,
je te présente Robert.
121
00:10:17,743 --> 00:10:19,369
- Salut.
- Salut.
122
00:10:19,536 --> 00:10:20,871
Enchanté.
123
00:10:20,954 --> 00:10:22,831
C'est ici qu'on répète.
124
00:10:23,248 --> 00:10:24,249
Vous répétez ?
125
00:10:24,416 --> 00:10:26,418
Va te chercher
une chaise.
126
00:10:26,585 --> 00:10:27,502
Vlad, un la ?
127
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Anna,
Robert,
128
00:10:52,319 --> 00:10:53,987
- Robert, Anna.
- Bonjour.
129
00:10:54,154 --> 00:10:58,283
Il ne faut pas que Mme Drabowski
découvre qu'on est ici.
130
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Robert,
Sara,
131
00:11:03,205 --> 00:11:04,456
Sara,
Robert.
132
00:11:05,665 --> 00:11:07,959
Et voici ma sœur,
Rachel.
133
00:11:10,379 --> 00:11:11,755
Oh non...
134
00:11:12,964 --> 00:11:15,759
M. Je-ne-connais-pas-la-réponse.
135
00:11:15,842 --> 00:11:17,511
J'ai rien dit
par politesse.
136
00:11:17,594 --> 00:11:18,970
De quoi vous parlez ?
137
00:11:19,137 --> 00:11:22,557
Tu connais le Concerto
pour violon n° 2 en si mineur,
138
00:11:22,724 --> 00:11:25,352
- opus sept ?
- Non. Mais je connais ça.
139
00:12:44,473 --> 00:12:46,057
Comment vas-tu,
Robert ?
140
00:12:46,141 --> 00:12:48,643
- Bien, merci, M. Mann.
- Bien.
141
00:12:48,727 --> 00:12:49,728
Ton père est là.
142
00:12:49,811 --> 00:12:51,938
Robert,
que fais-tu ici ?
143
00:12:52,772 --> 00:12:55,609
- Il nous doit encore trois cents.
- D'accord.
144
00:12:56,943 --> 00:12:58,612
Alors qu'y a-t-il ?
145
00:12:58,778 --> 00:13:00,572
Je veux arrêter le violon.
146
00:13:00,655 --> 00:13:02,574
Je suis le plus mauvais de tous.
147
00:13:02,741 --> 00:13:05,827
Tu ne peux pas abandonner
parce que tu n'es pas le meilleur.
148
00:13:05,911 --> 00:13:09,247
Il y a une autre violoniste,
elle me fait passer pour un nul.
149
00:13:09,414 --> 00:13:10,540
Elle...
150
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
C'est une fille !
151
00:13:12,584 --> 00:13:16,254
Oui. C'est tellement humiliant
de jouer à côté d'elle.
152
00:13:16,671 --> 00:13:21,051
Eh bien, entraîne-toi,
et si tu travailles comme il faut,
153
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
tu te sentiras moins humilié.
154
00:13:23,553 --> 00:13:24,596
Ça va aller.
155
00:13:36,024 --> 00:13:38,652
C'est un temps et demi,
Robert.
156
00:13:44,741 --> 00:13:45,700
D'accord.
157
00:13:53,792 --> 00:13:54,834
On reprend ?
158
00:14:46,094 --> 00:14:47,596
- Santé !
- À nos enfants.
159
00:14:48,305 --> 00:14:51,474
Et à la chance que nous avons
de les avoir.
160
00:14:51,641 --> 00:14:54,811
Qu'allez-vous faire
pour vous racheter à Noël ?
161
00:14:56,146 --> 00:14:58,023
Il nous reste encore
10 jours.
162
00:14:58,106 --> 00:15:02,444
Je pense que je vais avouer
à mes voisins que c'était mon ballon
163
00:15:02,527 --> 00:15:03,987
qui a tué une de leurs poules.
164
00:15:04,821 --> 00:15:06,197
Je n'ai rien de tel.
165
00:15:06,823 --> 00:15:09,200
Parfois, je vous parle mal,
mais je le pense pas,
166
00:15:09,284 --> 00:15:11,202
alors je n'ai pas à m'excuser.
167
00:15:11,286 --> 00:15:13,830
Mais tu pourrais faire un effort
avec quelqu'un...
168
00:15:19,794 --> 00:15:20,670
Quoi ?
169
00:15:21,588 --> 00:15:22,505
Quoi ?
170
00:15:25,550 --> 00:15:28,511
Non, pas Rachel !
Elle est horrible.
171
00:15:31,806 --> 00:15:34,601
Ce n'est pas gentil
de dire cela, Robert.
172
00:15:34,768 --> 00:15:36,686
Désolé,
Mme Drabowska.
173
00:15:36,770 --> 00:15:39,731
Vlad et Wolf pensent
que je dois me racheter auprès d'elle,
174
00:15:39,814 --> 00:15:41,650
alors qu'on se déteste.
175
00:15:41,816 --> 00:15:43,818
Ça fait d'elle
la candidate idéale.
176
00:15:44,778 --> 00:15:46,655
C'est à ça
que sert cette tradition.
177
00:15:47,072 --> 00:15:49,574
Elle est juive,
elle ne connaît pas nos traditions.
178
00:15:50,700 --> 00:15:54,537
Règle ça maintenant,
et pas pendant les fêtes.
179
00:15:57,165 --> 00:15:59,125
Il doit bien y avoir
quelqu'un d'autre.
180
00:16:03,630 --> 00:16:04,756
Il y va.
181
00:16:09,177 --> 00:16:10,220
Rachel ?
182
00:16:12,097 --> 00:16:13,807
On pourrait discuter ?
183
00:16:15,809 --> 00:16:16,685
De quoi ?
184
00:16:17,227 --> 00:16:19,604
C'est privé.
185
00:16:23,983 --> 00:16:25,735
On devrait peut-être
sortir.
186
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Alors...
187
00:16:45,839 --> 00:16:47,424
Tu as aimé mon récital ?
188
00:16:48,633 --> 00:16:50,135
Oui.
C'était génial.
189
00:16:50,635 --> 00:16:52,178
Quelle partie as-tu préféré ?
190
00:16:53,179 --> 00:16:54,472
La fin,
peut-être.
191
00:16:54,639 --> 00:16:55,932
Quelle partie ?
192
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
Pourquoi tu me demandes
tout ça ?
193
00:16:58,184 --> 00:17:00,437
Tu n'as même pas regardé,
pas vrai ?
194
00:17:00,603 --> 00:17:03,690
Attends !
J'ai quelque chose à te dire.
195
00:17:04,190 --> 00:17:05,066
Quoi ?
196
00:17:06,025 --> 00:17:07,610
Je voulais te dire...
197
00:17:09,195 --> 00:17:11,114
Je suis désolé
de ne pas t'apprécier.
198
00:17:13,158 --> 00:17:14,617
Pourquoi tu ne m'apprécies pas ?
199
00:17:15,076 --> 00:17:17,579
Parce que tu te crois supérieure
200
00:17:17,662 --> 00:17:19,914
et tu penses
qu'on est tous stupides.
201
00:17:19,998 --> 00:17:22,125
Mais qu'est-ce que je suis
censée faire ?
202
00:17:22,542 --> 00:17:23,793
Prétendre ne rien savoir ?
203
00:17:25,336 --> 00:17:28,006
Non, mais tu n'es pas obligée
de rabaisser les gens.
204
00:17:29,174 --> 00:17:33,928
Je le fais seulement
pour me faire remarquer.
205
00:17:35,430 --> 00:17:37,724
Sinon je me retrouverais
toute seule.
206
00:17:39,976 --> 00:17:43,605
C'est compliqué pour moi
de me faire des amis.
207
00:17:44,731 --> 00:17:45,690
Mais tu pourrais.
208
00:17:49,319 --> 00:17:51,321
Tu ne passes pas inaperçue.
209
00:17:56,284 --> 00:17:58,286
On devrait retourner
à l'intérieur.
210
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
On les accompagne ?
211
00:18:08,213 --> 00:18:11,841
Douce nuit
212
00:18:11,925 --> 00:18:15,637
Sainte nuit
213
00:18:15,720 --> 00:18:19,182
Dans les cieux
214
00:18:19,265 --> 00:18:22,352
L'astre luit
215
00:18:23,061 --> 00:18:26,314
Le mystère annoncé
216
00:18:26,481 --> 00:18:30,276
S'accomplit
217
00:18:30,360 --> 00:18:34,239
Cet enfant
218
00:18:34,405 --> 00:18:37,700
Sur la paille endormi
219
00:18:39,536 --> 00:18:44,666
C'est l'amour infini
220
00:18:49,045 --> 00:18:51,214
Mais d'où te vient
cette voix incroyable ?
221
00:18:51,381 --> 00:18:52,549
Dis-nous.
222
00:18:53,049 --> 00:18:56,302
J'écoute beaucoup
les disques d'Enrico Caruso
223
00:18:56,386 --> 00:18:57,887
et ceux de Benno Moser.
224
00:18:58,304 --> 00:18:59,514
Je chante avec eux.
225
00:18:59,597 --> 00:19:04,185
Eh bien, je devrais t'emmener
à son prochain concert.
226
00:19:06,187 --> 00:19:08,773
Ce serait super,
merci.
227
00:19:12,694 --> 00:19:15,905
C'est super
qu'elle nous ait offert des billets.
228
00:19:15,989 --> 00:19:18,616
Ça a sûrement aidé
que Benno Moser soit son frère.
229
00:19:28,042 --> 00:19:29,627
Qui est avec Rachel et Sara ?
230
00:19:30,128 --> 00:19:32,881
Les Rosenwald et leur fils,
le prince David.
231
00:19:32,964 --> 00:19:34,549
C'est un vrai prince ?
232
00:19:34,716 --> 00:19:37,176
Non, mais son père est l'un des hommes
les plus riches d'Europe.
233
00:19:37,343 --> 00:19:38,720
Ils vivent ici ?
234
00:19:38,803 --> 00:19:40,847
Non,
en Suisse principalement.
235
00:19:41,014 --> 00:19:42,515
Ils sont parents ?
236
00:19:42,682 --> 00:19:44,934
Non.
Ce sont des amis de la famille.
237
00:19:45,018 --> 00:19:48,021
Mais apparemment,
leurs familles veulent les marier.
238
00:19:49,731 --> 00:19:52,275
- Pourquoi, t'as le béguin ?
- Non !
239
00:19:53,276 --> 00:19:56,571
Elle est juive et je suis catholique,
c'est impossible.
240
00:21:34,127 --> 00:21:35,461
Cela vous a plu ?
241
00:21:35,545 --> 00:21:37,505
Oui,
c'était formidable.
242
00:21:37,588 --> 00:21:39,090
Quel magnifique récital !
243
00:21:39,173 --> 00:21:42,093
Merci. Je suis ravi
que vous soyez venus.
244
00:21:42,176 --> 00:21:43,469
Il est occupé.
245
00:21:44,971 --> 00:21:47,015
Veuillez m'excuser.
246
00:21:50,685 --> 00:21:52,353
Des passionnées d'opéra ?
247
00:21:52,937 --> 00:21:55,023
De véritables aficionados
des belles choses de la vie.
248
00:21:55,565 --> 00:21:58,735
Bien sûr.
Tu as chanté avec brio ce soir.
249
00:21:58,818 --> 00:22:00,695
- Merci.
- Oui.
250
00:22:01,487 --> 00:22:05,491
- Qui sont ces jeunes gens ?
- Robert Pulaski et Wolf Mann.
251
00:22:05,575 --> 00:22:08,119
- Le plus grand ténor allemand...
- Enchanté.
252
00:22:08,202 --> 00:22:09,454
... qui est aussi mon frère.
253
00:22:09,537 --> 00:22:13,374
J'ai écouté tous vos disques
des milliers de fois.
254
00:22:13,458 --> 00:22:15,084
Je suis flatté.
Vous chantez ?
255
00:22:15,543 --> 00:22:16,669
Non, pas moi.
256
00:22:16,753 --> 00:22:17,962
Je suis trop jeune.
257
00:22:18,046 --> 00:22:20,214
C'est faux,
c'est un excellent chanteur.
258
00:22:20,715 --> 00:22:21,758
Vraiment ?
259
00:22:22,717 --> 00:22:24,719
Je chante tout seul,
260
00:22:25,470 --> 00:22:26,387
pour moi.
261
00:22:26,554 --> 00:22:27,847
Chante-moi
quelque chose.
262
00:22:28,681 --> 00:22:30,391
- Maintenant ?
- Oui.
263
00:22:30,475 --> 00:22:32,393
Non,
je ne suis pas assez bon.
264
00:22:33,144 --> 00:22:34,062
Vas-y.
265
00:22:36,105 --> 00:22:36,981
Chante.
266
00:23:51,305 --> 00:23:52,598
Bravissimo !
267
00:23:53,266 --> 00:23:55,268
Tu es très doué
pour ton âge.
268
00:23:56,018 --> 00:23:58,146
Lena, prends soin
de ce jeune talent.
269
00:23:58,312 --> 00:24:00,022
Il aura un bel avenir à l'Opéra.
270
00:24:00,106 --> 00:24:01,274
À tout à l'heure.
271
00:24:02,441 --> 00:24:04,944
Si tu continues le chant,
quand tu auras mué,
272
00:24:05,111 --> 00:24:06,696
reviens me voir.
273
00:24:11,617 --> 00:24:13,119
- Il le pensait ?
- Oui.
274
00:24:14,871 --> 00:24:16,706
Tu as une voix incroyable.
275
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
On y va.
276
00:25:03,085 --> 00:25:04,670
Je suis content de te voir.
277
00:25:07,506 --> 00:25:09,717
Ça fait plaisir.
278
00:25:09,800 --> 00:25:11,260
Comment es-tu rentré ?
279
00:25:11,344 --> 00:25:13,012
Il faut avoir au moins 50 ans.
280
00:25:13,179 --> 00:25:16,849
Jouer "Le Danube bleu",
ça devient lassant.
281
00:25:17,808 --> 00:25:20,102
Rachel m'a dit
que vous en jouiez d'autres.
282
00:25:20,186 --> 00:25:22,230
Tu es au courant
pour Rachel.
283
00:25:25,816 --> 00:25:27,902
Mais vous étiez faits
l'un pour l'autre.
284
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
Cette animosité est très rare.
285
00:25:29,946 --> 00:25:30,905
Vlad !
286
00:25:31,656 --> 00:25:32,531
Oublions ça
287
00:25:32,698 --> 00:25:34,242
et réveillons tous ces gens.
288
00:25:34,408 --> 00:25:35,534
Vous connaissez
"Undecided" ?
289
00:25:35,701 --> 00:25:36,786
Oui, bien sûr.
290
00:25:36,953 --> 00:25:37,703
"Undecided" ?
291
00:27:09,754 --> 00:27:11,547
Tu ne peux pas l'épouser,
Rachel.
292
00:27:16,635 --> 00:27:18,012
C'est un homme bien.
293
00:27:18,179 --> 00:27:19,263
Pas pour toi.
294
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Tu es mieux
que lui ?
295
00:27:22,141 --> 00:27:24,060
Tu disparais
pendant deux ans
296
00:27:25,353 --> 00:27:28,731
et tu reviens en prétendant
qu'il y a quelque chose entre nous.
297
00:27:28,898 --> 00:27:31,984
Je n'ai jamais arrêté
de penser à toi.
298
00:27:33,110 --> 00:27:35,237
Nos parents n'accepteraient
jamais !
299
00:27:36,655 --> 00:27:39,283
Tu as toujours été
un optimiste.
300
00:27:39,700 --> 00:27:43,454
Tu ne peux pas me demander
de croire en quelque chose
301
00:27:43,537 --> 00:27:45,623
qui n'arrivera jamais.
302
00:27:55,633 --> 00:27:57,802
Les Juifs ont été chassés
de l'Allemagne.
303
00:27:57,885 --> 00:28:01,639
Il y aurait eu des passages à tabac,
des magasins pillés...
304
00:28:01,722 --> 00:28:04,266
Ils ont même créé
un camp pour les femmes.
305
00:28:04,350 --> 00:28:05,810
Alex,
c'est shabbat.
306
00:28:05,976 --> 00:28:08,813
On peut parler d'autre chose
devant les filles ?
307
00:28:08,979 --> 00:28:10,481
Désolé, chérie.
308
00:28:10,564 --> 00:28:11,774
Eh bien...
309
00:28:12,400 --> 00:28:15,069
j'ai un anniversaire
le 3 du mois prochain.
310
00:28:16,195 --> 00:28:19,448
J'espérais que Rachel pourrait
le fêter avec moi à Zurich.
311
00:28:19,532 --> 00:28:21,409
Quelle merveilleuse idée !
312
00:28:22,535 --> 00:28:23,702
J'aimerais beaucoup,
313
00:28:24,203 --> 00:28:27,873
mais je participe à un concours
de violon à Prague du 3 au 5.
314
00:28:28,040 --> 00:28:29,708
Il n'y a pas d'autres concours ?
315
00:28:30,376 --> 00:28:31,794
Il n'y en a pas d'autres.
316
00:28:32,545 --> 00:28:34,422
Du moins,
pas à mon niveau.
317
00:28:34,588 --> 00:28:38,134
Il y a celui de Vienne,
mais il est en Allemagne maintenant.
318
00:28:38,300 --> 00:28:41,095
- Prague, c'est un peu pareil.
- C'est dangereux.
319
00:28:41,178 --> 00:28:44,014
Les Allemands sont partout
dans la région des Sudètes.
320
00:28:44,181 --> 00:28:48,310
- J'y suis allée les 7 derniers mois.
- Il y a un prix spécial ?
321
00:28:48,477 --> 00:28:52,148
Je préfère savoir ce que je vaux
auprès des meilleurs violonistes,
322
00:28:52,231 --> 00:28:54,108
plutôt que de gagner.
323
00:28:54,191 --> 00:28:55,401
Et ensuite ?
324
00:28:56,819 --> 00:28:59,196
Je continuerai à jouer
325
00:29:00,030 --> 00:29:01,949
pour peut-être intégrer
un grand orchestre.
326
00:29:02,408 --> 00:29:03,284
Rachel.
327
00:29:05,202 --> 00:29:07,163
Il y a tant de belles choses
qui nous attendent,
328
00:29:08,414 --> 00:29:09,373
le mariage,
329
00:29:10,207 --> 00:29:11,167
des enfants.
330
00:29:11,709 --> 00:29:14,628
Tu n'auras plus de temps
pour le violon.
331
00:29:16,046 --> 00:29:18,507
La musique fait partie de moi.
332
00:29:19,091 --> 00:29:21,802
J'espère
que tu le comprendras, un jour.
333
00:29:24,180 --> 00:29:25,097
Bien sûr.
334
00:29:26,348 --> 00:29:28,392
J'espère que ça suffit
à ton bonheur.
335
00:29:33,481 --> 00:29:35,357
Votre attention,
s'il vous plaît.
336
00:29:36,192 --> 00:29:39,111
Tous les passagers du train 117
en direction de Prague
337
00:29:39,195 --> 00:29:42,072
veuillez embarquer quai n° 5.
338
00:29:42,156 --> 00:29:46,702
Le train 117 en direction de Prague,
embarquez quai n° 5.
339
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
Robert ?
340
00:29:50,039 --> 00:29:50,998
Que fais-tu là ?
341
00:29:51,624 --> 00:29:52,958
Je venais te souhaiter
bonne chance.
342
00:29:56,003 --> 00:29:57,254
Bonjour,
Robert.
343
00:29:57,922 --> 00:29:58,839
Lena.
344
00:29:58,923 --> 00:30:01,175
J'ai reçu un télégramme
de mes amis de Prague.
345
00:30:01,342 --> 00:30:04,178
Les troupes allemandes
se massent à la frontière tchèque.
346
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
C'est dangereux.
347
00:30:05,471 --> 00:30:07,264
Je veux participer
à ce concours
348
00:30:07,348 --> 00:30:10,059
depuis que tu m'en as parlé.
J'ai le talent...
349
00:30:10,142 --> 00:30:12,061
C'est ma dernière chance.
350
00:30:12,561 --> 00:30:14,313
C'est trop dangereux.
351
00:30:14,897 --> 00:30:17,483
Dernier appel pour le train
direction Prague.
352
00:30:17,650 --> 00:30:19,360
Que ferais-tu ?
353
00:30:21,111 --> 00:30:23,364
J'irais probablement
et je me ferais tuer.
354
00:30:24,240 --> 00:30:27,576
Je ne peux pas te laisser y aller.
Ce serait irresponsable.
355
00:30:29,537 --> 00:30:30,621
J'irai avec elle.
356
00:30:32,289 --> 00:30:34,250
Et c'est également
irresponsable.
357
00:30:35,417 --> 00:30:37,169
Tu ferais ça pour moi ?
358
00:30:38,671 --> 00:30:39,547
Oui.
359
00:30:43,217 --> 00:30:44,927
Vous voulez bien
vous retourner ?
360
00:30:46,679 --> 00:30:47,805
Je ne peux pas te laisser.
361
00:30:48,556 --> 00:30:49,890
S'il vous plaît.
362
00:30:49,974 --> 00:30:52,393
Faites-moi confiance.
Retournez-vous.
363
00:31:11,537 --> 00:31:12,580
On peut y aller.
364
00:31:13,414 --> 00:31:14,290
Merci.
365
00:31:50,701 --> 00:31:51,744
Je me disais,
366
00:31:51,910 --> 00:31:55,706
on va peut-être devenir les musiciens
les plus célèbres de Lodz.
367
00:31:55,789 --> 00:31:57,041
Excepté Arthur Rubinstein.
368
00:31:58,500 --> 00:32:01,587
Le soir, dans mon lit,
je nous imagine sur scène.
369
00:32:01,754 --> 00:32:02,713
Juste nous deux ?
370
00:32:03,756 --> 00:32:05,883
Non,
moi et Arthur Rubinstein.
371
00:32:16,310 --> 00:32:18,145
Tu l'as déjà fait,
avec David ?
372
00:32:19,563 --> 00:32:20,522
Non.
373
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Avec personne.
Et toi ?
374
00:32:25,611 --> 00:32:26,862
Eh bien...
375
00:32:27,279 --> 00:32:28,197
Dis-moi !
376
00:32:29,948 --> 00:32:31,408
Allez,
dis-moi !
377
00:32:34,578 --> 00:32:37,748
Mon oncle m'a emmené dans un bordel
pour mon anniversaire,
378
00:32:37,831 --> 00:32:40,501
pour que je devienne un homme.
379
00:32:40,584 --> 00:32:41,710
C'était comment ?
380
00:32:42,961 --> 00:32:44,588
C'était compliqué.
381
00:32:45,589 --> 00:32:49,843
Il y avait un chien dans la pièce
qui protégeait les femmes.
382
00:32:51,637 --> 00:32:55,474
C'était un peu
ton propre concours de Vienne ?
383
00:32:56,266 --> 00:32:57,559
Pas vraiment.
384
00:32:58,727 --> 00:33:00,354
J'ai eu peur du chien.
385
00:33:11,031 --> 00:33:11,990
Et puis,
386
00:33:13,242 --> 00:33:15,077
c'est toi,
mon concours de Vienne.
387
00:33:15,494 --> 00:33:18,205
Pas même les nazis
ne me le feraient rater.
388
00:33:19,331 --> 00:33:21,625
Dans la neige,les troupes d'Adolf Hitler
389
00:33:21,792 --> 00:33:24,002
s'emparent
de la Tchécoslovaquie,
390
00:33:24,169 --> 00:33:26,255
après une invasion
qui a indigné
391
00:33:26,422 --> 00:33:29,967
toutes les nations du monde
éprises de liberté.
392
00:33:30,050 --> 00:33:32,803
L'artillerie et l'infanterie
ont pénétré dans Prague.
393
00:33:32,886 --> 00:33:35,389
Les soldats arpentent
les rues de la ville,
394
00:33:35,556 --> 00:33:38,183
désormais réduite
à un protectorat allemand.
395
00:33:38,976 --> 00:33:42,479
Adolf Hitler était venu superviser
en personne la transition.
396
00:33:42,563 --> 00:33:44,732
Les Tchèques ne peuvent
rien faire,
397
00:33:44,815 --> 00:33:47,317
ils savent
que la résistance est vaine.
398
00:34:22,603 --> 00:34:24,730
J'ai rêvé de nous
la nuit dernière.
399
00:34:26,064 --> 00:34:26,982
On faisait quoi ?
400
00:34:28,192 --> 00:34:29,443
J'ai rêvé
401
00:34:30,444 --> 00:34:32,070
qu'on jouait
au Queen's Hall,
402
00:34:32,154 --> 00:34:34,364
avec l'orchestre philharmonique
de Londres.
403
00:34:35,240 --> 00:34:37,159
Je devais être un ouvreur,
alors.
404
00:34:39,203 --> 00:34:41,413
Ils ne jouent pas d'opéra
au Queen's Hall.
405
00:34:44,583 --> 00:34:47,044
Essaie plutôt
de nous imaginer...
406
00:34:47,711 --> 00:34:49,087
à La Scala.
407
00:34:49,254 --> 00:34:50,589
Ils n'y passent
que de l'opéra.
408
00:34:50,756 --> 00:34:53,258
Il y a sûrement un lieu
qui nous convienne à tous les deux.
409
00:34:53,759 --> 00:34:55,469
Le Carnegie Hall ?
410
00:34:56,178 --> 00:34:57,763
Le Carnegie Hall est parfait.
411
00:35:13,987 --> 00:35:16,114
C'est mon anniversaire,
mardi.
412
00:35:16,281 --> 00:35:18,325
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
413
00:35:19,201 --> 00:35:20,202
Seulement toi.
414
00:36:01,535 --> 00:36:03,245
Vous pouvez disposer.
Merci.
415
00:36:17,885 --> 00:36:20,512
Nous avons quelque chose
à vous annoncer.
416
00:36:21,263 --> 00:36:23,599
La guerre se rapproche.
417
00:36:23,682 --> 00:36:27,185
Hitler va envahir
la Pologne,
418
00:36:27,269 --> 00:36:29,479
ce qui nous mettra
en danger.
419
00:36:29,563 --> 00:36:30,981
Où irons-nous ?
420
00:36:31,148 --> 00:36:32,566
Zurich.
421
00:36:33,609 --> 00:36:35,068
La Suisse est un pays neutre.
422
00:36:35,652 --> 00:36:37,362
Les Rosenwald y vivent,
423
00:36:37,529 --> 00:36:39,990
on pourra organiser ton mariage
sans risque.
424
00:36:42,576 --> 00:36:43,619
Tu sais,
Rachel,
425
00:36:44,369 --> 00:36:46,872
tu pourrais montrer
plus d'intérêt pour David.
426
00:36:47,456 --> 00:36:49,333
Tu ne parles jamais
de lui.
427
00:36:49,416 --> 00:36:50,334
J'aime bien David,
428
00:36:51,668 --> 00:36:54,087
mais je ne sais pas
si je veux l'épouser.
429
00:36:54,254 --> 00:36:55,464
Vous êtes fiancés !
430
00:36:55,631 --> 00:36:59,718
Je sais et je m'en veux,
mais je ne sais pas si je l'aime.
431
00:36:59,885 --> 00:37:03,013
Tu peux apprendre
à aimer David.
432
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
Rachel,
433
00:37:05,974 --> 00:37:07,935
y a-t-il un autre homme
dans ta vie ?
434
00:37:09,144 --> 00:37:11,396
Elle passe son temps
avec Robert Pulaski.
435
00:37:11,563 --> 00:37:14,316
Tais-toi, Sara !
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
436
00:37:14,483 --> 00:37:16,026
C'est un gentil garçon,
mais...
437
00:37:16,193 --> 00:37:17,778
Je ne veux pas en parler !
438
00:37:17,945 --> 00:37:21,573
Il n'y a rien à dire,
ce catholique ne peut rien t'offrir !
439
00:37:21,657 --> 00:37:25,077
Si les Allemands envahissent,
il s'en sortira pas mieux que nous !
440
00:37:25,243 --> 00:37:29,081
Robert est la seule personne
qui me comprenne vraiment !
441
00:37:29,164 --> 00:37:32,167
Merci de dire
des choses pareilles !
442
00:37:32,334 --> 00:37:34,878
C'est pas
ce que je voulais dire !
443
00:37:34,962 --> 00:37:37,255
Peut-être que je suis difficile
à comprendre.
444
00:37:37,339 --> 00:37:38,382
Eh bien...
445
00:37:38,548 --> 00:37:40,634
Quand on partira,
tu viendras aussi !
446
00:37:40,801 --> 00:37:41,927
Je sais !
447
00:37:42,761 --> 00:37:43,804
Bonne nuit.
448
00:37:54,773 --> 00:37:56,149
Qu'y a-t-il ?
449
00:37:57,734 --> 00:37:59,987
Mon père dit
que la guerre se rapproche.
450
00:38:02,614 --> 00:38:04,116
On part à Zurich.
451
00:38:10,539 --> 00:38:12,040
Pour être près de David ?
452
00:38:12,207 --> 00:38:17,337
Il m'a dit que ce serait renoncer
à la sécurité financière et...
453
00:38:18,630 --> 00:38:20,507
à la sécurité
que m'apporte ma famille.
454
00:38:21,717 --> 00:38:23,093
Il n'a pas tort.
455
00:38:24,177 --> 00:38:25,762
Du moins
pour la première partie.
456
00:38:36,606 --> 00:38:37,941
Vous partez quand ?
457
00:38:39,526 --> 00:38:40,736
Je ne sais pas.
458
00:38:54,082 --> 00:38:55,125
D'où viens-tu ?
459
00:38:55,292 --> 00:38:56,376
Munich.
460
00:38:56,460 --> 00:38:58,503
- Ça se passe comment ?
- Mal.
461
00:38:58,670 --> 00:39:01,089
Les nazis contrôlent tout.
462
00:39:01,173 --> 00:39:05,469
Il a fallu partir pour un endroit
où nous serions libres.
463
00:39:06,261 --> 00:39:09,097
Lena nous a dit
que tu savais te servir d'un violon.
464
00:39:14,978 --> 00:39:16,063
Tu vois ce livre ?
465
00:39:17,355 --> 00:39:19,733
Il cache la clé
de la pièce secrète.
466
00:39:33,747 --> 00:39:35,582
Personne ne connaît
cet endroit.
467
00:39:36,041 --> 00:39:38,251
Pas même
Mme Drabowska.
468
00:39:38,335 --> 00:39:39,795
Je ne le connais pas
non plus.
469
00:39:56,311 --> 00:39:57,270
Merci.
470
00:40:05,904 --> 00:40:07,239
Alors ?
471
00:40:07,322 --> 00:40:09,324
La maison à Zurich
va vous plaire.
472
00:40:10,283 --> 00:40:12,536
- On part quand ?
- Demain.
473
00:40:12,619 --> 00:40:13,495
Demain ?
474
00:40:14,121 --> 00:40:15,122
Oui.
475
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
Les filles, Sara, lève-toi.
Il faut aller à la cave.
476
00:40:42,440 --> 00:40:44,151
- Allez.
- Rachel.
477
00:40:49,364 --> 00:40:51,491
Robert !
Pas la fenêtre !
478
00:40:52,534 --> 00:40:54,578
Il faut descendre à la cave !
479
00:40:54,661 --> 00:40:55,912
Et Rachel ?
480
00:40:55,996 --> 00:40:57,247
Oublie-la !
481
00:41:09,718 --> 00:41:12,012
L'armée de l'air allemande
et les unités de l'armée régulière
482
00:41:12,095 --> 00:41:14,764
ont attaqué plusieurs villes
dans toute la Pologne.
483
00:41:14,848 --> 00:41:18,059
Elles ont ciblé des aérodromes,
des gares ferroviaires
484
00:41:18,143 --> 00:41:19,811
et des centrales électriques,
485
00:41:19,895 --> 00:41:22,189
afin d'anéantir
la capacité des Polonais
486
00:41:22,355 --> 00:41:23,732
à contrer Hitler.
487
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
L'Angleterre et la France
488
00:41:24,983 --> 00:41:27,694
ont officiellement déclaré la guerre
à l'Allemagne hier.
489
00:41:27,777 --> 00:41:30,572
Mais il faudra encore
plusieurs jours
490
00:41:30,655 --> 00:41:33,700
avant de pouvoir envoyer
de l'aide aux Polonais.
491
00:41:33,783 --> 00:41:36,745
Les bombes ont détruit
quelques bibliothèques mais...
492
00:41:36,995 --> 00:41:41,124
il ne semble pas que le bâtiment
ait subi des dommages importants.
493
00:41:41,917 --> 00:41:45,128
- Plus que le rez-de-chaussée à finir.
- Merci, Robert.
494
00:41:45,212 --> 00:41:47,214
L'école va-t-elle
rester ouverte ?
495
00:41:47,297 --> 00:41:51,218
Jusqu'à ce qu'on me l'interdise,
oui.
496
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
Je doute que la Pologne
soit décisionnaire.
497
00:41:55,222 --> 00:41:57,557
Heureusement les Rubin
sont partis à temps.
498
00:41:57,724 --> 00:41:58,850
Ils ne sont pas partis.
499
00:42:01,686 --> 00:42:02,562
Quoi ?
500
00:42:03,146 --> 00:42:04,898
Leur train était à 8 h.
501
00:42:05,857 --> 00:42:08,318
Les bombardements
ont commencé 4 heures avant.
502
00:42:10,320 --> 00:42:11,488
Eh bien...
503
00:42:12,530 --> 00:42:14,950
heureusement que vous n'avez pas eu
trop de dégâts.
504
00:42:16,993 --> 00:42:18,286
Je reviens.
505
00:42:18,370 --> 00:42:19,454
Oui.
506
00:42:19,955 --> 00:42:21,873
Il y aura
d'autres bombardements ?
507
00:42:21,957 --> 00:42:24,292
À quelques endroits
ici et là.
508
00:42:24,376 --> 00:42:26,169
Nous bombardons Varsovie
en ce moment.
509
00:42:26,920 --> 00:42:30,006
La 8e division de l'armée
devrait bientôt arriver.
510
00:42:30,090 --> 00:42:32,133
J'aimerais défiler
avec eux.
511
00:42:33,051 --> 00:42:36,513
C'est plus important
de rester discret pour le moment.
512
00:42:36,596 --> 00:42:38,598
Nous leur donnerons les Rubin
à la place.
513
00:42:40,809 --> 00:42:41,685
Au revoir.
514
00:43:20,181 --> 00:43:22,225
Seuls quelques étudiants
connaissent cette pièce.
515
00:43:22,392 --> 00:43:25,103
Il y a des toilettes
au bout du couloir,
516
00:43:25,186 --> 00:43:27,731
mais soyez prudents
lorsque vous quittez la pièce.
517
00:43:28,773 --> 00:43:31,318
J'apporterai de la nourriture
et de l'eau tous les jours.
518
00:43:34,362 --> 00:43:35,697
Par ici.
519
00:43:38,950 --> 00:43:40,285
Donnez-la-moi.
520
00:43:41,453 --> 00:43:42,495
Merci.
521
00:43:44,789 --> 00:43:47,083
J'espère
que vous serez à l'aise.
522
00:43:47,751 --> 00:43:48,668
Merci.
523
00:43:49,461 --> 00:43:51,629
Ce n'est pas très grand,
j'en ai bien peur.
524
00:43:51,713 --> 00:43:53,840
Merci, Lena.
C'est bien assez.
525
00:43:54,007 --> 00:43:56,843
Ne bougez pas
pendant la journée.
526
00:43:56,926 --> 00:43:58,845
Aucun bruit,
s'il vous plaît.
527
00:44:00,138 --> 00:44:01,264
Je serai la dernière à sortir,
528
00:44:01,348 --> 00:44:04,351
vous saurez alors
que le bâtiment est vide.
529
00:44:05,226 --> 00:44:06,561
Quelqu'un d'autre
est au courant ?
530
00:44:07,145 --> 00:44:09,981
Moi et Robert Pulaski,
531
00:44:10,148 --> 00:44:11,900
mais votre secret est bien gardé.
532
00:44:13,818 --> 00:44:16,321
Hitler a répété
qu'il avait envahi la Pologne
533
00:44:16,404 --> 00:44:17,739
pour protéger les Allemands.
534
00:44:17,906 --> 00:44:18,782
Robert.
535
00:44:19,574 --> 00:44:21,785
Nous avons des nouvelles,
assieds-toi.
536
00:44:21,868 --> 00:44:22,827
S'il te plaît.
537
00:44:31,127 --> 00:44:32,379
Nous allons à Paris.
538
00:44:34,839 --> 00:44:36,257
Désolé,
je n'y vais pas.
539
00:44:36,424 --> 00:44:37,550
Je n'irai pas !
540
00:44:37,634 --> 00:44:40,261
- Tu ne peux pas rester ici !
- Si !
541
00:44:40,345 --> 00:44:42,806
Avec la famille de Wolf.
Ils sont allemands !
542
00:44:42,972 --> 00:44:45,850
- Ils ne leur feront rien.
- Comment tu vas faire pour sortir ?
543
00:44:46,017 --> 00:44:48,478
- Il y a un couvre-feu.
- Je serai prudent.
544
00:44:48,561 --> 00:44:50,563
Tu dois venir avec nous.
545
00:44:50,647 --> 00:44:52,649
Tu ne peux rien faire
pour cette fille.
546
00:44:52,816 --> 00:44:54,526
Je suis polonais !
547
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
C'est mon pays.
J'ai trop de dignité pour fuir.
548
00:44:57,362 --> 00:44:59,114
Il ne s'agit pas de fuir,
549
00:44:59,197 --> 00:45:02,700
mais de comprendre
que c'est perdu d'avance !
550
00:45:02,784 --> 00:45:04,702
- On n'en sait rien !
- Si.
551
00:45:05,203 --> 00:45:08,206
Je suis assez grand
pour décider.
552
00:45:08,289 --> 00:45:09,582
Je reste,
c'est tout.
553
00:45:34,691 --> 00:45:37,193
- Donne-moi une raison de pas tirer.
- J'ai rien fait.
554
00:45:37,694 --> 00:45:38,611
Arrêtez !
555
00:45:39,737 --> 00:45:41,573
Robert,
c'est toi ?
556
00:45:41,739 --> 00:45:44,117
- Tu le connais ?
- Oui. C'est un ami.
557
00:45:44,200 --> 00:45:45,618
Je suis venu
vous rejoindre.
558
00:45:47,579 --> 00:45:48,872
Moi,
c'est Siwy.
559
00:45:50,081 --> 00:45:51,583
Si Vlad se trompe
à ton sujet,
560
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
je te tuerai moi-même.
561
00:45:56,004 --> 00:45:57,505
C'est une poule mouillée.
562
00:46:11,936 --> 00:46:13,146
Derrière les barbelés,
563
00:46:13,229 --> 00:46:15,273
il y a une trappe
qui mène au sous-sol.
564
00:46:15,356 --> 00:46:17,650
N'oublie pas de passer le sac
en premier.
565
00:46:18,568 --> 00:46:19,486
Suis Janek.
566
00:46:19,652 --> 00:46:22,363
Au moindre pépin,
tu t'en vas.
567
00:46:22,530 --> 00:46:25,783
Tu as 11 secondes
avant que les gardes ne te voient.
568
00:46:26,409 --> 00:46:27,410
Tiens-toi prêt.
569
00:46:27,994 --> 00:46:29,704
Trois. Deux. Un.
570
00:46:29,787 --> 00:46:31,080
- Bonne chance, ma poule.
- Vas-y.
571
00:47:13,289 --> 00:47:14,541
Vas-y.
572
00:47:31,975 --> 00:47:33,017
Ils sont au fond.
573
00:47:37,230 --> 00:47:39,857
Entre, Janek.
Bienvenue.
574
00:47:39,941 --> 00:47:42,735
Nous vous avons apporté
des boîtes de conserve,
575
00:47:42,819 --> 00:47:46,322
de la viande séchée
et du matériel médical.
576
00:47:46,406 --> 00:47:48,241
Donne-le à Janusz.
577
00:47:53,997 --> 00:47:55,873
- Qu'y a-t-il ?
- Ils sont en retard.
578
00:47:56,040 --> 00:47:57,458
On va de l'autre côté.
579
00:48:08,469 --> 00:48:10,054
Vous faites quoi,
là ?
580
00:48:11,514 --> 00:48:13,057
Arrêtez !
581
00:48:23,234 --> 00:48:25,695
Arrêtez,
revenez !
582
00:48:27,280 --> 00:48:28,406
Ne bougez plus.
583
00:48:29,782 --> 00:48:30,908
Janek !
584
00:48:37,582 --> 00:48:38,833
Monte !
585
00:49:04,776 --> 00:49:06,444
Content de vous revoir.
586
00:49:10,865 --> 00:49:11,908
Où est Janek ?
587
00:49:17,997 --> 00:49:19,415
Désolé pour Janek.
588
00:49:20,166 --> 00:49:22,001
Ça aurait pu arriver
à n'importe qui.
589
00:49:23,252 --> 00:49:25,421
Merci pour...
Tu sais.
590
00:49:25,505 --> 00:49:26,839
Oublie ça.
591
00:49:26,923 --> 00:49:28,174
Ça fait partie
de la mission.
592
00:50:02,208 --> 00:50:03,209
Bonsoir.
593
00:50:04,043 --> 00:50:04,961
C'est Robert.
594
00:50:11,676 --> 00:50:13,010
Bonsoir,
M. Rubin.
595
00:50:16,264 --> 00:50:17,306
Bonsoir,
Robert.
596
00:50:18,433 --> 00:50:20,268
J'ai apporté du pain
pour Shabbat.
597
00:50:20,768 --> 00:50:22,270
Merci beaucoup.
598
00:50:22,687 --> 00:50:24,647
- Bonsoir, Robert.
- Bonsoir.
599
00:50:31,487 --> 00:50:32,655
J'ai rejoint la résistance.
600
00:50:32,822 --> 00:50:33,740
Vraiment ?
601
00:50:34,490 --> 00:50:36,242
- Tu as tué des gens ?
- Sara !
602
00:50:36,868 --> 00:50:37,910
Pas pour l'instant.
603
00:50:40,997 --> 00:50:43,291
J'aimerais parler seule
avec Robert.
604
00:50:43,458 --> 00:50:44,459
Ici ?
605
00:50:47,795 --> 00:50:50,757
Nous allons discuter
dans l'entrée sans bruit.
606
00:50:57,513 --> 00:50:58,473
D'accord.
607
00:50:59,432 --> 00:51:00,975
Mais ne sois pas trop longue.
608
00:51:16,657 --> 00:51:18,659
Ce n'est pas qu'une amourette,
Alex.
609
00:51:36,594 --> 00:51:39,764
- À plus tard Martin !
- Oui, à plus tard.
610
00:51:58,574 --> 00:52:01,619
Rien de prévu pour ce soir.
Ni train ni convoi.
611
00:52:01,786 --> 00:52:03,079
Hier soir,
on a intercepté une livraison
612
00:52:03,246 --> 00:52:05,039
de nourriture,
rue Piotrkowska.
613
00:52:05,122 --> 00:52:07,375
Ils se tiendront prêts,
ce soir.
614
00:52:07,458 --> 00:52:09,752
L'usine de munitions
est juste là.
615
00:52:24,100 --> 00:52:25,601
On peut sortir,
maintenant.
616
00:52:39,490 --> 00:52:40,616
Ils font des rafles ?
617
00:52:41,200 --> 00:52:42,159
D'après Gorlesky,
618
00:52:42,243 --> 00:52:44,662
ils vont en faire une
dans le quartier du textile.
619
00:52:44,745 --> 00:52:46,831
Et aussi
dans l'une des écoles
620
00:52:46,914 --> 00:52:48,958
dans le secteur sud.
621
00:52:55,715 --> 00:52:57,341
Un peu de musique
serait bienvenue.
622
00:52:58,092 --> 00:52:59,677
Jouons quelque chose
de joyeux.
623
00:53:00,636 --> 00:53:01,679
Ce soir,
624
00:53:02,597 --> 00:53:04,724
notre émission a l'honneur
625
00:53:05,141 --> 00:53:07,351
de vous faire découvrir
626
00:53:07,518 --> 00:53:10,062
un concert exceptionnel
de la famille Rubin.
627
00:53:10,229 --> 00:53:11,439
Une valse.
628
00:53:12,148 --> 00:53:14,025
- Une valse.
- Une valse ?
629
00:54:17,922 --> 00:54:18,881
Laissez-la.
630
00:54:19,048 --> 00:54:20,466
Sara,
continue de marcher !
631
00:54:20,633 --> 00:54:22,426
Vous ne pouvez pas
nous traiter comme ça.
632
00:54:23,344 --> 00:54:25,638
- Faites ce qu'ils disent !
- Mon violon.
633
00:54:28,349 --> 00:54:29,350
Lâchez-moi !
634
00:54:31,352 --> 00:54:32,895
Lâchez-la !
635
00:54:40,861 --> 00:54:42,571
- Miriam !
- Avance !
636
00:54:43,114 --> 00:54:44,407
Faites ce qu'ils disent.
637
00:54:47,535 --> 00:54:48,828
Assieds-toi,
Sara.
638
00:54:53,290 --> 00:54:54,291
Laissez-moi !
639
00:55:03,884 --> 00:55:05,344
- Sara !
- Ne parlez pas.
640
00:55:12,018 --> 00:55:14,228
Je te retrouverai.
641
00:55:14,895 --> 00:55:15,855
Je te le promets.
642
00:55:47,887 --> 00:55:48,929
Les Allemands ont eu
les Rubin.
643
00:55:49,638 --> 00:55:51,140
Partez d'ici tout de suite.
644
00:55:51,307 --> 00:55:54,435
Ils vont vous tenir responsable
d'avoir caché les Rubin.
645
00:55:55,186 --> 00:55:56,729
Vous devrez traverser
la Slovaquie.
646
00:55:58,647 --> 00:56:01,108
Avec des papiers
à votre nom autrichien,
647
00:56:01,275 --> 00:56:02,693
- ça va aller.
- Comment j'y vais ?
648
00:56:03,319 --> 00:56:04,779
J'envoie Vlad avec vous.
649
00:56:04,862 --> 00:56:06,989
Allez vous reposer.
Magda !
650
00:56:07,156 --> 00:56:09,116
Montre-lui
où elle peut dormir.
651
00:56:09,200 --> 00:56:10,326
Merci.
652
00:56:10,409 --> 00:56:11,535
Merci,
Robert.
653
00:56:15,581 --> 00:56:17,708
Ma petite amie
était dans ce camion.
654
00:56:17,875 --> 00:56:21,462
- À quelle heure ils l'ont emmenée ?
- Vers 22 h.
655
00:56:21,545 --> 00:56:22,505
Lukasz !
656
00:56:23,089 --> 00:56:26,717
À quelle heure est prévu le train
des prisonniers arrêtés ce soir ?
657
00:56:26,801 --> 00:56:29,053
- 1 h 20.
- Où va-t-il ?
658
00:56:29,220 --> 00:56:30,596
Mardi soir,
il partira pour...
659
00:56:31,097 --> 00:56:31,972
Auschwitz.
660
00:56:34,767 --> 00:56:37,895
Si elle est dans ce train,
ils l'emmèneront dans les camps.
661
00:56:38,979 --> 00:56:40,606
Vous êtes prête ?
662
00:56:41,148 --> 00:56:42,566
Je pense, oui.
663
00:56:42,650 --> 00:56:44,401
Je suis Vlad.
664
00:56:44,568 --> 00:56:45,861
Vous pouvez encore m'aider.
665
00:56:47,488 --> 00:56:50,157
Je veux aller en Allemagne
et travailler avec Benno.
666
00:56:50,825 --> 00:56:51,700
Pourquoi maintenant ?
667
00:56:51,867 --> 00:56:54,078
Pour qu'il m'aide
à libérer Rachel.
668
00:56:55,663 --> 00:56:58,541
Une fois arrivée à Salzbourg,
je l'appellerai.
669
00:56:59,041 --> 00:57:00,417
Merci, Lena.
670
00:57:02,461 --> 00:57:05,464
Tu la mets en sécurité,
sinon je te retrouverai.
671
00:57:05,548 --> 00:57:07,633
Elle est en sécurité avec moi
plus qu'avec toi.
672
00:57:09,593 --> 00:57:10,886
Ça va aller.
673
00:57:11,637 --> 00:57:12,680
Fais attention.
674
00:57:13,514 --> 00:57:14,640
Tout ira bien.
675
00:57:25,985 --> 00:57:29,446
Ces papiers disent
que tu es mon neveu. Robert Hessler.
676
00:57:29,530 --> 00:57:31,532
Oublie le nom Pulaski.
677
00:57:31,699 --> 00:57:32,950
Si ça t'échappe,
678
00:57:34,243 --> 00:57:35,286
tu es mort.
679
00:57:36,996 --> 00:57:39,623
Ça, c'est l'argent
que tes parents t'ont laissé.
680
00:57:40,499 --> 00:57:41,458
Tu en auras besoin.
681
00:57:42,168 --> 00:57:43,544
Merci pour tout.
682
00:57:44,503 --> 00:57:45,629
Je vous en dois une.
683
00:57:45,796 --> 00:57:48,215
Je veux juste
que tu rentres sain et sauf.
684
00:58:22,791 --> 00:58:24,043
Ça,
c'est pour les Rubin.
685
00:58:35,638 --> 00:58:40,893
À tous les passagers, dernier appel
pour le train quai n° 7.
686
00:58:51,403 --> 00:58:53,113
Vous avez les yeux foncés
pour un Allemand.
687
00:58:53,280 --> 00:58:55,658
Mon arrière-grand-père
était italien.
688
00:58:55,824 --> 00:58:57,910
Enfin, c'est ce que ma famille
m'a toujours dit.
689
00:58:57,993 --> 00:58:59,870
Vous ressemblez
à un jeune homme
690
00:58:59,954 --> 00:59:02,206
soupçonné de faire passer
de la nourriture aux Juifs.
691
00:59:02,373 --> 00:59:04,500
Le nom de cet homme
était...
692
00:59:04,583 --> 00:59:05,584
Pulaski.
693
00:59:06,252 --> 00:59:07,670
Je ne connais personne
avec ce nom.
694
00:59:24,979 --> 00:59:26,105
Pulaski !
695
00:59:28,232 --> 00:59:29,400
Hé,
Hessler !
696
00:59:31,610 --> 00:59:33,737
J'ai oublié
de vous faire signer ceci.
697
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Bien sûr.
698
01:01:01,075 --> 01:01:02,368
Content de te voir,
jeune homme !
699
01:01:02,534 --> 01:01:05,162
J'espère
que tu as fait bon voyage.
700
01:01:05,245 --> 01:01:07,289
Une petite frayeur,
mais tout va bien.
701
01:01:08,082 --> 01:01:11,460
Pour devenir un grand artiste,
il faut prendre de grands risques.
702
01:01:19,176 --> 01:01:21,011
Je peux t'offrir un verre ?
703
01:01:22,012 --> 01:01:23,514
Non,
ça va, merci.
704
01:01:24,014 --> 01:01:24,890
Monsieur.
705
01:01:25,432 --> 01:01:28,602
Lena me dit
que ta voix est remarquable.
706
01:01:29,395 --> 01:01:30,938
Vous a-t-elle dit
pourquoi je suis là ?
707
01:01:31,605 --> 01:01:32,773
Pour chanter.
708
01:01:34,483 --> 01:01:38,112
Pas seulement,
vous devez m'aider à la retrouver.
709
01:01:38,278 --> 01:01:39,196
Tu aimes Wagner ?
710
01:01:39,363 --> 01:01:43,242
Richard Wagner,
compositeur allemand, 1813 à 1883.
711
01:01:45,661 --> 01:01:46,787
Oui.
712
01:01:46,870 --> 01:01:48,497
Il faut
que j'écoute ta voix.
713
01:02:02,136 --> 01:02:03,011
Allez, Robert.
714
01:02:03,720 --> 01:02:04,721
Je t'écoute !
715
01:02:21,196 --> 01:02:22,698
Tu as un talent brut.
716
01:02:23,699 --> 01:02:26,368
Tu es capable de partager
la scène avec moi.
717
01:02:26,452 --> 01:02:29,455
Connais-tu
"Tristan et Iseult" ?
718
01:02:30,497 --> 01:02:31,498
Bien sûr.
719
01:02:31,665 --> 01:02:32,833
C'est la préférée d'Hitler.
720
01:02:33,876 --> 01:02:35,335
Nous allons la lui chanter.
721
01:02:36,211 --> 01:02:37,463
Dans cinq semaines.
722
01:02:54,771 --> 01:02:56,398
Tu uses tes semelles.
723
01:02:57,649 --> 01:02:58,692
Détends-toi.
724
01:02:59,359 --> 01:03:00,569
Je ne suis pas nerveux.
725
01:03:01,278 --> 01:03:03,363
Je ne suis pas nerveux
pour ce genre de chose.
726
01:03:05,991 --> 01:03:08,494
Tu n'as jamais assisté
à un de ces événements.
727
01:03:10,204 --> 01:03:12,080
Assieds-toi avant de t'évanouir.
728
01:03:13,081 --> 01:03:15,209
On en a déjà parlé,
tu te rappelles ?
729
01:03:16,668 --> 01:03:17,878
D'abord, l'introduction.
730
01:03:26,637 --> 01:03:27,846
Et ça commence.
731
01:03:31,808 --> 01:03:33,143
Le théâtre est silencieux,
732
01:03:34,269 --> 01:03:37,439
tout ce qu'on entend,
ce sont les grincements des cordes
733
01:03:39,149 --> 01:03:41,318
et les toux occasionnelles
du public.
734
01:03:43,403 --> 01:03:45,030
J'adore ce moment.
735
01:03:46,073 --> 01:03:46,949
Ne t'inquiète pas.
736
01:03:47,699 --> 01:03:49,993
Même si tu n'es pas aussi
talentueux que moi, ça ira.
737
01:03:53,038 --> 01:03:54,373
Chante pour Rachel.
738
01:05:54,826 --> 01:05:55,744
Merci.
739
01:05:56,161 --> 01:05:57,371
Merci.
740
01:05:58,288 --> 01:05:59,706
Au meilleur des Tristan !
741
01:06:00,707 --> 01:06:02,125
Félicitations.
742
01:06:02,209 --> 01:06:03,126
Merci.
743
01:06:03,293 --> 01:06:04,670
À Benno !
744
01:06:05,337 --> 01:06:07,964
J'ai dit à ce prodige
que lorsque sa voix aurait mué,
745
01:06:08,048 --> 01:06:09,841
je l'accueillerais
avec moi sur scène
746
01:06:09,925 --> 01:06:12,678
et que je le présenterais
à la haute société allemande,
747
01:06:13,637 --> 01:06:16,765
à ceux qui ont du goût,
comme vous tous.
748
01:06:16,848 --> 01:06:18,850
Nous sommes
des gens cultivés.
749
01:06:19,017 --> 01:06:20,060
Oui.
750
01:06:25,941 --> 01:06:27,901
J'aimerais te présenter
mes amis.
751
01:06:27,984 --> 01:06:31,071
Le général Huber
et sa charmante épouse Greta.
752
01:06:32,239 --> 01:06:34,241
De tous les opéras
auxquels j'ai assisté,
753
01:06:34,408 --> 01:06:37,077
je n'ai jamais vu un prélude
mieux exécuté par un novice.
754
01:06:37,160 --> 01:06:38,036
Merci.
755
01:06:38,787 --> 01:06:39,830
Wagner est un maître.
756
01:06:39,996 --> 01:06:41,665
Notre Führer
l'apprécie beaucoup.
757
01:06:41,748 --> 01:06:43,667
- Puis-je vous parler ?
- Oui.
758
01:06:45,627 --> 01:06:46,837
Occupe-toi de lui.
759
01:06:48,714 --> 01:06:49,798
Venez.
760
01:06:51,341 --> 01:06:53,677
Quelle chance
d'avoir un mentor comme Benno.
761
01:06:53,844 --> 01:06:55,470
C'est un homme incroyable.
762
01:07:18,535 --> 01:07:21,455
C'était pénible
d'être entouré de ces gens.
763
01:07:21,621 --> 01:07:23,373
Tu as apprécié les Huber ?
764
01:07:23,540 --> 01:07:24,750
Ils sont exemplaires.
765
01:07:24,833 --> 01:07:26,752
Ils ne valent pas mieux !
766
01:07:27,335 --> 01:07:31,381
Mon très bon ami, le général Huber,
que tu méprises
767
01:07:31,548 --> 01:07:34,468
a trouvé des informations
sur ta petite amie.
768
01:07:36,052 --> 01:07:37,012
Qu'a-t-il trouvé ?
769
01:07:37,596 --> 01:07:39,556
Elle est vivante,
à Auschwitz.
770
01:07:40,682 --> 01:07:41,850
Oh, mon Dieu.
771
01:07:42,017 --> 01:07:43,310
Elle joue
dans un orchestre.
772
01:07:43,477 --> 01:07:45,562
Peut-il nous aider
à la faire sortir ?
773
01:07:46,396 --> 01:07:47,397
Tu veux ma mort.
774
01:07:48,815 --> 01:07:50,942
C'était un succès, ce soir.
Savoure !
775
01:08:01,161 --> 01:08:02,204
La faire sortir...
776
01:08:04,039 --> 01:08:05,040
Mon Dieu !
777
01:08:17,761 --> 01:08:19,596
- Bonjour, Robert.
- Bonjour.
778
01:08:21,139 --> 01:08:22,682
- Bonjour, Georges.
- Bonjour, monsieur.
779
01:08:22,766 --> 01:08:23,975
- Bonjour.
- Madame.
780
01:08:26,353 --> 01:08:28,021
- À mardi.
- À mardi.
781
01:08:30,232 --> 01:08:31,650
- Au revoir.
- Merci.
782
01:08:37,739 --> 01:08:38,657
Quoi ?
783
01:08:39,199 --> 01:08:41,243
J'ai besoin de me détendre
après un spectacle,
784
01:08:41,326 --> 01:08:42,619
l'alcool n'est pas mon vice.
785
01:08:43,119 --> 01:08:45,205
- Les femmes, oui.
- Son mari est au courant ?
786
01:08:45,288 --> 01:08:46,414
Bien sûr.
787
01:08:46,498 --> 01:08:49,751
Mais une blessure de guerre
l'a rendu impuissant.
788
01:08:49,835 --> 01:08:52,879
Il préfère que sa femme
soit avec quelqu'un qu'il apprécie.
789
01:08:54,798 --> 01:08:57,467
Désolé,
mais c'est incompréhensible.
790
01:08:57,551 --> 01:08:58,426
Ce n'est pas grave.
791
01:08:59,094 --> 01:09:02,347
Par contre, il connaît
le commandant Kramer à Auschwitz
792
01:09:02,430 --> 01:09:05,225
et il s'arrange
pour que nous allions y chanter.
793
01:09:41,595 --> 01:09:45,765
Ce concert est mon cadeau
d'anniversaire pour Kramer.
794
01:09:46,433 --> 01:09:50,020
Rappelle-toi, personne ne doit
découvrir que tu la connais.
795
01:09:50,186 --> 01:09:51,229
Ne la regarde pas.
796
01:09:51,771 --> 01:09:53,732
Tu ne sais pas
comment elle pourrait réagir.
797
01:09:55,108 --> 01:09:56,776
Ça pourrait signer
son arrêt de mort.
798
01:10:40,612 --> 01:10:42,530
Bienvenue,
Maestro !
799
01:10:45,116 --> 01:10:47,410
C'est un plaisir
de vous accueillir ici.
800
01:10:47,494 --> 01:10:48,703
Merci.
801
01:10:48,787 --> 01:10:51,247
Mon camp est réputé
pour ses musiciens.
802
01:10:51,331 --> 01:10:53,041
J'ai entendu parler
de Hauptsturmführer.
803
01:10:53,208 --> 01:10:55,377
Qui sont les meilleurs ?
804
01:10:55,543 --> 01:11:00,507
Ils sont tous bons, mais ma première
flûte et mon premier violon
805
01:11:00,674 --> 01:11:03,426
sont bien au-dessus.
806
01:11:03,593 --> 01:11:04,970
Fantastique.
807
01:11:05,053 --> 01:11:06,262
D'où viennent-ils ?
808
01:11:06,429 --> 01:11:08,181
Là où ils se trouvaient,
809
01:11:08,348 --> 01:11:10,767
et j'en prends grand soin.
810
01:11:47,846 --> 01:11:51,391
Nous avons l'honneur d'accueillir
parmi nous ce soir
811
01:11:51,933 --> 01:11:54,811
le grand ténor Benno Moser !
812
01:12:00,275 --> 01:12:03,319
Accompagné de son protégé,
813
01:12:03,403 --> 01:12:04,612
Robert Hessler !
814
01:12:12,495 --> 01:12:15,123
Nous commencerons
par le "Chant des fleurs" de Carmen.
815
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Vous le savez, il s'agit de l'histoire
de la chute de Don José,
816
01:12:19,002 --> 01:12:23,048
qui a été envoûté par une femme
d'une race inférieure, une gitane,
817
01:12:23,131 --> 01:12:25,925
ce qui, bien sûr,
l'a conduit à sa perte.
818
01:12:59,501 --> 01:13:01,461
La fleur
819
01:13:01,544 --> 01:13:07,592
Que tu m'avais jetée
820
01:13:07,759 --> 01:13:11,763
Dans ma prison
821
01:13:11,846 --> 01:13:16,518
M'était restée
822
01:13:17,060 --> 01:13:21,564
Flétrie et sèche
823
01:13:21,731 --> 01:13:26,236
Cette fleur
824
01:13:26,820 --> 01:13:32,826
Gardait toujours
825
01:13:33,493 --> 01:13:39,499
Sa douce odeur
826
01:13:40,583 --> 01:13:43,044
Et pendant
827
01:13:43,128 --> 01:13:48,883
Des heures entières
828
01:13:48,967 --> 01:13:51,928
Sur mes yeux
829
01:13:52,011 --> 01:13:58,059
Fermant mes paupières
830
01:13:58,143 --> 01:14:02,188
De cette odeur
831
01:14:02,272 --> 01:14:08,862
Je m'enivrais
832
01:14:10,071 --> 01:14:15,827
Et dans la nuit
833
01:14:15,910 --> 01:14:21,040
Je te voyais
834
01:14:23,251 --> 01:14:26,421
Je me prenais
835
01:14:26,504 --> 01:14:30,550
À te maudire
836
01:14:31,259 --> 01:14:35,221
À te détester
837
01:14:35,305 --> 01:14:38,850
À me dire
838
01:14:39,392 --> 01:14:43,271
"Pourquoi faut-il
839
01:14:43,354 --> 01:14:46,649
Que le destin
840
01:14:46,733 --> 01:14:50,945
L'ait mise là
841
01:14:51,029 --> 01:14:56,701
Sur mon chemin ?"
842
01:14:56,784 --> 01:14:58,119
Puis
843
01:14:58,286 --> 01:15:04,209
je m'accusais de blasphème
844
01:15:04,375 --> 01:15:08,046
Et je ne sentais
845
01:15:08,129 --> 01:15:11,299
En moi-même
846
01:15:11,382 --> 01:15:14,552
Je ne sentais
847
01:15:14,719 --> 01:15:18,181
Qu'un seul désir
848
01:15:18,264 --> 01:15:21,893
Qu'un seul désir
849
01:15:21,976 --> 01:15:24,270
Qu'un seul espoir
850
01:15:24,354 --> 01:15:30,443
Te revoir, ô Carmen
851
01:15:30,526 --> 01:15:36,199
Oui, te revoir
852
01:15:38,368 --> 01:15:41,579
Tu n'avais eu
853
01:15:41,746 --> 01:15:45,166
Qu'à paraître
854
01:15:45,333 --> 01:15:49,087
Qu'à jeter
855
01:15:49,170 --> 01:15:53,424
Un regard sur moi
856
01:15:53,508 --> 01:15:57,262
Pour t'emparer
857
01:15:57,762 --> 01:16:01,391
De tout mon être
858
01:16:02,100 --> 01:16:06,479
Ô ma Carmen
859
01:16:09,190 --> 01:16:12,860
Et j'étais une chose
860
01:16:12,944 --> 01:16:18,116
À toi
861
01:16:21,077 --> 01:16:24,205
Carmen
862
01:16:25,373 --> 01:16:30,461
Je t'aime
863
01:16:58,573 --> 01:16:59,490
Bravo !
864
01:17:08,207 --> 01:17:09,292
Le Carnegie Hall.
865
01:17:15,298 --> 01:17:16,424
Qu'est-ce qu'il a dit ?
866
01:17:16,883 --> 01:17:18,176
Des mots doux.
867
01:17:20,970 --> 01:17:24,640
Bonne nuit, Maestro.
Merci pour cette magnifique soirée.
868
01:17:24,724 --> 01:17:25,892
Avec plaisir.
869
01:17:27,643 --> 01:17:28,644
Particulièrement,
870
01:17:29,228 --> 01:17:31,272
votre recrue le premier violon.
871
01:17:31,356 --> 01:17:33,107
Son interprétation était
sans commune mesure.
872
01:17:33,191 --> 01:17:34,359
- Oui !
- Allons-y.
873
01:17:34,442 --> 01:17:36,903
Je me demandais si vous pouviez
m'accorder une faveur.
874
01:17:38,613 --> 01:17:40,740
J'aimerais l'emmener
en tournée avec moi.
875
01:17:41,824 --> 01:17:43,326
Elle est juive.
876
01:17:43,409 --> 01:17:44,535
Cela m'est égal.
877
01:17:46,120 --> 01:17:47,830
Son jeu s'accorde si bien
avec ma voix.
878
01:17:48,331 --> 01:17:52,210
C'est très rare de trouver
une telle harmonie.
879
01:17:54,545 --> 01:17:57,757
Je serais prêt à donner
ma contribution pour l'orchestre.
880
01:17:57,840 --> 01:17:59,759
Nous n'avons besoin de rien.
881
01:18:00,259 --> 01:18:03,179
Sa place est ici,
dans mon orchestre.
882
01:18:04,472 --> 01:18:05,390
Je comprends.
883
01:18:07,225 --> 01:18:08,351
Bonne nuit.
884
01:18:14,816 --> 01:18:16,651
Rachel doit me détester.
885
01:18:19,612 --> 01:18:21,322
Et penser
que je suis un traître.
886
01:18:22,240 --> 01:18:23,658
Quand tu chantais,
887
01:18:25,493 --> 01:18:27,161
elle jouait avec amour.
888
01:18:30,164 --> 01:18:31,541
Kraus.
889
01:18:32,208 --> 01:18:33,126
Quoi ?
890
01:18:34,794 --> 01:18:37,046
Un homme
que je préfère éviter.
891
01:18:57,150 --> 01:19:00,278
Mon ami,
c'est un plaisir de vous voir.
892
01:19:00,445 --> 01:19:03,364
J'ai été promu
Obergruppenführer Kraus.
893
01:19:03,531 --> 01:19:05,241
Obergruppenführer ?
894
01:19:06,742 --> 01:19:08,119
Je préfère Werner.
895
01:19:08,286 --> 01:19:09,704
Vous semblez heureux.
896
01:19:09,787 --> 01:19:13,374
Je suppose que c'est plus
grâce à la belle Maria
897
01:19:13,458 --> 01:19:14,667
qu'à la promotion.
898
01:19:14,834 --> 01:19:17,503
C'est une enchanteresse.
899
01:19:17,670 --> 01:19:20,173
Merci
de me l'avoir présentée.
900
01:19:21,215 --> 01:19:24,302
Alors, que puis-je faire pour vous,
Maestro ?
901
01:19:24,469 --> 01:19:26,637
J'ai une simple demande.
902
01:19:26,804 --> 01:19:29,515
Il y a une jeune femme
nommée Rachel Rubin,
903
01:19:29,599 --> 01:19:31,684
qui a joué
dans l'orchestre à Auschwitz
904
01:19:31,767 --> 01:19:34,937
lorsque j'y ai chanté.
Elle a un talent remarquable.
905
01:19:35,354 --> 01:19:38,232
J'aimerais qu'elle soit libérée
pour l'emmener en tournée.
906
01:19:38,941 --> 01:19:41,527
Auschwitz
est un cas particulier.
907
01:19:42,862 --> 01:19:46,365
Le commandant est très fier
de son orchestre.
908
01:19:46,449 --> 01:19:49,076
- Et de tous les musiciens.
- Je sais.
909
01:19:54,916 --> 01:19:55,875
Oui.
910
01:19:56,501 --> 01:19:57,668
Rachel Rubin,
911
01:19:57,752 --> 01:20:02,298
premier violon de l'orchestre féminin
et philharmonique.
912
01:20:02,757 --> 01:20:03,841
Oui.
913
01:20:04,008 --> 01:20:05,801
Une musicienne
de grande valeur.
914
01:20:09,013 --> 01:20:10,431
Ce sera très difficile.
915
01:20:10,598 --> 01:20:13,643
Je comprends très bien
que cela implique des dépenses.
916
01:20:13,809 --> 01:20:14,727
Voilà,
917
01:20:15,853 --> 01:20:17,355
pour faciliter les choses.
918
01:20:29,575 --> 01:20:31,035
Elle est également juive.
919
01:20:34,247 --> 01:20:35,498
Pas tout à fait.
920
01:20:38,084 --> 01:20:39,627
Elle est à moitié juive.
921
01:20:39,794 --> 01:20:44,382
J'ai eu une aventure avec sa mère
et elle en est le fruit.
922
01:20:44,549 --> 01:20:47,009
J'aime penser
que c'est grâce à mes gènes
923
01:20:47,093 --> 01:20:49,845
qu'elle a un talent aussi
remarquable.
924
01:20:51,472 --> 01:20:52,765
J'aurais bien sûr essayé
925
01:20:52,848 --> 01:20:55,810
de la faire sortir plus tôt
si j'avais su où elle se trouvait.
926
01:21:02,275 --> 01:21:05,695
J'espère que cela me permettra
de retrouver ma fille.
927
01:21:11,659 --> 01:21:13,160
Cela signifierait beaucoup
pour moi.
928
01:21:13,619 --> 01:21:14,537
Werner.
929
01:21:26,299 --> 01:21:29,927
Votre générosité
sera récompensée.
930
01:21:30,469 --> 01:21:31,429
Merci.
931
01:21:32,555 --> 01:21:34,098
Quand puis-je espérer
la retrouver ?
932
01:21:36,142 --> 01:21:38,894
Elle sera transférée chez vous
dans à peu près deux jours.
933
01:21:41,063 --> 01:21:44,567
Vous devrez
la débarrasser de ses poux.
934
01:21:52,783 --> 01:21:53,868
Ça fait trois jours.
935
01:22:12,762 --> 01:22:14,347
Benno Moser au téléphone,
936
01:22:14,430 --> 01:22:15,890
Obergruppenführer Kraus,
je vous prie.
937
01:22:16,349 --> 01:22:17,850
Peu importe pourquoi !
938
01:22:17,933 --> 01:22:19,185
Dites-lui
que c'est Benno Moser.
939
01:22:19,935 --> 01:22:22,647
Comment ça,
bien sûr qu'il me connaît !
940
01:22:22,813 --> 01:22:24,106
Passez-le-moi !
941
01:22:28,444 --> 01:22:29,987
Quel rat !
942
01:22:30,154 --> 01:22:32,114
Il a pris l'argent,
je lui sers plus à rien.
943
01:22:33,824 --> 01:22:34,950
C'est fini,
alors ?
944
01:22:36,911 --> 01:22:37,870
Attends.
945
01:22:40,831 --> 01:22:41,999
Opérateur.
946
01:22:42,083 --> 01:22:44,168
Mettez-moi en ligne
avec Auschwitz II Birkenau.
947
01:22:46,462 --> 01:22:49,340
Hauptsturmführer Kramer,
s'il vous plaît, c'est Benno Moser.
948
01:22:54,220 --> 01:22:55,471
Et son orchestre ?
949
01:22:56,722 --> 01:22:58,557
Je vois, je vois.
950
01:22:59,266 --> 01:23:00,351
Merci.
951
01:23:03,479 --> 01:23:06,524
Kramer a été transféré
dans un autre camp, Bergen-Belsen,
952
01:23:07,400 --> 01:23:09,318
mais il a emmené l'orchestre
avec lui.
953
01:23:11,237 --> 01:23:12,279
Qu'est-ce qu'on fait ?
954
01:23:13,489 --> 01:23:14,657
Au moins,
on sait où elle est.
955
01:23:14,740 --> 01:23:16,826
C'est moins loin.
Ce sera plus facile.
956
01:23:18,786 --> 01:23:21,038
Tout est sur le point
de s'effondrer pour eux.
957
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Robert,
958
01:23:24,792 --> 01:23:26,210
Hitler sera bientôt mort.
959
01:23:27,169 --> 01:23:28,129
On n'en sait rien.
960
01:23:36,137 --> 01:23:38,431
Viens, viens !
961
01:23:38,514 --> 01:23:39,932
Oui !
Allez, viens !
962
01:24:10,796 --> 01:24:11,714
Benno Moser ?
963
01:24:12,548 --> 01:24:13,591
Oui ?
964
01:24:13,758 --> 01:24:15,509
Nous avons arrêté
le lieutenant-général Huber.
965
01:24:16,552 --> 01:24:17,595
Et alors ?
966
01:24:17,762 --> 01:24:19,305
Nous savons de source sûre
967
01:24:19,388 --> 01:24:21,849
que vous avez comploté
avec le lieutenant-général Huber
968
01:24:22,016 --> 01:24:22,975
pour tuer le Führer.
969
01:24:24,226 --> 01:24:25,811
C'est ridicule !
970
01:24:27,605 --> 01:24:28,522
Que faites-vous ?
971
01:24:48,626 --> 01:24:49,835
Que se passe-t-il ?
972
01:24:49,919 --> 01:24:50,878
Vous ne pouvez pas !
973
01:25:58,320 --> 01:25:59,238
Qui es-tu ?
974
01:26:02,408 --> 01:26:03,325
Robert.
975
01:26:04,410 --> 01:26:05,661
Robert Hessler.
976
01:26:05,828 --> 01:26:07,204
T'es un fugitif ?
977
01:26:07,913 --> 01:26:09,915
J'ai tué personne,
si c'est la question.
978
01:26:10,457 --> 01:26:12,084
T'es un bon travailleur ?
979
01:26:13,752 --> 01:26:15,045
On a besoin
de main-d'œuvre.
980
01:26:15,671 --> 01:26:18,090
Notre fils a été tué
au front.
981
01:26:18,924 --> 01:26:21,218
On te protégera le temps
que tu voudras.
982
01:27:21,153 --> 01:27:23,155
Je me sens en sécurité
avec toi.
983
01:27:23,322 --> 01:27:24,823
Quoi qu'il arrive,
984
01:27:26,450 --> 01:27:27,993
nous serons toujours ensemble.
985
01:27:32,414 --> 01:27:38,420
Et dans la nuit sombre
Nos corps enlacés
986
01:27:39,129 --> 01:27:42,383
Ne faisaient qu'une ombre
987
01:27:42,466 --> 01:27:46,303
Lorsque je t'embrassais
988
01:27:46,387 --> 01:27:52,393
Nous échangions ingénument
989
01:27:53,352 --> 01:27:56,689
Joue contre joue
990
01:27:56,772 --> 01:27:59,858
Bien des serments
991
01:28:00,025 --> 01:28:06,115
Tous deux, Lily Marlène
992
01:28:06,490 --> 01:28:11,787
Tous deux, Lily Marlène
993
01:29:00,169 --> 01:29:02,755
Je suis polonais,
je suis un réfugié.
994
01:29:03,505 --> 01:29:05,257
Pourquoi y a-t-il
des Anglais ?
995
01:29:05,340 --> 01:29:06,925
On est en route
pour Berlin.
996
01:29:07,760 --> 01:29:09,219
Les Allemands
battent en retraite ?
997
01:29:09,386 --> 01:29:11,388
La guerre est presque terminée.
T'étais où ?
998
01:29:11,555 --> 01:29:13,724
Que savez-vous
sur le camp de Bergen-Belsen ?
999
01:29:15,142 --> 01:29:17,394
Nous l'avons libéré
il y a quelques jours.
1000
01:29:17,936 --> 01:29:18,979
Merci !
1001
01:30:53,907 --> 01:30:54,825
Oui ?
1002
01:30:54,908 --> 01:30:56,994
Vous avez des informations
sur Rachel Rubin ?
1003
01:30:57,536 --> 01:30:58,453
Rubin ?
1004
01:30:58,537 --> 01:31:00,497
Elle a été transférée ici
depuis Auschwitz,
1005
01:31:01,832 --> 01:31:03,417
sa famille aussi,
peut-être.
1006
01:31:03,500 --> 01:31:05,335
Voyons.
Rubin.
1007
01:31:06,378 --> 01:31:07,713
Aleksander,
Miriam,
1008
01:31:09,756 --> 01:31:13,177
c'est écrit que les Rubin sont morts
à Auschwitz.
1009
01:31:16,805 --> 01:31:19,391
- Rachel Rubin...
- Vous l'avez trouvée.
1010
01:31:19,474 --> 01:31:23,729
... a bien été transférée ici
à Bergen-Belsen mais...
1011
01:31:28,233 --> 01:31:31,361
elle a été évacuée à pied du camp,
il y a trois semaines.
1012
01:31:32,487 --> 01:31:35,324
- Où ça ?
- C'est la marche de la mort.
1013
01:31:35,407 --> 01:31:37,367
Personne n'est censé en revenir.
1014
01:31:40,204 --> 01:31:42,623
La Croix-Rouge en a intercepté.
1015
01:31:42,706 --> 01:31:44,082
Rien n'est sûr,
1016
01:31:44,166 --> 01:31:46,960
mais appelez le Centre des réfugiés
à Amsterdam.
1017
01:31:48,045 --> 01:31:49,004
Merci.
1018
01:31:52,424 --> 01:31:53,425
Suivant.
1019
01:31:57,804 --> 01:31:58,764
C'est lui !
1020
01:32:06,063 --> 01:32:07,272
Ça suffit !
1021
01:32:07,356 --> 01:32:08,649
Arrêtez.
1022
01:32:12,110 --> 01:32:15,322
- Tu auras ce que tu mérites !
- Tu as tué ma famille !
1023
01:32:25,791 --> 01:32:28,710
Hé, Kramer,
vous vous souvenez de moi ?
1024
01:32:33,048 --> 01:32:34,174
Le chanteur.
1025
01:32:35,050 --> 01:32:37,469
L'ami de ce traître
de Moser.
1026
01:32:38,929 --> 01:32:42,474
Si j'avais su,
je vous aurais tués moi-même.
1027
01:32:43,475 --> 01:32:46,979
La violoniste,
Rachel Rubin, où est-elle ?
1028
01:32:49,398 --> 01:32:50,274
Dans le nord.
1029
01:32:51,108 --> 01:32:53,610
Dans les bois,
elle fait du camping.
1030
01:32:54,528 --> 01:32:58,657
Elle jouait comme un ange.
1031
01:33:02,577 --> 01:33:03,954
Mais elle était juive.
1032
01:33:05,372 --> 01:33:07,207
Elle a eu ce qu'elle méritait.
1033
01:33:09,126 --> 01:33:10,210
Vous aussi, Kramer.
1034
01:33:11,670 --> 01:33:12,587
Allez !
1035
01:33:25,142 --> 01:33:26,560
Sale porc !
1036
01:33:30,689 --> 01:33:31,898
Robert ?
1037
01:33:32,941 --> 01:33:33,859
Robert ?
1038
01:33:35,235 --> 01:33:36,611
Robert Pulaski !
1039
01:33:40,866 --> 01:33:42,284
Je suis Ilana Barshay.
1040
01:33:43,535 --> 01:33:46,788
J'étais le second violon de Rachel
à Auschwitz.
1041
01:33:47,247 --> 01:33:48,290
Vous avez survécu !
1042
01:33:56,089 --> 01:33:58,675
Vous savez
ce qui lui est arrivé ?
1043
01:34:01,011 --> 01:34:03,972
Elle me parlait de vous retrouver
à New York.
1044
01:34:06,016 --> 01:34:07,934
Vous revoir,
c'est ce qui l'a maintenue en vie.
1045
01:34:09,603 --> 01:34:10,854
Merci.
1046
01:34:12,272 --> 01:34:14,107
Merci d'avoir été son amie.
1047
01:34:17,986 --> 01:34:20,489
Évacuez les bâtiments
sur-le-champ.
1048
01:34:20,572 --> 01:34:22,449
La destruction va commencer.
1049
01:35:17,212 --> 01:35:18,338
Merci.
1050
01:35:41,027 --> 01:35:44,739
Nous avons intercepté deux marches,
au nord de Bergen-Belsen.
1051
01:35:45,449 --> 01:35:47,200
Nous l'avons peut-être recueillie,
1052
01:35:47,284 --> 01:35:49,286
mais si elle n'est pas suédoise,
1053
01:35:49,369 --> 01:35:52,247
nous n'aurions pas pu l'enregistrer.
1054
01:35:53,748 --> 01:35:54,916
Cependant,
1055
01:35:55,000 --> 01:35:58,920
il se peut qu'elle ait été emmenée
à New York avec d'autres réfugiés.
1056
01:36:17,647 --> 01:36:19,566
Excusez-moi.
1057
01:36:28,867 --> 01:36:33,038
Y a-t-il une Rachel Rubin
parmi les réfugiés récemment arrivés ?
1058
01:36:33,747 --> 01:36:34,915
Rachel Rubin.
1059
01:36:36,500 --> 01:36:37,501
Rubin.
1060
01:36:39,503 --> 01:36:40,378
Oui.
1061
01:36:42,631 --> 01:36:46,134
Elle a été parrainée
par une organisation européenne.
1062
01:36:46,218 --> 01:36:48,220
Mais nous n'avons pas son adresse.
1063
01:36:48,720 --> 01:36:50,347
- Elle était là ?
- Oui.
1064
01:36:50,514 --> 01:36:52,891
Attendez,
je vais vérifier dans un annuaire.
1065
01:37:08,865 --> 01:37:10,158
Merci.
1066
01:37:24,381 --> 01:37:26,466
J'étais tellement heureuse
que tu m'appelles.
1067
01:37:27,175 --> 01:37:28,718
Je ne serais pas là
sans Benno.
1068
01:37:30,053 --> 01:37:31,429
Il a été un vrai héros.
1069
01:37:41,106 --> 01:37:44,025
Je rêve,
les deux comparses !
1070
01:37:44,818 --> 01:37:46,278
Où t'étais,
bon sang ?
1071
01:37:46,361 --> 01:37:49,239
Il était certainement en Tunisie
à faire de la plongée.
1072
01:37:49,406 --> 01:37:51,741
J'ai cherché Rachel
partout en Europe.
1073
01:37:52,158 --> 01:37:53,493
En vain.
1074
01:37:53,660 --> 01:37:55,829
Apparemment,
elle est venue à New York.
1075
01:37:55,912 --> 01:37:58,039
J'ai la liste
de tous les Rubin à voir.
1076
01:37:58,206 --> 01:38:01,167
Ça risque de prendre du temps,
je vais t'aider.
1077
01:38:01,960 --> 01:38:04,254
Merci.
Avec la chance que j'ai,
1078
01:38:04,879 --> 01:38:06,172
elle a sûrement déménagé.
1079
01:38:07,007 --> 01:38:07,882
Non.
1080
01:38:08,967 --> 01:38:09,968
On va la trouver.
1081
01:38:21,313 --> 01:38:25,567
Rachel Rubin habite-t-elle
à cette adresse ?
1082
01:38:26,526 --> 01:38:28,111
Rachel Rubin.
1083
01:38:29,195 --> 01:38:30,071
Bonjour.
1084
01:38:30,238 --> 01:38:32,490
Rachel Rubin habite-t-elle
à cette adresse ?
1085
01:38:36,036 --> 01:38:37,120
Bonjour.
1086
01:38:39,039 --> 01:38:42,417
Bonjour. Y a-t-il une Rachel Ruben
qui travaille ici ?
1087
01:38:44,461 --> 01:38:45,545
- Non.
- Rachel...
1088
01:38:45,712 --> 01:38:46,630
Rachel...
1089
01:38:50,008 --> 01:38:51,343
Désolé.
1090
01:38:55,430 --> 01:38:56,431
Lena ?
1091
01:38:57,223 --> 01:38:58,099
C'est pas vrai !
1092
01:39:00,727 --> 01:39:03,104
Je t'ai cherchée partout !
1093
01:39:03,188 --> 01:39:04,689
Je perdais espoir.
1094
01:39:06,399 --> 01:39:07,692
Entrez.
1095
01:39:13,740 --> 01:39:15,075
Désolée.
1096
01:39:20,205 --> 01:39:21,873
Vous voulez du thé ?
1097
01:39:21,956 --> 01:39:23,166
Je viens d'en faire.
1098
01:39:32,217 --> 01:39:34,636
Ce n'est pas le thé de chez nous,
1099
01:39:36,596 --> 01:39:38,014
mais il est quand même bon.
1100
01:39:39,265 --> 01:39:41,267
J'ai trouvé un restaurant,
1101
01:39:41,351 --> 01:39:44,270
dans le centre-ville,
1102
01:39:46,856 --> 01:39:48,149
dans l'East Village.
1103
01:39:49,317 --> 01:39:51,653
Il est ukrainien,
mais ils ont du bortsch et...
1104
01:39:52,237 --> 01:39:53,363
Tout un tas...
1105
01:39:55,740 --> 01:39:57,283
Tout un tas de plats.
1106
01:39:58,243 --> 01:40:01,079
Ils mettent du sucre dedans,
ils en mettent partout.
1107
01:40:02,539 --> 01:40:04,624
Dans le pain.
Du sucre dans le pain.
1108
01:40:06,918 --> 01:40:08,586
Je suis vraiment désolée
pour ta famille.
1109
01:40:14,384 --> 01:40:16,261
Ils m'ont dit
que si je jouais,
1110
01:40:17,137 --> 01:40:18,638
ils les épargneraient.
1111
01:40:22,016 --> 01:40:23,226
Je l'espérais.
1112
01:40:24,102 --> 01:40:27,188
Ça t'aiderait
de savoir que...
1113
01:40:28,106 --> 01:40:29,524
tes amis sont ici ?
1114
01:40:29,691 --> 01:40:32,152
- Même Robert.
- Robert.
1115
01:40:34,362 --> 01:40:36,406
Il t'a cherchée partout.
1116
01:40:36,573 --> 01:40:38,450
- Il sera tellement heureux...
- Non.
1117
01:40:40,827 --> 01:40:43,079
Il ne doit pas savoir
que je suis là.
1118
01:40:47,208 --> 01:40:48,293
Pourquoi ?
1119
01:40:48,752 --> 01:40:49,794
Il t'aime.
1120
01:40:52,005 --> 01:40:53,840
Je ne suis plus la même.
1121
01:40:59,304 --> 01:41:01,681
Avoir fait partie de cet orchestre
m'a sauvée.
1122
01:41:02,974 --> 01:41:04,058
Mais...
1123
01:41:05,602 --> 01:41:07,270
ça m'a aussi détruite.
1124
01:41:11,816 --> 01:41:15,695
On me faisait jouer
quand les gens descendaient du train
1125
01:41:16,738 --> 01:41:21,075
et quand ils les amenaient
dans les chambres à gaz.
1126
01:41:22,702 --> 01:41:23,912
Tu n'as pas joué,
depuis ?
1127
01:41:27,081 --> 01:41:28,124
Non.
1128
01:41:31,461 --> 01:41:34,589
Nous organisons un concert.
1129
01:41:34,672 --> 01:41:36,716
Tous les profits iront
aux réfugiés polonais.
1130
01:41:37,175 --> 01:41:39,177
Il a lieu ici,
à New York.
1131
01:41:39,344 --> 01:41:42,138
Robert interprétera
plusieurs chansons et...
1132
01:41:42,305 --> 01:41:44,432
Ne me demandez pas
de jouer.
1133
01:41:48,186 --> 01:41:50,021
Je ne veux pas
le décevoir.
1134
01:41:51,439 --> 01:41:52,857
Tu ne le décevras jamais.
1135
01:41:53,566 --> 01:41:54,484
S'il vous plaît.
1136
01:41:57,987 --> 01:41:58,863
D'accord.
1137
01:42:05,620 --> 01:42:06,830
Tu n'es pas obligée de jouer.
1138
01:42:08,248 --> 01:42:11,084
Essaie au moins
de venir.
1139
01:42:14,087 --> 01:42:15,129
S'il te plaît.
1140
01:42:18,675 --> 01:42:19,926
Je dois y aller.
1141
01:42:27,392 --> 01:42:28,309
Merci.
1142
01:42:37,610 --> 01:42:38,903
C'est bon de vous revoir.
1143
01:43:18,318 --> 01:43:19,485
Pour la suite
de notre programme,
1144
01:43:19,652 --> 01:43:23,239
veuillez accueillir
l'orchestre de Lodz accompagné
1145
01:43:23,406 --> 01:43:24,282
de Robert Pulaski.
1146
01:43:34,792 --> 01:43:35,668
Merci.
1147
01:43:36,920 --> 01:43:39,964
Pour m'accompagner ce soir,
Wolf Mann,
1148
01:43:40,131 --> 01:43:41,174
Vlad Dagmarov
1149
01:43:41,341 --> 01:43:42,675
et Anna Wolska.
1150
01:43:43,134 --> 01:43:46,304
À l'origine,
il y avait deux autres membres,
1151
01:43:46,471 --> 01:43:48,348
Sara et Rachel Rubin.
1152
01:43:49,557 --> 01:43:51,434
Sara est morte à Auschwitz.
1153
01:43:51,517 --> 01:43:54,228
Et nous sommes
sans nouvelles de Rachel.
1154
01:43:55,438 --> 01:43:56,564
En leur honneur
1155
01:43:57,440 --> 01:43:58,942
et celui de tant d'autres disparus,
1156
01:44:00,068 --> 01:44:02,820
je chanterai
"Che farò senza Euridice",
1157
01:44:03,446 --> 01:44:04,489
de Gluck.
1158
01:47:04,085 --> 01:47:06,295
Avez-vous vu une jeune femme
sortir du théâtre ?
1159
01:47:06,462 --> 01:47:08,548
- Elle est partie vers le parc.
- Merci.
1160
01:47:11,801 --> 01:47:12,760
Excusez-moi.
1161
01:47:17,014 --> 01:47:17,932
Pardon.
1162
01:48:00,183 --> 01:48:01,100
Merci.
1163
01:48:01,767 --> 01:48:04,270
Je voulais voir
ce que ça faisait de rejouer.
1164
01:48:04,437 --> 01:48:05,646
Alors ?
1165
01:48:06,898 --> 01:48:08,357
Mieux que je l'imaginais.
1166
01:48:08,441 --> 01:48:10,151
Continuez de jouer,
alors !
1167
01:48:10,318 --> 01:48:11,402
J'aimerais vous écouter.
1168
01:49:37,446 --> 01:49:39,448
Tu ne te débarrasseras jamais
de moi.
76572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.