All language subtitles for Hypnotic.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:29,771 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:05,942 --> 00:01:08,542 || المنوّم || 3 00:01:11,138 --> 00:01:12,205 ‫(رورك)؟ 4 00:01:17,845 --> 00:01:19,179 ‫(رورك). 5 00:01:23,183 --> 00:01:24,384 ‫عد. 6 00:01:29,122 --> 00:01:30,056 ‫آسف. 7 00:01:30,058 --> 00:01:31,793 ‫شرد ذهني للحظة. 8 00:01:33,595 --> 00:01:34,860 ‫المتنزه؟ 9 00:01:39,166 --> 00:01:40,100 ‫ماذا عنه؟ 10 00:01:41,903 --> 00:01:43,337 ‫المكان الذي شرد ذهنك فيه، صحيح؟ 11 00:01:45,138 --> 00:01:46,206 ‫ذلك المتنزه. 12 00:01:47,274 --> 00:01:48,543 ‫ذلك اليوم. 13 00:01:50,712 --> 00:01:52,145 ‫أعدني بالأحداث إلى هناك. 14 00:01:55,182 --> 00:01:56,149 ‫ماذا ترى؟ 15 00:02:04,892 --> 00:02:06,358 .أبي 16 00:02:06,360 --> 00:02:07,629 ‫اصلح ضفيرتي. 17 00:02:09,396 --> 00:02:10,464 ‫شعرها. 18 00:02:11,766 --> 00:02:13,264 ‫أرى شعرها. 19 00:02:13,266 --> 00:02:14,636 ‫ابنتك؟ 20 00:02:16,504 --> 00:02:17,803 ‫(ميني). 21 00:02:17,805 --> 00:02:20,205 ‫هذه ليست ضفيرة. 22 00:02:20,207 --> 00:02:24,476 ‫هذه متاهة التي لا يحلها إلّا والدتكِ. 23 00:02:24,478 --> 00:02:25,377 ‫ها أنت ذا. 24 00:02:25,379 --> 00:02:26,914 ‫شكرًا يا ابي! 25 00:02:30,417 --> 00:02:33,218 ‫كانت تلعب هذه اللعبة، 26 00:02:33,220 --> 00:02:36,522 ‫حيث كانت لترى عدد المرات التي ...يمكنها الدوران في مكان واحد 27 00:02:36,524 --> 00:02:37,859 ‫قبل أن تسقط. 28 00:02:39,661 --> 00:02:40,862 ‫متى رأيته؟ 29 00:02:46,567 --> 00:02:47,702 ‫بالكاد لاحظته. 30 00:02:49,637 --> 00:02:51,673 ‫كنت سعيدًا لوجودي مع ابنتي. 31 00:02:56,343 --> 00:02:58,711 ‫لم أكن منتبهًا... 32 00:02:58,713 --> 00:03:00,347 ‫للحظة... 33 00:03:02,416 --> 00:03:03,518 ‫... واستدرت... 34 00:03:06,420 --> 00:03:07,354 ‫... ولم أرها... 35 00:03:09,489 --> 00:03:10,424 ‫... نهضت... 36 00:03:12,292 --> 00:03:13,061 ‫... وناديتها... 37 00:03:16,898 --> 00:03:18,396 ‫... بحثت عنها، 38 00:03:18,398 --> 00:03:19,701 ‫وأنا أناد.. 39 00:03:26,541 --> 00:03:27,875 ‫قد اختفت. 40 00:03:34,549 --> 00:03:35,516 ‫(رورك)؟ 41 00:03:38,553 --> 00:03:39,787 ‫كنت هناك. 42 00:03:43,591 --> 00:03:44,759 ‫لم يكن هناك شيء يمكنك فعله. 43 00:03:55,031 --> 00:03:57,003 "نيكس): مصرف "أوستن) .سأقلك خلال خمس ثوانِ 44 00:03:57,471 --> 00:03:58,403 ‫هل تريد الذهاب للعمل؟ 45 00:03:59,574 --> 00:04:01,406 ‫هذا يعتمد عليك، على ما أعتقد. 46 00:04:01,408 --> 00:04:03,878 ‫إن كنت تعتقدين أنني ‫جاهز لأداء الواجب. 47 00:04:05,460 --> 00:04:07,194 ‫هل تشعر أنك مستعد عاطفيًا؟ 48 00:04:10,190 --> 00:04:12,471 ‫أعتقد أن هذا الشيء ‫الوحيد الذي يبقيني عاقلًا. 49 00:04:57,031 --> 00:04:59,565 ‫بالرغم من عدم قدرة ‫استعادة الطفلة المفقودة، 50 00:04:59,567 --> 00:05:03,938 ‫إلّا أن المشتبه به لا يزال محجوزًا ‫بتهمة اختطاف ابنة محقق الشرطة. 51 00:05:08,075 --> 00:05:10,776 ‫الخاطف المزعوم، (لايل تيري) ‫البالغ من العمر 18 عامًا... 52 00:05:10,778 --> 00:05:13,746 ‫أقر بأنه غير مذنب ‫بسبب العجز العقلي، 53 00:05:13,748 --> 00:05:17,516 ‫يصر محاموه على إنه لا يتذكّر ،شيئًا عن الحادثة 54 00:05:17,518 --> 00:05:21,354 ‫ولا مكان (ميني) الحالي ‫أو مكان مثواها الأخير. 55 00:05:22,108 --> 00:05:25,836 "قسم العلاج المهني" 56 00:05:35,368 --> 00:05:36,836 ‫هل ضيعت شيئًا يا صاح؟ 57 00:05:36,838 --> 00:05:38,436 ‫الصرصور. 58 00:05:38,438 --> 00:05:39,839 ‫نعم. انه يوم حار. 59 00:05:39,841 --> 00:05:40,908 ‫الحشرات في كل مكان. 60 00:05:42,409 --> 00:05:43,811 ‫مهلاً، هل مسحت حذائك؟ 61 00:05:54,989 --> 00:05:56,387 ‫إذن كيف سار الأمر هناك؟ 62 00:05:56,389 --> 00:05:58,324 ‫ـ أأنت بخير؟ ‫ـ نعم. لا مشكلة. 63 00:05:58,326 --> 00:06:00,159 ‫أنا مستعد تمامًا للواجب. ‫ما هو النداء؟ 64 00:06:00,161 --> 00:06:02,561 ‫إنه نداء ممتع. 65 00:06:02,563 --> 00:06:04,096 ‫أرسل مجهول معلومات سرية إلى مركز التحكم. 66 00:06:04,098 --> 00:06:05,132 ‫رقم محظور. 67 00:06:07,001 --> 00:06:08,667 ‫ أتصل للإبلاغ عن عملية سطو. 68 00:06:08,669 --> 00:06:10,769 ‫أأنت في مكان آمن؟ 69 00:06:10,771 --> 00:06:11,737 ‫لا أحد في مأمن. 70 00:06:11,739 --> 00:06:13,105 ‫عبارة جميلة. 71 00:06:13,107 --> 00:06:14,874 ‫فقط انتظر. 72 00:06:14,876 --> 00:06:16,976 ‫هل لا تزال الجريمة جارية الآن؟ 73 00:06:16,978 --> 00:06:18,744 ‫اليوم، مصرف "أوستن". 74 00:06:18,746 --> 00:06:20,846 ‫ثمة صندوق إيداع مصرفي. 75 00:06:20,848 --> 00:06:22,715 ‫الصندوق 23. 76 00:06:22,717 --> 00:06:24,118 ‫الصندوق 23. ‫هل هذا هو الهدف؟ 77 00:06:25,887 --> 00:06:26,986 ‫مرحبًا؟ 78 00:06:26,988 --> 00:06:27,887 ‫اسلوب فريد. 79 00:06:27,889 --> 00:06:30,856 ‫تعتقد أنها مزحة، افهم ذلك. ‫هذا ما اعتقدته أيضًا. 80 00:06:30,858 --> 00:06:32,791 ‫عدا؟ 81 00:06:32,793 --> 00:06:35,561 ‫عمليتان سطو مسلحتان هذا ‫الأسبوع في بنك "أوستن" 82 00:06:35,563 --> 00:06:37,464 ‫في فرعي "هيوستن" و"أماريلو". 83 00:06:38,633 --> 00:06:40,833 حدثت الجريمتان بتواطؤ أشخاص .يمكنهم المرور في المصرف 84 00:06:40,835 --> 00:06:42,534 ‫كلتا الجريمتان هجمتا ،على صناديق الأمانات 85 00:06:42,536 --> 00:06:46,138 ‫لكن سرقا صندوقًا واحدًا فقط ‫لا يوجد مال فيه إطلاقًا. 86 00:06:46,140 --> 00:06:47,973 ‫أنّك لا تمزح؟ 87 00:06:47,975 --> 00:06:49,043 ‫وضعنا القائد على المحك. 88 00:07:08,529 --> 00:07:09,496 ‫شغل الصوت. 89 00:07:11,132 --> 00:07:13,799 ‫يتوجه رجل إلى النادل ويقول، 90 00:07:13,801 --> 00:07:15,466 ‫"مرحبًا أيها النادل. .سأتراهنُ معك 91 00:07:15,468 --> 00:07:19,972 ‫"سأراهنك بـ 300 دولار إنه يمكنني ‫التبول في ذلك الكأس هناك، 92 00:07:19,974 --> 00:07:21,006 ‫ولا تسكب... " 93 00:07:21,008 --> 00:07:22,174 ‫حسنًا، هيّا. استمر. 94 00:07:22,176 --> 00:07:24,475 ‫- مهلاً، هذه فكرة جيدة. ‫- النادل يبدو... 95 00:07:24,477 --> 00:07:25,811 ‫- لا أعرف. ‫- اسمع! قلت استمر. 96 00:07:25,813 --> 00:07:26,781 ‫أتبول في شيء.. 97 00:07:31,152 --> 00:07:33,052 ‫يتبول على النادل. 98 00:07:33,054 --> 00:07:34,787 ‫-لا تمزح. ‫-إنها القصة كلها. 99 00:07:34,789 --> 00:07:35,990 ‫نعم، إنها قصة جيدة. 100 00:07:43,764 --> 00:07:44,799 ‫هل ترى هذا الرجل على مقاعد؟ 101 00:07:47,601 --> 00:07:49,134 ‫يبدو مألوفًا. 102 00:07:49,136 --> 00:07:50,736 .لا، لا 103 00:07:50,738 --> 00:07:51,737 ‫المدينة تتعاقد. 104 00:07:51,739 --> 00:07:53,272 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 105 00:07:53,274 --> 00:07:54,940 ‫- شكرًا ‫- لست واثقًا. 106 00:07:54,942 --> 00:07:55,876 ‫هل لديكِ ولاعة؟ 107 00:07:58,813 --> 00:08:00,045 ‫إنها ولاعة ذكورية جدًا. 108 00:08:00,047 --> 00:08:01,246 ‫هل هذه ولاعتك؟ 109 00:08:01,248 --> 00:08:03,851 ‫أهداني إياها زوجي. ‫انا لا أدخن. 110 00:08:05,119 --> 00:08:07,286 ‫لقد سحركِ، صحيح؟ 111 00:08:07,288 --> 00:08:08,656 ‫نعم، صحيح. 112 00:08:11,859 --> 00:08:13,060 ‫الطقس حار جدًا اليوم. 113 00:08:15,663 --> 00:08:16,731 ‫لم ألاحظ. 114 00:08:18,065 --> 00:08:19,633 ‫صدقيني، إنه مثل الفرن. 115 00:08:24,171 --> 00:08:25,804 ‫رائع. عرفنا الطقس. 116 00:08:25,806 --> 00:08:27,973 ‫ـ هل يمكننا المواصلة الآن؟ .ـ هذا الرجل يخطط لشيء ما 117 00:08:27,975 --> 00:08:29,210 ‫كبر الصورة. 118 00:08:33,080 --> 00:08:35,016 ‫إنه يوم مشمس. 119 00:08:36,083 --> 00:08:37,950 ‫هل ترى ذلك؟ 120 00:08:37,952 --> 00:08:39,086 ‫إنه يتحدث بشفرات. 121 00:08:40,855 --> 00:08:42,156 ‫انخرط الحراس. 122 00:08:43,924 --> 00:08:44,859 ‫(رورك)! انتظر! 123 00:08:48,896 --> 00:08:49,864 ‫حار جدًا. 124 00:08:53,634 --> 00:08:55,100 ‫إنه متجه إلى البنك. 125 00:08:55,102 --> 00:08:56,637 ‫لا تسير إلى ذلك البنك يا (رورك). 126 00:08:57,638 --> 00:08:58,839 ‫لا نعرف ما إذا كان هو رجلنا. 127 00:09:00,608 --> 00:09:01,942 ‫إنه مثل الفرن. 128 00:09:04,645 --> 00:09:05,944 ‫راقبوا الامرأة. 129 00:09:05,946 --> 00:09:08,714 ‫سأرسل الدعم. لا تتبعه. 130 00:09:08,716 --> 00:09:09,784 .نعم، معلوم 131 00:09:17,858 --> 00:09:19,293 ‫(داني)، اخرج من ذلك البنك. 132 00:09:21,128 --> 00:09:22,194 ‫هل تلزمك مساعدة يا سيّدي؟ 133 00:09:22,196 --> 00:09:23,862 ‫أكرر، لا تقتحم.. 134 00:09:27,735 --> 00:09:30,869 ‫تعلم أنني أود فتح صندوق إيداع مصرفي. 135 00:09:30,871 --> 00:09:31,939 .من هذا الاتجاه 136 00:09:37,645 --> 00:09:38,977 ‫الطقس حار جدًا. 137 00:09:38,979 --> 00:09:40,147 ‫إنه مثل الفرن. 138 00:10:00,167 --> 00:10:03,104 ‫إذا ملئت هذه الاستمارة، .سنجهز كل شيء لك 139 00:10:04,338 --> 00:10:06,105 ‫سحقًا. المعذرة. 140 00:10:06,107 --> 00:10:07,773 ‫لابد أنني نسيت مفاتيحي في مكتبي. 141 00:10:07,775 --> 00:10:09,810 ‫سأوافيك في الحال. شكرًا. 142 00:10:16,083 --> 00:10:17,318 ‫ها أنت ذا. ‫أتمنى لك يومًا رائعًا. 143 00:10:21,989 --> 00:10:22,923 ‫صباح الخير يا سيّدي. 144 00:10:24,125 --> 00:10:25,390 ‫صباح الخير؟ 145 00:10:25,392 --> 00:10:26,393 ‫إنها الفترة ما بعد الظهيرة. 146 00:10:31,232 --> 00:10:32,833 ‫إنها الفترة ما بعد الظهيرة. 147 00:10:33,932 --> 00:10:35,798 "النافذة مغلقة" 148 00:10:49,512 --> 00:10:51,913 "ابحث عن (فيل ديلراين)" 149 00:10:53,120 --> 00:10:54,121 ‫(ميني). 150 00:11:17,311 --> 00:11:18,279 ‫قفي. الشرطة. 151 00:11:20,848 --> 00:11:21,916 ‫قفي. 152 00:11:24,852 --> 00:11:27,019 ‫قلت قفي حيث أنتِ. 153 00:11:27,021 --> 00:11:28,055 ‫قفي! 154 00:12:04,291 --> 00:12:05,226 ‫اللعنة! 155 00:12:44,898 --> 00:12:46,398 (رورك)! ‫ـ ارسل الدعم! 156 00:12:46,400 --> 00:12:47,935 ‫اذهبا. اذهبا! 157 00:13:13,528 --> 00:13:14,495 ‫هل تمانع؟ 158 00:13:29,977 --> 00:13:31,045 ‫قف! 159 00:13:45,959 --> 00:13:47,092 ‫ارفع يديك أيها الأحمق! 160 00:13:47,094 --> 00:13:48,228 ‫لا تتحرك! 161 00:13:49,930 --> 00:13:50,898 ‫قيدوه. 162 00:13:59,406 --> 00:14:01,308 ‫ماذا تنتظرون؟ قيدوه. 163 00:14:02,376 --> 00:14:03,410 ‫لكن أنا الرجل الخطأ. 164 00:14:09,216 --> 00:14:10,315 ‫إنه الرجل الخطأ. 165 00:14:10,317 --> 00:14:11,352 ‫ماذا؟ 166 00:14:13,887 --> 00:14:15,420 ‫أيها المغفّلان. لصالح من تعملان؟ 167 00:14:15,422 --> 00:14:17,557 ‫لا تلُمهما أيها المحقق. 168 00:14:17,559 --> 00:14:22,196 ‫لم يكونا أكثر وعيًا بأنفسهما ‫مما كان عليه (لايل تيري). 169 00:14:26,233 --> 00:14:27,502 ‫كان هذا اسمه، صحيح؟ 170 00:14:29,136 --> 00:14:31,872 ‫البيدق الذي أخذ ملكتك. 171 00:14:32,674 --> 00:14:34,041 ‫أين هي؟ 172 00:14:40,481 --> 00:14:41,616 ‫اعطني ذلك ليّ. 173 00:14:43,016 --> 00:14:44,584 ‫أين هي؟ ماذا يعني ذلك؟ 174 00:14:44,586 --> 00:14:45,486 ‫مَن هي (ليف ديلراين)؟ 175 00:14:47,287 --> 00:14:48,288 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 176 00:14:51,125 --> 00:14:52,092 ‫نظفا هذه الفوضى أيها المحققان. 177 00:14:56,296 --> 00:14:57,931 ‫لا! 178 00:15:18,218 --> 00:15:19,186 ‫لا أحد رآه يهرب من مكان الحادث؟ 179 00:15:20,354 --> 00:15:21,987 .عممنا أوصافه لكل الوحدات ‫لا شيء حتى الآن. 180 00:15:21,989 --> 00:15:24,022 ‫الحراس؟ الطاقم؟ 181 00:15:24,024 --> 00:15:25,525 ‫الصرافة؟ أيّ شيء؟ 182 00:15:25,527 --> 00:15:29,595 ‫يدّعي الناجون أنهم لا ‫يستطيعون تذكّر أي شيء. 183 00:15:29,597 --> 00:15:30,530 ‫تمامًا مثل (لايل تيري). 184 00:15:30,532 --> 00:15:31,463 ‫(داني). 185 00:15:31,465 --> 00:15:32,600 ‫ذكر اسمه يا (نيكس). 186 00:15:34,401 --> 00:15:37,537 ‫كان يحتفظ صورة لابنتي ‫في صندوق إيداع مصرفي. 187 00:15:37,539 --> 00:15:39,006 ‫هلا وضحت ليّ ذلك؟ 188 00:15:40,174 --> 00:15:41,308 ‫كانت تلك القصة في كل الأخبار. 189 00:15:42,476 --> 00:15:44,278 ‫اختطاف ابنة شرطي. 190 00:15:45,580 --> 00:15:47,045 ‫كل ما نعرفه، هذه مجرد نكتة. 191 00:15:47,047 --> 00:15:49,749 ‫ثمة أحد يعبث معك، يعبث معنا. 192 00:15:49,751 --> 00:15:51,717 ‫اللعنة، كان رجالنا منخرطين فيها. 193 00:15:51,719 --> 00:15:54,419 ‫رأيت طريقة نظراته إليّ. 194 00:15:54,421 --> 00:15:55,456 ‫إنه يعرف. 195 00:15:57,157 --> 00:15:58,457 ‫إنه يعرف مكان ابنتي. 196 00:15:58,459 --> 00:15:59,426 ‫واثق من ذلك. 197 00:16:04,298 --> 00:16:05,265 ‫حسنًا. 198 00:16:06,400 --> 00:16:08,268 ‫كيف نقبض على ذلك الداعر؟ 199 00:16:42,770 --> 00:16:43,769 ‫مرحبًا، ما الأمر؟ 200 00:16:43,771 --> 00:16:45,805 ‫أوعدني أنني لست غبيًا لوثوقي بك. 201 00:16:45,807 --> 00:16:47,640 ‫ماذا لديك؟ 202 00:16:47,642 --> 00:16:50,442 ‫تلك المكالمة المجهولة، ‫التي أوصلتنا إلى البنك؟ 203 00:16:50,444 --> 00:16:52,210 ‫رقم محظور، لا هوية؟ 204 00:16:52,212 --> 00:16:54,680 ‫تعقبنا أثرها. ‫حصلنا على عنوان. 205 00:16:56,083 --> 00:16:57,415 ‫واجهة محل في "تشابل". 206 00:16:57,417 --> 00:16:58,684 ‫لا يجب أن أفعل هذا يا (رورك). 207 00:16:58,686 --> 00:17:00,285 ‫لم أخبر القائد حتى الآن. 208 00:17:00,287 --> 00:17:01,589 ‫أرسل ليّ العنوان. سأكون هناك. 209 00:17:04,424 --> 00:17:06,826 ‫أتت المكالمة من هاتف (ديانا كروز)، 210 00:17:06,828 --> 00:17:08,628 ‫وسيطة روحانية لمتجر تجزئة، 211 00:17:08,630 --> 00:17:10,796 ‫مع سوابق لبعض الاعتقالات ‫بتهمة الاحتيال الإلكتروني، 212 00:17:10,798 --> 00:17:12,232 .لا ادانات 213 00:17:18,673 --> 00:17:20,673 ‫أنت أمام المنزل. 214 00:17:20,675 --> 00:17:22,810 ‫تصعد الدرجات. 215 00:17:25,345 --> 00:17:27,212 ‫تخطو عبر الباب... 216 00:17:27,214 --> 00:17:28,616 ‫وتراها هناك. 217 00:17:30,450 --> 00:17:33,151 ‫إنها تحمل شيئًا بين ذراعيها. 218 00:17:33,153 --> 00:17:35,320 ‫إنه طفل. 219 00:17:35,322 --> 00:17:36,456 ‫إنها تحملك. 220 00:17:40,294 --> 00:17:41,495 ‫احبّك يا أمى. 221 00:17:43,598 --> 00:17:44,864 ‫آسف. 222 00:17:49,202 --> 00:17:50,536 ‫هل انتهى؟ 223 00:17:50,538 --> 00:17:52,404 ‫ماذا حدث؟ 224 00:17:52,406 --> 00:17:54,107 ‫لدينا صحبة. 225 00:17:55,543 --> 00:17:56,576 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 226 00:17:56,578 --> 00:17:57,577 ‫قسم شرطة "أوستن". 227 00:17:57,579 --> 00:17:58,778 ‫أود التحدث معك. 228 00:17:58,780 --> 00:17:59,712 ‫كيف يمكنني مساعدتك أيها الضابط؟ 229 00:17:59,714 --> 00:18:03,381 ‫أنا محقق في الواقع و... 230 00:18:03,383 --> 00:18:04,351 ‫مرحبًا. 231 00:18:05,620 --> 00:18:07,319 ‫هل يزعجكِ هذا الخنزير يا (داي)؟ 232 00:18:07,321 --> 00:18:09,287 ‫لا بأس يا عزيزي. 233 00:18:09,289 --> 00:18:10,525 ‫يمكنني التعامل معه. 234 00:18:12,492 --> 00:18:13,561 ‫سأكون في الخارج. 235 00:18:19,867 --> 00:18:21,234 ‫سآخذ بضع دقائق من وقتك. 236 00:18:22,604 --> 00:18:24,169 ‫بالتأكيد. 237 00:18:34,616 --> 00:18:37,351 ‫سينتظر على دراجته في .الخارج حتى تغادر 238 00:18:38,418 --> 00:18:40,352 ‫زبون مخلص. 239 00:18:40,354 --> 00:18:42,287 ‫أننني ألهم ذلك في الناس. 240 00:18:42,289 --> 00:18:44,857 ‫المحقق (رورك)، أليس كذلك؟ 241 00:18:44,859 --> 00:18:46,859 ‫إنه قراءة عقل رائعة. 242 00:18:46,861 --> 00:18:48,428 ‫لقد قرأت الأخبار للتو. 243 00:18:49,597 --> 00:18:51,198 ‫أنت الذي فقد ابنته. 244 00:18:53,233 --> 00:18:54,432 ‫لابد أنه كانت واقعة فظيعة. 245 00:18:54,434 --> 00:18:58,504 ‫إذا كنت منفتحًا على جلسات، فيمكن ‫أن يكون التنويم المغناطيسي علاجًا. 246 00:18:58,506 --> 00:18:59,705 ‫مواجهة الماضي. 247 00:18:59,707 --> 00:19:02,273 ‫أنا مهتم بماضيكِ. 248 00:19:02,275 --> 00:19:06,846 ‫(ديانا كروز)، متهمة بالاحتيال على ‫الزبائن في "لاريدو"، "سان أنطونيو". 249 00:19:06,848 --> 00:19:08,681 ‫حزمت اغراض متجركِ وانتقلت إلى هنا. 250 00:19:08,683 --> 00:19:10,248 ‫كانت تلك الاتهامات أكاذيب. 251 00:19:10,250 --> 00:19:12,250 ‫أنا لست محتالاً. حسنًا؟ 252 00:19:12,252 --> 00:19:13,485 ‫أنا لست هنا للقبض عليكِ. 253 00:19:13,487 --> 00:19:16,354 ‫فقط اريد ان اعرف كيف لفنان محتال رخيص مثلكِ 254 00:19:16,356 --> 00:19:18,258 ‫منخرطًا مع (ليف ديلراين). 255 00:19:19,527 --> 00:19:21,228 ‫أعلم أنك اتصلتِ لتقديم ‫ابلاغ بشأن سرقة البنك. 256 00:19:31,639 --> 00:19:32,738 ‫هل أمسكت بأحد؟ 257 00:19:32,740 --> 00:19:33,675 ‫ليس بعد. لقد هرب. 258 00:19:34,976 --> 00:19:35,910 ‫إذن عليك المغادرة. 259 00:19:37,344 --> 00:19:38,410 ‫لماذا لا تأتي معي الى مركز الشرطة؟ 260 00:19:38,412 --> 00:19:39,645 ‫- هل أنا رهن الاعتقال؟ ‫-لا. 261 00:19:39,647 --> 00:19:40,780 ‫إذن غادر. 262 00:19:40,782 --> 00:19:43,281 ‫- أستطيع أن أرى أنك خائفة.. ‫- أرحل من هنا. 263 00:19:43,283 --> 00:19:45,651 ـ أتعلم؟ ‫ـ لماذا لا تخبريني بما تخافينه؟ 264 00:19:45,653 --> 00:19:47,653 ‫انت أبقى، أنا سأغادر. 265 00:19:47,655 --> 00:19:49,855 ‫ـ يمكنني حمايتكِ. ‫ـ أنّك لا تعرف شيئًا. 266 00:19:49,857 --> 00:19:51,391 ‫أعلم أنني رأيته في البنك. هل أنا محق؟ 267 00:19:52,660 --> 00:19:53,861 ‫(ليف ديلراين). 268 00:20:03,938 --> 00:20:05,705 ‫-أأنت بخير؟ ‫-نعم. 269 00:20:05,707 --> 00:20:07,305 ‫شكرًا. 270 00:20:07,307 --> 00:20:08,676 ‫ أرسله ليقتلنا. 271 00:20:10,377 --> 00:20:11,443 ‫من أنت؟ 272 00:20:11,445 --> 00:20:12,379 ‫أنت! 273 00:20:15,248 --> 00:20:16,615 ‫لن يخبرك بأيّ شيء. 274 00:20:16,617 --> 00:20:18,586 ‫يمكنني أن أقنع نفسي جدًا. 275 00:20:23,558 --> 00:20:24,924 ‫إنه... 276 00:20:24,926 --> 00:20:26,391 ‫لن... 277 00:20:26,393 --> 00:20:27,528 ‫يتوقف. 278 00:20:50,618 --> 00:20:53,953 ‫ـ لم أكن أعتقد أنك كنت تعتقلني. ‫ـ لم أكن اعتقلكِ. 279 00:20:53,955 --> 00:20:55,554 ‫أننا نستخدم هذا لأغراض ‫التخزين في الوقت الحاضر. 280 00:20:55,556 --> 00:20:56,655 ‫ستكونين بأمان هنا. 281 00:20:56,657 --> 00:20:59,024 ‫(نيكس)، تحقق من هوية الضحية .. 282 00:20:59,026 --> 00:21:00,526 ‫ابحث عن أيّ انتماءات ،عصابة سابقة 283 00:21:00,528 --> 00:21:01,560 ‫ رفقاء زنزانة سابقين. 284 00:21:01,562 --> 00:21:03,562 ‫لابد أن يكون هناك صلة بـ (ديلراين). 285 00:21:03,564 --> 00:21:04,464 ‫كل ما علينا فعله إيجاده. 286 00:21:10,004 --> 00:21:12,004 ‫لنبقِها بعيدًا عن هذا ‫في الوقت الحالي. 287 00:21:12,006 --> 00:21:14,039 ‫ستطرح القائد الأسئلة. 288 00:21:14,041 --> 00:21:15,576 ‫أخبرها أنني أعمل على ذلك. 289 00:21:17,444 --> 00:21:20,579 ‫سنركز أولوياتنا على ‫صديقكِ راكب الدراجة. 290 00:21:20,581 --> 00:21:22,548 ‫مهما كان صلته أو أرتباطه بـ (ديلراين)، 291 00:21:22,550 --> 00:21:24,917 ‫ـ واثق إنها ستنكشف. ‫ـ لن تجد أيّ شيء. 292 00:21:24,919 --> 00:21:26,919 ‫قد تتفاجئين. 293 00:21:26,921 --> 00:21:29,320 ‫هل تعتقد أنك ستعرف أيًا كان ‫ذلك سيخبرك لماذا فعل ذلك؟ 294 00:21:29,322 --> 00:21:30,825 ‫ما الدافع الآخر هناك؟ 295 00:21:32,794 --> 00:21:37,497 ‫ما الذي يجعل أربعة غرباء ينجحون ‫بسرقة بنك متقنة جدًا بدافع النزوة؟ 296 00:21:39,867 --> 00:21:41,468 ‫أظن أنك ستقولين (ليف ديلراين). 297 00:21:42,637 --> 00:21:43,702 ‫لماذا لا تخبريني بهويته؟ 298 00:21:43,704 --> 00:21:44,970 ‫ما تأثيره على هؤلاء الناس؟ 299 00:21:44,972 --> 00:21:48,375 ‫هل أنت على دراية بمفهوم الإيحاءات المنوّمة؟ 300 00:21:50,645 --> 00:21:52,878 ‫اسمعي يا سيّدتي، هيّا. 301 00:21:52,880 --> 00:21:56,414 ‫أولاً كان التنبؤ بالمستقبل. ‫والآن أصبح التنويم المغناطيسي. 302 00:21:56,416 --> 00:21:57,919 ..ـ أنا ‫ـ إنه ليس تنويمًا مغناطيسيًا. 303 00:21:59,419 --> 00:22:02,621 ‫يتمتع المنوّمون بقدرات تفوق ‫بكثير أي شيء نعرفه. 304 00:22:02,623 --> 00:22:03,756 ‫"المنوّمون"؟ 305 00:22:03,758 --> 00:22:09,128 ‫أشخاص ذي قدرة للتأثير فعليًا على ‫الدماغ عبر سعة اتصال روحانية. 306 00:22:09,130 --> 00:22:10,563 ‫مثل التخاطر؟ 307 00:22:10,565 --> 00:22:14,401 ‫التخاطر مجرد قراءة العقل. ‫أما المنوّمون يعيدون تشكيل واقعه. 308 00:22:15,770 --> 00:22:20,840 ‫الرجل في البنك، قلت إنه تكلم ‫بأربع كلمات لامرأة وخلعت ملابسها. 309 00:22:20,842 --> 00:22:22,808 ‫لأنها كانت منخرطة. 310 00:22:22,810 --> 00:22:23,876 ‫لا. 311 00:22:23,878 --> 00:22:26,444 ‫كانت تلك إشارات.. 312 00:22:26,446 --> 00:22:28,850 ‫صوت غير عاقل وصوت عاقل وتثبيت العيون. 313 00:22:29,951 --> 00:22:34,088 ‫يستخدمها المنوّمون ليجعلوك ترى ‫نسخة من العالم غير موجودة. 314 00:22:35,556 --> 00:22:38,657 ‫يتوافق سلوكك مع هذا الإيحاء المنوّم، 315 00:22:38,659 --> 00:22:42,830 ‫لذا كل ما تراه وتفعله ‫يبدو طبيعيًا تمامًا. 316 00:22:44,131 --> 00:22:46,968 ‫كيف تعرفين الكثير عن المنوّمين؟ 317 00:22:48,769 --> 00:22:50,736 ‫لأنني واحدة منهم. 318 00:22:50,738 --> 00:22:51,706 ‫هراء. 319 00:22:53,608 --> 00:22:54,640 ‫سّاخر. 320 00:22:54,642 --> 00:22:56,675 ‫التحكم بالعقل؟ 321 00:22:56,677 --> 00:22:59,044 ‫الحلم بالحسابات المصرفية؟ 322 00:22:59,046 --> 00:23:00,112 ‫يبدو مشابهًا كثيرًا لزوجتي السابقة. 323 00:23:00,114 --> 00:23:02,014 ‫استرخِ يا (نيكس). 324 00:23:02,016 --> 00:23:04,583 ‫لقد شاهدنا للتو شرطيين ،يفجران دماغ بعضهما الآخر 325 00:23:04,585 --> 00:23:05,820 ‫وهي تقول إنها أعمال "فيغاس". 326 00:23:07,121 --> 00:23:08,022 ‫إنها تتلاعب بنا. 327 00:23:10,591 --> 00:23:11,659 ‫لماذا لا تجلس يا (نيكس)؟ 328 00:23:23,537 --> 00:23:24,672 ‫انت سجين. 329 00:23:26,007 --> 00:23:27,474 ‫تصرف كسجين. 330 00:23:33,981 --> 00:23:35,182 ‫(نيكس)؟ 331 00:23:37,752 --> 00:23:39,486 ‫يا إلهي. 332 00:23:41,622 --> 00:23:42,590 ‫(نيكس)! 333 00:23:43,658 --> 00:23:44,723 ‫لنتوقف عن هذا الهراء. 334 00:23:44,725 --> 00:23:45,793 ‫توقفي عما فعلته. 335 00:23:47,460 --> 00:23:48,162 ‫لمَ لا تستنشق بعض الهواء؟ 336 00:23:52,733 --> 00:23:53,766 ‫أتعلم أمرًا؟ 337 00:23:53,768 --> 00:23:55,603 ‫يمكنني استنشاق بعض الهواء. 338 00:23:59,907 --> 00:24:00,975 ‫سأنتظر في الخارج. 339 00:24:03,945 --> 00:24:05,711 ‫لا تقلق أيها المحقق. 340 00:24:05,713 --> 00:24:06,847 ‫لقد جربته فعلاً عليك. 341 00:24:08,516 --> 00:24:09,684 ‫لكنه لم ينجح. 342 00:24:10,918 --> 00:24:11,919 ‫من أنتِ بحق الجحيم؟ 343 00:24:13,854 --> 00:24:15,955 ‫فقط أحضر ليّ بعض القهوة. 344 00:24:15,957 --> 00:24:17,457 ‫ربما سأخبرك. 345 00:24:31,639 --> 00:24:32,873 ‫هل تريد ولاعة؟ 346 00:24:41,782 --> 00:24:43,215 ‫كانوا يبحثون عن الاشخاص 347 00:24:43,217 --> 00:24:46,120 ‫الذين اعتقدوا أن لديهم قدرة ‫حدسية تفوق العاديين. 348 00:24:48,522 --> 00:24:50,923 ‫أنا بالعادة أجني بعض ‫المال من قراءة ورق "التارو". 349 00:24:50,925 --> 00:24:53,092 ‫كانوا يعرضون 50 دولارًا. 350 00:24:53,094 --> 00:24:55,096 ‫فكرت، "ما هذا بحق الجحيم؟" .منحت الأمر محاولة 351 00:24:57,298 --> 00:25:01,600 ‫بعد أسبوع، وجدت شخصين ببدلات ‫رسمية ينتظران في غرفة نومي. 352 00:25:01,602 --> 00:25:02,603 ‫عملاء فيدراليين؟ 353 00:25:04,171 --> 00:25:07,873 ‫قالا إن بإمكاني إنهاء شهادتي ‫وتراكم المزيد من الديون الدراسية، 354 00:25:07,875 --> 00:25:10,743 ‫أو يمكنني أن آتي معهما .وأجني مليون خلال 6 أشهر 355 00:25:10,745 --> 00:25:12,644 ‫هذا ليس راتب حكومي. 356 00:25:12,646 --> 00:25:16,849 ‫بدأ "القسم" كبرنامج حكومي ‫أمريكي يديره القطاع الخاص، 357 00:25:16,851 --> 00:25:19,685 ‫تطوير أساليب للتأثير ‫على النتائج السياسية. 358 00:25:19,687 --> 00:25:20,652 ‫مقاول دفاع. 359 00:25:20,654 --> 00:25:23,922 ‫دفاع، هجوم، كل ما يتطلبه الأمر. 360 00:25:23,924 --> 00:25:27,092 ‫قدم "القسم" المصالح ‫الأمريكية حول العالم 361 00:25:27,094 --> 00:25:30,765 ‫لكنهم اكتشفوا بعد ذلك القدرة ‫على التنويم داخل البشر... 362 00:25:32,099 --> 00:25:34,333 ‫... وأن هذه القدرة يمكن تدريبها. 363 00:25:34,335 --> 00:25:36,268 ‫تطويرها. 364 00:25:36,270 --> 00:25:39,805 ‫كان لدى المنوّمون طريقة ‫لإنجازها بلا مقابل. 365 00:25:39,807 --> 00:25:40,775 ‫ماذا عن (ديلراين)؟ 366 00:25:41,809 --> 00:25:43,275 ‫كان الأسطورة. 367 00:25:43,277 --> 00:25:45,677 ‫أقوى منوّم تم تدريبه على الإطلاق. 368 00:25:45,679 --> 00:25:47,681 ‫كلنا كنا هواة مقارنة به. 369 00:25:48,849 --> 00:25:50,082 ‫لكن بعدها أصبح مارقًا. 370 00:25:50,084 --> 00:25:51,283 ‫يعتقد (ديلراين)... 371 00:25:51,285 --> 00:25:54,286 ‫أنه هو الوحيد الذي يستطيع أن يدرك ،الإمكانات الحقيقية للمنوم المغناطيسي 372 00:25:54,288 --> 00:25:56,257 ‫وحاول السيطرة على "القسم". 373 00:25:57,892 --> 00:26:00,061 ‫كنت أحد العملاء الذين وقفوا في طريقه. 374 00:26:01,662 --> 00:26:02,928 ‫حبسه "القسم". 375 00:26:02,930 --> 00:26:04,930 ‫كنت أعلم أنه لن يدوم ذلك. 376 00:26:04,932 --> 00:26:06,331 ‫لذا نجوت. 377 00:26:06,333 --> 00:26:07,332 ‫قطعت العلاقة. 378 00:26:07,334 --> 00:26:09,101 ‫وبدأت بداية جديدة. 379 00:26:09,103 --> 00:26:12,204 ‫الأسبوع الماضي، ‫حين قرأت عن عمليات السطو، 380 00:26:12,206 --> 00:26:14,239 ‫والبنوك الأخرى، 381 00:26:14,241 --> 00:26:16,675 ‫ ولم يتذكّره أحد، 382 00:26:16,677 --> 00:26:18,746 ‫علمت أنه (ديلراين)... 383 00:26:19,947 --> 00:26:25,084 ‫... وعرفت أيضًا أنه لا أحد ‫يعرف بوجوده سيكون بأمان. 384 00:26:25,086 --> 00:26:26,320 ‫خصوصًا أنت. 385 00:26:28,823 --> 00:26:30,389 ‫لا يمكن القبض عليه. 386 00:26:35,262 --> 00:26:36,363 ‫ابقي هنا. 387 00:26:49,110 --> 00:26:50,177 ‫(نيكس)؟ 388 00:26:52,379 --> 00:26:53,347 ‫(نيكس)، هذا أنا. 389 00:27:00,788 --> 00:27:01,922 ‫(نيكس)؟ 390 00:27:03,124 --> 00:27:04,258 ‫ضع المسدس جانبًا يا (نيكس). 391 00:27:06,026 --> 00:27:06,927 ‫لم يعد (نيكس) بعد. 392 00:27:08,262 --> 00:27:09,163 ‫افعلي شيئًا. أيقظيه. 393 00:27:10,131 --> 00:27:12,164 ‫فقط (ديلراين) يفعل هذا. ‫أنا لست قوية بما يكفي. 394 00:27:12,166 --> 00:27:13,134 ‫(نيكس)، ضعه جانبًا. 395 00:27:14,768 --> 00:27:16,137 ‫(نيكس)، قف حيث أنت! 396 00:27:19,273 --> 00:27:20,105 ‫(نيكس)، قف وإلا سأطلق النار! 397 00:27:20,107 --> 00:27:21,406 ‫افعلها! 398 00:27:21,408 --> 00:27:22,741 ‫(رورك)! 399 00:27:28,349 --> 00:27:30,449 ‫حسنا يا صديقي. ‫هل انت بخير؟ هذا انا. 400 00:27:30,451 --> 00:27:31,917 ‫أأنت بخير؟ 401 00:27:31,919 --> 00:27:33,318 ‫أنت بخير. 402 00:27:33,320 --> 00:27:34,421 ‫لقد اصبت ساقك. أنت بخير. 403 00:27:46,333 --> 00:27:49,770 ‫لن يتوقف حتى ينجز .ما أخبره به ليفعله 404 00:28:01,248 --> 00:28:03,017 ‫(رورك)، علينا الذهاب. 405 00:28:05,786 --> 00:28:06,921 ‫(نيكس). 406 00:28:08,222 --> 00:28:10,155 ‫توقف يا (نيكس). 407 00:28:10,157 --> 00:28:11,091 ‫مهلاً! استفق! 408 00:28:12,393 --> 00:28:14,359 ‫إنه ليس واعيًا. 409 00:28:14,361 --> 00:28:16,228 ‫(نيكس). 410 00:28:16,230 --> 00:28:17,229 ‫سوف يقتلنا. 411 00:28:17,231 --> 00:28:18,866 ‫(نيكس)، هذا ليس أنت. 412 00:28:20,935 --> 00:28:21,969 ‫(نيكس)! 413 00:28:23,370 --> 00:28:24,772 ‫ـ سوف يسحب يده! - (نيكس)! 414 00:28:25,906 --> 00:28:26,941 ‫(رورك)! 415 00:28:28,309 --> 00:28:29,374 ‫(نيكس)! 416 00:28:44,992 --> 00:28:46,225 ‫ضعي المسدس ارضًا. 417 00:28:46,227 --> 00:28:47,859 ‫ضعيه أرضًا، أرميه! 418 00:28:50,464 --> 00:28:52,064 ‫لقد قتلته. 419 00:28:52,066 --> 00:28:53,367 ‫كان ميتًا فعلاً. 420 00:28:55,369 --> 00:28:56,737 ‫كان ميتًا فعلاً. 421 00:28:57,972 --> 00:28:59,006 ‫لقد حررته. 422 00:29:09,250 --> 00:29:11,116 ‫(نيكس)؟ 423 00:29:11,118 --> 00:29:12,253 ‫(نيكس)... 424 00:29:37,378 --> 00:29:39,646 محقق شرطة مخضرم (دانيال رورك) 425 00:29:39,648 --> 00:29:41,913 ‫مطلوب مع مشتبه بها .آخرى شوهدت هنا 426 00:29:41,915 --> 00:29:44,816 ‫لصلتهما بجريمة قتل بأسلوب الإعدام 427 00:29:44,818 --> 00:29:47,587 ‫لشريكه السابق (راندي نيكس). 428 00:29:47,589 --> 00:29:49,888 ‫ابنة محقق الشرطة ‫(دانيال رورك) المفقودة... 429 00:29:49,890 --> 00:29:52,124 ‫كان لديه زوجة وطفلان. 430 00:29:52,126 --> 00:29:54,326 ‫لم يكن لدينا خيار. 431 00:29:54,328 --> 00:29:56,228 ‫يعتقدون أنني قتلته. 432 00:29:56,230 --> 00:29:58,063 ‫هذا بالضبط ما يريده (ديلراين). 433 00:29:58,065 --> 00:29:59,800 ‫أنّك تجهل من تتعامل معه. 434 00:30:01,302 --> 00:30:02,870 ‫أعلم أنه أخذ ابنتي. 435 00:30:05,139 --> 00:30:06,240 ‫ماذا تقصد؟ 436 00:30:13,347 --> 00:30:15,180 ‫كانت هذه... 437 00:30:15,182 --> 00:30:18,183 ‫في صندوق إيداع مصرفي. 438 00:30:18,185 --> 00:30:19,554 ‫هذا ما جاء من أجله (ديلراين). 439 00:30:24,526 --> 00:30:26,026 ‫أنّك لا تفهمين الأمر. 440 00:30:30,197 --> 00:30:31,398 ‫لم يجدوا جثتها. 441 00:30:39,907 --> 00:30:43,944 ‫الرجل الذي اعتقلوه يقسم إنه ‫ لا يتذكر حتى عملية الاختطاف. 442 00:30:45,312 --> 00:30:46,480 ‫لطالما اعتقدت أنه كان يكذب. 443 00:30:50,417 --> 00:30:51,919 ‫ماذا لو كان يقول الحقيقة؟ 444 00:30:54,355 --> 00:30:56,223 ‫ماذا لو ابنتي ما زالت طليقة؟ 445 00:31:04,599 --> 00:31:05,598 ‫صباح الخير يا (لوز). 446 00:31:05,600 --> 00:31:06,599 ‫صباح الخير. 447 00:31:06,601 --> 00:31:11,370 ‫فقط أعطني زوجًا من شطائر ‫التاكو مع "تشوريزو" إضافي. 448 00:31:11,372 --> 00:31:12,371 ‫قهوة؟ 449 00:31:12,373 --> 00:31:13,608 ‫سوداء ثقيلة. 450 00:31:33,494 --> 00:31:35,062 ‫اعمل نداء. 451 00:31:41,368 --> 00:31:42,570 ‫لقد رأيتنا للتو متجهين شمالاً. 452 00:31:46,006 --> 00:31:47,607 ‫إبلاغ. 453 00:31:47,609 --> 00:31:50,710 ‫معكَ دائرة الأمن العام في ‫"تكساس" ونُبلغكَ عن هاربَين. 454 00:31:50,712 --> 00:31:52,377 ‫رجلٌ وإمرأة. 455 00:31:52,379 --> 00:31:55,715 ‫يتجهان شمالًا 135 من طريق "ستون وول". 456 00:31:55,717 --> 00:31:57,918 ‫هو سيدفعُ الحساب. 457 00:32:00,387 --> 00:32:01,556 ‫تحلّ بالكرم. 458 00:32:02,557 --> 00:32:03,591 ‫(لوز)؟ 459 00:32:05,426 --> 00:32:08,563 ‫حان الوقتُ أخيرًا لأمنحكَ بقشيشًا لائقًا. 460 00:32:10,063 --> 00:32:11,231 ‫هذا إبلاغ. 461 00:32:12,365 --> 00:32:15,134 ‫سيصلُ ضابطان موقعك الآن. 462 00:32:17,404 --> 00:32:18,673 ‫وجدتكِ يا (ديانا). 463 00:32:29,082 --> 00:32:30,325 ‫جدي لنا طريقًا للخروج من هنا. 464 00:32:31,162 --> 00:32:32,227 ‫لديّ ما يريدهُ. 465 00:32:32,252 --> 00:32:33,553 ‫- لا. ‫- سأشتتُ إنتباهه. 466 00:32:33,555 --> 00:32:35,454 ‫لا يا (رورك)، سيقتلكَ. 467 00:32:35,456 --> 00:32:36,558 ‫(رورك)! 468 00:32:39,026 --> 00:32:40,090 ‫سحقًا! 469 00:32:52,826 --> 00:32:54,586 ‫"خطر، لا يوجدُ تصريح بالدخول" 470 00:34:15,623 --> 00:34:16,845 ‫أمستعد للذهاب؟ 471 00:34:19,627 --> 00:34:20,695 ‫ترجّل. 472 00:34:31,739 --> 00:34:32,840 ‫- هذا مَخرج. ‫- أجل. 473 00:34:40,480 --> 00:34:43,417 ‫إنّ الإيحاء يُريكَ ما يريدُ ‫منكَ المنوّم أن تراه. 474 00:34:44,586 --> 00:34:46,418 ‫يُمكنه الظهور بأيّ صورةٍ كانت. 475 00:34:46,420 --> 00:34:49,557 ‫يدفعكَ إلى فعل أيّ سلوكٍ يريدونه. 476 00:34:51,124 --> 00:34:52,725 ‫ولكنّكَ مختلف. 477 00:34:52,727 --> 00:34:54,125 ‫لماذا؟ 478 00:34:54,127 --> 00:34:55,160 ‫لديكَ عقبة أيّها المحقّق. 479 00:34:55,162 --> 00:34:56,496 ‫عقبةٌ نفسيّة. 480 00:34:57,632 --> 00:34:58,831 ‫إنّها أسوأ كابوس للمنوّم. 481 00:34:58,833 --> 00:35:03,335 ‫إنّ الذهن البشريّ يضعُ عائقًا ‫لمنع الولوج إلى العقل الباطن. 482 00:35:03,337 --> 00:35:04,503 ‫وبالنسبة لمعظم النّاس 483 00:35:04,505 --> 00:35:06,304 ‫يُعد قفلًا. 484 00:35:06,306 --> 00:35:08,543 ‫أو أنّها شفرة بسيطة بثلاثة رموز. 485 00:35:09,711 --> 00:35:14,549 ‫وقفلكَ موضوعٌ في خزانةٍ ومقبورة ‫في مغارةٍ عمقها 10 أقدام. 486 00:35:15,683 --> 00:35:17,382 ‫أظنّني محظوط لأنّني مريضٌ نفسيّ. 487 00:35:17,384 --> 00:35:19,652 ‫يُمكن لعقبتكَ أن تأتي ‫من كلّ حدبٍ وصوب. 488 00:35:19,654 --> 00:35:21,386 ‫نسيجٌ ندبيّ. 489 00:35:21,388 --> 00:35:22,657 ‫صدمةٌ عاطفيّة. 490 00:35:23,858 --> 00:35:25,325 ‫وربّما ابنتكَ. 491 00:35:28,462 --> 00:35:30,130 ‫يُمكن للألم أن يُبقي العقل واعيًا. 492 00:35:31,766 --> 00:35:33,532 ‫ولكنّ جوهر الأمر هو... 493 00:35:33,534 --> 00:35:35,266 ‫لا يُمكنني الولوج إليكَ... 494 00:35:35,268 --> 00:35:36,671 ‫ولكنّ (ديلراين) يُمكنه. 495 00:35:38,399 --> 00:35:41,033 ‫منفذ حدود "الولايات المتحدة". 496 00:35:56,849 --> 00:35:58,956 ‫"مطلوبان بتهمة القتل" ‫(ديانا كروز) و(دانيال رورك). 497 00:36:01,863 --> 00:36:03,497 ‫معذرةً أيّها الضابط. 498 00:36:04,966 --> 00:36:06,400 ‫أيّ الطرق تؤدّي إلى "المكسيك"؟ 499 00:36:15,610 --> 00:36:17,510 ‫واثق من أنّكِ لم تحصلي ‫على مخالفة سرعة أيضًا. 500 00:36:17,512 --> 00:36:18,539 ‫كلّا. 501 00:36:30,892 --> 00:36:33,224 ‫كان (جيريمايا) مشرفي في "القسم" 502 00:36:33,226 --> 00:36:34,860 ‫رئيسُ المحطّة الجنوبيّة الغربيّة. 503 00:36:34,862 --> 00:36:36,428 ‫هل هو منوّم بارع؟ 504 00:36:36,430 --> 00:36:38,229 ‫ليس منومًا في الواقع. 505 00:36:38,231 --> 00:36:39,632 ‫ليس سوى مسنّ سافل 506 00:36:39,634 --> 00:36:40,866 ‫لديه عائقٌ نفسيّ. 507 00:36:40,868 --> 00:36:42,935 ‫وهذا ما يجعلُ عائقكَ... 508 00:36:42,937 --> 00:36:44,603 ‫كغطاء عبوةٍ آمنٌ للأطفال. 509 00:36:44,605 --> 00:36:46,806 ‫أفلا يُمكنكِ التأثير عليه؟ 510 00:36:46,808 --> 00:36:49,340 ‫لم يمضِ وقتٌ قبل أن يكتشف الثغرة. 511 00:36:49,342 --> 00:36:50,706 ‫(ديلراين) وحدهُ يُمكنه التأثير. 512 00:36:51,879 --> 00:36:53,781 ‫يُمكن لهذا الشخص ‫مساعدتنا في القبض عليه. 513 00:36:55,449 --> 00:36:57,382 ‫هل مسدّسكَ مُلقّم؟ 514 00:36:57,384 --> 00:36:58,914 ‫حسبتُ أنّ هذا الشخص معجب بكِ. 515 00:36:59,453 --> 00:37:00,820 ‫أحبّني كإبنته 516 00:37:00,845 --> 00:37:04,247 ‫ولكنّي لم أنفصل عن "القسم" بشكلٍ ودّي. 517 00:37:05,292 --> 00:37:06,603 ‫تركتهُ مكبلًا في حوضٍ للإستحمام. 518 00:37:07,729 --> 00:37:09,296 ‫فهمتُ ذلك. 519 00:37:23,978 --> 00:37:25,477 ‫إفتحي الباب يا (ماريا). 520 00:37:28,916 --> 00:37:30,348 ‫من الطارق؟ 521 00:37:30,350 --> 00:37:31,451 ‫توقّفي. 522 00:37:32,720 --> 00:37:34,099 ‫تراجعي. 523 00:37:38,559 --> 00:37:39,694 ‫البابُ مفتوح. 524 00:37:41,629 --> 00:37:43,061 ‫إرفع يديكَ أيّها السافل. 525 00:37:50,303 --> 00:37:51,672 ‫من هو السافل الآن؟ 526 00:37:54,509 --> 00:37:55,943 ‫عاهرةٌ مُخادعة. 527 00:37:58,378 --> 00:37:59,547 ‫علّمتني ذلك جيدًا. 528 00:38:00,615 --> 00:38:02,681 ‫أجل، علمتكِ. 529 00:38:02,683 --> 00:38:04,917 ‫يبدو أنّ لديكِ طالبٌ الآن. 530 00:38:04,919 --> 00:38:06,484 ‫أين (ماريا)؟ 531 00:38:06,486 --> 00:38:08,388 ‫في مكانٍ على الشاطئ تبني قلعةً رمليّة. 532 00:38:11,626 --> 00:38:12,660 ‫إنّها محظوظة. 533 00:38:13,928 --> 00:38:15,337 ‫ثمّة وجبة "تامال" في الثلاجة. 534 00:38:15,362 --> 00:38:16,629 ‫أخدما نفسيكما. 535 00:38:16,631 --> 00:38:17,530 ‫تعلم سبب وجودنا هنا. 536 00:38:17,532 --> 00:38:20,933 ‫إذن أليست زيارة وديّة؟ 537 00:38:20,935 --> 00:38:22,835 ‫أفترضُ أنّك على درايةٍ بخروج (ديلراين). 538 00:38:22,837 --> 00:38:24,469 ‫ربّما طرقَ سمعي ذلك. 539 00:38:24,471 --> 00:38:25,938 ‫ماذا يريد؟ وعمّ يبحث؟ 540 00:38:25,940 --> 00:38:27,006 ‫أتتحدث بجديّة؟ 541 00:38:27,008 --> 00:38:28,475 ‫وهل يبدو أنّني أمازحكَ؟ 542 00:38:29,577 --> 00:38:30,978 ‫- "دومينو". ‫- ما هو "دومينو"؟ 543 00:38:32,113 --> 00:38:33,946 ‫- خُرافة. ‫- أجل، هو هكذا. 544 00:38:33,948 --> 00:38:35,080 ‫غادرتِه مبكرًا نوعًا ما. 545 00:38:35,082 --> 00:38:37,382 ‫- قلتَ أنّه مُدمّر. ‫- أتودّين إخباري بالتفاصيل؟ 546 00:38:37,384 --> 00:38:41,854 ‫مشروع "دومينو" إنّه الكنز المقدّس للقسم. 547 00:38:41,856 --> 00:38:43,923 ‫كان أداة صُنعت في مختبرنا... 548 00:38:43,925 --> 00:38:47,626 ‫أداةٌ من شأنها السيطرة ‫على أقوى المنوّمين. 549 00:38:47,628 --> 00:38:48,594 ‫- حتى (ديلراين)؟ ‫- أجل. 550 00:38:48,596 --> 00:38:49,695 ‫أجل، أجل. 551 00:38:49,697 --> 00:38:50,930 ‫(ديلراين) على وجهِ التحديد. 552 00:38:50,932 --> 00:38:52,832 ‫ولهذا السبب سرقهُ منّا. 553 00:38:52,834 --> 00:38:55,701 ‫ثمّ أعادَ تهيئة عقله بغية إخفاء أثره. 554 00:38:55,703 --> 00:38:58,403 ‫وعندما أمسكناه أخيرًا لم يكُن ‫لديه أيّ ذكرى عن ماهيّته سلفًا. 555 00:38:58,405 --> 00:38:59,839 ‫ولا شيء ممّا فعلهُ بـ "دومينو". 556 00:38:59,841 --> 00:39:01,907 ‫هل محا عقلهُ؟ 557 00:39:01,909 --> 00:39:03,911 ‫قبل حوالي ستة أسابيع ‫بدأت تعود له ذكرياته. 558 00:39:05,046 --> 00:39:06,712 ‫فرّ هاربًا من مرفقِنا. 559 00:39:06,714 --> 00:39:10,816 ‫وبطريقةٍ ما خدع الحرّاس. 560 00:39:10,818 --> 00:39:12,419 ‫لا بدّ أنّه زرعَ مؤشّرات. 561 00:39:13,521 --> 00:39:18,090 ‫إنّها أدلة يتركها المنوّمين خلفهم ‫كلافتات طريقٍ تشير إلى عقلهم الباطن. 562 00:39:18,092 --> 00:39:21,392 ‫ويُمكن أن تتجلّى بكلماتٍ ‫أو صور أو تفاصيل. 563 00:39:21,394 --> 00:39:25,998 ‫قطع ألغازٍ يستخدمونها ويرسلونها ‫تحسبًا لإعادة تهيئة عقولهم. 564 00:39:26,000 --> 00:39:28,466 ‫يجمّعون هؤلاء الألغاز ‫معًا ويتذكرون ماهيّتهم. 565 00:39:28,468 --> 00:39:29,969 ‫صناديق الإيداع. 566 00:39:29,971 --> 00:39:31,436 ‫إنّه يتبع الأدلّة الصغيرة. 567 00:39:31,438 --> 00:39:32,705 ‫أجل. 568 00:39:32,707 --> 00:39:35,440 ‫لا بدّ أنّه زرعَ سيلًا ‫من الأدلّة قبلما نمسكهُ. 569 00:39:35,442 --> 00:39:36,809 ‫الأدلّة الأولى؟ 570 00:39:36,811 --> 00:39:39,477 ‫إنّما هي إستعادة لقدرته. 571 00:39:39,479 --> 00:39:42,413 ‫مع كلّ دليل سيصبح أقوى. 572 00:39:42,438 --> 00:39:44,775 ‫فإن حصل على الدليل ‫الأخير حينها لن يردعهُ شيء. 573 00:39:46,486 --> 00:39:47,553 ‫من أينَ لك هذه؟ 574 00:39:47,555 --> 00:39:48,888 ‫المصرفُ في "أوستن". 575 00:39:48,890 --> 00:39:50,923 ‫كانت في صندوق الإيداع ‫الذي كان يبحثُ عنه. 576 00:39:50,925 --> 00:39:52,490 ‫إنّها صورة ابنتي. 577 00:39:52,492 --> 00:39:55,828 ‫ربّما تلعبُ دورًا في خضمّ ذلك كلّه. 578 00:39:55,830 --> 00:39:57,899 ‫قد تكون إشارة أخرى، هلمّ ودعني أراها. 579 00:40:06,841 --> 00:40:07,975 ‫ماذا فعلتَ به؟ 580 00:40:10,144 --> 00:40:11,417 ‫مَن؟ هذا الشخص؟ 581 00:40:15,182 --> 00:40:16,517 ‫لماذا تدعمينهُ؟ 582 00:40:25,226 --> 00:40:26,426 ‫أهرب. 583 00:40:47,581 --> 00:40:48,783 ‫تراجعوا! 584 00:41:30,558 --> 00:41:31,590 ‫نحنُ محاصران! 585 00:41:31,592 --> 00:41:33,627 ‫ما تراهُ ليس حقيقيًا. 586 00:42:26,047 --> 00:42:28,315 ‫إن كان لديكِ أيّ قوّة ‫مخفية فقد حان وقتها. 587 00:42:31,185 --> 00:42:32,186 ‫ذهبَت جميع قواي. 588 00:42:40,061 --> 00:42:41,116 ‫(رورك)؟ 589 00:42:45,032 --> 00:42:46,333 ‫(رورك)؟ 590 00:42:58,646 --> 00:43:00,024 ‫أنا لا أفعلُ ذلك. 591 00:43:03,784 --> 00:43:05,050 ‫كلّأ. 592 00:43:05,052 --> 00:43:06,287 ‫بل أنا فاعلهُ. 593 00:43:28,109 --> 00:43:29,208 ‫إنّ الأمر ليس منطقيًا. 594 00:43:29,210 --> 00:43:30,843 ‫أعني، ماذا؟ 595 00:43:30,845 --> 00:43:32,845 ‫هل أمتلكُ قوى على حين غرّة؟ 596 00:43:32,847 --> 00:43:34,680 ‫أعني، كيف فعلتُ ذلك؟ 597 00:43:34,682 --> 00:43:36,348 ‫لا أدري. 598 00:43:36,350 --> 00:43:37,382 ‫رأيتِ ذلك. 599 00:43:37,384 --> 00:43:39,151 ‫كنتِ حاضرة هناك. 600 00:43:39,153 --> 00:43:40,953 ‫في ثانيةٍ كان قادمًا نحوي 601 00:43:40,955 --> 00:43:41,987 ‫ولحق ذلك بدقيقةٍ 602 00:43:41,989 --> 00:43:44,323 ‫كان الأمر حرفيًا وكأنّني في عقولهم. 603 00:43:44,325 --> 00:43:45,824 ‫مرحبًا بكَ في النادي. 604 00:43:45,826 --> 00:43:47,759 ‫هذا أمرٌ لا يُعقل. 605 00:43:47,761 --> 00:43:49,128 ‫لم أفعل شيئًا كهذا سلفًا. 606 00:43:49,130 --> 00:43:50,195 ‫وما كنتُ أعلم كيف. 607 00:43:50,197 --> 00:43:51,866 ‫أو أنّ ذاكرتكَ لا تسعفكَ على التذكّر. 608 00:43:53,300 --> 00:43:54,766 ‫ماذا فعلتَ؟ 609 00:43:54,768 --> 00:43:56,068 ‫قدرة كهذه 610 00:43:56,070 --> 00:43:58,337 ‫تتطلبُ أكثر من قدرة طبيعيّة، مفهوم؟ 611 00:43:58,339 --> 00:44:00,374 ‫ولا علمَ لي كيف فعلتَ ذلك. 612 00:44:02,443 --> 00:44:04,009 ‫حسنًا، يلزمني معرفة كلّ شيء. 613 00:44:04,011 --> 00:44:06,111 ‫لماذا أنا؟ 614 00:44:06,113 --> 00:44:07,913 ‫ولماذا إبنتي؟ 615 00:44:07,915 --> 00:44:09,950 ‫(ديلراين)، "دومينو"، هذه الصورة... 616 00:44:12,786 --> 00:44:14,121 ‫هلّا ساعدتِني من فضلكِ؟ 617 00:44:19,760 --> 00:44:20,895 ‫أجل. 618 00:44:26,144 --> 00:44:28,978 ‫(ريفر) هو الشخص الذي أسّس شبكتهم 619 00:44:29,003 --> 00:44:33,172 ‫فإن كان أيّ شخصٍ بوسعه ‫اختراق قاعدة بياناتهم 620 00:44:33,174 --> 00:44:34,840 ‫فإنّه هو. 621 00:44:34,842 --> 00:44:37,040 ‫فقد ساعدَني في التواري عن ‫الأنظار وقتما غادرت "القسم". 622 00:44:39,146 --> 00:44:41,115 ‫ولكن يجبُ أن نحذر... 623 00:44:42,783 --> 00:44:44,816 ‫يُحتمل أنّه متقلّب السلوك... 624 00:44:44,818 --> 00:44:47,321 ‫وأنتِ ذات سلوكٍ طبيعيّ. 625 00:44:49,924 --> 00:44:51,156 ‫إنّه صديقي. 626 00:44:51,158 --> 00:44:52,191 ‫أجل. 627 00:44:52,193 --> 00:44:54,026 ‫إنّكما من الوهم. 628 00:44:54,028 --> 00:44:55,194 ‫لا وجود للوهم. 629 00:44:55,196 --> 00:44:56,962 ‫نحنُ حقيقيّان. 630 00:44:56,964 --> 00:44:58,132 ‫ونحتاجُ معونتكَ. 631 00:45:00,007 --> 00:45:01,310 ‫ضدّ (ديلراين). 632 00:45:01,335 --> 00:45:03,135 ‫لا يُمكنني مساعدتكما. 633 00:45:03,137 --> 00:45:05,103 ‫إن علمَ أنّنا هنا 634 00:45:05,105 --> 00:45:07,141 ‫سيعذّبكَ ويعيد تهيئتكَ. 635 00:45:07,313 --> 00:45:13,036 تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 636 00:45:19,386 --> 00:45:20,721 ‫أنتِ ذات قلب قاسٍ يا (كروز). 637 00:45:21,889 --> 00:45:23,090 ‫أقلّها قدّم لنا شرابًا. 638 00:45:24,959 --> 00:45:26,126 ‫كنتُ سأقدّم. 639 00:45:27,161 --> 00:45:28,429 ‫على أيّ حال. 640 00:45:32,099 --> 00:45:33,734 ‫أعتقد ذلك. 641 00:45:42,276 --> 00:45:43,375 ‫ماذا حلّ بعينكَ؟ 642 00:45:43,377 --> 00:45:47,748 ‫إنّ الأشكال غير المتماثلة تساعدُ ‫في تقليل فرص التعرّف على الوجه. 643 00:45:50,217 --> 00:45:53,051 ‫فالطائرات المسيّرة والأقمار ‫تعجّ بها الأماكن هذه الأيّام. 644 00:45:53,053 --> 00:45:54,488 ‫ناهيكَ عن "القسم". 645 00:45:58,001 --> 00:45:59,491 ‫هل أنتِ في عقلي حاليًا؟ 646 00:45:59,493 --> 00:46:00,892 ‫كلّا. 647 00:46:00,894 --> 00:46:03,829 ‫كلانا صديقان. 648 00:46:03,831 --> 00:46:05,464 ‫صديقان. 649 00:46:05,466 --> 00:46:06,900 ‫حسنًا. 650 00:46:08,202 --> 00:46:11,303 ‫اسمعا، لا تحكما عليّ... 651 00:46:11,305 --> 00:46:13,140 ‫ما كنتُ متوقعًا مجيء زوّار. 652 00:46:16,810 --> 00:46:18,045 ‫من هذا الطريق. 653 00:46:30,257 --> 00:46:31,792 ‫راقبا خطواتكما. 654 00:46:34,295 --> 00:46:35,894 ‫كان بوسعكِ الإتصال يا (ديانا) 655 00:46:35,896 --> 00:46:37,530 ‫أو إرسال رسالة. 656 00:46:37,532 --> 00:46:39,331 ‫إحدى السبل التي تتضمنُ "شفرة مورس". 657 00:46:39,333 --> 00:46:40,434 ‫لديّ مذياعٌ لعلمكِ. 658 00:46:41,903 --> 00:46:43,402 ‫زيارةٌ دون سابق إنذار لهو أمر مهين. 659 00:46:44,838 --> 00:46:47,041 ‫مشروب "ماونتن ديو" منزليّ. 660 00:46:47,938 --> 00:46:49,084 ‫صنعتهُ بنفسي. 661 00:46:49,109 --> 00:46:50,142 ‫عضويّ بالكامل. 662 00:46:50,144 --> 00:46:51,943 ‫لا، أشكركَ. 663 00:46:51,945 --> 00:46:52,946 ‫حسنًا. 664 00:46:53,874 --> 00:46:55,316 ‫حسنًا، لا بأس، أكثرهُ من نصيبي. 665 00:46:59,086 --> 00:47:01,186 ‫تحقّق من ذلك. 666 00:47:01,188 --> 00:47:02,274 ‫مثيرٌ للإعجاب. 667 00:47:04,458 --> 00:47:05,625 ‫هل أنجزَ المنوّمين كلّ ذلك؟ 668 00:47:06,594 --> 00:47:08,126 ‫إنّها لعبة عالميّة يا أخي. 669 00:47:08,128 --> 00:47:10,862 ‫سيطرةٌ على الأخبار الرئيسيّة ‫والأحداث والمؤسّسات. 670 00:47:10,864 --> 00:47:12,399 ‫ما سببُ وجودكِ هنا يا (ديانا)؟ 671 00:47:13,477 --> 00:47:15,878 ‫لقد عادَ (ديلراين). 672 00:47:15,903 --> 00:47:18,437 ‫بحوزتهِ شيءٌ يتعلق بإبنة (رورك) المفقودة. 673 00:47:18,439 --> 00:47:20,307 ‫أرسلَ (ديلراين) جيشًا لقتلنا. 674 00:47:21,342 --> 00:47:23,410 ‫و(رورك) تولّى زمام الأمر. 675 00:47:25,580 --> 00:47:26,947 ‫تغلّب عليه بالقوّة. 676 00:47:35,923 --> 00:47:37,525 ‫هناك أكثر ممّا تراهُ العين. 677 00:47:38,992 --> 00:47:40,392 ‫يبدو كذلك. 678 00:47:40,394 --> 00:47:41,480 ‫ولكن إلى أيّ مدى؟ 679 00:47:43,230 --> 00:47:44,522 ‫دعونا نكتشفُ ذلك. 680 00:47:47,569 --> 00:47:48,835 ‫حسنًا، اسمعاني، يجبُ أن أخبركما 681 00:47:48,837 --> 00:47:51,338 ‫إنّ اختراق قاعدة بياناتٍ بهذا ‫الحجم ليس بالأمر الهيّن، مفهوم؟ 682 00:48:01,425 --> 00:48:05,060 ‫حسنًا، تشيرُ قواعد بيانات شرطة ‫"أوستن" أنّك عملتَ لمدة 12 عامًا. 683 00:48:05,085 --> 00:48:06,019 ‫هذا صحيح. 684 00:48:07,589 --> 00:48:09,421 ‫حسنًا، حصلتُ على معلومةٍ ‫هامّة عن القوّات البحرية. 685 00:48:09,423 --> 00:48:12,290 ‫وسامُ الخدمة الفخريّ والإستقالة بكرامة. 686 00:48:12,292 --> 00:48:13,494 ‫وتقول أنّك كنتَ تملك عائلة. 687 00:48:14,962 --> 00:48:16,063 ‫لنكتشف ذلك. 688 00:48:17,164 --> 00:48:19,593 ‫يخلو الإرشيف من أيّ سجلّ ‫يفيد بوجود زوجة لـ (دانيال رورك) 689 00:48:20,934 --> 00:48:22,033 ‫هذا مُحال. 690 00:48:22,035 --> 00:48:23,636 ‫ما كان اسم زوجتكَ قبل زواجها؟ 691 00:48:23,638 --> 00:48:25,971 ‫(رايلي)، (فيفيان رايلي). 692 00:48:25,973 --> 00:48:27,098 ‫(فيفيان رايلي). 693 00:48:30,512 --> 00:48:31,574 ‫تلك هي. 694 00:48:35,806 --> 00:48:37,940 ‫"(فيفيان رايلي)... 695 00:48:38,185 --> 00:48:39,336 ‫عميلةٌ في "القسم" 696 00:48:45,670 --> 00:48:48,003 ‫هذا لا يُعقل. 697 00:48:48,028 --> 00:48:49,029 ‫"موقعها الحالي مُشفّر" 698 00:48:50,397 --> 00:48:51,562 ‫أيمكنكَ اختراقهُ؟ 699 00:48:54,468 --> 00:48:56,234 ‫سأعملُ على شيءٍ. 700 00:48:56,236 --> 00:48:57,335 ‫وسيستغرق بضع ساعات 701 00:48:57,337 --> 00:48:58,706 ‫هذا ليس صحيحًا. 702 00:49:00,407 --> 00:49:02,142 ‫كنّا سويًا منذ فترة الكليّة. 703 00:49:03,970 --> 00:49:07,407 ‫أتيتُ إلى دياري أنجبتُ ‫(ميني) وكوّنت عائلة 704 00:49:08,482 --> 00:49:09,684 ‫هذه هي حياتي. 705 00:49:10,752 --> 00:49:11,812 ‫يؤسفني ذلك. 706 00:49:29,737 --> 00:49:31,238 ‫تبدو وأنّك بحاجةٍ إلى مشروب. 707 00:49:33,407 --> 00:49:34,607 ‫"مونشاين". ‫(مشروب عالي الكحول) 708 00:49:34,609 --> 00:49:36,208 ‫أشكركِ. 709 00:49:36,210 --> 00:49:42,015 ‫إنّه ذو حرقة قليلًا ولكنّه ‫سيعينكَ على النسيان. 710 00:49:49,456 --> 00:49:50,457 وقتما فقدنا (ميني)... 711 00:49:51,759 --> 00:49:53,026 فقدنا الحياةَ وما فيها... 712 00:49:55,206 --> 00:49:56,205 فقدنا أنفسنا... 713 00:49:56,230 --> 00:50:01,399 ‫إنّ جثّة إبنة المحقّق (دانيال رورك) ‫المفقودة (ميني رورك) لم يُعثر عليها. 714 00:50:01,401 --> 00:50:03,403 ‫ولا يُمكنني المضيّ قدمًا! 715 00:50:04,367 --> 00:50:05,582 ‫لم يبقّ شيءٌ ممّا امتلكناه. 716 00:50:05,607 --> 00:50:07,207 ‫لا يُمكنني. 717 00:50:10,043 --> 00:50:11,341 ‫ربّما كذّبت (فيف) بشأن ماهيّتها. 718 00:50:14,214 --> 00:50:16,551 ‫ولكنّ الوجع كان حقيقيًا. 719 00:50:20,354 --> 00:50:22,489 ‫وتارةً هذا كلّ ما توجب عليّ التمسك به. 720 00:51:03,730 --> 00:51:06,697 ‫"متصل مجهول" 721 00:51:08,502 --> 00:51:10,870 ‫أيّما تريد عرضه فلا يهمّني. 722 00:51:10,872 --> 00:51:12,306 ‫لن تجدَ ابنتكَ مطلقًا. 723 00:51:13,608 --> 00:51:14,609 ‫ما رأيكَ بأن أقتلكَ؟ 724 00:51:21,348 --> 00:51:24,074 ‫أتخال نفسكَ قويًا وأكثر قوّة منّي؟ 725 00:51:24,786 --> 00:51:26,528 ‫لديّ طرقٌ أخرى للوصول إليكَ. 726 00:51:27,421 --> 00:51:29,287 ‫خانتني (ديانا) 727 00:51:29,289 --> 00:51:32,390 ‫والآن أنتَ ستقتلها 728 00:51:32,392 --> 00:51:34,129 ‫ضع ذلك المسدّس بيدكَ. 729 00:51:42,235 --> 00:51:43,915 ‫وضع ثلاث رصاصاتٍ في رأسها. 730 00:51:45,740 --> 00:51:46,741 ‫لا. 731 00:51:56,283 --> 00:51:57,284 ‫(ديانا). 732 00:52:01,923 --> 00:52:03,357 ‫- أمهلني دقيقةً. ‫- (ديانا). 733 00:52:11,599 --> 00:52:12,634 ‫(ديانا)... 734 00:52:15,168 --> 00:52:16,169 ‫أنا قادمة. 735 00:52:23,604 --> 00:52:25,486 ‫اضطررتُ إلى استعارة ‫واحدٍ من قمصان (ريفر). 736 00:52:28,783 --> 00:52:30,013 ‫ما الذي جرى؟ 737 00:52:33,688 --> 00:52:36,754 ‫لقد وصلَ إليكَ، أليس هكذا؟ 738 00:52:43,798 --> 00:52:44,866 ‫يُمكنني رؤية ذلك. 739 00:52:46,199 --> 00:52:47,862 ‫سمعتُ رنين الهاتف. ‫هل أجبتَ على الهاتف؟ 740 00:52:48,913 --> 00:52:49,946 ‫أجل. 741 00:52:49,971 --> 00:52:51,338 ‫وهل تكلّم؟ 742 00:52:52,439 --> 00:52:53,508 ‫بمَ أخبركَ؟ 743 00:52:55,275 --> 00:52:56,827 ‫إنّني لا... 744 00:53:03,350 --> 00:53:04,619 ‫ما ذلك الذي تراهُ؟ 745 00:53:06,821 --> 00:53:07,897 ‫لا أدري. 746 00:53:17,765 --> 00:53:18,819 ‫أين هاتفكَ؟ 747 00:53:44,592 --> 00:53:45,893 ‫أعلمُ أنّ الأمور مُريبة. 748 00:54:01,008 --> 00:54:02,409 ‫أعلمُ أنّها أضرّت بكَ. 749 00:54:06,614 --> 00:54:07,895 ‫هل نثق ببعضنا؟ 750 00:55:54,084 --> 00:55:56,145 ‫"اكتمل فكّ التشفير" 751 00:55:58,308 --> 00:56:00,201 ‫"اكتمل فكّ التشفير" 752 00:56:06,795 --> 00:56:08,636 ‫حالة "القسم": نشط 753 00:56:08,696 --> 00:56:11,043 ‫الإسم المُستعار: (فيفيان رورك). 754 00:57:02,293 --> 00:57:04,993 ‫الإسمُ الكامل: ‫(دومينيك ميني رورك). 755 00:57:05,048 --> 00:57:07,301 ‫الإسم المُستعار الرئيسيّ: (دومينو). 756 00:57:28,849 --> 00:57:31,050 ‫إنّ مشروع "دومينو" لم يكُن شيئًا. 757 00:57:31,052 --> 00:57:32,620 ‫كلّا. 758 00:57:33,988 --> 00:57:35,089 ‫بل كان شخصًا. 759 00:57:38,059 --> 00:57:40,092 ‫أين هي؟ 760 00:57:40,094 --> 00:57:42,695 ‫أهي على قيد الحياة؟ ‫إلى أين أخذتِها؟ 761 00:57:42,697 --> 00:57:43,811 ‫لم آخذها. 762 00:57:45,498 --> 00:57:46,834 ‫أنتَ أخذتها. 763 00:57:50,905 --> 00:57:52,504 ‫إنّها ستحظى بفرصٍ. 764 00:57:52,506 --> 00:57:55,574 ‫من جهةٍ تعتقدين أنّني الشخص الأنسبُ 765 00:57:55,576 --> 00:57:56,976 ‫الذي عليه إتخاذ هذه القرارات 766 00:57:56,978 --> 00:57:58,978 ‫ولكن من جهةٍ أخرى ‫تفضّلين أن أبتعد عنها. 767 00:57:58,980 --> 00:58:00,012 ‫أنا أمّها. 768 00:58:00,014 --> 00:58:01,239 ‫صحيح وأنا أبوها. 769 00:58:02,550 --> 00:58:04,118 ‫أرادوا أخذها. 770 00:58:05,519 --> 00:58:08,687 ‫جلّ ما أرادهُ "القسم" ‫هو تدريبها كما درّبونا. 771 00:58:08,689 --> 00:58:10,656 ‫لتغدو كما خُطّط عند ولادتها... 772 00:58:10,658 --> 00:58:13,329 ‫أقوى منوّمة مغناطيسيّة في العالم. 773 00:58:13,961 --> 00:58:15,196 ‫لم تكُن سوى طفلة. 774 00:58:32,747 --> 00:58:33,748 ‫(ميني)؟ 775 00:58:37,885 --> 00:58:39,618 ‫لقد اختطفتَ إبنتنا. 776 00:58:39,620 --> 00:58:42,823 ‫لقد حميتُها منكِ. 777 00:58:46,927 --> 00:58:48,229 ‫حميتُها من جميعكم. 778 00:58:51,298 --> 00:58:52,724 ‫أين نحنُ حاليًا؟ 779 00:58:54,135 --> 00:58:55,202 ‫هل نحنُ هنا حقًا؟ 780 00:58:57,304 --> 00:58:58,525 ‫ألا يُمكنكَ رؤية المكان بعد؟ 781 00:59:04,211 --> 00:59:05,246 ‫أمعِن النظر. 782 00:59:40,381 --> 00:59:42,227 ‫هل أنتَ مشترك في الأمر أيضَا يا (نيكس)؟ 783 00:59:43,818 --> 00:59:44,984 ‫أم لديكَ أسم مختلف؟ 784 00:59:46,720 --> 00:59:47,955 ‫جلبتَ هذه المشقّة لنفسكَ. 785 00:59:49,890 --> 00:59:51,625 ‫وقتما وجدناك إنتهى مشروع "دومينو"... 786 00:59:53,938 --> 00:59:56,038 ‫وأعدتَ تهيئة ذاتكَ... 787 00:59:56,063 --> 00:59:58,063 ‫محوتَ ذاكرتكَ. 788 00:59:58,065 --> 01:00:00,065 ‫لا ذكرى عن مكانِ إخفائها... 789 01:00:00,067 --> 01:00:01,102 ‫لأربعِ سنوات. 790 01:00:02,036 --> 01:00:05,204 ‫كنتَ عقبةً في طريقي ‫لفترةٍ طويلة يا (رورك). 791 01:00:05,206 --> 01:00:07,208 ‫سُلمت هذه الصورة إلى مقرّ "القسم"... 792 01:00:08,719 --> 01:00:10,186 ‫منذ ستة أسابيع. 793 01:00:10,211 --> 01:00:11,643 ‫إمّا تلميحٌ أو استهزاء. 794 01:00:11,645 --> 01:00:13,208 ‫أنتَ تعلم ما تعنيه الصورة. 795 01:00:14,648 --> 01:00:16,217 ‫مكتومٌ وراء هذا الحاجز النفسيّ. 796 01:00:17,918 --> 01:00:20,385 ‫ولهذا السبب طوّرنا هذا الإيحاء. 797 01:00:20,387 --> 01:00:22,921 ‫الشرطي الذي يُلاحق الرجلَ ‫الذي اختطف إبنتهُ المفقودة. 798 01:00:22,923 --> 01:00:24,656 ‫مستغلًا عقلي ضدّي. 799 01:00:24,658 --> 01:00:26,894 ‫كي نجعلكَ تتذكر أين أخفيتها. 800 01:00:28,106 --> 01:00:29,371 ‫شئتَ أم أبيت 801 01:00:29,396 --> 01:00:31,699 ‫إنّ ابنتكَ معي ستبلغُ ذروة قدراتها. 802 01:00:33,701 --> 01:00:35,236 ‫من هي (ليف ديلرين)؟ 803 01:00:55,695 --> 01:00:57,422 ‫"المصرف" 804 01:01:00,965 --> 01:01:02,585 ‫"المصرف" 805 01:01:07,400 --> 01:01:08,721 ‫"مركز الشرطة" 806 01:01:11,788 --> 01:01:13,355 ‫"موقف السيّارات" 807 01:01:20,160 --> 01:01:21,607 ‫"مركز الشرطة" 808 01:02:11,098 --> 01:02:12,766 ‫هنا حيثُ ينتهي الأمر دومًا. 809 01:02:14,101 --> 01:02:16,303 ‫نعجزُ عن إختراق عقلٍ كعقلكَ يا (دان). 810 01:02:18,172 --> 01:02:20,097 ‫هذه كانت المحاولة الثانية ‫عشر في تنفيذ الخطّة. 811 01:02:21,018 --> 01:02:24,386 ‫وفي كلّ محاولة نقتربُ ‫فيها تتكشف لكَ الثغرات 812 01:02:24,411 --> 01:02:25,746 ‫ويتعطلُ الإيحاء. 813 01:02:28,916 --> 01:02:30,150 ‫ساعدنا في إيجادها. 814 01:02:33,555 --> 01:02:36,522 ‫نفّذتم 12 محاولة في ذلك... 815 01:02:36,524 --> 01:02:37,958 ‫ولم تجدوها؟ 816 01:02:40,427 --> 01:02:43,264 ‫حسنًا، إستعدوا للمحاولة الثالثة عشر. 817 01:02:46,100 --> 01:02:47,752 ‫لأنّني لن أخبركم بمكانها مطلقًا. 818 01:02:52,540 --> 01:02:53,541 ‫خذوه إلى الداخل. 819 01:03:08,222 --> 01:03:09,854 ‫لا يتحمّل عقلكَ الكثير... 820 01:03:13,193 --> 01:03:17,064 ‫من إعادة التهيئة هذه. 821 01:03:18,999 --> 01:03:22,100 ‫في وقتٍ ما ستنهار المشابكُ العصبيّة 822 01:03:22,102 --> 01:03:26,038 ‫وحينها يفوتُ أوان إستعادة ماهيّتنا 823 01:03:26,040 --> 01:03:27,941 ‫وقدراتنا التي امتلكناها. 824 01:03:29,611 --> 01:03:31,045 ‫هل كان أيّ من ذلك حقيقيًا؟ 825 01:03:35,082 --> 01:03:36,250 ‫أحبّكَ. 826 01:03:37,918 --> 01:03:39,587 ‫لا تسألني عن السبب. 827 01:03:43,223 --> 01:03:44,395 ‫إنّك تتذكر، ألستَ هكذا؟ 828 01:03:45,459 --> 01:03:47,061 ‫الأوقاتُ الطيّبة. 829 01:03:48,495 --> 01:03:49,963 ‫حظينا ببعضٍ منها. 830 01:03:51,031 --> 01:03:52,266 ‫أتذكرُ كلّ شيء. 831 01:03:57,071 --> 01:03:58,839 ‫أعلمُ أنّنا أردنا لها أشياءً مختلفة. 832 01:04:00,307 --> 01:04:03,377 ‫وأعلمُ أنّك أردتها حرّة ‫لتتخذ قراراتها بنفسها. 833 01:04:07,047 --> 01:04:09,325 ‫إنّها ذات قوّة لا تُحتمل ولا ‫يجبُ أن تكون بمفردها هناك. 834 01:04:10,484 --> 01:04:11,985 ‫وهي بحاجةِ أمّها وأبيها. 835 01:04:13,420 --> 01:04:14,556 ‫يُمكننا التواجد معها مجددًا. 836 01:04:17,324 --> 01:04:18,526 ‫نعيد شملنا يا (داني). 837 01:04:20,528 --> 01:04:22,162 ‫أخبرني بمكانها وحسب. 838 01:04:29,136 --> 01:04:30,204 ‫فلتذهبي إلى الهاوية. 839 01:04:54,161 --> 01:04:55,396 ‫الشروع بإعادة التهيئة. 840 01:05:22,557 --> 01:05:23,838 ‫أين زوجتكَ؟ 841 01:05:27,461 --> 01:05:28,495 ‫لا أدري. 842 01:05:29,631 --> 01:05:30,632 ‫أين إبنتكَ؟ 843 01:05:33,000 --> 01:05:34,246 ‫لا أدري. 844 01:05:35,637 --> 01:05:37,004 ‫هل أقمتَ علاقة حبّ سلفًا؟ 845 01:05:39,501 --> 01:05:41,133 ‫لا أدري. 846 01:05:41,175 --> 01:05:42,708 ‫مُحيت ذاكرة الخاضع. 847 01:05:42,710 --> 01:05:44,142 ‫جهّز الخطوات. 848 01:05:44,144 --> 01:05:45,545 ‫حسنًا. 849 01:05:45,547 --> 01:05:48,079 ‫عمليّة اختطافٍ تلوح في الأفق. 850 01:05:48,081 --> 01:05:50,348 ‫حسنًا أيّها الناس دعونا ‫نجري إعادة تهيئة. 851 01:05:50,350 --> 01:05:52,085 ‫إلى أماكنكم جميعًا. 852 01:06:01,629 --> 01:06:03,397 ‫حسنًا، ها قد بدأنا. 853 01:06:26,185 --> 01:06:27,287 ‫(رورك)؟ 854 01:06:32,627 --> 01:06:33,761 ‫(رورك). 855 01:06:35,362 --> 01:06:36,564 ‫(رورك)؟ 856 01:06:37,765 --> 01:06:39,032 ‫عُد إلينا. 857 01:06:44,471 --> 01:06:47,405 ‫آسف، يبدو أنّ إنتباهي ‫قد تشتّت للحظة. 858 01:06:47,407 --> 01:06:48,406 ‫لا عليكَ. 859 01:06:48,408 --> 01:06:49,476 ‫حان وقتكَ. 860 01:06:51,713 --> 01:06:52,612 ‫أين كنتُ؟ 861 01:06:52,614 --> 01:06:54,212 ‫المتنزّه؟ 862 01:06:55,617 --> 01:06:57,382 ‫إبنتكَ. 863 01:06:57,384 --> 01:06:59,317 ‫صحيح. 864 01:06:59,319 --> 01:07:00,722 ‫المتنزه. 865 01:07:02,389 --> 01:07:03,525 ‫شعرُها. 866 01:07:05,693 --> 01:07:07,127 ‫أتذكرُ شعرَها. 867 01:07:12,165 --> 01:07:13,833 ‫معدّل ضربات القلب طبيعيّ. 868 01:07:13,835 --> 01:07:15,502 ‫إنّه في عمق الإيحاء حاليًا. 869 01:07:50,872 --> 01:07:54,172 ‫إنّ الخاطف المزعوم (لايل تيري) ‫والبالغ من العمر 18 عامًا 870 01:07:54,174 --> 01:07:57,208 أعلنَ ‫براءتهُ بسبب عجزه العقليّ 871 01:07:57,210 --> 01:08:00,312 ‫ويصرّ محاموه على أنّه فاقدٌ للذاكرة... 872 01:08:04,552 --> 01:08:06,086 ‫إنّه يشيرُ إلى حيث كان خاتم زفافه. 873 01:08:07,689 --> 01:08:08,756 ‫هذه إشارةُ خروجي. 874 01:08:14,134 --> 01:08:16,467 ‫"قسم العلاج المهني" 875 01:08:25,584 --> 01:08:26,683 ‫هل أضعتَ شيئًا يا صديقي؟ 876 01:08:26,714 --> 01:08:27,787 ‫صرصور. 877 01:08:28,743 --> 01:08:30,141 ‫أجل، إنّه يومٌ حار. 878 01:08:30,143 --> 01:08:31,631 ‫والأماكنُ تعجّ بهذه الأشياء السخيفة. 879 01:08:33,915 --> 01:08:35,648 ‫مهلًا. 880 01:08:35,650 --> 01:08:37,518 ‫هل مسحتَ حذاءكَ؟ 881 01:08:41,589 --> 01:08:42,922 ‫تلقّينا إتصالًا إذاعيًا. 882 01:08:42,924 --> 01:08:44,291 ‫رقمٌ محظور. 883 01:08:45,793 --> 01:08:47,593 ‫أتصلُ لأبلّغ عن جريمة سرقة. 884 01:08:47,595 --> 01:08:49,396 ‫أهذه الجريمة مستمرّة حاليًا؟ 885 01:08:50,642 --> 01:08:55,268 ‫اليوم، في مصرف "أوستن". ‫ثمّة صندوق إيداع رقمة 23. 886 01:09:01,542 --> 01:09:02,877 ‫لقد وصلنا. 887 01:09:06,889 --> 01:09:09,209 ‫"قسمُ الأشغال العامّة" 888 01:09:17,290 --> 01:09:18,530 ‫مرحبًا بكم في العرضِ يا رفاق. 889 01:09:29,937 --> 01:09:31,222 ‫أترون الشخص الجالس على الدكّة؟ 890 01:09:33,841 --> 01:09:34,881 ‫يبدو شخصًا مألوفًا. 891 01:09:37,912 --> 01:09:39,089 ‫هل ثمّة أمرٌ مريب يا صديقي؟ 892 01:09:43,751 --> 01:09:46,351 ‫إنّه يوم مُشمس. 893 01:09:46,353 --> 01:09:47,426 ‫الحرّاس متورطون في ذلك. 894 01:09:48,723 --> 01:09:50,012 ‫(رورك)، تمهّل يا (رورك). 895 01:09:57,532 --> 01:09:58,918 ‫تأهّبوا لسرقة المصرف. 896 01:10:25,560 --> 01:10:26,627 ‫أين (رورك)؟ 897 01:10:29,329 --> 01:10:30,428 ‫أين (رورك)؟ 898 01:10:30,430 --> 01:10:31,997 ‫(ريفر)؟ 899 01:10:31,999 --> 01:10:33,298 ‫أين هو؟ 900 01:10:33,300 --> 01:10:35,266 ‫مهلًا، لا أراه، انتظروا. 901 01:10:35,268 --> 01:10:36,602 ‫هل من أحدٍ يرى (رورك)؟ 902 01:10:41,709 --> 01:10:43,509 ‫نفيرٌ عام أيّها العاملون. 903 01:10:43,511 --> 01:10:44,891 ‫إنّ الخاضع قد تمكّن من إختراقنا. 904 01:11:02,597 --> 01:11:04,632 ‫توقّف. 905 01:11:06,667 --> 01:11:07,869 ‫أطفئ المحرّك. 906 01:11:09,336 --> 01:11:10,603 ‫وترجّل. 907 01:11:12,840 --> 01:11:15,007 ‫(رورك)... 908 01:11:15,009 --> 01:11:16,644 ‫أطفئ المحرّك. 909 01:11:21,082 --> 01:11:23,050 ‫وترجّل. 910 01:11:46,373 --> 01:11:48,774 ‫أحضروا المروحيّة وأرسلوا الجميع. 911 01:11:48,776 --> 01:11:50,408 ‫- لا تضيّعوه. ‫- هذه مفكّرته. 912 01:11:50,410 --> 01:11:51,877 ‫قطعَ صفحةً ولكن أنظري ‫لما دوّنه في الأسفل. 913 01:11:51,879 --> 01:11:54,048 ‫"دير فالي لين". 914 01:11:56,349 --> 01:11:57,883 ‫"ليف ديلراين" ليس إسمًا. 915 01:11:57,885 --> 01:12:00,387 ‫إنّها إشارة تركها ليتذكّر مكانها. 916 01:12:34,689 --> 01:12:35,823 ‫استغرقتَ وقتًا طويلًا. 917 01:12:39,160 --> 01:12:40,672 ‫- هل أنتَ بمفردكَ؟ ‫- حاليًا بمفردي. 918 01:12:41,128 --> 01:12:42,301 ‫سيكونون هنا عمّا قريب. 919 01:12:43,430 --> 01:12:44,632 ‫أين هي؟ 920 01:12:50,048 --> 01:12:51,547 ‫حصلتُ على شيء. 921 01:12:51,572 --> 01:12:54,607 ‫يبدو أنّ "دير فالي لين" ينتهي ‫عند مزرعة لتربية المواشي 922 01:12:54,609 --> 01:12:56,675 ‫وهو ملكيّة (كارل) و(ثيلما إيفريت). 923 01:12:56,677 --> 01:12:57,676 ‫ما علاقتهما بـ (رورك)؟ 924 01:12:57,678 --> 01:12:59,612 ‫ليس ثمّة شيءٌ في الملف. 925 01:12:59,614 --> 01:13:01,782 ‫لا بدّ أنّه أخفى (ميني) ‫معهما طوال هذا الوقت. 926 01:13:04,151 --> 01:13:07,387 ‫يقول الملف أنّهما تكفّلا ‫برعاية طفلٍ منذ أربعين سنة. 927 01:13:11,826 --> 01:13:12,962 ‫إنّه (رورك). 928 01:13:16,597 --> 01:13:18,530 ‫قبل حدوث ذلك أريدُ معرفة أمر ما. 929 01:13:18,532 --> 01:13:20,134 ‫لمَ وثقتَ بنا في رعايتها؟ 930 01:13:22,080 --> 01:13:24,180 ‫علّمتني كلّ ما أعرفهُ يا (كارل). 931 01:13:24,205 --> 01:13:26,872 ‫بما في ذلك كيفيّة المحافظة ‫على سموّ أخلاقي. 932 01:13:27,942 --> 01:13:29,942 ‫فهل سينجحُ هذا الأمر؟ 933 01:13:29,944 --> 01:13:31,122 ‫إن كنتَ جاهزًا. 934 01:13:36,617 --> 01:13:37,885 ‫يُحسن بكَ الدخول. 935 01:14:59,533 --> 01:15:00,668 ‫مرحبًا يا أبي. 936 01:15:02,169 --> 01:15:03,227 ‫جهزتهم من أجلكَ. 937 01:15:05,172 --> 01:15:06,240 ‫اشتقتُ إليكِ يا طفلتي. 938 01:15:23,324 --> 01:15:24,658 ‫إنّها هنا. 939 01:16:11,065 --> 01:16:13,799 ‫إقرأوا العلامات أيّها المغفّلون. 940 01:16:15,920 --> 01:16:19,655 ‫إنّها ملكيّة خاصّة. 941 01:16:19,680 --> 01:16:20,714 ‫لا تطلقي النّار. 942 01:16:23,084 --> 01:16:24,220 ‫اشتقنا إليكِ يا عزيزتي. 943 01:16:29,190 --> 01:16:30,357 ‫أنا لا أعرفكما. 944 01:16:32,026 --> 01:16:33,828 ‫أحببناكِ كإبنتنا يا (ديانا). 945 01:16:35,196 --> 01:16:36,630 ‫ولكنّنا سنُحدث فجوةً فيكِ. 946 01:16:38,732 --> 01:16:40,866 ‫إنّ ابنتي بحوزتكما. 947 01:16:40,868 --> 01:16:42,803 ‫ولن نغادر المكان بدونها. 948 01:16:47,174 --> 01:16:48,809 ‫أقتلهما. 949 01:16:50,211 --> 01:16:51,245 ‫(كارل)! 950 01:16:54,115 --> 01:16:55,747 ‫لا! أحضروا مسعفًا. 951 01:16:55,749 --> 01:16:56,784 ‫نحتاجُ مسعفًا. 952 01:16:57,885 --> 01:16:59,051 ‫لم نأتِ هنا من أجلهما. 953 01:16:59,053 --> 01:17:00,054 ‫أين هي؟ 954 01:17:01,222 --> 01:17:02,623 ‫أين (ميني)؟ 955 01:17:06,360 --> 01:17:09,027 ‫أيّما أخبركِ به (رورك) فهو كذبة. 956 01:17:09,029 --> 01:17:11,296 ‫لن تكون بمأمنٍ حتى ‫تعود معنا إلى "القسم". 957 01:17:11,298 --> 01:17:12,700 ‫فهي تنتمي إلى هناك. 958 01:17:14,168 --> 01:17:15,392 ‫هذا ليس أسلوبكِ في الكلام. 959 01:17:17,204 --> 01:17:18,372 ‫إنّما هو أسلوب "القسم". 960 01:17:20,407 --> 01:17:22,774 ‫(ديانا) التي أعرفُها 961 01:17:22,776 --> 01:17:25,010 ‫المرأةُ التي أحبّها 962 01:17:25,012 --> 01:17:26,714 ‫ما كانت سترغبُ ‫في هذه الحياة لطفلتنا. 963 01:17:28,282 --> 01:17:29,314 ‫تأمّلي في ذلك. 964 01:17:29,316 --> 01:17:30,382 ‫لا مهرب أمامكَ منّا. 965 01:17:30,384 --> 01:17:31,886 ‫وأنتَ تدرك ذلك. 966 01:17:33,354 --> 01:17:35,187 ‫تعرف العواقب. 967 01:17:35,189 --> 01:17:37,923 ‫ثمّة طريقتان فقط لإنهاء ذلك. 968 01:17:37,925 --> 01:17:40,726 ‫إمّا أن تعود أنتَ و(ميني) إلى "القسم" 969 01:17:40,728 --> 01:17:43,297 ‫أو ستعود (ميني) بدونكَ. 970 01:17:47,701 --> 01:17:49,280 ‫لا بأس يا حبيبتي، هيّا أخرجي. 971 01:18:11,759 --> 01:18:13,093 ‫إنّكِ كبيرة للغاية. 972 01:18:15,229 --> 01:18:16,330 ‫إنّكِ بمأمنٍ الآن. 973 01:18:17,364 --> 01:18:18,465 ‫إنّكِ بمأمن. 974 01:18:21,135 --> 01:18:23,468 ‫ما زلتِ تجدلين ضفائركِ. 975 01:18:23,470 --> 01:18:24,937 ‫أجدلها بنفسي الآن. 976 01:18:24,939 --> 01:18:26,340 ‫بالطبع تجدلينها. 977 01:18:29,210 --> 01:18:30,311 ‫أنا فخورةٌ بكِ يا أمّي. 978 01:18:34,048 --> 01:18:35,180 ‫ما الذي يجعلكِ تفخرين بي؟ 979 01:18:35,182 --> 01:18:36,383 ‫مجيئكِ إلى الديار. 980 01:18:43,224 --> 01:18:44,575 ‫سنحرّر أنفسنا. 981 01:18:46,528 --> 01:18:47,761 ‫منهم. 982 01:18:51,365 --> 01:18:52,466 ‫كلّا. 983 01:18:53,834 --> 01:18:54,941 متى فعلَت ذلك... 984 01:19:03,143 --> 01:19:04,445 ‫هذا ليس حقيقيًا. 985 01:19:07,114 --> 01:19:08,415 ‫لسنا هنا! 986 01:19:14,154 --> 01:19:15,356 ‫إنّهُ إيحاء! 987 01:19:16,524 --> 01:19:17,891 ‫إنّها الفاعلة! 988 01:19:41,908 --> 01:19:43,810 ‫إنّكِ تفعلين ذلك. 989 01:19:47,087 --> 01:19:48,222 ‫أحبّكِ. 990 01:19:49,390 --> 01:19:50,455 ‫وأنا أحبّكِ. 991 01:19:50,457 --> 01:19:52,326 ‫سأعيدكِ الآن. 992 01:19:56,030 --> 01:19:57,097 ‫أغمضي عينيكِ. 993 01:21:52,075 --> 01:21:53,178 ‫هل أقمتِ علاقة حبّ سلفًا؟ 994 01:21:53,180 --> 01:21:54,181 ‫أين أنا؟ 995 01:21:55,650 --> 01:21:56,917 ‫أين أنا؟ 996 01:22:04,425 --> 01:22:06,124 ‫هل أقمتِ علاقة حبّ سلفًا؟ 997 01:22:06,126 --> 01:22:07,282 ‫النجدة! 998 01:22:08,563 --> 01:22:09,662 ‫أين أنا؟ 999 01:22:09,664 --> 01:22:10,998 ‫النجدة! 1000 01:22:26,146 --> 01:22:27,549 ‫النجدة! 1001 01:22:39,493 --> 01:22:40,728 ‫هل تتذكرين الآن يا أمّي؟ 1002 01:22:44,442 --> 01:22:47,201 ‫عند ولادتها دعونا ألّا تكون شبيهةً لنا. 1003 01:22:48,536 --> 01:22:49,809 ‫وأنّها ستكون طبيعيّة. 1004 01:22:51,606 --> 01:22:56,511 ‫ولكن فيما بعد فهمنا أنّ ابنة منوّمَين ‫قادرين ستحظى بموهبةٍ قلّ نظيرها. 1005 01:22:58,546 --> 01:23:02,082 ‫والتي ستساهمُ في إكتشاف ‫القدرات الخفيّة في العقل البشريّ. 1006 01:23:07,087 --> 01:23:11,757 ‫أدركَ "القسم" أنّ قدرة (ميني) ‫من شأنّها أن تحوّل المجتمع... 1007 01:23:11,759 --> 01:23:15,393 ‫ليس لتحرير الإمكانيّات البشريّة 1008 01:23:15,395 --> 01:23:19,297 ‫بل لإجبار النّاس على تنفيذ ما يُؤمرون به... 1009 01:23:19,299 --> 01:23:20,568 ‫أو غير ذلك. 1010 01:23:24,572 --> 01:23:26,152 ‫أرادوا أن تكون (ميني) سلاحهم. 1011 01:23:29,744 --> 01:23:32,210 ‫وأردنا ابنتنا أن تكون حرّة. 1012 01:23:32,212 --> 01:23:34,112 ‫ولكن علمنا أنّ الهربَ ‫من "القسم" غير ممكن. 1013 01:23:34,114 --> 01:23:35,615 ‫ولن يسمحوا لنا بالمغادرة. 1014 01:23:35,617 --> 01:23:38,383 ‫وإنّ السبيل الوحيد للهرب منهم 1015 01:23:38,385 --> 01:23:40,686 ‫كان بإستدراجهم وجمعهم كافّة 1016 01:23:40,688 --> 01:23:42,522 ‫وتدمير "القسم" بأكمله. 1017 01:23:42,524 --> 01:23:44,089 ‫أفيقي يا حبيبتي. 1018 01:23:44,091 --> 01:23:45,627 ‫ولكن ما كان بوسعنا مواجهتهم بأنفسنا. 1019 01:23:50,464 --> 01:23:51,633 ‫لم تكُن جاهزة حينها. 1020 01:23:52,731 --> 01:23:54,201 ‫هذا ما اضطرّني إلى التريّث. 1021 01:23:55,346 --> 01:23:56,746 ‫ثلاث سنوات 1022 01:23:56,771 --> 01:23:57,970 ‫وربّما أكثر. 1023 01:23:59,306 --> 01:24:00,608 ‫ثمّ ستكون قويّة بما يكفي. 1024 01:24:02,309 --> 01:24:03,762 ‫وتحقّق ذلك وقتما أرسلَت إشارة. 1025 01:24:04,812 --> 01:24:06,679 ‫رمَت بقطعة "الدومينو" الأولى 1026 01:24:06,681 --> 01:24:08,446 ‫لتستدرجهم إلى هنا... 1027 01:24:08,448 --> 01:24:09,684 ‫وتقتلهم. 1028 01:24:11,328 --> 01:24:15,364 ‫علمنا أنّ السبيل الوحيد ‫لحفظ خطّتنا من "القسم" 1029 01:24:15,389 --> 01:24:17,523 ‫كان بمحوِ ذاكرتنا. 1030 01:24:17,525 --> 01:24:19,190 ‫النجدة! 1031 01:24:19,192 --> 01:24:20,560 ‫أين أنا؟ 1032 01:24:20,562 --> 01:24:22,229 ‫النجدة! 1033 01:24:24,431 --> 01:24:25,831 ‫أعدنا تهيئة أنفسنا 1034 01:24:25,833 --> 01:24:30,335 ‫وآمنّا بأنّنا أحببنا بعضنا حبًا جمّا. 1035 01:24:30,337 --> 01:24:31,438 ‫وسنجتمعُ من جديد. 1036 01:24:34,542 --> 01:24:35,608 ‫أنا و(ميني) 1037 01:24:35,610 --> 01:24:37,375 ‫نحنُ ذكرياتكِ العنيدة 1038 01:24:37,377 --> 01:24:39,210 ‫الذكريات التي يصعبُ محوها. 1039 01:24:39,212 --> 01:24:40,447 ‫ما أردتُ أن أترككِ. 1040 01:24:42,584 --> 01:24:43,651 ‫والآن لن تضطري إلى تركي. 1041 01:24:47,589 --> 01:24:48,723 ‫وماذا الآن؟ 1042 01:24:51,458 --> 01:24:53,293 ‫وأخيرًا يُمكننا اتخاذ قرارٍ في ذلك بأنفسنا. 1043 01:24:57,364 --> 01:24:58,498 ‫نحنُ أحرار. 1044 01:25:01,201 --> 01:25:02,704 ‫وأخيرًا نحنُ أحرار. 1045 01:25:06,586 --> 01:25:12,764 "ثمّة مشهد إضافيّ في النهاية" 1046 01:25:12,961 --> 01:25:17,688 ‫|| المنوّم || 1047 01:25:20,018 --> 01:25:39,511 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1048 01:26:33,961 --> 01:26:35,795 ‫إنطلقوا جميعًا. 1049 01:26:35,797 --> 01:26:37,865 ‫سأنظفُ هذا المكان وألحق بكم. 88507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.