All language subtitles for Hell on Wheels (2011) - S05E03 - White Justice (1080p BluRay x265 Silence).en1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,674 (woman screaming) 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,175 (guns firing) 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,683 (glass shattering) 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,893 (glass shatters) 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,417 (guns firing) (screams) 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,965 (indistinct yelling) 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,045 (gasping, Cantonese) 8 00:02:09,004 --> 00:02:10,756 (James): John! John, straight! 9 00:02:10,881 --> 00:02:11,882 (man): Move it along. 10 00:02:13,258 --> 00:02:15,556 - John. John, straight. 11 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Move it. 12 00:02:19,348 --> 00:02:20,770 (indistinct chatter in Cantonese) 13 00:02:30,442 --> 00:02:33,366 (conversing in Cantonese) 14 00:03:07,562 --> 00:03:09,610 (theme music playing) 15 00:03:18,000 --> 00:03:24,000 Ripped By mstoll 16 00:03:39,594 --> 00:03:41,642 (speaking Cantonese) 17 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Let's go now! 18 00:04:14,629 --> 00:04:16,006 (Cantonese) - Let's go! 19 00:04:16,131 --> 00:04:18,384 - Time and tide wait for no man. 20 00:04:19,092 --> 00:04:21,436 (indistinct chatter in Cantonese) 21 00:04:28,435 --> 00:04:29,436 - Ready for work. 22 00:04:29,561 --> 00:04:30,813 - Sick list. 23 00:04:31,563 --> 00:04:32,780 Keep loading 'em. 24 00:04:32,898 --> 00:04:35,276 - Fong good. No sick. 25 00:04:36,401 --> 00:04:38,278 All better. - Sick list. 26 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 (James): Keep it moving. (yells in Cantonese) 27 00:04:42,491 --> 00:04:44,414 - Boss man. - Let's go, Tao. Get on that train. 28 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 - Ah, Mr. Bohannon. 29 00:04:54,795 --> 00:04:57,469 I'm obliged for the hard service you have laid down for me. 30 00:04:58,006 --> 00:04:59,303 It is what I expect, 31 00:04:59,424 --> 00:05:03,930 what is ordained from On high that you should put suffering in my path. 32 00:05:05,013 --> 00:05:07,391 - Hmm. Best get to shoveling then. 33 00:05:07,516 --> 00:05:10,235 - I was right to put you down in that well, 34 00:05:10,936 --> 00:05:15,112 just as now it is right that you set me to shoveling snow, far away, 35 00:05:16,024 --> 00:05:20,120 in the wilderness, where my brethren freeze and starve. 36 00:05:20,237 --> 00:05:21,830 - We pay you enough to keep 'em fed. 37 00:05:21,947 --> 00:05:24,041 - It is what I have said, 38 00:05:24,699 --> 00:05:29,205 that to be tested by you is the making of my soul. 39 00:05:30,539 --> 00:05:32,541 You are God's instrument. 40 00:05:35,043 --> 00:05:37,137 I come to remind you, is all. 41 00:05:37,254 --> 00:05:38,380 - You remember, 42 00:05:40,257 --> 00:05:42,225 got you in my line of sight. 43 00:06:00,610 --> 00:06:01,953 - Mr. Chang. - Mr. Gundersen. 44 00:06:02,070 --> 00:06:03,162 - Yeah. Please, sir? 45 00:06:03,280 --> 00:06:04,827 - I hope nothing is wrong with your order. 46 00:06:04,948 --> 00:06:05,870 - No, no. 47 00:06:05,991 --> 00:06:10,588 One box of rice, as requested. 48 00:06:10,704 --> 00:06:11,751 (shakes coins) 49 00:06:11,872 --> 00:06:13,840 Our agreed-upon sum. 50 00:06:15,000 --> 00:06:16,547 - Sir, very good. - Very good indeed. 51 00:06:16,668 --> 00:06:18,295 - Hmm. - In fact, 52 00:06:18,420 --> 00:06:20,514 I would like to treble the order. 53 00:06:20,881 --> 00:06:22,224 - Three times the order? 54 00:06:22,716 --> 00:06:25,014 Three crates instead of one? - Yes. 55 00:06:26,469 --> 00:06:27,641 - In that case... 56 00:06:27,762 --> 00:06:29,435 - ls there a problem? 57 00:06:29,556 --> 00:06:30,682 - No, no. No. 58 00:06:31,057 --> 00:06:32,183 (chuckles) 59 00:06:32,309 --> 00:06:35,313 But you have purchased so much from me by now. 60 00:06:35,770 --> 00:06:40,276 Allow me to ask, what is the purpose for so much rice? 61 00:06:40,692 --> 00:06:45,368 - Oh, well, I do not see where that is your concern, Mr. Chang. 62 00:06:45,488 --> 00:06:49,834 - Only that, if someone were to become aware of the business we do together, 63 00:06:49,951 --> 00:06:51,453 if there was any trouble... 64 00:06:51,578 --> 00:06:54,548 - That will not happen. 65 00:06:56,374 --> 00:07:01,050 But if you wish, I'm sure I can acquire another source of supply in the future. 66 00:07:03,089 --> 00:07:06,969 I will do so. Good day, Mr. Chang. 67 00:07:07,928 --> 00:07:10,477 - It's not necessary, Mr. Gundersen. 68 00:07:10,597 --> 00:07:13,771 Perhaps it was just my curiosity. 69 00:07:13,892 --> 00:07:16,190 Three crates, the 10th of next month. 70 00:07:16,311 --> 00:07:22,944 Although I must ask for another $20 per crate, due to costs and risks. 71 00:07:24,819 --> 00:07:25,911 -10. 72 00:07:27,405 --> 00:07:28,952 (laughs) 73 00:07:31,159 --> 00:07:32,285 -10. 74 00:07:33,453 --> 00:07:34,955 (clicks tongue) (cracks reins) 75 00:07:43,630 --> 00:07:46,634 (Tao): All is ready. (Cullen): All right. Matches. 76 00:07:48,760 --> 00:07:49,807 Tao. 77 00:07:55,266 --> 00:07:56,609 Say your piece. 78 00:07:57,602 --> 00:07:59,104 - You forbid Mei to work. 79 00:07:59,437 --> 00:08:01,280 - No women on the railroad, plain and simple. 80 00:08:01,398 --> 00:08:03,742 - The men will ask questions. 81 00:08:03,858 --> 00:08:07,453 I'll keep a tight lip, but that's as far as I go with this. Light the damn fuse. 82 00:08:07,570 --> 00:08:11,040 - She does good work. She works like a man. 83 00:08:11,157 --> 00:08:12,124 - Nope. 84 00:08:12,242 --> 00:08:14,836 - She better than two men... - No, I said. 85 00:08:16,413 --> 00:08:20,168 - If Mei does not work, the men wonder why. 86 00:08:20,709 --> 00:08:22,302 Not safe for her. 87 00:08:23,461 --> 00:08:27,261 You let her work or I take her away from here. 88 00:08:28,091 --> 00:08:29,468 (scoffs) 89 00:08:29,592 --> 00:08:30,889 - And go where? 90 00:08:31,553 --> 00:08:35,649 - We left everything behind already. 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,818 Much more than this. 92 00:08:38,935 --> 00:08:40,812 - Bohannon! What's the hold-up? 93 00:08:40,937 --> 00:08:42,689 - Calm the hell down. 94 00:08:45,275 --> 00:08:46,868 Shit. (sighs) 95 00:08:48,403 --> 00:08:50,246 I need you on the railroad. 96 00:08:51,031 --> 00:08:54,251 - One week sick list, no more. 97 00:08:55,660 --> 00:08:57,128 Or we both go. 98 00:09:03,877 --> 00:09:05,094 (sighs) 99 00:09:08,381 --> 00:09:09,633 (lights match) 100 00:09:19,392 --> 00:09:20,393 (Cullen): Take us up. 101 00:09:26,941 --> 00:09:29,285 (indistinct chatter in Cantonese) 102 00:09:46,628 --> 00:09:48,505 (Tao speaks Cantonese) 103 00:09:55,595 --> 00:09:58,474 - Spectacular! Three inches before lunch. (chuckles) 104 00:09:58,598 --> 00:09:59,941 That is what I call an improvement. 105 00:10:00,058 --> 00:10:03,562 We'll be makin' four foot a week. - If it holds up. 106 00:10:03,686 --> 00:10:07,862 - Oh, Mr. Bohannon, you are like Hercules, triumphant after his seven labors. 107 00:10:07,982 --> 00:10:11,782 I believe in this Colossus of yours. - If you blow any more smoke up his ass, 108 00:10:11,903 --> 00:10:14,326 you're liable to start a fire, Mr. Huntington. 109 00:10:14,447 --> 00:10:16,996 - The Minotaur speaks. The sour, disputatious 110 00:10:17,117 --> 00:10:21,463 back-looking voice of a beast locked away in a labyrinth of the past. 111 00:10:22,122 --> 00:10:24,921 The word is progress, Mr. Strobridge. 112 00:10:25,041 --> 00:10:28,386 That steam engine machine is also gonna save me $5 a day. 113 00:10:28,503 --> 00:10:29,504 Times three. 114 00:10:29,629 --> 00:10:32,678 - The men that turned that wheel, Colossus, put 'em out of work. 115 00:10:32,799 --> 00:10:34,267 (Cullen): Plenty work to go around. 116 00:10:34,384 --> 00:10:36,182 Reassign them to the tunnel. 117 00:10:36,302 --> 00:10:37,849 - Uh-uh. Making me money with one hand 118 00:10:37,971 --> 00:10:40,065 and taking it back with the other doesn't win a race. 119 00:10:40,473 --> 00:10:43,352 - Neither does a short-handed crew. Mr. Strobridge. 120 00:10:45,145 --> 00:10:46,692 - Jake's work, Jake's wages. 121 00:10:46,813 --> 00:10:49,362 - That's a dollar a day. These men are seeing five now. 122 00:10:49,482 --> 00:10:52,861 - Either that or fire them. I'm getting cold, gentlemen. 123 00:10:56,406 --> 00:10:59,751 - He ain't wrong on the numbers. - If you think like a boss. 124 00:11:02,495 --> 00:11:04,918 - That's the difference, then, ain't it? 125 00:11:06,082 --> 00:11:07,299 All right. 126 00:11:10,837 --> 00:11:11,963 - Wait. 127 00:11:13,965 --> 00:11:15,467 They're my guys. 128 00:11:20,513 --> 00:11:21,856 What I done, boys, 129 00:11:21,973 --> 00:11:25,648 is set you up nicer than an umbrella salesman in a hurricane. 130 00:11:25,768 --> 00:11:28,317 You and your crew stay out of the sun. 131 00:11:28,438 --> 00:11:32,033 You don't lift a finger but to point John Chinaman toward a pile of rock. 132 00:11:32,150 --> 00:11:34,152 I'm paying you to babysit, is what I'm doing. 133 00:11:34,277 --> 00:11:37,030 - Paying us a dollar a day? - That's what the hole pays. 134 00:11:37,155 --> 00:11:40,830 - What it pays John Chinaman. - We got families to feed, Stro. 135 00:11:40,950 --> 00:11:43,203 How can we do that on a dollar a day? 136 00:11:43,620 --> 00:11:48,217 - I promise you, I will get you out of that hole as soon as I can. 137 00:11:48,333 --> 00:11:49,926 - One tin goddamn dollar? 138 00:11:50,043 --> 00:11:53,172 - Is better than eating leather, ain't it? - But it ain't enough to live on. 139 00:11:53,546 --> 00:11:55,093 Not to live like a white man, anyway. 140 00:11:55,215 --> 00:11:57,764 - We gave you sweat and blood, and you cut us to nothin' 141 00:11:57,884 --> 00:11:59,932 and send us back down that shithole of a tunnel. 142 00:12:00,053 --> 00:12:03,227 - I worked that tunnel myself. - Oh. 143 00:12:03,348 --> 00:12:04,941 Says the stakeholder. 144 00:12:05,558 --> 00:12:07,936 Well, pay us in stock, we'll go down whatever hole you want. 145 00:12:08,061 --> 00:12:10,860 - You don't want to work, pack your gear. 146 00:12:12,106 --> 00:12:13,323 - You got it wrong... - That's enough. 147 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 You told these men what we got for 'em. 148 00:12:16,402 --> 00:12:20,077 They don't want it, train leaves in the morning for Sacramento. 149 00:12:31,542 --> 00:12:33,135 (mumbles) 150 00:12:33,253 --> 00:12:34,630 - Oh! - You wanted to see me? 151 00:12:34,754 --> 00:12:36,802 - Yeah. Hmm. 152 00:12:37,548 --> 00:12:39,676 - Is something wrong? - I believe not. It is only that, 153 00:12:39,801 --> 00:12:45,558 there are some figures here I cannot seem to reconcile. 154 00:12:46,099 --> 00:12:48,352 - You are the accountant. - And yet there is something, 155 00:12:48,476 --> 00:12:50,649 uh, perhaps I'm not looking at it correctly, 156 00:12:50,770 --> 00:12:53,819 or there's an error I've made. If you would just have a look? 157 00:12:53,940 --> 00:12:55,237 (sighs) 158 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 You see these entries, under receivables? 159 00:12:57,485 --> 00:12:58,828 - These here? - Yeah, precisely. 160 00:12:58,945 --> 00:13:02,495 Now, if you set aside the interest and carry these figures over... 161 00:13:02,615 --> 00:13:05,414 - Brother Gundersen, I'm sure it's fine. - But it is not fine! 162 00:13:06,327 --> 00:13:09,957 I am thinking it is a discrepancy in how the sums 163 00:13:10,081 --> 00:13:12,334 were entered but if not... 164 00:13:12,458 --> 00:13:14,256 (gasping) Well then, you see, 165 00:13:14,377 --> 00:13:17,847 perhaps something is wrong 166 00:13:21,009 --> 00:13:22,477 on the other end. 167 00:13:23,678 --> 00:13:27,478 There would seem to be a shortfall going back several months. 168 00:13:30,351 --> 00:13:31,728 - In the funds we receive? 169 00:13:31,853 --> 00:13:34,447 - In, uh, Salt Lake City. 170 00:13:37,942 --> 00:13:39,444 - Are we being cheated? 171 00:13:40,486 --> 00:13:42,363 - I can only think it is my mistake. 172 00:13:42,488 --> 00:13:44,832 Forgive me for even mentioning it, Brother. 173 00:13:49,871 --> 00:13:51,794 - It is your job to mention it. 174 00:14:02,592 --> 00:14:06,938 - I said it before, I'll say it again, race comes down to one thing, water. 175 00:14:07,055 --> 00:14:09,854 We dispatch a crew to Reno today, have them start digging wells, 176 00:14:09,974 --> 00:14:12,602 we'll have all the water we need to survive the Nevada desert. 177 00:14:12,727 --> 00:14:13,899 - Bohannon signed off on this? 178 00:14:14,020 --> 00:14:15,522 - I need Bohannon's signature now? 179 00:14:15,646 --> 00:14:18,695 - It... It doesn't impugn us. I thought Bohannon's plan for water was sound. 180 00:14:18,816 --> 00:14:21,820 - I know three good men hauled rock for me since Sacramento, 181 00:14:21,944 --> 00:14:24,413 they can lead a crew. - Three good men? 182 00:14:24,530 --> 00:14:26,783 - Them plus some Jakes, yeah. 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,791 - Next time you want a favor, spare me the song and dance, Mr. Strobridge. 184 00:14:30,912 --> 00:14:32,164 (bangs table) - They're capable. 185 00:14:32,288 --> 00:14:35,132 - They are dead weight. Expensive dead weight, 186 00:14:35,249 --> 00:14:40,346 at a time when I need all of my resources focused on breaking through that tunnel. 187 00:14:40,463 --> 00:14:43,433 And Jim, Charlie Crocker found you five years ago. 188 00:14:43,549 --> 00:14:45,768 You were digging ditches in San Jose for pennies a day, 189 00:14:45,885 --> 00:14:50,265 and you make $125 a month as construction manager 190 00:14:50,390 --> 00:14:52,859 for the greatest enterprise in the history of America. 191 00:14:52,975 --> 00:14:56,354 - All I'm saying is, $15 a day means a whole lot more to those men 192 00:14:56,479 --> 00:14:58,356 than it does to this enterprise. 193 00:14:59,899 --> 00:15:02,618 - Back in Sacramento, during the rush of '49, 194 00:15:02,735 --> 00:15:06,615 every jackanape with a dollar and a dream wanted to turn up his fortune in gold. 195 00:15:06,739 --> 00:15:08,958 Now, the thing about gold is, it's buried in the ground. 196 00:15:09,075 --> 00:15:11,453 If you wanna get it out, you gotta dig it up. 197 00:15:11,577 --> 00:15:15,548 In order to dig it up, you need one thing. 198 00:15:16,916 --> 00:15:21,467 At that time, a shovel cost $15. 199 00:15:21,587 --> 00:15:23,931 A plot of land, $75. 200 00:15:24,424 --> 00:15:28,804 I had $90 to my name, exactly $90. 201 00:15:28,928 --> 00:15:31,147 Just enough to buy a plot of land and a shovel. 202 00:15:31,264 --> 00:15:33,187 - Or enough to buy six shovels. 203 00:15:34,100 --> 00:15:37,320 - The first six sold by Huntington Hardware Incorporated. 204 00:15:37,437 --> 00:15:40,566 And Jim, uh, you can be a man with a shovel in your hand 205 00:15:40,690 --> 00:15:45,571 or you can be the man that sells the shovel to the man with a shovel in his hand. 206 00:15:47,113 --> 00:15:49,491 That'll be $15, Mr. Strobridge, if you're interested. 207 00:15:49,615 --> 00:15:53,870 - Matt Keane, Pete Jones, Dan Gates. They're good men. 208 00:15:54,454 --> 00:15:57,003 They're good men with families. 209 00:15:57,373 --> 00:15:59,967 - Good men with families get fired every day. 210 00:16:00,960 --> 00:16:02,587 Don't be one of 'em. 211 00:16:05,548 --> 00:16:07,550 Good day, Mr. Strobridge. 212 00:16:09,385 --> 00:16:10,557 - Yeah. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,401 (indistinct chatter in Cantonese) 214 00:16:31,157 --> 00:16:33,000 (speaking Cantonese) 215 00:16:58,100 --> 00:17:00,899 - "By three methods we may learn wisdom. 216 00:17:01,604 --> 00:17:06,576 "First, by reflection, second, by imitation..." 217 00:17:06,692 --> 00:17:08,740 - "And third, by experience." 218 00:17:08,861 --> 00:17:10,909 - "Which is the bitterest." - Hmm. 219 00:17:11,030 --> 00:17:17,163 Wisdom gained through experience is the reason young men must respect their elders. 220 00:17:18,704 --> 00:17:22,584 - You are right, Ah-Tao, forgive me. 221 00:17:22,708 --> 00:17:23,709 Lili! (speaks Cantonese) 222 00:17:29,048 --> 00:17:31,892 Lili is one of our most experienced girls. 223 00:17:32,552 --> 00:17:35,271 Imagine the wisdom she could provide. 224 00:17:36,055 --> 00:17:39,901 A free night for you, out of respect. 225 00:17:42,395 --> 00:17:43,988 (speaks Cantonese) 226 00:17:58,786 --> 00:18:00,083 (speaks Cantonese) 227 00:18:01,706 --> 00:18:02,923 (door closes) 228 00:18:10,923 --> 00:18:15,474 - Now I told you not to fool with that. Give me here. 229 00:18:18,973 --> 00:18:19,974 (sighs) 230 00:18:20,099 --> 00:18:22,773 - Run along, go wash up for dinner, Janie. 231 00:18:27,481 --> 00:18:29,950 - I just didn't want her to prick her finger, is all. 232 00:18:31,777 --> 00:18:33,779 - Listen. (sighing) 233 00:18:35,615 --> 00:18:36,958 (Hanna chuckles) 234 00:18:37,074 --> 00:18:39,918 Whatever it is, you'll find a way through. 235 00:18:41,245 --> 00:18:43,088 You always do, James. 236 00:18:51,255 --> 00:18:52,632 Mr. Bohannon. 237 00:18:56,135 --> 00:18:58,103 Aren't you going to ask your boss to sit down? 238 00:19:01,474 --> 00:19:04,148 Perhaps I'll fix you two some dinner, it's nearly time. 239 00:19:04,268 --> 00:19:06,566 - I was gonna take Jim away from here, get us a drink. 240 00:19:13,819 --> 00:19:15,537 (James sighs) 241 00:19:19,325 --> 00:19:21,669 I'm used to you running your mouth. 242 00:19:25,206 --> 00:19:27,379 - You might not like what I gotta say. 243 00:19:29,460 --> 00:19:31,713 (sighs) Damn it. 244 00:19:33,464 --> 00:19:36,183 You cut me down today with my men. 245 00:19:36,884 --> 00:19:38,511 Clean gelded me. 246 00:19:40,054 --> 00:19:42,773 - Implies you had a pair to begin with. 247 00:19:44,392 --> 00:19:46,190 - I had it under control. 248 00:19:46,769 --> 00:19:50,273 - Hell you did. - It was moving in the right direction. 249 00:19:50,398 --> 00:19:52,116 (clinks glass) 250 00:19:52,233 --> 00:19:53,655 - Hell it was. 251 00:20:03,494 --> 00:20:07,249 - Ask nice, Johnny Reb. 252 00:20:08,207 --> 00:20:09,754 - I ain't asking. 253 00:20:26,851 --> 00:20:28,649 Tread light, son. 254 00:20:31,272 --> 00:20:32,444 You got this? 255 00:20:37,278 --> 00:20:38,655 (scoffs) 256 00:20:48,914 --> 00:20:51,258 (indistinct chatter in Cantonese) 257 00:20:53,627 --> 00:20:55,300 (music playing) 258 00:22:03,531 --> 00:22:04,657 (bell dinging) 259 00:22:17,920 --> 00:22:20,048 - They're takin' money from our pockets, 260 00:22:20,172 --> 00:22:23,267 food from our bellies and roofs from over our heads. 261 00:22:24,093 --> 00:22:27,973 They come over here and do they even bother to learn our language? No. 262 00:22:28,514 --> 00:22:32,860 Do they live like normal people should? No. 263 00:22:33,435 --> 00:22:37,110 They don't contribute a goddamn thing. 264 00:22:37,481 --> 00:22:39,074 They just take. 265 00:22:39,191 --> 00:22:41,740 - They can afford to work for nothing, sure, 266 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 when they're willing to eat rats and worms. 267 00:22:43,737 --> 00:22:45,410 - Listen to me now, boys. 268 00:22:45,531 --> 00:22:49,377 I have no love for the Chinamen, but they work hard. 269 00:22:49,493 --> 00:22:51,996 We've all seen it. You only gotta show 'em a thing but once, 270 00:22:52,121 --> 00:22:54,044 and they do it as good as any white man. 271 00:22:54,164 --> 00:22:56,383 They keep to themselves and they don't complain. 272 00:22:56,500 --> 00:22:59,253 Belly-achin' ain't gonna send the yellow man back to China. 273 00:22:59,378 --> 00:23:03,053 - Them slant eyes need to be taught a lesson's what they need. 274 00:23:04,216 --> 00:23:05,843 - That's enough. 275 00:23:09,513 --> 00:23:12,437 I gave you a chance. I said I'd look out for you. 276 00:23:12,558 --> 00:23:14,777 It's more than I gave any one of them Jakes. 277 00:23:15,519 --> 00:23:18,568 Now I'm goin' home to my family. 278 00:23:19,106 --> 00:23:21,074 I think you should turn in, too. 279 00:23:21,191 --> 00:23:23,068 Think about this fresh tomorrow. 280 00:23:24,069 --> 00:23:26,242 - We ain't working for you no more, Stro. 281 00:23:27,072 --> 00:23:28,665 You don't tell us what to do. 282 00:23:28,782 --> 00:23:31,752 - No, no, no, boys. He's right. 283 00:23:32,953 --> 00:23:34,580 There's no good we can do. 284 00:23:37,416 --> 00:23:39,714 We'll finish up our drinks and then... 285 00:24:00,564 --> 00:24:04,159 - I wanna talk about this once and put it behind for good. All right? 286 00:24:10,950 --> 00:24:12,293 (Mei sighs) 287 00:24:15,621 --> 00:24:16,873 - If I no work... 288 00:24:16,997 --> 00:24:19,125 - You're in danger. I get it. 289 00:24:23,587 --> 00:24:28,013 - When rebel burn our village, Taiping war, 290 00:24:28,759 --> 00:24:31,137 they take all women. 291 00:24:32,763 --> 00:24:37,985 Rebel leader, he choose me for... for his bride. 292 00:24:39,645 --> 00:24:42,819 Rebel leader, he Sze Yup Company now. 293 00:24:44,108 --> 00:24:47,203 Many workers here Sze Yup Company. 294 00:24:48,112 --> 00:24:51,992 - Chang, is he Sze Yup? 295 00:24:57,287 --> 00:25:00,837 - Chang work for rebel leader in San Francisco. 296 00:25:03,252 --> 00:25:08,554 If Sze Yup find me, make me Daughter of Sun and Moon. 297 00:25:10,342 --> 00:25:11,559 (sighs) 298 00:25:14,054 --> 00:25:16,307 I belong to them. 299 00:25:16,932 --> 00:25:18,684 That's why I hide. 300 00:25:19,685 --> 00:25:22,529 - This is America. Ain't nobody belongs to nobody. 301 00:25:22,646 --> 00:25:24,193 We fought a war over it. 302 00:25:24,314 --> 00:25:25,566 (scoffs) 303 00:25:26,567 --> 00:25:28,410 - But we still Chinese. 304 00:25:33,615 --> 00:25:35,083 (sighs) 305 00:25:45,335 --> 00:25:46,336 - Tomorrow morning. 306 00:25:50,090 --> 00:25:51,637 Eight o'clock sharp. 307 00:25:53,677 --> 00:25:56,305 I need all the good men I can get. 308 00:25:57,306 --> 00:25:58,899 Fong included. 309 00:26:02,394 --> 00:26:04,271 (bell dinging) (sighs) 310 00:26:06,565 --> 00:26:07,908 (chuckles) 311 00:26:08,233 --> 00:26:10,361 (man): Welcome. Can I help you gentlemen? 312 00:26:10,486 --> 00:26:13,285 (Matt): Yeah, we want what you got, China Jake. 313 00:26:13,405 --> 00:26:16,625 - Oh, you like fine ladies? You want honey girls? 314 00:26:16,742 --> 00:26:18,335 - Fine ladies? (Pete): "Fine ladies..." 315 00:26:18,452 --> 00:26:19,874 (Matt): Filthy whores, is more like it. 316 00:26:19,995 --> 00:26:21,497 (all chattering) 317 00:26:23,582 --> 00:26:26,802 - Is this Chang's place? - What kind of a slut shop is this anyway? 318 00:26:26,919 --> 00:26:29,672 (overlapping chatter) 319 00:26:30,255 --> 00:26:32,178 - Gentlemen. Gentlemen. 320 00:26:35,010 --> 00:26:38,139 Is there a problem? Surely we have something to soothe you. 321 00:26:38,263 --> 00:26:39,981 (chuckles mockingly) 322 00:26:40,099 --> 00:26:42,978 - We got a fancy one here, boys. 323 00:26:43,102 --> 00:26:45,730 This yellow monkey's speakin' the king's English. 324 00:26:45,854 --> 00:26:48,027 - Perhaps one of our pleasure-ladies? 325 00:26:48,148 --> 00:26:49,741 - I wouldn't put my finger in 'em. 326 00:26:49,858 --> 00:26:52,236 - A pipe of dreams, then? There will be no charge. 327 00:26:52,361 --> 00:26:54,034 - We don't want your charity. 328 00:26:55,614 --> 00:26:58,242 - Then there is no way we can help you. Sorry to say. 329 00:26:58,867 --> 00:27:03,168 - Go ahead then. Throw us out. See how that goes for you, Jake. 330 00:27:04,206 --> 00:27:05,879 - My name is Chang. 331 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 (grunts) 332 00:27:16,468 --> 00:27:17,811 (screams) 333 00:27:25,894 --> 00:27:27,271 (gun cocks) 334 00:27:27,396 --> 00:27:29,069 - Now march, Jake. 335 00:27:35,404 --> 00:27:37,782 - Chop, chop. You think you're better than us? 336 00:27:37,906 --> 00:27:40,409 - Yeah, he does, you know. We'll show him who's better. 337 00:27:40,534 --> 00:27:41,535 Move! 338 00:27:43,412 --> 00:27:45,005 (screaming) 339 00:27:46,248 --> 00:27:47,249 (woman screaming) 340 00:27:52,588 --> 00:27:53,589 (men chuckling) 341 00:27:58,927 --> 00:28:02,056 Where's them fancy English words now, Chinaman? 342 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Get them ropes. 343 00:28:13,650 --> 00:28:15,869 (indistinct chatter in Cantonese) 344 00:28:16,570 --> 00:28:17,571 DO it! 345 00:28:22,284 --> 00:28:23,581 That'll do. 346 00:28:28,498 --> 00:28:30,341 (speaks Cantonese) 347 00:28:31,293 --> 00:28:32,590 What's that you're sayin'? 348 00:28:32,711 --> 00:28:36,682 - I said it would be best for you to kill me. Now that you've begun. 349 00:28:37,424 --> 00:28:38,892 (grunts) 350 00:28:51,563 --> 00:28:54,362 Pray you do not live long enough to change places with him. 351 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 (laughs) 352 00:28:58,570 --> 00:29:02,200 - Get back to your tents! GO on, get back! 353 00:29:02,324 --> 00:29:04,292 (gunfire) 354 00:29:10,582 --> 00:29:11,754 Pull him up! 355 00:29:11,875 --> 00:29:13,718 (grunting) 356 00:29:24,221 --> 00:29:25,768 Come on, let's go. Move. 357 00:29:41,113 --> 00:29:42,410 - Trouble! Chang! 358 00:29:47,452 --> 00:29:49,454 (gasping) 359 00:30:01,341 --> 00:30:03,093 (speaks Cantonese) 360 00:30:10,309 --> 00:30:11,652 (grunts) 361 00:30:20,277 --> 00:30:21,278 (gasping) 362 00:30:22,321 --> 00:30:24,039 (coughing) 363 00:30:43,342 --> 00:30:44,639 (panting) 364 00:30:55,729 --> 00:30:57,527 (playing harmonica) 365 00:31:07,783 --> 00:31:10,912 - Oh, I was right, then. 366 00:31:11,036 --> 00:31:14,415 You have found some grievous error of mine. 367 00:31:14,539 --> 00:31:16,587 - I found an error, all right. - Mmm. 368 00:31:19,169 --> 00:31:20,921 - But it wasn't yours. 369 00:31:23,673 --> 00:31:25,391 - Salt Lake City? 370 00:31:27,386 --> 00:31:28,387 - My father. 371 00:31:30,138 --> 00:31:32,061 - No. No, it can't be. 372 00:31:32,182 --> 00:31:36,733 - My father, The Lion of the Lord, Brother Brigham... 373 00:31:36,853 --> 00:31:40,733 (The Swede exclaims) ...the Prophet, the deliverer of his people, 374 00:31:40,857 --> 00:31:44,782 a liar, a thief, a cheat. 375 00:31:44,903 --> 00:31:49,534 - Boy, you must not utter such blasphemy. - He has cheated me 376 00:31:50,492 --> 00:31:51,914 since the moment that we got here! 377 00:31:52,035 --> 00:31:54,914 Is that not what those books of yours say? - Uh, I... 378 00:31:55,247 --> 00:31:56,794 - Is it Or isn't it? 379 00:31:58,375 --> 00:31:59,422 - Yes. 380 00:31:59,876 --> 00:32:05,554 But I'm sure there is a viable explanation. 381 00:32:05,674 --> 00:32:07,176 - Damn you, man. 382 00:32:25,026 --> 00:32:26,573 - I want justice. 383 00:32:27,195 --> 00:32:28,367 (coughing) 384 00:32:33,785 --> 00:32:36,208 - It's not easy to know what that means. 385 00:32:38,373 --> 00:32:41,468 And frankly, Mr. Chang, I... I'm not sure what's possible. 386 00:32:42,294 --> 00:32:43,796 - What's possible? 387 00:32:55,891 --> 00:32:57,438 (Chang coughing) 388 00:33:07,319 --> 00:33:11,244 A 20-year-old Chinaman gets on a boat in Guangdong, China. 389 00:33:11,823 --> 00:33:15,669 He sets sail with a Sze Yup Company flyer and a ticket for passage. 390 00:33:16,077 --> 00:33:18,751 He arrives in San Francisco, where a team of men herd him 391 00:33:18,872 --> 00:33:23,173 and a hundred others into freight cars that transport them to Cisco. 392 00:33:23,585 --> 00:33:28,056 In Cisco, another team loads the men into wagons. 393 00:33:28,173 --> 00:33:31,768 Then three days later, after traversing the Sierra Summit, 394 00:33:32,719 --> 00:33:35,598 they deliver those Chinamen to the railroad. 395 00:33:36,598 --> 00:33:39,101 Now neither you, you 396 00:33:40,769 --> 00:33:45,650 or you has the capability to reproduce that impossible feat once, 397 00:33:45,774 --> 00:33:48,994 let alone 15,000 times. 398 00:33:49,110 --> 00:33:53,286 So when I ask for justice, I mean justice. 399 00:33:54,699 --> 00:33:56,701 The kind reserved for civilized men, 400 00:33:58,370 --> 00:34:00,464 free from the danger of a rope. 401 00:34:07,170 --> 00:34:11,175 - Well, Mr. Chang, I'll tell you. 402 00:34:11,299 --> 00:34:14,348 Now, what justice means in America is, we have a trial. 403 00:34:14,469 --> 00:34:15,937 - You want justice, that's it. 404 00:34:16,054 --> 00:34:19,103 - We don't go hanging people in this country without a trial. 405 00:34:19,224 --> 00:34:23,900 What we are, as you have pointed out, a civilized nation after all. 406 00:34:30,860 --> 00:34:32,282 - A trial, then. 407 00:34:44,833 --> 00:34:46,301 (door closes) 408 00:34:58,638 --> 00:35:00,686 - He's no ordinary Chinaman. 409 00:35:00,807 --> 00:35:03,185 He's our one and only provider of Chinese workers. 410 00:35:03,310 --> 00:35:05,984 And we must be perceived to do right by him. 411 00:35:07,314 --> 00:35:09,863 I count on you two to keep control of these things. 412 00:35:09,983 --> 00:35:12,361 I mean, need I remind you, there's 12,000 Chinese sleeping 413 00:35:12,485 --> 00:35:13,862 not 100 yards from here. 414 00:35:13,987 --> 00:35:17,207 - Well, if they see us walking a man after they strung up one of their own? 415 00:35:17,324 --> 00:35:19,622 - A judge and jury's never gonna convict those men. 416 00:35:19,743 --> 00:35:20,995 - We promised him a trial. 417 00:35:21,911 --> 00:35:23,663 You need to telegram Stanford. 418 00:35:24,080 --> 00:35:26,048 - My son-of-a-bitch partner? 419 00:35:26,166 --> 00:35:28,294 I'd rather feed my scrotum to a grinder monkey. 420 00:35:28,418 --> 00:35:31,763 - He's a lawyer. He can serve as a judge. Impanel a jury. 421 00:35:33,548 --> 00:35:35,846 - God damn it, you're right. (sighs) 422 00:35:38,678 --> 00:35:40,271 - You come with me. 423 00:35:44,684 --> 00:35:46,686 - Where are we goin'? - To arrest them men. 424 00:35:47,103 --> 00:35:48,400 - Arrest them? - It's for their own good. 425 00:35:48,521 --> 00:35:51,320 They ain't safe walkin' around. - Whose side are you on, anyway? 426 00:35:51,441 --> 00:35:52,442 (Cullen grunts) 427 00:36:00,241 --> 00:36:03,040 (spits) - You get that outta your system? 428 00:36:05,789 --> 00:36:06,790 (sighs) 429 00:36:07,999 --> 00:36:10,468 Same side as you. The railroad's. 430 00:36:14,923 --> 00:36:16,140 Now let's go. 431 00:36:24,974 --> 00:36:27,443 Stand up. You're under arrest. 432 00:36:28,061 --> 00:36:30,359 - Arrest? For what? - Murder. Stand up. 433 00:36:31,439 --> 00:36:33,316 - Stro, come on. - Stand up. 434 00:36:33,817 --> 00:36:35,819 - They were Chinamen. - Yeah. 435 00:36:36,569 --> 00:36:38,242 The wrong Chinamen. 436 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 - Up. 437 00:36:45,412 --> 00:36:46,755 (groaning) 438 00:36:47,205 --> 00:36:49,333 - When you read this, Father, 439 00:36:50,792 --> 00:36:53,921 you'll say, "Phineas is whining and complaining again." 440 00:36:54,295 --> 00:36:57,390 You'll say that you should have sent one of my brothers. 441 00:36:58,341 --> 00:37:03,142 You've never trusted me and now you have set me an impossible task, 442 00:37:03,722 --> 00:37:06,475 in wild and miserable country, 443 00:37:06,975 --> 00:37:10,821 and have cheated me of the money I need to succeed. 444 00:37:11,479 --> 00:37:14,653 You've made sure that I'd fail, always. 445 00:37:15,483 --> 00:37:17,201 But this time, I have the proof. 446 00:37:17,318 --> 00:37:18,865 - Stop, stop. 447 00:37:18,987 --> 00:37:23,367 (stammering) You must not do this. You must not. 448 00:37:23,742 --> 00:37:28,964 To address the Lord's servant in this way, His sainted presence on earth... 449 00:37:29,080 --> 00:37:31,549 - By whom you mean my cruel, unjust father? 450 00:37:31,666 --> 00:37:32,883 - Please, Brother. 451 00:37:33,001 --> 00:37:35,379 - Who has ignored me my whole life? 452 00:37:35,503 --> 00:37:37,597 Who has undermined my every effort? 453 00:37:37,714 --> 00:37:40,934 - Control yourself. 454 00:37:42,719 --> 00:37:44,392 For your own good. 455 00:37:44,888 --> 00:37:47,391 Let me have that, and go. 456 00:37:59,110 --> 00:38:00,532 One of my brothers. 457 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 - You don't understand. - Shh. 458 00:38:06,951 --> 00:38:12,674 Have you asked yourself what... what will be the consequence of... 459 00:38:12,791 --> 00:38:14,293 of this letter? 460 00:38:17,295 --> 00:38:23,177 - I have... - You have said what is in your heart, 461 00:38:24,302 --> 00:38:25,804 and what is true. 462 00:38:27,055 --> 00:38:31,982 But truth... truth does not always serve us. 463 00:38:32,560 --> 00:38:33,732 When it is... 464 00:38:34,729 --> 00:38:38,984 when it is so naked and hot, 465 00:38:40,235 --> 00:38:42,329 it will not allow us to... 466 00:38:43,321 --> 00:38:45,824 to enact God's will. 467 00:38:54,249 --> 00:38:57,549 You must learn this. 468 00:38:59,003 --> 00:39:00,801 - Then you must teach me, Brother. 469 00:39:03,299 --> 00:39:05,142 You must tell me what to do. 470 00:39:06,845 --> 00:39:10,349 - Uh, now that we have the evidence... 471 00:39:12,559 --> 00:39:13,902 But no. 472 00:39:14,269 --> 00:39:18,991 No, you will see for yourself, when anger no longer clouds your eyes. 473 00:39:19,107 --> 00:39:20,233 - No. 474 00:39:22,694 --> 00:39:24,321 You must show me. 475 00:39:28,449 --> 00:39:30,417 I have no one to trust but you. 476 00:39:35,498 --> 00:39:38,547 - All right, my son. 477 00:39:40,420 --> 00:39:41,512 All right. 478 00:39:44,132 --> 00:39:45,805 (James speaking Cantonese) 479 00:39:47,969 --> 00:39:49,767 - Spoken like a native. 480 00:39:50,430 --> 00:39:52,524 - Native of Vermont. Come on! 481 00:39:53,892 --> 00:39:55,235 All right. 482 00:39:56,352 --> 00:39:57,695 - All right what? 483 00:39:58,062 --> 00:40:00,485 - All right, the railroad comes first. 484 00:40:02,525 --> 00:40:04,072 - It's all we got, you and me. 485 00:40:04,819 --> 00:40:06,366 - Actually, boss, 486 00:40:08,072 --> 00:40:09,540 I have a wife. 487 00:40:10,116 --> 00:40:15,714 Five sons, a daughter, two dogs, eight hens, a couple of cats, and a canary. 488 00:40:15,830 --> 00:40:17,332 - I liked you better quiet. 489 00:40:28,009 --> 00:40:29,727 - Fong ready for work. 490 00:40:34,182 --> 00:40:36,526 - Get to it then. - Mmm. 491 00:40:41,564 --> 00:40:45,159 - Mr. Bohannon, from Stanford. 492 00:40:54,077 --> 00:40:55,420 - All right. 493 00:40:57,580 --> 00:40:59,002 I'll talk to him. 494 00:41:04,587 --> 00:41:07,841 There won't be a trial. That'd be a waste of time. 495 00:41:09,092 --> 00:41:13,518 And they wouldn't be convicted, 'cause the only witnesses is you and Tao. 496 00:41:14,555 --> 00:41:18,685 And Chinamen ain't allowed to testify against white men under California law. 497 00:41:23,356 --> 00:41:24,733 - So this is America. 498 00:41:24,857 --> 00:41:26,575 (abacus bead clacking) 499 00:41:26,693 --> 00:41:30,664 It may be the law, Mr. Bohannon, but it is not justice. 500 00:41:31,614 --> 00:41:32,866 - No, it ain't. 501 00:41:35,284 --> 00:41:37,412 Them men will leave Truckee, 502 00:41:38,871 --> 00:41:40,418 and you're gonna let 'em. 503 00:41:43,584 --> 00:41:45,552 Do we understand each other? 504 00:41:50,049 --> 00:41:52,552 - I think we understand each other very well. 505 00:41:55,500 --> 00:42:03,500 Ripped By mstoll 37682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.