All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S05E06 - Hungry Ghosts (1080p BluRay x265 Silence).en1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,262 (sobbing) 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,681 (sniffling, whimpering) 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,353 (both speaking Cantonese) 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,648 (grunting) 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,275 (shouting in Cantonese) 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,411 (grunting) 7 00:00:31,532 --> 00:00:32,624 (continues shouting in Cantonese) 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 - No! No! (speaking Cantonese) 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,506 It ain't worth it. (speaking Cantonese) 10 00:00:43,627 --> 00:00:45,220 No. (grunting) 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,632 (speaking Cantonese) 12 00:00:48,757 --> 00:00:50,054 Mei! 13 00:00:52,219 --> 00:00:53,186 It's okay. 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,566 (exhales) 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,192 (sobbing) 16 00:01:23,500 --> 00:01:24,717 (sniffling) 17 00:01:42,686 --> 00:01:43,858 (sighs) 18 00:02:11,173 --> 00:02:12,516 (sniffling) 19 00:02:23,185 --> 00:02:24,858 - He wanted to go home. 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 (theme music playing) 21 00:02:44,000 --> 00:02:50,000 Ripped By mstoll 22 00:03:11,566 --> 00:03:13,068 (bustling) 23 00:03:15,195 --> 00:03:16,538 - Need to talk to him. 24 00:03:17,781 --> 00:03:18,873 (speaking Cantonese) 25 00:03:20,450 --> 00:03:22,544 - Thirty million dead in south China. 26 00:03:23,203 --> 00:03:24,876 Scores by my own hand. 27 00:03:25,580 --> 00:03:27,548 A dozen or so, maybe, here. 28 00:03:28,083 --> 00:03:30,552 Mr. Bohannon, I am exhausted by all the killing. 29 00:03:31,128 --> 00:03:34,223 - You gonna pay out that man's wages to his son. 30 00:03:35,006 --> 00:03:36,724 For the duration. This ends now. 31 00:03:37,134 --> 00:03:39,262 - I admired Mr. Tao. He was a brave man. 32 00:03:39,386 --> 00:03:42,310 - Give me an affirmative so I can walk out of here with a clean shirt. 33 00:03:47,561 --> 00:03:48,938 - It's the least I can do. 34 00:03:50,731 --> 00:03:52,233 (holster clattering) 35 00:03:52,357 --> 00:03:53,574 - Nobody else dies. 36 00:03:59,322 --> 00:04:01,199 - I no take his money. 37 00:04:01,783 --> 00:04:03,535 - Pride ain't gonna bring him back. 38 00:04:10,375 --> 00:04:12,719 Won't ease the hurt none, neither... Nothing does. 39 00:04:16,131 --> 00:04:18,054 - I take my father to China. 40 00:04:23,054 --> 00:04:24,431 (James): A translator? 41 00:04:24,556 --> 00:04:27,435 For Christ's sake, have Chang send for one of the little shits. 42 00:04:27,559 --> 00:04:30,654 He can have 'em here in a day. - Need a translator I can trust. 43 00:04:31,772 --> 00:04:34,776 - Fine, all right. Fair enough. 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,370 You know, Bohannon, since you're gonna be up there anyway, 45 00:04:38,487 --> 00:04:40,910 you mind picking up a bolt of gingham for Hanna 46 00:04:41,031 --> 00:04:42,533 and some rock candy for the boys? 47 00:04:42,657 --> 00:04:45,285 And Janie's canary flew away last night, 48 00:04:45,410 --> 00:04:46,957 got spooked by the fireworks. 49 00:04:47,078 --> 00:04:50,548 So, there's an avian depository there, just north of Downtown... 50 00:04:50,665 --> 00:04:53,259 - Ji... Jim. I'm going to get a translator. 51 00:04:53,710 --> 00:04:55,383 - Well, keep it in mind. 52 00:04:56,838 --> 00:04:59,341 Most folks don't get to San Francisco as often as you. 53 00:05:00,342 --> 00:05:01,434 Get back quick. 54 00:05:02,135 --> 00:05:03,057 - Be gone a day. 55 00:05:31,331 --> 00:05:32,674 - All aboard! 56 00:05:54,312 --> 00:05:55,564 (grunting) 57 00:06:07,158 --> 00:06:08,375 - Step aside! 58 00:06:12,914 --> 00:06:13,915 (grunts) 59 00:06:21,631 --> 00:06:24,054 - Brigham. - Thomas. 60 00:06:24,843 --> 00:06:26,595 - Ah, gentle... Thank you, gentlemen. 61 00:06:29,431 --> 00:06:34,187 Well, what brings the Defender of the Saints to Laramie? 62 00:06:34,561 --> 00:06:36,780 Without a telegram or even an invitation. 63 00:06:37,439 --> 00:06:39,658 Not that you're not welcome. 64 00:06:43,111 --> 00:06:46,866 - You owe me half a million dollars for the Mormon graders I sent you, Thomas. 65 00:06:46,990 --> 00:06:48,617 Payment is long overdue. 66 00:06:49,034 --> 00:06:51,332 - Uh... Sit, please. 67 00:07:01,421 --> 00:07:02,593 My good man, 68 00:07:03,173 --> 00:07:06,097 I would not dream of withholding payment, 69 00:07:07,052 --> 00:07:10,101 were I not so viciously cash poor at present. 70 00:07:10,221 --> 00:07:13,065 - The government pays out $16,000 per mile. 71 00:07:13,183 --> 00:07:15,561 You're making five miles per day! 72 00:07:15,685 --> 00:07:18,780 - Which requires an enormous outlay of capital, 73 00:07:18,897 --> 00:07:20,444 as you can imagine. 74 00:07:21,024 --> 00:07:23,868 - I'll give you a day on the matter. I'm at the hotel. 75 00:07:24,527 --> 00:07:27,201 - I can't do anything on such short notice. 76 00:07:28,531 --> 00:07:32,035 - Then you'll be without a third of your workforce come sundown tomorrow. 77 00:07:34,245 --> 00:07:36,748 Every last damn nickel, Thomas! 78 00:07:42,587 --> 00:07:43,804 (sighs) 79 00:07:58,228 --> 00:08:00,151 (brakes squealing) 80 00:08:02,649 --> 00:08:04,367 (thud, squealing) 81 00:08:13,868 --> 00:08:14,790 (chattering) 82 00:08:14,911 --> 00:08:15,958 (Cullen): What's the hold-up? 83 00:08:17,580 --> 00:08:18,627 - Repair crew. 84 00:08:19,499 --> 00:08:20,921 Bridge ain't safe. 85 00:08:23,878 --> 00:08:26,222 You can pick up a train to San Fran from Sacramento. 86 00:08:27,132 --> 00:08:29,510 It's a two-day ride by the Dutch Toll Road. 87 00:08:31,678 --> 00:08:33,396 - How 'bout this nice looking work road right here? 88 00:08:34,180 --> 00:08:36,274 - She'll shave a day off. - Obliged. 89 00:08:40,520 --> 00:08:41,863 Sit tight. 90 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 They'll have the bridge repaired in a few days. Three at the most. 91 00:08:45,900 --> 00:08:47,197 - No good, bossman. 92 00:08:47,318 --> 00:08:49,867 Too hot. Waiting no good. 93 00:08:51,364 --> 00:08:52,581 Take us. 94 00:08:53,825 --> 00:08:56,203 Please... Take us? 95 00:08:58,997 --> 00:09:00,715 - Ain't got the time, nor the supplies. 96 00:09:00,832 --> 00:09:03,335 Here, give that to the foreman. 97 00:09:04,210 --> 00:09:07,009 Tell him you want a hot meal and your own tent for the night. 98 00:09:24,397 --> 00:09:26,445 (scraping) (grunting) 99 00:09:26,566 --> 00:09:27,863 (thud) 100 00:09:41,247 --> 00:09:42,464 Hell. 101 00:10:04,938 --> 00:10:06,110 Ho. 102 00:10:08,566 --> 00:10:10,910 - Railroad man. - Stagecoach Mary. 103 00:10:11,736 --> 00:10:13,329 - Headed to Sacramento? 104 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 - Truckee? - That's right. 105 00:10:15,824 --> 00:10:18,122 - There's bridge repair ahead, you'll have to go around at the camp. 106 00:10:18,243 --> 00:10:20,621 But then you're straight and smooth all the way to the barn. 107 00:10:20,745 --> 00:10:22,793 - You got an easy ride on up to the river, 108 00:10:22,914 --> 00:10:24,882 but you wanna take care crossing. 109 00:10:24,999 --> 00:10:26,797 She's running high and the bed is jagged. 110 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 - Obliged. 111 00:10:29,254 --> 00:10:31,757 - Sacramento's awful far. You in need? 112 00:10:32,090 --> 00:10:34,184 - I can use a side of bacon, you got any spare? 113 00:10:34,300 --> 00:10:37,429 - I got some to sell. I could let it go for $3. 114 00:10:44,102 --> 00:10:45,274 - One dollar. 115 00:10:46,688 --> 00:10:47,814 - You see any pigs out here? 116 00:10:50,024 --> 00:10:51,992 - Drive to Truckee three day. 117 00:10:52,110 --> 00:10:53,953 Sun hot. Meat spoil. 118 00:10:54,445 --> 00:10:57,915 - Bridge crew will be happy to pay top dollar for some fresh cut bacon. 119 00:10:58,032 --> 00:11:01,081 - Fresh yesterday. Yesterday $3. 120 00:11:01,202 --> 00:11:02,795 Tomorrow, one dollar. 121 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 - Two dollars then... Today. 122 00:11:16,885 --> 00:11:18,762 - Pleasure doing business with you, Mary. 123 00:11:19,721 --> 00:11:21,564 - Careful on that river, railroad man. 124 00:11:22,307 --> 00:11:23,308 (chuckles) 125 00:11:24,058 --> 00:11:25,230 Heh! 126 00:11:28,229 --> 00:11:29,651 - Glad we ran into ol' Mary. 127 00:11:32,066 --> 00:11:33,283 - Pay too much. 128 00:11:34,235 --> 00:11:35,452 (chuckling) 129 00:11:37,572 --> 00:11:38,744 - You are tough, ain't you? 130 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 (chuckles softly) 131 00:11:44,329 --> 00:11:45,672 So China, huh? 132 00:11:47,081 --> 00:11:49,630 - San Francisco steamer to Hong Kong. 133 00:11:50,335 --> 00:11:52,087 I have gold eagle, right? 134 00:11:53,129 --> 00:11:55,757 - No. Mmm-mmm. Railroad'll pay. 135 00:11:56,674 --> 00:11:58,972 Figured there wasn't nothing left for you back in China, is all. 136 00:12:01,471 --> 00:12:02,688 - My father, 137 00:12:03,306 --> 00:12:06,185 he no let rebel leader take me. 138 00:12:07,518 --> 00:12:09,020 He give up everything. 139 00:12:11,314 --> 00:12:12,657 - Everything except you. 140 00:12:16,444 --> 00:12:18,538 - Now, I bring my father home. 141 00:12:20,698 --> 00:12:22,075 - Yeah, I tried that once. 142 00:12:23,701 --> 00:12:25,078 Going back home. 143 00:12:27,330 --> 00:12:30,334 Did it for my grandfather... and my father. 144 00:12:32,710 --> 00:12:33,927 (scoffs) 145 00:12:35,046 --> 00:12:36,548 Hell, I did it for honor. 146 00:12:36,881 --> 00:12:38,007 (scoffs) 147 00:12:44,555 --> 00:12:47,024 Sometimes, I still wake up with ashes in my mouth. 148 00:12:52,146 --> 00:12:54,240 - My father say you good man. 149 00:12:55,817 --> 00:12:57,319 Honorable man. 150 00:13:00,863 --> 00:13:02,035 (speaking Cantonese) 151 00:13:05,076 --> 00:13:06,703 (chuckles) Thank you. 152 00:13:14,043 --> 00:13:15,215 Goodnight. 153 00:13:53,499 --> 00:13:54,876 - Let me get this straight. 154 00:13:55,001 --> 00:13:57,220 Brigham Young is here to get paid 155 00:13:57,337 --> 00:13:59,305 for services you contracted? 156 00:13:59,839 --> 00:14:00,886 - Yes. 157 00:14:01,466 --> 00:14:02,683 - And if he isn't satisfied, 158 00:14:02,800 --> 00:14:05,599 he's going to pull his workers and send them home? 159 00:14:05,720 --> 00:14:08,439 - To the Great Salt Lake. (clattering) 160 00:14:08,556 --> 00:14:10,183 Poor miserable bastards... 161 00:14:10,308 --> 00:14:12,276 How do you take it? - Light and sweet. 162 00:14:13,519 --> 00:14:14,520 (sighs) 163 00:14:14,645 --> 00:14:15,988 We're flush, New York. 164 00:14:16,898 --> 00:14:19,447 - There's better things for you and I to do with the railroad's money. 165 00:14:21,444 --> 00:14:23,538 - You know, in the cattle business, 166 00:14:23,654 --> 00:14:27,909 the only thing more valuable than beef on the hoof is information. 167 00:14:28,910 --> 00:14:32,084 - And what information have you in mind for Mr. Young? 168 00:14:32,538 --> 00:14:35,337 - Oh, all kinds of information can be valuable. 169 00:14:35,458 --> 00:14:38,587 Particularly information regarding the whereabouts of rustlers. 170 00:14:39,712 --> 00:14:43,342 Now, didn't you mention something to me about a map from the Central Pacific? 171 00:14:43,800 --> 00:14:45,347 (laughs) 172 00:14:47,470 --> 00:14:48,938 - Here's to rustlers. 173 00:14:49,931 --> 00:14:51,148 - And schemers. 174 00:15:20,253 --> 00:15:21,926 - Do you know who I am, young lady? 175 00:15:23,339 --> 00:15:25,091 - My mama taught me to love you. 176 00:15:26,092 --> 00:15:30,438 Same as I loved Jesus and Joseph Smith. 177 00:15:31,431 --> 00:15:32,808 - You're a Mormon. 178 00:15:32,932 --> 00:15:34,149 - Jack Mormon. 179 00:15:34,934 --> 00:15:37,528 We was on our way to Salt Lake City 180 00:15:38,312 --> 00:15:39,939 when the Yavapai attacked. 181 00:15:42,525 --> 00:15:44,698 - You've spent time amongst the Lamanites. 182 00:15:44,819 --> 00:15:45,866 - Yeah. 183 00:15:46,446 --> 00:15:51,293 I thought I'd have myself a nice Mormon husband when I was grown. 184 00:15:52,118 --> 00:15:53,995 A family of sister wives... 185 00:15:55,955 --> 00:15:58,879 I thought I'd spend every Sunday in the Temple, 186 00:15:59,959 --> 00:16:03,304 listening to the Lion of the Lord preach the Word. 187 00:16:06,215 --> 00:16:08,058 I thought I'd spend my whole life 188 00:16:08,634 --> 00:16:10,432 spittin' distance from you. 189 00:16:11,429 --> 00:16:14,979 - You would have been very welcome in Zion, child. 190 00:16:15,725 --> 00:16:18,103 - Yeah, well, instead I got this marked up face, 191 00:16:19,228 --> 00:16:20,821 little bit of Indian magic, 192 00:16:21,647 --> 00:16:23,194 and a brothel full of whores. 193 00:16:23,316 --> 00:16:24,568 - Mmm-mmm. Mmm-mmm. 194 00:16:27,820 --> 00:16:29,322 You're still Mormon. 195 00:16:31,616 --> 00:16:32,742 - Jack. 196 00:16:45,254 --> 00:16:47,348 - It's never too late... 197 00:16:48,674 --> 00:16:51,348 to return to the fold and be forgiven, my child. 198 00:16:53,095 --> 00:16:56,690 Heavenly Father's loving embrace awaits us all. 199 00:16:58,643 --> 00:17:00,111 We have only to accept it. 200 00:17:04,565 --> 00:17:06,067 I will pray for you. 201 00:17:32,552 --> 00:17:34,395 - Ho! Ho, ho! 202 00:17:36,389 --> 00:17:38,016 (grunts) Hold this. 203 00:17:39,058 --> 00:17:40,731 - Go around, bossman. 204 00:17:41,185 --> 00:17:43,688 - No. Dutch Toll's too far. 205 00:17:45,106 --> 00:17:46,779 We got to cross here. (sighs) 206 00:17:47,692 --> 00:17:49,410 Slow and steady. - Mmm-hmm. 207 00:17:49,860 --> 00:17:51,157 - You do as I say, all right? 208 00:17:52,405 --> 00:17:54,407 (clicking tongue) (horse neighing) 209 00:17:54,532 --> 00:17:55,658 Easy. 210 00:17:56,325 --> 00:17:57,497 Ho! Ho! 211 00:17:58,411 --> 00:17:59,503 Easy. now! 212 00:18:00,329 --> 00:18:01,421 Easy! 213 00:18:02,081 --> 00:18:03,424 (carriage creaking) 214 00:18:05,209 --> 00:18:07,086 (whinnying) (Cullen shouting) 215 00:18:12,425 --> 00:18:14,098 Easy. 216 00:18:14,218 --> 00:18:17,768 Damn it. The bottom's too rough, got to turn these horses. Hup! 217 00:18:17,888 --> 00:18:20,141 (Cullen shouting) 218 00:18:22,476 --> 00:18:25,025 (neighing) 219 00:18:27,732 --> 00:18:29,279 (creaking, carriage breaking) (Mei screaming) 220 00:18:31,902 --> 00:18:33,279 (whinnying) 221 00:19:21,786 --> 00:19:23,129 Swim for the shore! 222 00:19:29,794 --> 00:19:30,920 Swim for the bank! 223 00:19:43,432 --> 00:19:45,025 (grunting) 224 00:20:23,889 --> 00:20:25,232 (grunting) 225 00:20:25,349 --> 00:20:26,771 - Let me go! - Mei! 226 00:20:26,892 --> 00:20:29,771 No! Mei! Mei! 227 00:20:29,895 --> 00:20:32,068 Let it go. (sobbing) 228 00:20:47,496 --> 00:20:49,624 - You shouldn't be up after all you've been through. 229 00:20:49,749 --> 00:20:51,626 - I heard Brigham Young was outside. 230 00:20:51,751 --> 00:20:54,379 - You've got to let the slippery elm do its work. 231 00:20:55,087 --> 00:20:56,964 - I am. I... I will. 232 00:20:57,089 --> 00:21:00,389 - From bed. In case of infection, you need to rest. 233 00:21:01,427 --> 00:21:04,772 (sighs) - Eva, thank you. 234 00:21:04,889 --> 00:21:07,312 I truly appreciate everything that you've done, 235 00:21:07,433 --> 00:21:08,935 and I promise you that I will rest. 236 00:21:09,059 --> 00:21:11,733 But I... I need a story, Eva. 237 00:21:12,146 --> 00:21:14,114 I haven't had a decent scoop in months. 238 00:21:14,231 --> 00:21:17,110 - Slippery elm don't work on your schedule, Miss Ellison. 239 00:21:17,234 --> 00:21:20,454 If you don't respect it, it can turn real bad. 240 00:21:21,113 --> 00:21:22,581 - I'm fine. 241 00:21:27,244 --> 00:21:29,667 Now, what is your interest in the railroad, Mr. Young? 242 00:21:30,247 --> 00:21:33,877 - The interest is not mine, madam, but Heavenly Father's. 243 00:21:34,001 --> 00:21:36,845 I'm His instrument in this, as in everything. 244 00:21:36,962 --> 00:21:37,929 - Uh, so... 245 00:21:39,048 --> 00:21:41,551 Uh, God wants a railroad? 246 00:21:42,468 --> 00:21:43,685 (chuckles) 247 00:21:44,220 --> 00:21:45,392 - Just this morning, 248 00:21:46,806 --> 00:21:49,685 I met a young lady who was attacked by savages 249 00:21:49,809 --> 00:21:51,652 on her family's pilgrimage West. 250 00:21:52,061 --> 00:21:53,313 Let me ask you, 251 00:21:54,647 --> 00:21:56,365 would Heavenly Father, 252 00:21:56,482 --> 00:22:00,282 who sent a million gulls to clear the locusts for his starving people, 253 00:22:00,402 --> 00:22:02,530 would He want His saints 254 00:22:02,655 --> 00:22:05,579 scalped and defiled on their way to Zion? 255 00:22:06,242 --> 00:22:08,791 - So, you're hoping the Union Pacific's route 256 00:22:08,911 --> 00:22:13,667 will allow the faithful safe passage to the Promised Land? 257 00:22:14,166 --> 00:22:16,009 - Salt Lake City is to be the terminus. 258 00:22:17,002 --> 00:22:18,595 - The terminus? 259 00:22:20,297 --> 00:22:21,674 (clears throat) 260 00:22:22,341 --> 00:22:26,221 Uh, forgive me, Mr. Young... 261 00:22:26,345 --> 00:22:27,267 but, uh... 262 00:22:28,180 --> 00:22:30,603 Is that your faith speaking? 263 00:22:31,183 --> 00:22:33,606 - I have assurances from both railroads. 264 00:22:36,021 --> 00:22:37,898 Are you ill, Miss Ellison? 265 00:22:38,023 --> 00:22:39,650 Can I offer you a drink of water? 266 00:22:39,775 --> 00:22:42,153 - I'm... I'm fine. 267 00:22:42,278 --> 00:22:44,406 Thank you, that... that's all. 268 00:22:44,530 --> 00:22:47,033 Thank you for your time, Mr. Young. 269 00:22:47,449 --> 00:22:48,666 (breathing heavily) Thank you. 270 00:23:39,501 --> 00:23:40,798 (Cullen): Please, get on the horse. 271 00:23:41,253 --> 00:23:42,630 - No. 272 00:23:42,755 --> 00:23:44,302 - The wagon's gone. 273 00:23:44,423 --> 00:23:46,096 We've lost most of our supplies, and it... 274 00:23:46,216 --> 00:23:48,514 This has gone on long enough. We gotta go back to Truckee. 275 00:23:49,094 --> 00:23:50,596 - Go without. 276 00:23:51,347 --> 00:23:52,815 I bury my father. 277 00:23:55,601 --> 00:23:56,853 - He's gone. 278 00:23:58,896 --> 00:24:00,193 Mei, it's over. 279 00:24:01,899 --> 00:24:03,993 We both got to live with things left undone. 280 00:24:04,109 --> 00:24:05,406 (birds screeching in the distance) 281 00:24:05,945 --> 00:24:07,117 (speaking Cantonese) 282 00:24:10,783 --> 00:24:12,751 Shit. 283 00:24:26,256 --> 00:24:27,473 (Mei sobbing) 284 00:24:31,261 --> 00:24:33,104 (grunting) 285 00:24:35,015 --> 00:24:36,141 (Cullen sighs) 286 00:24:43,774 --> 00:24:44,991 We'll bury him here. 287 00:24:46,610 --> 00:24:49,910 - No. No. 288 00:25:04,336 --> 00:25:05,713 (sobbing) 289 00:25:07,840 --> 00:25:09,217 (speaking Cantonese) 290 00:25:21,353 --> 00:25:22,775 (whimpering) 291 00:25:30,946 --> 00:25:32,118 (Cullen grunts softly) 292 00:25:35,993 --> 00:25:37,461 - Set that shovel down. Sit. 293 00:25:37,578 --> 00:25:40,297 - It's son's duty to bury father. (grunts) 294 00:25:44,376 --> 00:25:45,969 - Just be his daughter, then. 295 00:25:47,004 --> 00:25:48,256 Come on. 296 00:25:50,966 --> 00:25:52,138 (Mei sighs) 297 00:25:58,807 --> 00:26:00,775 - You have dug many graves. 298 00:26:01,435 --> 00:26:03,358 (grunts) - Too many to count. 299 00:26:06,607 --> 00:26:08,484 But the worst was the ones I couldn't bury. 300 00:26:12,946 --> 00:26:16,450 - When my mother was killed, we couldn't bury. 301 00:26:18,452 --> 00:26:19,795 No wake. 302 00:26:20,370 --> 00:26:21,713 No funeral. 303 00:26:24,041 --> 00:26:27,466 No grave for ancestor to take care of. 304 00:26:30,964 --> 00:26:32,466 Her ghost wander... 305 00:26:35,177 --> 00:26:38,147 Tired, hungry... 306 00:26:43,352 --> 00:26:44,854 All alone. 307 00:26:47,231 --> 00:26:48,574 Now my father, 308 00:26:50,484 --> 00:26:52,407 his ghost too must wander... 309 00:26:53,654 --> 00:26:55,998 Hungry, lonesome... 310 00:26:59,034 --> 00:27:00,411 Just like my mother. 311 00:27:09,586 --> 00:27:11,179 - Maybe they'll find each other. 312 00:27:23,600 --> 00:27:27,696 - Collis Huntington sat at my dinner table 313 00:27:27,813 --> 00:27:30,487 and assured me of his commitment 314 00:27:30,607 --> 00:27:32,735 to a Salt Lake City terminus. 315 00:27:32,860 --> 00:27:35,204 (Durant): Clearly, he intends to go north, 316 00:27:35,320 --> 00:27:38,119 bypassing Salt Lake altogether. 317 00:27:38,240 --> 00:27:40,914 - I fail to see what this has to do with the money you owe me, Thomas. 318 00:27:41,034 --> 00:27:44,208 - We are both victims of Huntington's treachery. 319 00:27:45,038 --> 00:27:49,339 I have engaged vast resources toward Salt Lake, as promised. 320 00:27:49,835 --> 00:27:52,554 Including plans to bridge the Lake itself. 321 00:27:52,671 --> 00:27:53,968 Uh, Mrs. Palmer. 322 00:27:54,548 --> 00:27:58,394 - As you can see, it is an expensive bridge, Mr. Young. 323 00:28:00,053 --> 00:28:03,102 - Now, you came here for payment, and payment you will have, 324 00:28:03,223 --> 00:28:06,978 along with the great Transcontinental Railroad 325 00:28:07,102 --> 00:28:09,776 and all its goods and services, capital and trade, 326 00:28:09,897 --> 00:28:11,865 flowing through your backyard... 327 00:28:12,983 --> 00:28:14,826 The lifeblood of Zion. 328 00:28:14,943 --> 00:28:17,571 - Just as soon as the railroad is complete. 329 00:28:18,739 --> 00:28:20,992 - I shall have payment in full 330 00:28:21,116 --> 00:28:23,039 before I leave this room, madam, 331 00:28:23,827 --> 00:28:28,082 or I shall call every sober saint home to Utah. 332 00:28:28,207 --> 00:28:31,256 - You leave here with your workforce 333 00:28:31,376 --> 00:28:34,129 and you will have no payment whatsoever! 334 00:28:34,463 --> 00:28:36,841 Nor railroad terminus. 335 00:28:37,299 --> 00:28:38,767 You will remain as you are... 336 00:28:39,426 --> 00:28:41,144 An aging charlatan, 337 00:28:41,929 --> 00:28:46,355 the polygamous master of a doomed and desert-locked sect! 338 00:28:48,727 --> 00:28:51,150 - Or... take this map, 339 00:28:51,939 --> 00:28:54,863 proof of the Central Pacific's dirty dealings, 340 00:28:54,983 --> 00:28:56,326 as down payment. 341 00:28:58,153 --> 00:29:01,327 - Brigham, allow me to keep every available worker 342 00:29:01,448 --> 00:29:04,167 laying track toward Salt Lake. 343 00:29:08,121 --> 00:29:10,340 - Our contract stands for now. 344 00:29:11,291 --> 00:29:14,340 Lay one track north of Salt Lake, 345 00:29:15,337 --> 00:29:19,058 and you'll learn why they call me the Lion of the Lord. 346 00:29:19,716 --> 00:29:21,969 I've defeated the United States Army. 347 00:29:22,678 --> 00:29:24,680 I'd damn sure make short work of you. 348 00:29:26,515 --> 00:29:27,892 I'm going home. 349 00:29:28,809 --> 00:29:32,814 I'm weary of gentile serpents 350 00:29:33,689 --> 00:29:36,033 and their honey-lipped harlots. 351 00:29:47,744 --> 00:29:51,874 - Well, I believe that man just called me a "honey-lipped harlot." 352 00:29:53,834 --> 00:29:56,713 - I believe he just called you 353 00:29:57,546 --> 00:30:00,049 my honey-lipped harlot. 354 00:30:02,342 --> 00:30:04,094 - Steady on, New York. 355 00:30:04,219 --> 00:30:05,937 We got a land deal to finish. 356 00:30:10,517 --> 00:30:11,769 - Shh... 357 00:30:12,728 --> 00:30:14,230 I found you by the hotel. 358 00:30:15,105 --> 00:30:16,982 You have an infection. 359 00:30:17,107 --> 00:30:19,360 We have to keep your fever down while you fight it. 360 00:30:19,735 --> 00:30:22,113 - Mmm. - No, Miss Ellison, stop that. 361 00:30:22,237 --> 00:30:24,706 Please, lay back. - No, you need the bed. 362 00:30:25,073 --> 00:30:26,290 - Louise. 363 00:30:28,577 --> 00:30:30,375 - You don't have to do this for me. 364 00:30:34,082 --> 00:30:36,585 - Hey, I'm your friend. 365 00:30:37,753 --> 00:30:39,255 Now, lay down. 366 00:30:52,726 --> 00:30:54,228 (crying) 367 00:31:27,886 --> 00:31:29,684 (blowing) 368 00:31:46,196 --> 00:31:47,869 - My mother's things. 369 00:32:05,173 --> 00:32:06,516 Please. 370 00:32:07,509 --> 00:32:08,681 Come. 371 00:32:20,021 --> 00:32:23,025 (singing in Cantonese) 372 00:33:03,982 --> 00:33:05,199 For my father. 373 00:33:05,317 --> 00:33:08,036 Light will help ghost find his way home. 374 00:33:10,989 --> 00:33:12,411 For your ghosts. 375 00:33:13,200 --> 00:33:16,670 Those you have buried and those you could not. 376 00:33:23,168 --> 00:33:24,886 When light goes out... 377 00:33:27,339 --> 00:33:28,431 they will be home. 378 00:34:08,838 --> 00:34:10,636 (holster clattering) 379 00:34:48,753 --> 00:34:50,346 The night is cold. 380 00:34:51,840 --> 00:34:53,888 Too cold to sleep outside. 381 00:35:41,097 --> 00:35:42,519 (sighs heavily) 382 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 - I lost my wife and boy. 383 00:36:00,742 --> 00:36:02,085 - I'm sorry. 384 00:36:04,245 --> 00:36:05,371 (Cullen speaking Cantonese) 385 00:36:08,792 --> 00:36:10,135 Thank you... 386 00:36:11,961 --> 00:36:15,591 for everything, bossman. 387 00:36:18,551 --> 00:36:19,973 - Cullen. 388 00:36:21,971 --> 00:36:23,348 It's Cullen. 389 00:36:25,809 --> 00:36:27,026 - Cullen. 390 00:37:22,073 --> 00:37:23,245 - Oh... 391 00:37:24,701 --> 00:37:25,827 (grunts) 392 00:37:27,996 --> 00:37:30,169 I ain't slept this late since before the war. 393 00:37:30,999 --> 00:37:32,751 (sniffling) - Long journey today. 394 00:37:33,668 --> 00:37:34,669 - Mmm. 395 00:37:36,838 --> 00:37:38,340 Coffee first. 396 00:37:40,675 --> 00:37:42,848 - Brother. - Ah. 397 00:37:43,428 --> 00:37:45,396 - My father has declared a work stoppage. 398 00:37:45,930 --> 00:37:48,228 We're to report home to Salt Lake immediately. 399 00:37:48,349 --> 00:37:49,896 - Are you certain, my son? 400 00:37:51,519 --> 00:37:54,523 - Collis Huntington has deceived him. 401 00:37:55,690 --> 00:37:58,569 - Oh, this is a great blessing. 402 00:37:59,861 --> 00:38:01,488 Your time is upon us. 403 00:38:02,030 --> 00:38:04,453 Are you prepared for your ascension? 404 00:38:05,492 --> 00:38:09,292 - With your help, and by the grace of Heavenly Father, I will be. 405 00:38:11,206 --> 00:38:12,924 I'll go order the men to start packing. - Brother. 406 00:38:16,669 --> 00:38:21,971 A band of apostates lurks in the Utah hinterlands. 407 00:38:22,717 --> 00:38:26,563 If these unholy creatures unearth themselves, 408 00:38:26,679 --> 00:38:30,229 they will destroy us with their hideous lies. 409 00:38:30,725 --> 00:38:33,478 They have already tried to destroy me. 410 00:38:35,563 --> 00:38:39,238 - Who are these apostates? - They are known as Hatchites. 411 00:38:39,818 --> 00:38:43,539 Aaron Hatch and his clan. 412 00:38:43,655 --> 00:38:46,249 We must root them out, Brother Phineas. 413 00:38:46,991 --> 00:38:48,664 - I'll speak to my father on it. 414 00:38:49,244 --> 00:38:51,588 Perhaps he knows their whereabouts. - Mmm. 415 00:39:02,298 --> 00:39:03,595 (sighs) 416 00:39:07,095 --> 00:39:08,768 - This'll ease the cramps some. 417 00:39:13,309 --> 00:39:15,061 Still gonna hurt a few days, though. 418 00:39:35,290 --> 00:39:36,883 (whispering): You're an angel. 419 00:39:39,794 --> 00:39:41,011 (sighs) 420 00:39:47,385 --> 00:39:49,308 No one's ever cared for me like you. 421 00:39:51,180 --> 00:39:52,807 Not even my own mother. 422 00:40:14,996 --> 00:40:16,998 (typing) 423 00:40:18,166 --> 00:40:19,713 "Brigham Young has assurances 424 00:40:19,834 --> 00:40:22,553 "that the terminus of the great Transcontinental Railroad 425 00:40:22,670 --> 00:40:26,265 "will be Utah's capitol. But I have it on good authority 426 00:40:26,382 --> 00:40:31,263 "that the Union Pacific's plan to bridge a large lake is a boondoggle. 427 00:40:31,971 --> 00:40:34,190 "There is no larger lake than the Great Salt Lake 428 00:40:34,307 --> 00:40:35,980 "for which the city is named. 429 00:40:36,476 --> 00:40:39,195 "Which leads me to wonder, dear reader, 430 00:40:39,312 --> 00:40:42,907 "is the Union Pacific deliberately falsifying its plans 431 00:40:43,024 --> 00:40:45,152 "in order to deceive the Mormon leader? 432 00:40:48,071 --> 00:40:49,698 "Thomas 'Doc' Durant has promised 433 00:40:49,822 --> 00:40:53,076 "'Christmas in New York, New Year's in San Francisco.' 434 00:40:53,952 --> 00:40:56,375 "A romantic notion from a man who has served time 435 00:40:56,496 --> 00:40:58,373 "for defrauding the American treasury. 436 00:40:59,999 --> 00:41:03,845 "But where will the Central Pacific and Union Pacific meet, if at all? 437 00:41:04,545 --> 00:41:07,674 "Will the American people ever have the railroad they deserve? 438 00:41:08,216 --> 00:41:10,059 "Or, like Brigham Young, 439 00:41:10,176 --> 00:41:13,521 "have we all been hoodwinked by the notorious railroad baron 440 00:41:13,638 --> 00:41:16,141 "in the greatest swindle of our time?" 441 00:41:25,066 --> 00:41:26,238 - Been more than a day. 442 00:41:26,567 --> 00:41:28,114 - Long story, Jim. 443 00:41:28,236 --> 00:41:30,910 - Well, where's the damn translator? 444 00:41:31,406 --> 00:41:32,749 - You're looking at him. 445 00:41:33,241 --> 00:41:35,460 - I don't suppose you have a canary in your pocket? 446 00:41:35,576 --> 00:41:37,123 Well, hell, who cares? 447 00:41:38,579 --> 00:41:40,081 We got bigger fish. 448 00:41:43,918 --> 00:41:46,262 - Shit. - No shit. 449 00:41:46,379 --> 00:41:49,599 President Ulysses S. Grant has called a meeting in Salt Lake City. 450 00:41:49,716 --> 00:41:53,095 Huntington's already on his way there. And you, my friend, are late. 451 00:41:53,219 --> 00:41:55,187 Get your ragged-lookin' ass to Utah. 452 00:41:55,304 --> 00:41:57,648 I'll see to it John here gets to the tunnel. 453 00:41:59,559 --> 00:42:01,482 - Oh, Fong! 454 00:42:04,230 --> 00:42:05,402 (speaking Cantonese) 455 00:42:07,500 --> 00:42:15,500 Ripped By mstoll 32070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.