All language subtitles for Hooten.and.the.lady.S01E05.TLA.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,519 --> 00:00:01,851
C'est grand.
2
00:00:05,052 --> 00:00:07,180
ALEX : Bien sûr que c'est grand.
3
00:00:10,657 --> 00:00:13,495
[MUSIQUE SACRĂE]
4
00:00:18,479 --> 00:00:21,022
C'est pas pour autant
que j'ai envie de me marier ici.
5
00:00:23,202 --> 00:00:25,002
C'est un "Non", alors ?
6
00:00:30,371 --> 00:00:33,157
CATHĂDRALE SAINT-PAUL,
LONDRES
7
00:00:34,852 --> 00:00:36,530
Qu'en penses-tu ?
8
00:00:36,650 --> 00:00:38,641
Je te retourne la question.
Sans opinion.
9
00:00:38,761 --> 00:00:40,786
Je n'ai pas d'opinion non plus.
10
00:00:40,906 --> 00:00:43,720
Mais... nous devons nous décider.
Parce qu'on doit
11
00:00:43,840 --> 00:00:46,801
choisir la musique, les fleurs,
la piÚce montée.
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,201
Et ma mĂšre me harcĂšle...
13
00:00:48,321 --> 00:00:50,917
Alex, je veux ĂȘtre ton mari
parce que je t'aime,
14
00:00:51,037 --> 00:00:52,523
et que tu es géniale.
15
00:00:53,146 --> 00:00:56,070
Tu mérites une journée parfaite,
pas de faire plaisir Ă ta mĂšre.
16
00:00:56,190 --> 00:00:58,631
[SONNERIE DE TĂLĂPHONE]
Bonne réponse.
17
00:00:58,751 --> 00:00:59,928
[ED RIGOLE]
18
00:01:01,226 --> 00:01:03,579
- Réponds, je vais chercher des cafés.
- ALEX : OK.
19
00:01:03,699 --> 00:01:05,856
ELLA :
Salut ! Alex.
20
00:01:05,976 --> 00:01:06,617
Ella.
21
00:01:06,737 --> 00:01:07,932
Je dois faire vite.
22
00:01:08,052 --> 00:01:08,659
ALEX : OK.
23
00:01:08,779 --> 00:01:10,614
Je suis... en Ăthiopie.
24
00:01:10,734 --> 00:01:11,842
Ăthiopie, pourquoi ?
25
00:01:11,962 --> 00:01:14,222
ELLA :
J'ai répondu à un appel
en ton absence.
26
00:01:14,342 --> 00:01:17,752
Normalement,
je ne te demanderais jamais ça...
27
00:01:17,872 --> 00:01:20,901
euh... mais tu es la seule
en qui j'aie confiance...
28
00:01:21,021 --> 00:01:21,921
HOMME :
Vite !
29
00:01:24,730 --> 00:01:27,204
OASIS AZALE,
DĂSERT DANAKIL, ĂTHIOPIE
30
00:01:27,324 --> 00:01:28,726
Aux acquisitions privées,
31
00:01:28,846 --> 00:01:32,560
il y a une cuillÚre sabéenne
en cours d'étude.
32
00:01:32,680 --> 00:01:33,858
Oui, oui.
Je vois.
33
00:01:33,978 --> 00:01:34,792
HOMME :
Lisez !
34
00:01:34,912 --> 00:01:36,648
Je ne peux pas,
il me faut mes lunettes.
35
00:01:36,768 --> 00:01:38,018
[L'INCONNU PARLE SA LANGUE]
36
00:01:40,598 --> 00:01:41,317
ALEX :
Ella !
37
00:01:41,437 --> 00:01:43,283
Allez ! Allez ! On se dĂ©pĂȘche !
38
00:01:45,207 --> 00:01:48,487
Alors...
Prends l'Eritrea Amiri
39
00:01:48,607 --> 00:01:51,734
de Djeddah au port de Massaoua.
40
00:01:51,854 --> 00:01:54,876
Un chauffeur t'y attendra
dans 48 heures.
41
00:01:54,996 --> 00:01:56,343
AmĂšne la cuillĂšre
42
00:01:56,463 --> 00:01:57,838
et ils me relĂącheront.
43
00:01:57,958 --> 00:02:00,063
Qui sont-ils ?
Comment saurai-je...
44
00:02:00,183 --> 00:02:02,403
ELLA : En cas de problĂšme,
réfÚre-toi à la section
45
00:02:02,523 --> 00:02:05,655
"etag nam tros inspeculo."
46
00:02:05,775 --> 00:02:06,887
- Quoi ?
-
Inspeculo.
47
00:02:07,007 --> 00:02:07,787
ALEX : Ella !
48
00:02:08,867 --> 00:02:11,123
48 heures. Venez seule.
49
00:02:11,746 --> 00:02:15,829
Synchro par dcdah et bird
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
50
00:02:24,740 --> 00:02:26,340
[EZRA FURMAN :
Restless Year]
(Doo-Wop Refrain)
51
00:02:29,716 --> 00:02:32,097
âȘ I set up camp
in the center of town âȘ
52
00:02:32,360 --> 00:02:34,510
âȘ Ready for freedom
when it all comes down âȘ
53
00:02:34,550 --> 00:02:36,965
âȘ Snapping my fingers,
walking around âȘ
54
00:02:37,061 --> 00:02:39,545
âȘ I'm a dusty jewel
in the thrown-out crown âȘ
55
00:02:39,578 --> 00:02:42,195
âȘ Got a bus pass to make my way âȘ
56
00:02:42,376 --> 00:02:44,445
âȘ From hideout to hideout
in the heat of the day âȘ
57
00:02:44,470 --> 00:02:46,796
âȘ I got a talisman tote
with the whole array âȘ
58
00:02:46,899 --> 00:02:50,439
âȘ And when you catch
my coat-tails I'll be miles away âȘ
59
00:02:53,789 --> 00:02:56,709
BRITISH MUSEUM, LONDRES
60
00:03:20,986 --> 00:03:23,589
SAMANDAG, TURQUIE
61
00:03:33,415 --> 00:03:37,028
ALEX :
Je ne vous ai pas encore dit
de quoi il s'agissait. C'est important.
62
00:03:37,148 --> 00:03:37,609
Non.
63
00:03:38,107 --> 00:03:39,699
ALEX :
Quel est le problĂšme ?
64
00:03:39,819 --> 00:03:43,157
J'ai décroché à Massaoua,
c'est le sphincter de l'Afrique.
65
00:03:43,277 --> 00:03:45,759
Oh, c'est un peu crasseux.
Et alors ?
66
00:03:45,879 --> 00:03:47,475
Ăa ne vous a jamais dĂ©rangĂ©.
67
00:03:47,595 --> 00:03:50,091
J'y ai joué aux dés,
ça s'est mal fini.
68
00:03:50,211 --> 00:03:53,218
Bon, d'accord...
Je me débrouillerai seule, euh...
69
00:03:54,727 --> 00:03:56,402
ALEX : DerniĂšre petite question.
70
00:03:56,522 --> 00:04:00,443
Que se passe-t-il quand on déclenche
un détecteur de charge ?
71
00:04:00,563 --> 00:04:02,512
Ăa envoie une alerte automatique
à la sécurité,
72
00:04:02,632 --> 00:04:03,827
et le bĂątiment ferme.
73
00:04:06,179 --> 00:04:08,394
OK, et que pourrais-je faire
pour éviter ça ?
74
00:04:08,514 --> 00:04:09,903
En théorie.
75
00:04:10,899 --> 00:04:14,152
HOOTEN :
Il faut remplacer le poids.
Maintenir la mĂȘme pression sur la base.
76
00:04:15,577 --> 00:04:18,332
- Attendez. Que mijotez-vous ?
- Rien.
77
00:04:18,452 --> 00:04:20,588
Vous volez quelque chose.
78
00:04:21,104 --> 00:04:22,571
Ne soyez pas ridicule.
Bye.
79
00:04:30,783 --> 00:04:33,592
[ENCOURAGEMENTS DE LA FOULE]
80
00:04:34,187 --> 00:04:36,803
HOOTEN : Bien joué, mon gros !
81
00:04:36,923 --> 00:04:38,486
Whoooo !!!
82
00:04:47,471 --> 00:04:49,450
[ENCOURAGEMENTS DE LA FOULE]
83
00:04:51,305 --> 00:04:52,841
La prochaine fois.
84
00:04:57,827 --> 00:05:01,813
[GUITARE FOLK]
PORT DE MASSAOUA, ĂRYTHRĂE
85
00:05:17,178 --> 00:05:18,147
Merci.
86
00:05:19,365 --> 00:05:22,396
[LA MUSIQUE CONTINUE]
87
00:05:37,001 --> 00:05:38,260
Oh !
88
00:05:38,380 --> 00:05:39,935
HOOTEN : Du calme.
89
00:05:40,738 --> 00:05:42,731
Ătait-ce absolument nĂ©cessaire ?
90
00:05:42,851 --> 00:05:43,838
Non.
91
00:05:46,262 --> 00:05:47,839
Vous ne vouliez pas venir.
92
00:05:47,959 --> 00:05:50,054
HOOTEN :
Pour rater une occasion pareille ?
93
00:05:51,300 --> 00:05:52,587
Vous mijotez quelque chose.
94
00:05:52,707 --> 00:05:54,843
Détecteur de charge, petit échange.
95
00:05:54,963 --> 00:05:55,968
Qu'avez-vous ?
96
00:05:56,383 --> 00:05:57,158
Excusez-moi.
97
00:05:57,809 --> 00:05:59,830
HOOTEN: Oh. Oh, vraiment ?
98
00:06:01,200 --> 00:06:03,193
ALEX :
Je suis contente que vous soyez lĂ .
99
00:06:03,313 --> 00:06:04,328
HOOTEN : Ăa veut dire merci ?
100
00:06:04,448 --> 00:06:06,072
ALEX :
Il n'y a pas d'argent à la clé.
101
00:06:06,192 --> 00:06:08,526
HOOTEN : Je suis pas né d'hier.
Pas besoin d'argent.
102
00:06:08,900 --> 00:06:11,515
HOOTEN : Ăa pourrait ĂȘtre
des bijoux, des diamants,
103
00:06:12,041 --> 00:06:13,619
je ne crache pas sur les rubis...
104
00:06:13,739 --> 00:06:15,637
C'est bien plus précieux que tout ça.
105
00:06:15,757 --> 00:06:16,786
Je le savais.
106
00:06:16,906 --> 00:06:18,253
C'est Ella.
107
00:06:20,667 --> 00:06:21,774
Ella ?!
108
00:06:21,894 --> 00:06:23,352
ALEX : Elle est retenue en otage.
109
00:06:30,527 --> 00:06:32,575
HOOTEN : C'est fort de café.
Que veulent-ils ?
110
00:06:33,212 --> 00:06:35,316
ALEX : Je devais venir seule.
Avec ça.
111
00:06:42,470 --> 00:06:43,591
C'est une cuillĂšre.
112
00:06:44,145 --> 00:06:46,927
On la rançonne pour une cuillÚre ?
113
00:06:47,047 --> 00:06:48,380
Qui sont ces gens ?
114
00:06:48,500 --> 00:06:50,737
ALEX : Des psychopathes armés.
115
00:06:51,236 --> 00:06:52,924
HOOTEN :
Que faisait-elle Ă Massaoua ?
116
00:06:53,044 --> 00:06:55,526
ALEX : Elle me couvrait.
J'ai pris quelques jours
117
00:06:55,646 --> 00:06:57,694
pour mon mariage.
En un sens, c'est de ma faute.
118
00:06:57,814 --> 00:07:00,596
"En un sens" ?
Tout est de votre faute.
119
00:07:00,716 --> 00:07:02,741
Oui, merci de m'enfoncer.
120
00:07:03,027 --> 00:07:04,217
De rien.
121
00:07:28,382 --> 00:07:29,918
Vous venez du Muséum ?
122
00:07:30,250 --> 00:07:30,942
Oui.
123
00:07:31,953 --> 00:07:33,600
On vous avait dit de venir seule.
124
00:07:33,941 --> 00:07:36,820
Nous n'avons eu le droit de prendre
la cuillÚre sabéenne qu'à deux.
125
00:07:36,940 --> 00:07:37,830
Le protocole.
126
00:07:37,950 --> 00:07:38,661
Faites voir.
127
00:07:39,200 --> 00:07:40,391
ALEX : OĂč est mon amie ?
128
00:07:40,511 --> 00:07:42,315
Ă deux heures au sud d'ici.
129
00:07:42,435 --> 00:07:43,277
Faites voir.
130
00:07:43,859 --> 00:07:45,201
ALEX : HĂ©, attendez.
131
00:07:50,024 --> 00:07:51,380
Bien. On y va.
132
00:07:54,121 --> 00:07:57,041
[MUSIQUE PENSIVE]
133
00:07:57,276 --> 00:07:57,835
HĂ© !
134
00:07:57,955 --> 00:08:00,225
Je n'irai nulle part sans lui.
135
00:08:25,197 --> 00:08:27,176
Payez-moi au moins un mojito avant.
136
00:08:27,882 --> 00:08:28,754
Conduisez.
137
00:08:29,820 --> 00:08:30,885
Ă l'arriĂšre.
138
00:08:38,845 --> 00:08:42,568
Ils sont deux. La sécurité portuaire
nous observait, je n'ai pas eu le choix.
139
00:08:42,688 --> 00:08:43,836
Ils ont la cuillĂšre ?
140
00:08:43,956 --> 00:08:44,999
FEMME : Oui, je l'ai vue.
141
00:08:46,203 --> 00:08:47,753
FEMME : Que veux-tu que je fasse ?
142
00:08:52,006 --> 00:08:52,933
Bute-les.
143
00:09:01,118 --> 00:09:02,281
FEMME : Par ici.
144
00:09:03,471 --> 00:09:04,578
ALEX : OĂč allons-nous ?
145
00:09:05,104 --> 00:09:06,654
FEMME : Raccourci vers l'autoroute.
146
00:09:08,274 --> 00:09:09,616
FEMME : Tournez Ă gauche.
147
00:09:20,994 --> 00:09:23,997
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
148
00:09:34,169 --> 00:09:35,377
[LES PNEUS CRISSENT]
149
00:09:35,497 --> 00:09:36,189
Ah !
150
00:09:40,148 --> 00:09:41,421
ALEX : Hooten !
151
00:09:43,454 --> 00:09:45,724
- Vous auriez pu me dire de m'accrocher.
- Accrochez-vous.
152
00:10:00,924 --> 00:10:01,924
Attention !
153
00:10:02,535 --> 00:10:03,528
Gaffe, véhicule !
154
00:10:17,800 --> 00:10:19,620
ALEX :
C'était notre seule piste pour Ella.
155
00:10:19,708 --> 00:10:20,502
Une impasse.
156
00:10:20,527 --> 00:10:23,101
Ils prévoyaient de vous tuer
à peine débarquée du bateau.
157
00:10:23,151 --> 00:10:25,059
Ce n'est pas trĂšs... honorable.
158
00:10:25,286 --> 00:10:26,486
Vous attendiez mieux ?
159
00:10:26,561 --> 00:10:27,895
Que fait-on maintenant ?
160
00:10:27,928 --> 00:10:29,389
Elle a dit Ă deux heures au sud.
161
00:10:29,427 --> 00:10:31,533
Ils ont envoyé un 4x4,
donc ça doit ĂȘtre...
162
00:10:31,815 --> 00:10:34,546
aprĂšs ces montagnes,
dans le désert éthiopien.
163
00:10:35,259 --> 00:10:36,681
Ă droite, Ă droite !
164
00:10:41,798 --> 00:10:42,798
Pardon !
165
00:10:56,555 --> 00:10:57,729
Ce qu'amĂšne votre amie
166
00:10:58,341 --> 00:10:59,992
vaut une fortune, oui ?
167
00:11:00,139 --> 00:11:02,440
- Oh oui, une fortune.
- Autant qu'il dit ?
168
00:11:02,504 --> 00:11:03,837
Oui, absolument.
169
00:11:03,960 --> 00:11:04,960
Amir !
170
00:11:05,396 --> 00:11:06,396
[MUSIQUE TENDUE]
171
00:11:36,223 --> 00:11:37,223
HĂ© !
172
00:11:41,819 --> 00:11:42,819
[Bombino :
Amidinine]
173
00:12:06,767 --> 00:12:07,830
Je ne capte pas.
174
00:12:08,239 --> 00:12:11,320
Pourquoi un enlĂšvement pour une cuillĂšre
et pas pour de l'argent ?
175
00:12:11,850 --> 00:12:13,328
ALEX : Parce qu'elle est unique.
176
00:12:13,383 --> 00:12:14,436
Littéralement.
177
00:12:14,464 --> 00:12:16,876
Il ne reste plus que deux artefacts
de cette période.
178
00:12:16,880 --> 00:12:18,013
La cuillĂšre et un bol.
179
00:12:18,117 --> 00:12:19,317
OĂč est le bol ?
180
00:12:19,399 --> 00:12:21,601
Il était dans un monastÚre
tewahedo Ă Aksoum,
181
00:12:21,641 --> 00:12:24,007
- mais il a été signalé volé.
- Par ces types ?
182
00:12:24,052 --> 00:12:24,974
Sans doute.
183
00:12:25,023 --> 00:12:27,843
Ces deux articles peuvent avoir un lien.
Ella le cherchait.
184
00:12:28,323 --> 00:12:30,391
S'ils ont un lien,
ils sont précieux, non ?
185
00:12:32,259 --> 00:12:34,093
N'importe quoi du royaume de Saba
186
00:12:34,213 --> 00:12:36,719
est précieux car lié
Ă la reine de Saba.
187
00:12:37,740 --> 00:12:38,740
Saba ?!
188
00:12:39,072 --> 00:12:40,635
On parle aussi de royaume de Shéba.
189
00:12:50,169 --> 00:12:52,070
HOOTEN : La reine de Saba ?
C'est pas un mythe ?
190
00:12:52,577 --> 00:12:53,279
ALEX : D'aprĂšs qui ?
191
00:12:53,876 --> 00:12:55,939
Il y a autant de preuves
pour la reine de Saba
192
00:12:55,959 --> 00:12:58,305
que pour le roi Salomon,
dont personne ne nie l'existence !
193
00:12:58,930 --> 00:13:02,522
Alors... quoi ?
Ella a été enlevée par des féministes ?
194
00:13:05,186 --> 00:13:06,847
Bon, ils veulent la cuillĂšre.
195
00:13:06,903 --> 00:13:09,059
Je me moque de savoir pourquoi,
je veux juste Ella.
196
00:13:16,129 --> 00:13:17,729
HĂ© !
Qu'est-ce que tu racontes ?
197
00:13:17,754 --> 00:13:19,319
Je t'ai dit de parler anglais !
198
00:13:19,860 --> 00:13:21,277
Toi aussi. Toi aussi.
199
00:13:21,412 --> 00:13:22,412
Anglais.
200
00:13:24,264 --> 00:13:26,131
[MARMONNE DANS SA LANGUE]
201
00:13:34,219 --> 00:13:35,219
Ton chauffeur...
202
00:13:36,322 --> 00:13:37,559
devait tuer les British.
203
00:13:38,048 --> 00:13:39,048
OĂč est-elle ?
204
00:13:40,007 --> 00:13:41,140
Elle va arriver.
205
00:13:42,574 --> 00:13:43,574
Ah ?
206
00:13:44,492 --> 00:13:45,492
OK.
207
00:13:47,224 --> 00:13:48,291
Elle va arriver.
208
00:13:50,192 --> 00:13:51,325
Elle va arriver.
209
00:14:01,578 --> 00:14:03,289
HOOTEN : Il doit y avoir un moyen.
210
00:14:03,314 --> 00:14:05,414
Ils vous ont appelée
depuis le portable d'Ella, non ?
211
00:14:05,454 --> 00:14:06,644
Et si on la rappelait ?
212
00:14:06,672 --> 00:14:09,282
Non, j'ai déjà essayé.
Ăa n'a rien donnĂ©.
213
00:14:09,770 --> 00:14:11,370
- Non, arrĂȘtez ! Stop !
- Quoi ?
214
00:14:11,382 --> 00:14:12,382
ArrĂȘtez la voiture !
215
00:14:21,157 --> 00:14:22,610
Ah ben c'était pas sur la carte.
216
00:14:23,166 --> 00:14:24,166
OK, tout va bien.
217
00:14:24,657 --> 00:14:27,450
Ma mÚre dit toujours qu'une journée
qui démarre mal ne peut que s'améliorer.
218
00:14:27,591 --> 00:14:28,996
Alors Amen Ă votre mĂšre sexy.
219
00:14:31,487 --> 00:14:33,354
[MOTO AU LOIN]
220
00:14:34,069 --> 00:14:35,269
N'entendez-vous rien ?
221
00:14:53,035 --> 00:14:54,273
Elle n'a pas l'air ravie.
222
00:14:56,451 --> 00:14:57,451
Oh, merde.
223
00:14:58,216 --> 00:14:59,216
[ELLE GROGNE]
224
00:14:59,565 --> 00:15:00,821
ALEX : Non !
[CRIS]
225
00:15:02,185 --> 00:15:03,585
[CRIS LOINTAINS]
226
00:15:03,680 --> 00:15:05,252
Mettez-vous en boule ! En...
227
00:15:06,456 --> 00:15:07,456
AĂŻe.
228
00:15:18,961 --> 00:15:19,961
[BRUIT DE FUSIL]
229
00:15:25,821 --> 00:15:27,768
Ăa ne me parle pas.
Nous devons continuer.
230
00:15:29,380 --> 00:15:30,660
Dans quelle direction ?
231
00:15:32,204 --> 00:15:33,855
Alors, le soleil...
232
00:15:34,327 --> 00:15:36,159
va dans ce sens,
donc le nord est lĂ .
233
00:15:36,681 --> 00:15:37,681
Euh...
234
00:15:38,075 --> 00:15:39,090
On va vers le sud.
235
00:15:39,202 --> 00:15:40,269
- En gros ?
- En gros.
236
00:15:40,432 --> 00:15:41,893
C'est pas une science exacte.
237
00:15:42,168 --> 00:15:43,304
Ăa ne l'est jamais.
238
00:15:47,445 --> 00:15:50,081
Bon, c'est raté pour la théorie
"Ăa va s'amĂ©liorer" de Maman.
239
00:15:51,633 --> 00:15:52,633
Et maintenant ?
240
00:15:52,917 --> 00:15:54,834
ALEX : On doit retrouver Ella.
[BRUIT DE FUITE]
241
00:15:55,173 --> 00:15:56,173
On marche.
242
00:15:59,985 --> 00:16:02,039
Le frein Ă main,
c'était pas pour les chiens.
243
00:16:09,109 --> 00:16:11,660
HOOTEN : Ella n'a rien dit d'autre ?
Une idĂ©e d'oĂč-ils...
244
00:16:12,658 --> 00:16:13,884
- la retiennent ?
- ALEX : Non.
245
00:16:14,734 --> 00:16:16,190
HOOTEN : Vous la dites maline.
246
00:16:16,978 --> 00:16:18,706
ALEX :
Elle m'a dit rendez-vous au port,
247
00:16:18,748 --> 00:16:21,469
et qu'en cas de pépins,
je devrais me référer à la section...
248
00:16:22,997 --> 00:16:25,762
Elle a dit "
etag nam tros inspeculo".
249
00:16:26,462 --> 00:16:27,795
Qu'est-ce que ça veut dire ?
250
00:16:27,883 --> 00:16:30,629
"
Inspeculo", c'est le miroir
en latin, mais le reste n'a aucun sens.
251
00:16:30,654 --> 00:16:32,857
J'ai cherché, évidemment, mais...
252
00:16:33,088 --> 00:16:34,127
pas pu traduire.
253
00:16:34,223 --> 00:16:35,816
Vous l'avez peut-ĂȘtre mal Ă©crit.
254
00:16:36,408 --> 00:16:37,408
Moquez-vous.
255
00:16:44,056 --> 00:16:45,056
"
E...
256
00:16:47,050 --> 00:16:48,050
tag..."
257
00:16:48,668 --> 00:16:49,668
Attendez.
258
00:16:49,873 --> 00:16:50,873
HOOTEN : Quoi ?
259
00:16:52,070 --> 00:16:54,235
D'accord, on s'embrasse
une fois et c'est tout.
260
00:16:54,281 --> 00:16:55,603
- Ou je le dis Ă Ed.
- Hooten.
261
00:16:59,122 --> 00:17:00,858
ALEX :
"
Inspeculo" veut dire "miroir".
262
00:17:01,253 --> 00:17:02,313
Ăcrivez-le Ă l'envers !
263
00:17:02,433 --> 00:17:03,614
Sort... man...
264
00:17:03,667 --> 00:17:05,389
Gate, "sort man gate", c'est quoi ?
265
00:17:05,687 --> 00:17:08,251
J'espĂšre que c'est une question
rhétorique, comment je le saurais ?
266
00:17:08,374 --> 00:17:09,574
J'appelle le Muséum.
267
00:17:11,748 --> 00:17:12,748
[SONNERIE DE TĂLĂPHONE]
268
00:17:17,289 --> 00:17:18,289
[BIP]
269
00:17:19,118 --> 00:17:20,123
Oui ?
270
00:17:20,280 --> 00:17:21,280
Clive ?
271
00:17:21,550 --> 00:17:23,239
Les chaussures, Alex.
272
00:17:23,704 --> 00:17:27,412
Tu es la derniĂšre Ă ĂȘtre entrĂ©e lĂ .
Tu ne peux pas voler des trucs !
273
00:17:27,715 --> 00:17:30,290
Il y a un code de bonnes pratiques
que nous devons tous
274
00:17:30,380 --> 00:17:32,345
-
respecter.
- Oui. C'est Ella.
275
00:17:32,819 --> 00:17:33,928
En déplacement.
276
00:17:34,346 --> 00:17:35,931
Oui, je sais.
Elle a des ennuis.
277
00:17:36,527 --> 00:17:38,375
Pourquoi ?
Que s'est-il passé ?
278
00:17:38,876 --> 00:17:40,600
Je n'ai pas le temps de t'expliquer,
279
00:17:40,628 --> 00:17:43,070
crois-moi sur parole, OK ?
S'il te plaĂźt !
280
00:17:45,398 --> 00:17:46,531
De quoi as-tu besoin ?
281
00:17:48,565 --> 00:17:49,565
HOOTEN : Je gĂšre.
282
00:17:50,345 --> 00:17:51,668
- CLIVE :
Alex ?
- ALEX : Une seconde.
283
00:17:52,509 --> 00:17:53,904
L'argent du musée ?
284
00:17:56,526 --> 00:17:58,240
- CLIVE :
Alex ?
- ALEX : Une minute, Clive.
285
00:18:00,759 --> 00:18:01,826
Je veux la monnaie.
286
00:18:06,147 --> 00:18:07,147
ALEX : Euh...
287
00:18:07,941 --> 00:18:09,838
Tu peux chercher, euh...
288
00:18:09,918 --> 00:18:11,427
"sort man gate" ?
289
00:18:12,178 --> 00:18:14,168
Je veux savoir
comment y aller en jeep,
290
00:18:14,477 --> 00:18:17,705
euh, et s'il y a un lien
avec la reine de Saba.
291
00:18:19,957 --> 00:18:20,957
[PERCUSSIONS CALMES]
292
00:18:32,883 --> 00:18:34,150
HOOTEN : Salut, les gars.
293
00:18:35,282 --> 00:18:36,753
[BRUIT DE CLAVIER]
294
00:18:39,434 --> 00:18:41,748
Tu ne voulais pas dire
"
Short Man Gates" ?
295
00:18:41,796 --> 00:18:42,801
ALEX :
Pourquoi ?
Ăa donne quoi ?
296
00:18:42,849 --> 00:18:44,297
"
Short Man Gates",
297
00:18:44,646 --> 00:18:46,102
un monument du désert éthiopien.
298
00:18:46,800 --> 00:18:49,555
"Sa pierre centrale
est dirigée vers le nord,
299
00:18:50,621 --> 00:18:53,901
"tandis que les cairns l'entourant
indiquent le chemin
300
00:18:53,977 --> 00:18:55,553
"de cités antiques éthiopiennes.
301
00:18:55,598 --> 00:18:58,051
"Au vu de son style salomonien
reconnaissable,
302
00:18:58,160 --> 00:18:59,583
"il a dĂ» ĂȘtre construit
303
00:18:59,798 --> 00:19:01,032
par la reine de Saba."
304
00:19:01,916 --> 00:19:03,150
OĂč est-il, ce monument ?
305
00:19:03,345 --> 00:19:04,943
Comment y aller depuis Massaoua ?
306
00:19:06,980 --> 00:19:09,827
Alors...
C'est Ă deux heures au sud-est
307
00:19:10,088 --> 00:19:11,088
de Massaoua...
308
00:19:11,528 --> 00:19:14,747
16 km du sommet
de la dépression de Danakil,
309
00:19:15,377 --> 00:19:17,943
144 km Ă l'est d'Adigrat.
310
00:19:18,059 --> 00:19:19,326
ALEX :
OK, entendu.
311
00:19:20,057 --> 00:19:21,581
HOOTEN : On peut y aller.
312
00:19:21,868 --> 00:19:22,952
OK pour la jeep ?
313
00:19:24,929 --> 00:19:27,468
Ils ne voulaient pas s'en séparer.
Véhicule de famille. J'ai eu
314
00:19:28,100 --> 00:19:29,181
Pam et Tracy !
315
00:19:29,441 --> 00:19:30,441
[LE DROMADAIRE BLATĂRE]
316
00:19:34,147 --> 00:19:36,277
Je vous avais donné 3 000 dollars.
317
00:19:37,328 --> 00:19:39,469
Jack a vendu sa vache Milky White
318
00:19:39,797 --> 00:19:41,195
contre trois haricots magiques.
319
00:19:42,332 --> 00:19:43,932
Qu'il a fait pousser.
320
00:19:44,532 --> 00:19:45,869
Les haricots se mangent.
321
00:19:46,023 --> 00:19:47,091
Mangeons Tracy.
322
00:19:56,904 --> 00:20:00,217
La reine de Saba a emprunté cette route
pour traverser la Mer Rouge.
323
00:20:00,545 --> 00:20:01,545
Vers Israël.
324
00:20:02,196 --> 00:20:03,501
Elle cherchait ce...
325
00:20:03,935 --> 00:20:06,200
grand roi oriental, le roi Salomon.
326
00:20:06,360 --> 00:20:07,431
Choisi par Dieu.
327
00:20:07,956 --> 00:20:10,402
Puis elle lui a soumis...
des centaines d'énigmes.
328
00:20:10,943 --> 00:20:12,210
Avant de coucher avec ?
329
00:20:13,209 --> 00:20:14,995
Elle était intéressée par son esprit.
330
00:20:15,737 --> 00:20:16,872
Je déteste ça.
331
00:20:17,163 --> 00:20:18,909
Bref, par la grĂące de Dieu,
332
00:20:19,065 --> 00:20:20,854
il a répondu correctement
aux énigmes.
333
00:20:21,898 --> 00:20:23,032
Elle a couché avec ?
334
00:20:24,878 --> 00:20:26,126
Il est tombé fou amoureux.
335
00:20:28,278 --> 00:20:29,452
Vous avez pas mieux ?
336
00:20:38,257 --> 00:20:41,616
Alors, qu'a-t-elle cette...
grosse cuillĂšre ?
337
00:20:42,541 --> 00:20:43,541
Personne ne sait.
338
00:20:43,936 --> 00:20:47,148
Il y a d'anciennes mesures en hébreu
gravées sur le manche.
339
00:20:47,922 --> 00:20:49,090
Comme une rĂšgle ?
340
00:20:49,510 --> 00:20:50,516
Comme une cuillĂšre.
341
00:20:51,652 --> 00:20:54,029
Ce n'est pas la question.
Peu importe les unités,
342
00:20:54,087 --> 00:20:57,018
ce sont les... inscriptions poétiques
qui sont vraiment fascinantes.
343
00:20:57,216 --> 00:20:58,453
Ăa donne en gros :
344
00:20:59,343 --> 00:21:02,209
"Avant que souffle la brise du jour
et que s'enfuient les ombres,
345
00:21:02,762 --> 00:21:05,554
j'irai Ă la montagne d'encens."
346
00:21:06,801 --> 00:21:07,801
C'est biblique.
347
00:21:09,065 --> 00:21:10,065
Vous connaissez ?
348
00:21:10,314 --> 00:21:11,614
Le Cantique des Cantiques.
349
00:21:11,801 --> 00:21:14,791
"Mon bien-aimé a passé
la main par la fente.
350
00:21:15,040 --> 00:21:18,314
Je lui ai ouvert, et de mes mains
a dégoutté le parfum."
351
00:21:18,718 --> 00:21:20,926
C'est... vraiment impressionnant.
352
00:21:21,020 --> 00:21:23,671
Vous avez en face de vous un mec
qui a passé 2,5 ans au couvent.
353
00:21:24,374 --> 00:21:27,214
Le Cantique des Cantiques,
c'est du porno ecclésiastique.
354
00:21:29,442 --> 00:21:30,765
Les nuits étaient longues.
355
00:21:31,092 --> 00:21:32,315
Quel dépravé.
356
00:21:32,895 --> 00:21:34,070
M'en parlez pas.
357
00:21:36,910 --> 00:21:37,910
Hooten, regardez !
358
00:21:42,978 --> 00:21:43,978
Baissez la tĂȘte.
359
00:21:46,098 --> 00:21:47,298
Vous voyez les pierres ?
360
00:21:47,761 --> 00:21:48,861
C'est Short Man Gate.
361
00:21:50,396 --> 00:21:52,529
Le comité d'accueil ne m'inspire pas.
362
00:21:53,069 --> 00:21:54,469
ALEX : Elle est lĂ , je le sais.
363
00:21:54,999 --> 00:21:56,466
Comment la libĂšre-t-on ?
364
00:22:04,278 --> 00:22:05,278
OĂč est Tracy ?
365
00:22:06,075 --> 00:22:06,830
Qui ?
366
00:22:06,939 --> 00:22:08,068
Le... chameau.
367
00:22:09,232 --> 00:22:10,232
Oh, merde.
368
00:22:12,495 --> 00:22:13,612
HOOTEN : Tracy !
369
00:22:13,865 --> 00:22:15,783
[LE CHAMEAU SE PREND POUR CHEWBACCA]
HOOTEN : Tracy ! Ici !
370
00:22:18,283 --> 00:22:19,283
[MURMURE] Tracy !
371
00:22:21,955 --> 00:22:22,955
Tracy !
372
00:22:25,635 --> 00:22:26,635
[SONNERIE DE TĂLĂPHONE]
373
00:22:28,568 --> 00:22:29,568
[PLUS FORTE]
374
00:22:31,432 --> 00:22:32,577
HOMME : Ăa sonne.
375
00:22:33,406 --> 00:22:34,406
ED : Alex, salut !
376
00:22:34,551 --> 00:22:36,775
[MURMURE] Le moment est...
vraiment mal choisi.
377
00:22:37,405 --> 00:22:39,888
Denise nous attendait tous les deux.
378
00:22:40,472 --> 00:22:41,739
ALEX MURMURE :
Je te rappelle ?
379
00:22:42,608 --> 00:22:43,618
J'annule ?
380
00:22:43,794 --> 00:22:46,382
Non, n'annule pas.
Ce ne sera pas prĂȘt Ă temps. Euh...
381
00:22:46,600 --> 00:22:47,458
J'en prends un
382
00:22:47,519 --> 00:22:48,519
du catalogue ?
383
00:22:50,596 --> 00:22:53,210
C'était la piÚce montée
à la vanille de Tahiti ? Deux étages...
384
00:22:53,305 --> 00:22:55,934
Tu sais, je ne...
Bon, ça va, passe-la-moi.
385
00:22:56,320 --> 00:22:57,490
Elle va vous parler.
386
00:22:58,099 --> 00:22:59,979
- AllĂŽ ?
-
Bonjour, Denise.
387
00:23:00,138 --> 00:23:02,581
Euh... OK, alors c'est...
388
00:23:02,909 --> 00:23:05,751
la piÚce montée trois étages
en pĂąte Ă sucre ivoire,
389
00:23:05,768 --> 00:23:06,768
avec, euh...
390
00:23:06,836 --> 00:23:09,376
une base chocolat blanc-framboises.
391
00:23:09,429 --> 00:23:11,621
Et il me faudrait...
une option végétalienne
392
00:23:11,646 --> 00:23:13,857
pour le... [BRUIT DE FUSIL]
l'étage supérieur.
393
00:23:16,957 --> 00:23:18,334
DENISE : Lady Lindo-Parker ?
394
00:23:20,722 --> 00:23:21,722
Elle a raccroché.
395
00:23:29,732 --> 00:23:30,999
[BROUHAHA]
396
00:23:33,563 --> 00:23:34,563
Assis !
397
00:23:35,474 --> 00:23:37,096
Assis.
Allez, assis !
398
00:23:40,168 --> 00:23:41,635
On réglera ça plus tard.
399
00:24:10,786 --> 00:24:12,759
[MURMURE] Oh, stop, stop, stop !
400
00:24:14,116 --> 00:24:15,323
Ne sois pas insolente !
401
00:24:15,611 --> 00:24:16,611
[TRACY BLATĂRE]
402
00:24:35,927 --> 00:24:37,834
Mon chauffeur.
OĂč est-elle ?
403
00:24:38,989 --> 00:24:40,056
Jamais vue.
404
00:24:41,070 --> 00:24:42,614
Il n'y avait personne au port.
405
00:24:44,674 --> 00:24:46,226
Comment nous avez-vous trouvés ?
406
00:24:46,997 --> 00:24:47,997
ALEX : Par hasard.
407
00:24:48,453 --> 00:24:50,369
J'étais... dans le désert.
Perdue.
408
00:24:52,583 --> 00:24:53,583
Il m'a trouvée.
409
00:24:56,059 --> 00:24:57,059
Mmh.
410
00:25:00,198 --> 00:25:01,737
Je veux d'abord voir mon amie.
411
00:25:03,453 --> 00:25:04,453
Tss.
412
00:25:27,674 --> 00:25:28,721
Ah, magnifique.
413
00:25:57,396 --> 00:25:58,396
C'est tout ?
414
00:25:59,296 --> 00:26:00,299
Tu avais parlé d'or.
415
00:26:00,324 --> 00:26:02,792
J'ai dit que ça mÚnerait à de l'or.
416
00:26:03,091 --> 00:26:04,091
N'est-ce pas ?
417
00:26:05,422 --> 00:26:07,187
L'autre femme saura s'en servir.
418
00:26:07,873 --> 00:26:09,266
Et elle nous mĂšnera
419
00:26:10,137 --> 00:26:11,665
au trésor. Hein ?
420
00:26:13,000 --> 00:26:14,067
On a pas d'essence !
421
00:26:14,115 --> 00:26:15,115
On en a assez.
422
00:26:15,230 --> 00:26:16,563
L'eau est dégoûtante.
423
00:26:16,809 --> 00:26:18,330
On a rien mangé depuis des jours !
424
00:26:18,933 --> 00:26:20,240
Il a parlé d'or
[APPROBATION]
425
00:26:20,289 --> 00:26:22,352
- et il nous sort ça !
- [CRIE] Qui...
426
00:26:23,222 --> 00:26:24,336
[CRIE] commande, ici ?
427
00:26:26,130 --> 00:26:28,055
Quelqu'un veut-il prendre ma place ?
428
00:26:28,684 --> 00:26:29,684
Hein ?
429
00:26:29,954 --> 00:26:30,954
[PLUS FORT] Hein ?
430
00:26:32,311 --> 00:26:34,660
Amir.
Prends ma place.
431
00:26:36,637 --> 00:26:37,637
Non, patron.
432
00:26:39,563 --> 00:26:41,145
[INSULTE DANS SA LANGUE]
Assis !
433
00:26:42,485 --> 00:26:43,699
Emmenez-la voir l'autre.
434
00:26:43,842 --> 00:26:44,842
Sortez tous !
435
00:26:45,832 --> 00:26:48,501
Refais-moi ce coup-lĂ
et je te tranche la gorge.
436
00:26:49,017 --> 00:26:50,150
[LE CHEF HURLE] Dehors !
437
00:26:59,007 --> 00:27:00,007
Ella !
438
00:27:02,951 --> 00:27:04,160
Que fais-tu ici ?
439
00:27:05,008 --> 00:27:06,275
C'est moi, c'est Alex.
440
00:27:06,894 --> 00:27:09,538
Bon sang, je connais ton nom,
je n'ai pas été lobotomisée.
441
00:27:09,581 --> 00:27:10,759
[TOUT DOUCEMENT] OĂč sont-ils ?
442
00:27:11,123 --> 00:27:12,123
Qui ?
443
00:27:12,598 --> 00:27:14,844
[MURMURE] Les Marines, le MI6,
Interpol. OĂč sont-ils ?
444
00:27:15,833 --> 00:27:17,190
Il m'a dit de venir seule.
445
00:27:18,652 --> 00:27:20,546
Mais tu ne l'as pas...
vraiment fait ?
446
00:27:21,654 --> 00:27:22,654
Si ?
447
00:27:26,545 --> 00:27:27,878
[BROUHAHA]
448
00:27:38,559 --> 00:27:41,342
J'ai répondu à un appel
Ă ton bureau.
449
00:27:41,809 --> 00:27:43,263
Elle disait ĂȘtre archĂ©ologue.
450
00:27:43,819 --> 00:27:45,086
Quelle archéologue ?
451
00:27:45,698 --> 00:27:48,323
Je ne sais pas. Elle...
avait un accent d'Europe de l'Est.
452
00:27:48,641 --> 00:27:50,096
1 m 78, dents en or ?
453
00:27:50,287 --> 00:27:52,254
- Oui, c'est elle.
- Tu déconnes !
454
00:27:52,744 --> 00:27:55,001
Comment as-tu pu croire
qu'elle était archéologue ?
455
00:27:55,058 --> 00:27:58,665
Je ne sais pas, je ne... juge pas
les gens Ă leur hygiĂšne dentaire.
456
00:27:58,788 --> 00:28:00,759
Tu croyais faire le poids
face au gangster ?
457
00:28:01,012 --> 00:28:03,213
- Qui se dore lui-mĂȘme les dents.
- [DOUCEMENT] Tais-toi !
458
00:28:03,943 --> 00:28:05,559
ELLA : Elle a dit qu'elle étudiait
459
00:28:05,806 --> 00:28:08,125
un bol sabĂ©en, que lui avait prĂȘtĂ©
460
00:28:08,184 --> 00:28:10,409
des religieux,
elle voulait la cuillĂšre pour voir.
461
00:28:10,457 --> 00:28:12,320
Alors tu as débarqué ici
pour enquĂȘter.
462
00:28:12,408 --> 00:28:14,062
Qu'avais-tu en tĂȘte ?
463
00:28:14,211 --> 00:28:15,908
Bah, vérifier qu'il était vrai, déjà .
464
00:28:16,035 --> 00:28:17,811
Enfin, c'est ce que tu fais.
Non ?
465
00:28:20,309 --> 00:28:21,265
Il est vrai ?
466
00:28:21,354 --> 00:28:22,947
Oui ! Et ils croient
467
00:28:23,125 --> 00:28:24,772
que si on assemble les deux,
468
00:28:25,492 --> 00:28:28,741
ils mÚneront au trésor perdu
de la reine de Saba.
469
00:28:29,963 --> 00:28:32,565
Oui, soi-disant, mais rien ne prouve
470
00:28:32,590 --> 00:28:34,515
cette idée, non ?
C'est au mieux un mythe.
471
00:28:34,578 --> 00:28:36,054
Oui, mais si c'en était pas un ?
472
00:28:36,608 --> 00:28:38,485
On a les seules reliques restantes.
473
00:28:39,282 --> 00:28:40,749
De tout son rĂšgne.
474
00:28:41,531 --> 00:28:43,550
Tu vois, et si ça nous menait
à un truc énorme ?
475
00:28:44,211 --> 00:28:45,429
La derniÚre énigme
476
00:28:45,797 --> 00:28:47,067
de la reine de Saba.
477
00:29:16,447 --> 00:29:17,789
Je suis pas comme ces hommes.
478
00:29:18,591 --> 00:29:19,221
Mm-mm.
479
00:29:20,016 --> 00:29:21,283
Je ne suis pas un voleur.
480
00:29:21,619 --> 00:29:22,631
Ou un mercenaire.
481
00:29:23,299 --> 00:29:24,399
Ce sont des porcs.
482
00:29:25,402 --> 00:29:26,569
Sans aucune loyauté.
483
00:29:27,348 --> 00:29:29,580
Ils ne voient pas
plus loin que leur nombril.
484
00:29:32,525 --> 00:29:33,426
Je...
485
00:29:33,819 --> 00:29:34,819
suis un homme
486
00:29:35,434 --> 00:29:36,434
visionnaire.
487
00:29:36,832 --> 00:29:38,153
Qui voit que le passé
488
00:29:39,292 --> 00:29:40,292
est l'architecte
489
00:29:40,839 --> 00:29:41,851
de son avenir.
490
00:29:41,946 --> 00:29:42,946
[IL POSE LE MUG]
491
00:29:44,859 --> 00:29:45,959
D'aprÚs la légende,
492
00:29:46,484 --> 00:29:49,576
la grande Saba a laissé un trésor
pour son peuple du désert.
493
00:29:50,758 --> 00:29:51,891
Elle a gravé une carte
494
00:29:52,314 --> 00:29:55,814
dans le bol et la cuillĂšre avec lesquels
elle a pris son dernier repas.
495
00:29:56,272 --> 00:29:57,760
Vous savez que c'est un mythe ?
496
00:29:59,942 --> 00:30:01,769
C'est un mythe
pour les gens comme vous,
497
00:30:02,515 --> 00:30:05,234
qui ont besoin de voir
de leurs yeux pour croire.
498
00:30:05,615 --> 00:30:06,889
Parce que vous... n'avez
499
00:30:07,979 --> 00:30:08,979
pas de cĆur.
500
00:30:10,946 --> 00:30:12,618
Foi en rien.
501
00:30:15,291 --> 00:30:17,088
Je sais que ça existe,
et ça me suffit.
502
00:30:19,122 --> 00:30:20,122
Bon,
503
00:30:21,433 --> 00:30:22,944
vous allez résoudre l'énigme finale
504
00:30:23,739 --> 00:30:24,939
de la grande Saba.
505
00:30:27,250 --> 00:30:28,485
Et si on y arrive pas ?
506
00:30:28,680 --> 00:30:29,680
[BRUITS DE FUSIL]
507
00:30:46,776 --> 00:30:47,776
Rappelle-moi.
508
00:30:48,642 --> 00:30:49,959
Le Cantique des Cantiques.
509
00:30:50,365 --> 00:30:51,155
ALEX : "Avant...
510
00:30:51,354 --> 00:30:53,438
"que souffle la brise du jour
et que s'enfuient les ombres,
511
00:30:53,485 --> 00:30:56,441
j'irai Ă la montagne d'encens."
512
00:30:57,586 --> 00:30:58,526
ELLA : Trouvons
513
00:30:58,589 --> 00:31:00,194
le lien entre les deux.
514
00:31:00,539 --> 00:31:01,958
Ce qui les rend inséparables.
515
00:31:06,343 --> 00:31:07,343
Dévisse-les.
516
00:31:08,233 --> 00:31:09,633
Oh !
[CRI]
517
00:31:14,228 --> 00:31:15,716
- Et... oui.
- Oui.
518
00:31:18,912 --> 00:31:19,912
Bingo.
519
00:31:21,782 --> 00:31:23,610
Alors, le soleil, au-dessus de...
520
00:31:24,058 --> 00:31:26,522
- Short Man Gate.
- Oui ! Ăa reprĂ©sente les pierres !
521
00:31:27,129 --> 00:31:28,267
Ăa les a menĂ©s ici.
522
00:31:29,963 --> 00:31:30,963
OK.
523
00:31:38,314 --> 00:31:40,873
Si vous voulez qu'on résolve ça,
524
00:31:40,890 --> 00:31:43,493
on doit sortir voir les pierres.
525
00:31:59,415 --> 00:32:01,657
[LE CHAMEAU BLATĂRE]
526
00:32:06,331 --> 00:32:07,331
[CRI ĂTOUFFĂ]
527
00:32:23,859 --> 00:32:25,628
ALEX : J'ai dit que lĂ ,
528
00:32:26,039 --> 00:32:27,655
c'était la pierre face au nord.
529
00:32:27,695 --> 00:32:29,438
Et que ces pierres
530
00:32:30,030 --> 00:32:32,001
correspondaient Ă ... des chemins
531
00:32:32,104 --> 00:32:34,598
vers des cités antiques.
Mais ça pourrait ĂȘtre autre chose.
532
00:32:34,677 --> 00:32:35,677
Oui.
[SOUPIR]
533
00:32:37,124 --> 00:32:38,124
ELLA : Cadran solaire.
534
00:32:38,460 --> 00:32:39,460
Stonehenge.
535
00:32:40,549 --> 00:32:41,549
Oui.
536
00:32:41,861 --> 00:32:43,115
Quel rapport avec ça ?
537
00:32:45,462 --> 00:32:47,804
"Avant que souffle la brise du jour
et que s'enfuient les ombres."
538
00:32:50,127 --> 00:32:51,817
- Ăa suggĂšre l'Ă©tĂ©.
- Oui.
539
00:32:51,913 --> 00:32:54,342
ELLA : Au royaume de Saba,
le solstice d'été était
540
00:32:54,366 --> 00:32:56,576
un festival de la fertilité
et de l'abondance...
541
00:32:56,666 --> 00:32:59,103
Nous devons recréer
le lever du soleil au solstice.
542
00:33:04,077 --> 00:33:05,245
Une pierre.
543
00:33:06,873 --> 00:33:08,340
[ININTELLIGIBLE]
544
00:33:13,159 --> 00:33:14,249
Aussi de l'hébreu.
545
00:33:14,403 --> 00:33:15,363
"Mil, mil."
546
00:33:15,427 --> 00:33:17,311
Mil.
Euh, une mesure talmudique.
547
00:33:17,343 --> 00:33:18,904
L'abrégé de "mile métrique."
548
00:33:18,929 --> 00:33:21,330
Mile. Deux miles.
Dans quelle direction ?
549
00:33:30,776 --> 00:33:31,682
Alors voilĂ
550
00:33:31,722 --> 00:33:33,531
oĂč serait le soleil au solstice.
551
00:34:02,926 --> 00:34:03,926
[IL HURLE]
552
00:34:23,124 --> 00:34:25,600
[LE MOTEUR NE DĂMARRE PAS]
553
00:34:29,220 --> 00:34:30,553
[LE MOTEUR NE DĂMARRE PAS]
554
00:34:31,457 --> 00:34:32,809
[LE CHAMEAU BLATĂRE]
555
00:34:49,585 --> 00:34:50,954
[INSPIRE BRUYAMMENT]
556
00:34:51,026 --> 00:34:52,616
- Tout va bien se passer.
- Oui.
557
00:34:53,921 --> 00:34:55,964
Je suis sûre que... tu as vu pire.
558
00:34:57,726 --> 00:34:58,748
Oui, bien sûr.
559
00:34:59,284 --> 00:35:00,118
HOMME : La ferme !
560
00:35:00,587 --> 00:35:01,407
Amir !
561
00:35:02,319 --> 00:35:04,923
Ă quoi tu sers ?
Tu ne peux pas les faire taire ?
562
00:35:08,480 --> 00:35:09,889
Tss !
Donnez-moi ça !
563
00:35:11,133 --> 00:35:12,133
Non !
564
00:35:13,658 --> 00:35:14,791
D'accord, d'accord !
565
00:35:23,436 --> 00:35:24,702
[IL RIT, LES AUTRES AUSSI]
566
00:35:35,125 --> 00:35:36,407
Tout le monde dehors !
567
00:35:37,327 --> 00:35:38,327
Bougez-vous !
568
00:35:40,224 --> 00:35:41,424
Ăa fait deux miles.
569
00:35:42,408 --> 00:35:43,408
Bougez !
570
00:35:45,829 --> 00:35:46,962
Bon, Tracy.
571
00:35:47,767 --> 00:35:48,888
Donne-toi Ă fond !
572
00:35:49,208 --> 00:35:50,208
Yah !
573
00:35:50,294 --> 00:35:51,894
Allez, allez ! Vas-y !
574
00:35:52,009 --> 00:35:53,009
Yah ! Yah !
575
00:35:54,794 --> 00:35:56,320
- OĂč ?
- Je ne sais pas.
576
00:35:56,347 --> 00:35:57,214
OĂč est-ce ?
577
00:35:58,311 --> 00:35:59,893
Vous aviez dit deux miles !
578
00:36:03,955 --> 00:36:04,877
ALEX : Par ici.
579
00:36:04,951 --> 00:36:06,285
[LES HOMMES CRIENT]
580
00:36:17,605 --> 00:36:18,671
[MUSIQUE MAJESTUEUSE]
581
00:36:37,214 --> 00:36:39,511
HĂ©, toi.
Plus profond.
582
00:36:43,976 --> 00:36:45,358
C'est ici, quelque part.
583
00:36:45,403 --> 00:36:46,605
Le trésor perdu de Saba.
584
00:36:47,208 --> 00:36:48,144
Plus profond.
585
00:36:48,171 --> 00:36:49,238
Toi, plus profond.
586
00:36:55,614 --> 00:36:57,478
Pourquoi Saba nous a amenés ici ?
587
00:37:02,504 --> 00:37:04,577
Tu sais qu'ils risquent de nous tuer
588
00:37:05,075 --> 00:37:07,233
- s'il n'y a aucun trésor.
- Il doit y en avoir un !
589
00:37:07,623 --> 00:37:09,005
C'est peu probable
590
00:37:09,030 --> 00:37:11,394
que la cuillĂšre nous mĂšne
à ... cet endroit précis.
591
00:37:11,488 --> 00:37:12,905
Des kilomĂštres sans rien, puis
592
00:37:13,643 --> 00:37:15,008
tous ces Boswellias.
593
00:37:15,517 --> 00:37:16,583
ELLA : Boswellias ?
594
00:37:17,577 --> 00:37:19,643
[SOUPIR]
L'arbre Ă encens.
595
00:37:21,517 --> 00:37:23,531
Le produit le plus rare
de l'Ancien monde.
596
00:37:26,260 --> 00:37:27,938
- Une sacrée fortune.
- Oui.
597
00:37:29,765 --> 00:37:31,070
L'encens était...
598
00:37:31,279 --> 00:37:33,995
raffiné avec des huiles essentielles
dans des bols comme celui-ci.
599
00:37:34,322 --> 00:37:36,545
Alors, est-ce que...
Y aurait-il eu assez d'arbres ici
600
00:37:36,772 --> 00:37:38,295
pour créer le trésor de Saba ?
601
00:37:39,519 --> 00:37:40,519
Des centaines ?
602
00:37:41,797 --> 00:37:42,797
Des milliers.
603
00:37:47,139 --> 00:37:48,206
[MUSIQUE MAJESTUEUSE]
604
00:37:51,673 --> 00:37:53,073
Y a rien ici !
605
00:37:55,554 --> 00:37:56,554
HĂ© !
606
00:37:59,014 --> 00:38:00,414
Y a rien ici !
607
00:38:01,439 --> 00:38:03,041
- Il vous a menti.
- Chut !
608
00:38:03,146 --> 00:38:04,546
Il n'y a pas d'or ici.
609
00:38:04,684 --> 00:38:05,860
Menteuse ! Fermez-la !
610
00:38:07,424 --> 00:38:09,960
Le trésor perdu n'est pas de l'or.
C'était de l'encens,
611
00:38:09,997 --> 00:38:11,815
récolté sur ces arbres.
612
00:38:12,624 --> 00:38:14,787
- C'est vrai ?
- ALEX : Oui ! Indéniable !
613
00:38:15,129 --> 00:38:16,229
Vous auriez pu
614
00:38:16,350 --> 00:38:18,285
vous faire de l'argent
avec les arbres, mais
615
00:38:18,391 --> 00:38:20,130
- ils sont morts...
- La ferme !
616
00:38:20,463 --> 00:38:21,816
[ILS PARLENT LEUR LANGUE]
617
00:38:23,563 --> 00:38:25,305
Ăa va mal finir, non ?
618
00:38:25,505 --> 00:38:26,505
Je ne sais pas.
619
00:38:26,811 --> 00:38:27,960
OĂč est le trĂ©sor ?
620
00:38:28,478 --> 00:38:31,365
ELLA : Ăa va ĂȘtre rapide.
Rapide. Rapide.
621
00:38:33,221 --> 00:38:35,279
OĂč est la cavalerie
quand on en a besoin ?
622
00:38:36,525 --> 00:38:37,525
[TRACY BLATĂRE]
623
00:38:41,217 --> 00:38:43,364
HOOTEN : Qui a eu l'excellente idée
de monter un chameau ?
624
00:38:45,190 --> 00:38:46,998
Que ses noix reposent en paix.
625
00:39:04,139 --> 00:39:06,716
Je sens comme un leitmotiv, lĂ ,
je sauve votre cul...
626
00:39:06,820 --> 00:39:08,696
Je me débrouillais
toute seule, en fait.
627
00:39:08,784 --> 00:39:09,505
C'est vrai ?
628
00:39:09,567 --> 00:39:10,962
Vous ne nous avez pas sauvées,
629
00:39:10,986 --> 00:39:12,576
- c'est votre chameau.
- Et les autres fois ?
630
00:39:12,601 --> 00:39:14,755
Ils pointaient déjà leurs armes
entre eux, alors...
631
00:39:14,780 --> 00:39:15,920
- Faites-le.
- Quoi ?
632
00:39:16,214 --> 00:39:17,214
Remerciez-moi.
633
00:39:17,768 --> 00:39:20,604
Je suis tout Ă fait capable
de remercier quand c'est mérité.
634
00:39:21,017 --> 00:39:22,404
- Mérité ?
- Oui.
635
00:39:22,512 --> 00:39:24,864
Vous seriez morte dans ce port
si je n'avais pas été là .
636
00:39:24,904 --> 00:39:27,531
Vous n'étiez là que pour l'argent.
637
00:39:28,508 --> 00:39:29,895
Non, y a pas d'argent.
638
00:39:29,943 --> 00:39:30,943
Super.
639
00:39:32,620 --> 00:39:34,286
Bon, prenons ce... camion.
640
00:39:34,592 --> 00:39:37,277
Oh, non, ils...
Il n'y a plus d'essence.
641
00:39:37,711 --> 00:39:38,844
Enfin, plus assez.
642
00:39:39,500 --> 00:39:40,500
[TRACY BLATĂRE]
643
00:39:42,436 --> 00:39:43,903
Bon, prenons les chameaux.
644
00:39:45,313 --> 00:39:46,313
OK.
645
00:39:47,125 --> 00:39:49,298
J'irai pas les chercher,
j'y suis allé l'autre fois,
646
00:39:49,328 --> 00:39:51,343
et c'est ce qui vous a mis
dans ce pétrin.
647
00:39:52,235 --> 00:39:54,449
Vous m'abandonnez,
648
00:39:54,481 --> 00:39:57,730
je suis capturée par ces... cinglés,
et c'est de ma faute ?
649
00:39:57,776 --> 00:39:59,426
- Oui.
- [MOQUEUSE] Oh, pardonnez-moi.
650
00:39:59,477 --> 00:40:01,332
- Excuses acceptées.
- Mais je... !
651
00:40:03,091 --> 00:40:04,558
[BRUIT DE CHAMEAU]
652
00:40:06,457 --> 00:40:07,762
Elle me kiffe trop.
653
00:40:08,067 --> 00:40:10,305
- Tension sexuelle tacite ?
- Exactement.
654
00:40:10,836 --> 00:40:12,442
Ils ont volé sa bague de fiançailles.
655
00:40:20,190 --> 00:40:21,679
ALEX : Pamela ! Tracy !
656
00:40:22,708 --> 00:40:24,175
Tracy, ne m'ignore pas !
657
00:40:40,734 --> 00:40:41,734
Ne bouge pas...
658
00:40:45,138 --> 00:40:47,032
Tu sais que c'est
une bague de fille ?
659
00:41:02,574 --> 00:41:03,737
Lady Alexandra
660
00:41:04,654 --> 00:41:06,380
Diana Elizabeth...
661
00:41:07,224 --> 00:41:08,894
Sarah Jessica Lindo-Parker,
662
00:41:11,877 --> 00:41:14,333
- me ferez-vous l'honneur de...
- Aah !
663
00:41:16,997 --> 00:41:18,223
Ăa veut dire "Oui" ?
664
00:41:19,341 --> 00:41:21,430
Allons !
C'est quand mĂȘme drĂŽle.
665
00:41:21,799 --> 00:41:23,005
Elle rigole.
666
00:41:23,109 --> 00:41:25,553
Non, je ne rigole pas.
Sourire narquois.
667
00:41:25,923 --> 00:41:26,923
TrÚs différent.
668
00:41:28,415 --> 00:41:30,212
Deux chameaux, trois humains...
669
00:41:36,849 --> 00:41:37,849
[UN CHAMEAU BLATĂRE]
670
00:41:43,890 --> 00:41:45,384
HOOTEN : C'est confortable.
671
00:41:46,243 --> 00:41:47,518
Votre odeur est si...
672
00:41:48,090 --> 00:41:49,090
virile.
673
00:41:50,600 --> 00:41:52,782
La découverte était incroyable.
N'est-ce pas ?
674
00:41:53,755 --> 00:41:55,584
Enfin, l'énigme était superbe.
675
00:41:56,129 --> 00:41:57,840
Du bon boulot intellectuel.
676
00:41:57,952 --> 00:42:00,565
Tout cet argent et ce pouvoir,
et seul son esprit l'intéressait.
677
00:42:00,862 --> 00:42:01,929
C'est romantique.
678
00:42:02,999 --> 00:42:04,805
Pas étonnant que Salomon ait craqué.
679
00:42:08,723 --> 00:42:10,636
Je vais parler Ă Ed.
Pas besoin de Saint-Paul.
680
00:42:10,667 --> 00:42:12,135
On se marierait dans une...
681
00:42:12,723 --> 00:42:14,562
cabine téléphonique
si ça ne tenait qu'à moi.
682
00:42:14,619 --> 00:42:16,122
Avec ou sans fichu gĂąteau.
683
00:42:16,289 --> 00:42:18,419
Oh. C'est mignon.
684
00:42:19,343 --> 00:42:20,897
Alors les énigmes vous excitent ?
685
00:42:20,930 --> 00:42:22,995
Donnez-lui un Rubik's cube,
elle est obscĂšne.
686
00:42:23,701 --> 00:42:26,847
Ă, joie !
Plus que 100 bornes Ă tenir !
687
00:42:29,766 --> 00:42:31,633
[WRAYGUNN :
Don't you know]
688
00:42:35,533 --> 00:42:36,533
âȘ
689
00:42:41,593 --> 00:42:43,078
HOOTEN : Je peux conduire ?
690
00:42:43,332 --> 00:42:44,332
Quoi ?
691
00:42:44,377 --> 00:42:46,110
Bah, les femmes savent pas conduire.
692
00:42:46,454 --> 00:42:47,651
Pareil en chameau.
693
00:42:48,116 --> 00:42:49,919
Malpoli
et macho !
694
00:42:50,110 --> 00:42:52,287
C'est pas macho, c'est bien connu !
695
00:42:52,446 --> 00:42:53,446
Qui l'a décidé ?
696
00:42:54,363 --> 00:42:56,534
- Je l'ai lu quelque part.
- Magazine de boules.
697
00:42:57,299 --> 00:42:58,987
- Vous l'avez lu aussi ?
- Oh, chut !
698
00:43:00,961 --> 00:43:02,187
HOOTEN : Vous saurez pas la garer.
699
00:43:07,939 --> 00:43:09,986
- HOOTEN : Vous l'avez vu.
- HERCULES : Le CĆur brisĂ©.
700
00:43:10,076 --> 00:43:12,826
HOOTEN : Alex, c'est moi.
701
00:43:12,853 --> 00:43:13,881
HOOTEN : Il existe.
702
00:43:13,968 --> 00:43:15,137
Dites-nous qui c'est.
703
00:43:15,173 --> 00:43:17,363
ELLA : Le CĆur brisĂ© est faux,
et tu as tort.
704
00:43:17,409 --> 00:43:18,409
OĂč est ma fille ?
705
00:43:18,909 --> 00:43:19,935
LADY LINDO-PARKER : Avec cet homme ?
706
00:43:19,948 --> 00:43:21,006
Vous en avez mis, du temps.
707
00:43:21,376 --> 00:43:23,567
HOOTEN : Ils vont nous faire
sortir de la route !
708
00:43:23,601 --> 00:43:25,451
- Alexandra.
- Valeria.
709
00:43:26,693 --> 00:43:28,606
ALEX : Vous avez de gros soucis !
710
00:43:28,847 --> 00:43:30,101
Pourquoi avoir fait ça ?
711
00:43:30,611 --> 00:43:33,310
Si vous le prenez,
vous et vos proches serez en danger.
712
00:43:33,653 --> 00:43:35,560
[EZRA FURMAN :
Restless Year]
713
00:43:38,676 --> 00:43:40,684
âȘ I set up camp
in the center of town âȘ
714
00:43:41,142 --> 00:43:43,272
âȘ Ready for freedom
when it all comes down âȘ
715
00:43:43,920 --> 00:43:45,835
âȘ Snapping my fingers,
walking around âȘ
716
00:43:45,872 --> 00:43:48,345
âȘ I'm a dusty jewel
in the thrown-out crown âȘ
717
00:43:48,592 --> 00:43:50,909
âȘ Got a bus pass to make my way âȘ
718
00:43:50,952 --> 00:43:53,172
âȘ From hideout to hideout
in the heat of the day âȘ
719
00:43:53,702 --> 00:43:55,992
âȘ I got a talisman tote
with the whole array âȘ
720
00:43:56,066 --> 00:43:58,986
âȘ And when you catch
my coat-tails I'll be miles away âȘ
721
00:44:01,221 --> 00:44:04,351
Synchro et traduit par la Hoody Team
www.addi7ed.com
50510