Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,674
(woman screaming)
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,175
(guns firing)
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,683
(glass shattering)
4
00:00:16,266 --> 00:00:17,893
(glass shatters)
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,417
(guns firing)
(screams)
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,965
(indistinct yelling)
7
00:02:02,998 --> 00:02:04,045
(gasping, Cantonese)
8
00:02:09,004 --> 00:02:10,756
(James): John! John, straight!
9
00:02:10,881 --> 00:02:11,882
(man): Move it along.
10
00:02:13,258 --> 00:02:15,556
- John. John, straight.
11
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Move it.
12
00:02:19,348 --> 00:02:20,770
(indistinct chatter in Cantonese)
13
00:02:30,442 --> 00:02:33,366
(conversing in Cantonese)
14
00:03:07,562 --> 00:03:09,610
(theme music playing)
15
00:03:18,000 --> 00:03:24,000
Ripped By mstoll
16
00:03:39,594 --> 00:03:41,642
(speaking Cantonese)
17
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Let's go now!
18
00:04:14,629 --> 00:04:16,006
(Cantonese)
- Let's go!
19
00:04:16,131 --> 00:04:18,384
- Time and tide wait for no man.
20
00:04:19,092 --> 00:04:21,436
(indistinct chatter in Cantonese)
21
00:04:28,435 --> 00:04:29,436
- Ready for work.
22
00:04:29,561 --> 00:04:30,813
- Sick list.
23
00:04:31,563 --> 00:04:32,780
Keep loading 'em.
24
00:04:32,898 --> 00:04:35,276
- Fong good. No sick.
25
00:04:36,401 --> 00:04:38,278
All better.
- Sick list.
26
00:04:38,653 --> 00:04:41,406
(James): Keep it moving.
(yells in Cantonese)
27
00:04:42,491 --> 00:04:44,414
- Boss man.
- Let's go, Tao. Get on that train.
28
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
- Ah, Mr. Bohannon.
29
00:04:54,795 --> 00:04:57,469
I'm obliged for the hard service
you have laid down for me.
30
00:04:58,006 --> 00:04:59,303
It is what I expect,
31
00:04:59,424 --> 00:05:03,930
what is ordained from On high
that you should put suffering in my path.
32
00:05:05,013 --> 00:05:07,391
- Hmm.
Best get to shoveling then.
33
00:05:07,516 --> 00:05:10,235
- I was right to put you down
in that well,
34
00:05:10,936 --> 00:05:15,112
just as now it is right
that you set me to shoveling snow, far away,
35
00:05:16,024 --> 00:05:20,120
in the wilderness,
where my brethren freeze and starve.
36
00:05:20,237 --> 00:05:21,830
- We pay you enough to keep 'em fed.
37
00:05:21,947 --> 00:05:24,041
- It is what I have said,
38
00:05:24,699 --> 00:05:29,205
that to be tested by you
is the making of my soul.
39
00:05:30,539 --> 00:05:32,541
You are God's instrument.
40
00:05:35,043 --> 00:05:37,137
I come to remind you, is all.
41
00:05:37,254 --> 00:05:38,380
- You remember,
42
00:05:40,257 --> 00:05:42,225
got you in my line of sight.
43
00:06:00,610 --> 00:06:01,953
- Mr. Chang.
- Mr. Gundersen.
44
00:06:02,070 --> 00:06:03,162
- Yeah. Please, sir?
45
00:06:03,280 --> 00:06:04,827
- I hope nothing is wrong with your order.
46
00:06:04,948 --> 00:06:05,870
- No, no.
47
00:06:05,991 --> 00:06:10,588
One box of rice, as requested.
48
00:06:10,704 --> 00:06:11,751
(shakes coins)
49
00:06:11,872 --> 00:06:13,840
Our agreed-upon sum.
50
00:06:15,000 --> 00:06:16,547
- Sir, very good.
- Very good indeed.
51
00:06:16,668 --> 00:06:18,295
- Hmm.
- In fact,
52
00:06:18,420 --> 00:06:20,514
I would like to treble the order.
53
00:06:20,881 --> 00:06:22,224
- Three times the order?
54
00:06:22,716 --> 00:06:25,014
Three crates instead of one?
- Yes.
55
00:06:26,469 --> 00:06:27,641
- In that case...
56
00:06:27,762 --> 00:06:29,435
- ls there a problem?
57
00:06:29,556 --> 00:06:30,682
- No, no. No.
58
00:06:31,057 --> 00:06:32,183
(chuckles)
59
00:06:32,309 --> 00:06:35,313
But you have purchased so much
from me by now.
60
00:06:35,770 --> 00:06:40,276
Allow me to ask,
what is the purpose for so much rice?
61
00:06:40,692 --> 00:06:45,368
- Oh, well, I do not see
where that is your concern, Mr. Chang.
62
00:06:45,488 --> 00:06:49,834
- Only that, if someone were to become aware
of the business we do together,
63
00:06:49,951 --> 00:06:51,453
if there was any trouble...
64
00:06:51,578 --> 00:06:54,548
- That will not happen.
65
00:06:56,374 --> 00:07:01,050
But if you wish, I'm sure I can acquire
another source of supply in the future.
66
00:07:03,089 --> 00:07:06,969
I will do so.
Good day, Mr. Chang.
67
00:07:07,928 --> 00:07:10,477
- It's not necessary, Mr. Gundersen.
68
00:07:10,597 --> 00:07:13,771
Perhaps it was just my curiosity.
69
00:07:13,892 --> 00:07:16,190
Three crates, the 10th of next month.
70
00:07:16,311 --> 00:07:22,944
Although I must ask for another $20
per crate, due to costs and risks.
71
00:07:24,819 --> 00:07:25,911
-10.
72
00:07:27,405 --> 00:07:28,952
(laughs)
73
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
-10.
74
00:07:33,453 --> 00:07:34,955
(clicks tongue)
(cracks reins)
75
00:07:43,630 --> 00:07:46,634
(Tao): All is ready.
(Cullen): All right. Matches.
76
00:07:48,760 --> 00:07:49,807
Tao.
77
00:07:55,266 --> 00:07:56,609
Say your piece.
78
00:07:57,602 --> 00:07:59,104
- You forbid Mei to work.
79
00:07:59,437 --> 00:08:01,280
- No women on the railroad,
plain and simple.
80
00:08:01,398 --> 00:08:03,742
- The men will ask questions.
81
00:08:03,858 --> 00:08:07,453
I'll keep a tight lip, but that's as far
as I go with this. Light the damn fuse.
82
00:08:07,570 --> 00:08:11,040
- She does good work.
She works like a man.
83
00:08:11,157 --> 00:08:12,124
- Nope.
84
00:08:12,242 --> 00:08:14,836
- She better than two men...
- No, I said.
85
00:08:16,413 --> 00:08:20,168
- If Mei does not work,
the men wonder why.
86
00:08:20,709 --> 00:08:22,302
Not safe for her.
87
00:08:23,461 --> 00:08:27,261
You let her work
or I take her away from here.
88
00:08:28,091 --> 00:08:29,468
(scoffs)
89
00:08:29,592 --> 00:08:30,889
- And go where?
90
00:08:31,553 --> 00:08:35,649
- We left everything behind already.
91
00:08:37,225 --> 00:08:38,818
Much more than this.
92
00:08:38,935 --> 00:08:40,812
- Bohannon! What's the hold-up?
93
00:08:40,937 --> 00:08:42,689
- Calm the hell down.
94
00:08:45,275 --> 00:08:46,868
Shit.
(sighs)
95
00:08:48,403 --> 00:08:50,246
I need you on the railroad.
96
00:08:51,031 --> 00:08:54,251
- One week sick list, no more.
97
00:08:55,660 --> 00:08:57,128
Or we both go.
98
00:09:03,877 --> 00:09:05,094
(sighs)
99
00:09:08,381 --> 00:09:09,633
(lights match)
100
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
(Cullen): Take us up.
101
00:09:26,941 --> 00:09:29,285
(indistinct chatter in Cantonese)
102
00:09:46,628 --> 00:09:48,505
(Tao speaks Cantonese)
103
00:09:55,595 --> 00:09:58,474
- Spectacular! Three inches before lunch.
(chuckles)
104
00:09:58,598 --> 00:09:59,941
That is what I call an improvement.
105
00:10:00,058 --> 00:10:03,562
We'll be makin' four foot a week.
- If it holds up.
106
00:10:03,686 --> 00:10:07,862
- Oh, Mr. Bohannon, you are like Hercules,
triumphant after his seven labors.
107
00:10:07,982 --> 00:10:11,782
I believe in this Colossus of yours.
- If you blow any more smoke up his ass,
108
00:10:11,903 --> 00:10:14,326
you're liable to start a fire,
Mr. Huntington.
109
00:10:14,447 --> 00:10:16,996
- The Minotaur speaks.
The sour, disputatious
110
00:10:17,117 --> 00:10:21,463
back-looking voice of a beast
locked away in a labyrinth of the past.
111
00:10:22,122 --> 00:10:24,921
The word is progress,
Mr. Strobridge.
112
00:10:25,041 --> 00:10:28,386
That steam engine machine
is also gonna save me $5 a day.
113
00:10:28,503 --> 00:10:29,504
Times three.
114
00:10:29,629 --> 00:10:32,678
- The men that turned that wheel,
Colossus, put 'em out of work.
115
00:10:32,799 --> 00:10:34,267
(Cullen): Plenty work to go around.
116
00:10:34,384 --> 00:10:36,182
Reassign them to the tunnel.
117
00:10:36,302 --> 00:10:37,849
- Uh-uh. Making me money with one hand
118
00:10:37,971 --> 00:10:40,065
and taking it back with the other
doesn't win a race.
119
00:10:40,473 --> 00:10:43,352
- Neither does a short-handed crew.
Mr. Strobridge.
120
00:10:45,145 --> 00:10:46,692
- Jake's work, Jake's wages.
121
00:10:46,813 --> 00:10:49,362
- That's a dollar a day.
These men are seeing five now.
122
00:10:49,482 --> 00:10:52,861
- Either that or fire them.
I'm getting cold, gentlemen.
123
00:10:56,406 --> 00:10:59,751
- He ain't wrong on the numbers.
- If you think like a boss.
124
00:11:02,495 --> 00:11:04,918
- That's the difference, then, ain't it?
125
00:11:06,082 --> 00:11:07,299
All right.
126
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
- Wait.
127
00:11:13,965 --> 00:11:15,467
They're my guys.
128
00:11:20,513 --> 00:11:21,856
What I done, boys,
129
00:11:21,973 --> 00:11:25,648
is set you up nicer than an umbrella salesman
in a hurricane.
130
00:11:25,768 --> 00:11:28,317
You and your crew stay out of the sun.
131
00:11:28,438 --> 00:11:32,033
You don't lift a finger but to point
John Chinaman toward a pile of rock.
132
00:11:32,150 --> 00:11:34,152
I'm paying you to babysit,
is what I'm doing.
133
00:11:34,277 --> 00:11:37,030
- Paying us a dollar a day?
- That's what the hole pays.
134
00:11:37,155 --> 00:11:40,830
- What it pays John Chinaman.
- We got families to feed, Stro.
135
00:11:40,950 --> 00:11:43,203
How can we do that on a dollar a day?
136
00:11:43,620 --> 00:11:48,217
- I promise you, I will get you
out of that hole as soon as I can.
137
00:11:48,333 --> 00:11:49,926
- One tin goddamn dollar?
138
00:11:50,043 --> 00:11:53,172
- Is better than eating leather, ain't it?
- But it ain't enough to live on.
139
00:11:53,546 --> 00:11:55,093
Not to live like a white man, anyway.
140
00:11:55,215 --> 00:11:57,764
- We gave you sweat and blood,
and you cut us to nothin'
141
00:11:57,884 --> 00:11:59,932
and send us back down
that shithole of a tunnel.
142
00:12:00,053 --> 00:12:03,227
- I worked that tunnel myself.
- Oh.
143
00:12:03,348 --> 00:12:04,941
Says the stakeholder.
144
00:12:05,558 --> 00:12:07,936
Well, pay us in stock,
we'll go down whatever hole you want.
145
00:12:08,061 --> 00:12:10,860
- You don't want to work,
pack your gear.
146
00:12:12,106 --> 00:12:13,323
- You got it wrong...
- That's enough.
147
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
You told these men what we got for 'em.
148
00:12:16,402 --> 00:12:20,077
They don't want it,
train leaves in the morning for Sacramento.
149
00:12:31,542 --> 00:12:33,135
(mumbles)
150
00:12:33,253 --> 00:12:34,630
- Oh!
- You wanted to see me?
151
00:12:34,754 --> 00:12:36,802
- Yeah. Hmm.
152
00:12:37,548 --> 00:12:39,676
- Is something wrong?
- I believe not. It is only that,
153
00:12:39,801 --> 00:12:45,558
there are some figures here
I cannot seem to reconcile.
154
00:12:46,099 --> 00:12:48,352
- You are the accountant.
- And yet there is something,
155
00:12:48,476 --> 00:12:50,649
uh, perhaps I'm not
looking at it correctly,
156
00:12:50,770 --> 00:12:53,819
or there's an error I've made.
If you would just have a look?
157
00:12:53,940 --> 00:12:55,237
(sighs)
158
00:12:55,358 --> 00:12:57,360
You see these entries,
under receivables?
159
00:12:57,485 --> 00:12:58,828
- These here?
- Yeah, precisely.
160
00:12:58,945 --> 00:13:02,495
Now, if you set aside the interest
and carry these figures over...
161
00:13:02,615 --> 00:13:05,414
- Brother Gundersen, I'm sure it's fine.
- But it is not fine!
162
00:13:06,327 --> 00:13:09,957
I am thinking it is a discrepancy
in how the sums
163
00:13:10,081 --> 00:13:12,334
were entered but if not...
164
00:13:12,458 --> 00:13:14,256
(gasping)
Well then, you see,
165
00:13:14,377 --> 00:13:17,847
perhaps something is wrong
166
00:13:21,009 --> 00:13:22,477
on the other end.
167
00:13:23,678 --> 00:13:27,478
There would seem to be a shortfall
going back several months.
168
00:13:30,351 --> 00:13:31,728
- In the funds we receive?
169
00:13:31,853 --> 00:13:34,447
- In, uh, Salt Lake City.
170
00:13:37,942 --> 00:13:39,444
- Are we being cheated?
171
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
- I can only think it is my mistake.
172
00:13:42,488 --> 00:13:44,832
Forgive me for even mentioning it, Brother.
173
00:13:49,871 --> 00:13:51,794
- It is your job to mention it.
174
00:14:02,592 --> 00:14:06,938
- I said it before, I'll say it again,
race comes down to one thing, water.
175
00:14:07,055 --> 00:14:09,854
We dispatch a crew to Reno today,
have them start digging wells,
176
00:14:09,974 --> 00:14:12,602
we'll have all the water we need
to survive the Nevada desert.
177
00:14:12,727 --> 00:14:13,899
- Bohannon signed off on this?
178
00:14:14,020 --> 00:14:15,522
- I need Bohannon's signature now?
179
00:14:15,646 --> 00:14:18,695
- It... It doesn't impugn us. I thought
Bohannon's plan for water was sound.
180
00:14:18,816 --> 00:14:21,820
- I know three good men
hauled rock for me since Sacramento,
181
00:14:21,944 --> 00:14:24,413
they can lead a crew.
- Three good men?
182
00:14:24,530 --> 00:14:26,783
- Them plus some Jakes, yeah.
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,791
- Next time you want a favor,
spare me the song and dance, Mr. Strobridge.
184
00:14:30,912 --> 00:14:32,164
(bangs table)
- They're capable.
185
00:14:32,288 --> 00:14:35,132
- They are dead weight.
Expensive dead weight,
186
00:14:35,249 --> 00:14:40,346
at a time when I need all of my resources
focused on breaking through that tunnel.
187
00:14:40,463 --> 00:14:43,433
And Jim, Charlie Crocker
found you five years ago.
188
00:14:43,549 --> 00:14:45,768
You were digging ditches
in San Jose for pennies a day,
189
00:14:45,885 --> 00:14:50,265
and you make $125 a month
as construction manager
190
00:14:50,390 --> 00:14:52,859
for the greatest enterprise
in the history of America.
191
00:14:52,975 --> 00:14:56,354
- All I'm saying is, $15 a day
means a whole lot more to those men
192
00:14:56,479 --> 00:14:58,356
than it does to this enterprise.
193
00:14:59,899 --> 00:15:02,618
- Back in Sacramento,
during the rush of '49,
194
00:15:02,735 --> 00:15:06,615
every jackanape with a dollar and a dream
wanted to turn up his fortune in gold.
195
00:15:06,739 --> 00:15:08,958
Now, the thing about gold is,
it's buried in the ground.
196
00:15:09,075 --> 00:15:11,453
If you wanna get it out,
you gotta dig it up.
197
00:15:11,577 --> 00:15:15,548
In order to dig it up,
you need one thing.
198
00:15:16,916 --> 00:15:21,467
At that time, a shovel cost $15.
199
00:15:21,587 --> 00:15:23,931
A plot of land, $75.
200
00:15:24,424 --> 00:15:28,804
I had $90 to my name, exactly $90.
201
00:15:28,928 --> 00:15:31,147
Just enough to buy a plot of land
and a shovel.
202
00:15:31,264 --> 00:15:33,187
- Or enough to buy six shovels.
203
00:15:34,100 --> 00:15:37,320
- The first six sold
by Huntington Hardware Incorporated.
204
00:15:37,437 --> 00:15:40,566
And Jim, uh, you can be a man
with a shovel in your hand
205
00:15:40,690 --> 00:15:45,571
or you can be the man that sells the shovel
to the man with a shovel in his hand.
206
00:15:47,113 --> 00:15:49,491
That'll be $15, Mr. Strobridge,
if you're interested.
207
00:15:49,615 --> 00:15:53,870
- Matt Keane, Pete Jones, Dan Gates.
They're good men.
208
00:15:54,454 --> 00:15:57,003
They're good men with families.
209
00:15:57,373 --> 00:15:59,967
- Good men with families
get fired every day.
210
00:16:00,960 --> 00:16:02,587
Don't be one of 'em.
211
00:16:05,548 --> 00:16:07,550
Good day, Mr. Strobridge.
212
00:16:09,385 --> 00:16:10,557
- Yeah.
213
00:16:15,057 --> 00:16:17,401
(indistinct chatter in Cantonese)
214
00:16:31,157 --> 00:16:33,000
(speaking Cantonese)
215
00:16:58,100 --> 00:17:00,899
- "By three methods
we may learn wisdom.
216
00:17:01,604 --> 00:17:06,576
"First, by reflection,
second, by imitation..."
217
00:17:06,692 --> 00:17:08,740
- "And third, by experience."
218
00:17:08,861 --> 00:17:10,909
- "Which is the bitterest."
- Hmm.
219
00:17:11,030 --> 00:17:17,163
Wisdom gained through experience is the
reason young men must respect their elders.
220
00:17:18,704 --> 00:17:22,584
- You are right, Ah-Tao, forgive me.
221
00:17:22,708 --> 00:17:23,709
Lili!
(speaks Cantonese)
222
00:17:29,048 --> 00:17:31,892
Lili is one of our most experienced girls.
223
00:17:32,552 --> 00:17:35,271
Imagine the wisdom she could provide.
224
00:17:36,055 --> 00:17:39,901
A free night for you, out of respect.
225
00:17:42,395 --> 00:17:43,988
(speaks Cantonese)
226
00:17:58,786 --> 00:18:00,083
(speaks Cantonese)
227
00:18:01,706 --> 00:18:02,923
(door closes)
228
00:18:10,923 --> 00:18:15,474
- Now I told you not to fool with that.
Give me here.
229
00:18:18,973 --> 00:18:19,974
(sighs)
230
00:18:20,099 --> 00:18:22,773
- Run along, go wash up for dinner, Janie.
231
00:18:27,481 --> 00:18:29,950
- I just didn't want her
to prick her finger, is all.
232
00:18:31,777 --> 00:18:33,779
- Listen.
(sighing)
233
00:18:35,615 --> 00:18:36,958
(Hanna chuckles)
234
00:18:37,074 --> 00:18:39,918
Whatever it is,
you'll find a way through.
235
00:18:41,245 --> 00:18:43,088
You always do, James.
236
00:18:51,255 --> 00:18:52,632
Mr. Bohannon.
237
00:18:56,135 --> 00:18:58,103
Aren't you going to ask your boss
to sit down?
238
00:19:01,474 --> 00:19:04,148
Perhaps I'll fix you two some dinner,
it's nearly time.
239
00:19:04,268 --> 00:19:06,566
- I was gonna take Jim away from here,
get us a drink.
240
00:19:13,819 --> 00:19:15,537
(James sighs)
241
00:19:19,325 --> 00:19:21,669
I'm used to you running your mouth.
242
00:19:25,206 --> 00:19:27,379
- You might not like what I gotta say.
243
00:19:29,460 --> 00:19:31,713
(sighs)
Damn it.
244
00:19:33,464 --> 00:19:36,183
You cut me down today with my men.
245
00:19:36,884 --> 00:19:38,511
Clean gelded me.
246
00:19:40,054 --> 00:19:42,773
- Implies you had a pair to begin with.
247
00:19:44,392 --> 00:19:46,190
- I had it under control.
248
00:19:46,769 --> 00:19:50,273
- Hell you did.
- It was moving in the right direction.
249
00:19:50,398 --> 00:19:52,116
(clinks glass)
250
00:19:52,233 --> 00:19:53,655
- Hell it was.
251
00:20:03,494 --> 00:20:07,249
- Ask nice, Johnny Reb.
252
00:20:08,207 --> 00:20:09,754
- I ain't asking.
253
00:20:26,851 --> 00:20:28,649
Tread light, son.
254
00:20:31,272 --> 00:20:32,444
You got this?
255
00:20:37,278 --> 00:20:38,655
(scoffs)
256
00:20:48,914 --> 00:20:51,258
(indistinct chatter in Cantonese)
257
00:20:53,627 --> 00:20:55,300
(music playing)
258
00:22:03,531 --> 00:22:04,657
(bell dinging)
259
00:22:17,920 --> 00:22:20,048
- They're takin' money from our pockets,
260
00:22:20,172 --> 00:22:23,267
food from our bellies
and roofs from over our heads.
261
00:22:24,093 --> 00:22:27,973
They come over here and do they even bother
to learn our language? No.
262
00:22:28,514 --> 00:22:32,860
Do they live like normal people should? No.
263
00:22:33,435 --> 00:22:37,110
They don't contribute a goddamn thing.
264
00:22:37,481 --> 00:22:39,074
They just take.
265
00:22:39,191 --> 00:22:41,740
- They can afford to work for nothing, sure,
266
00:22:41,861 --> 00:22:43,613
when they're willing to eat rats and worms.
267
00:22:43,737 --> 00:22:45,410
- Listen to me now, boys.
268
00:22:45,531 --> 00:22:49,377
I have no love for the Chinamen,
but they work hard.
269
00:22:49,493 --> 00:22:51,996
We've all seen it.
You only gotta show 'em a thing but once,
270
00:22:52,121 --> 00:22:54,044
and they do it as good
as any white man.
271
00:22:54,164 --> 00:22:56,383
They keep to themselves
and they don't complain.
272
00:22:56,500 --> 00:22:59,253
Belly-achin' ain't gonna send
the yellow man back to China.
273
00:22:59,378 --> 00:23:03,053
- Them slant eyes need to be taught
a lesson's what they need.
274
00:23:04,216 --> 00:23:05,843
- That's enough.
275
00:23:09,513 --> 00:23:12,437
I gave you a chance.
I said I'd look out for you.
276
00:23:12,558 --> 00:23:14,777
It's more than I gave
any one of them Jakes.
277
00:23:15,519 --> 00:23:18,568
Now I'm goin' home to my family.
278
00:23:19,106 --> 00:23:21,074
I think you should turn in, too.
279
00:23:21,191 --> 00:23:23,068
Think about this fresh tomorrow.
280
00:23:24,069 --> 00:23:26,242
- We ain't working for you no more, Stro.
281
00:23:27,072 --> 00:23:28,665
You don't tell us what to do.
282
00:23:28,782 --> 00:23:31,752
- No, no, no, boys. He's right.
283
00:23:32,953 --> 00:23:34,580
There's no good we can do.
284
00:23:37,416 --> 00:23:39,714
We'll finish up our drinks and then...
285
00:24:00,564 --> 00:24:04,159
- I wanna talk about this once
and put it behind for good. All right?
286
00:24:10,950 --> 00:24:12,293
(Mei sighs)
287
00:24:15,621 --> 00:24:16,873
- If I no work...
288
00:24:16,997 --> 00:24:19,125
- You're in danger. I get it.
289
00:24:23,587 --> 00:24:28,013
- When rebel burn our village,
Taiping war,
290
00:24:28,759 --> 00:24:31,137
they take all women.
291
00:24:32,763 --> 00:24:37,985
Rebel leader, he choose me for...
for his bride.
292
00:24:39,645 --> 00:24:42,819
Rebel leader,
he Sze Yup Company now.
293
00:24:44,108 --> 00:24:47,203
Many workers here Sze Yup Company.
294
00:24:48,112 --> 00:24:51,992
- Chang, is he Sze Yup?
295
00:24:57,287 --> 00:25:00,837
- Chang work for rebel leader
in San Francisco.
296
00:25:03,252 --> 00:25:08,554
If Sze Yup find me,
make me Daughter of Sun and Moon.
297
00:25:10,342 --> 00:25:11,559
(sighs)
298
00:25:14,054 --> 00:25:16,307
I belong to them.
299
00:25:16,932 --> 00:25:18,684
That's why I hide.
300
00:25:19,685 --> 00:25:22,529
- This is America.
Ain't nobody belongs to nobody.
301
00:25:22,646 --> 00:25:24,193
We fought a war over it.
302
00:25:24,314 --> 00:25:25,566
(scoffs)
303
00:25:26,567 --> 00:25:28,410
- But we still Chinese.
304
00:25:33,615 --> 00:25:35,083
(sighs)
305
00:25:45,335 --> 00:25:46,336
- Tomorrow morning.
306
00:25:50,090 --> 00:25:51,637
Eight o'clock sharp.
307
00:25:53,677 --> 00:25:56,305
I need all the good men I can get.
308
00:25:57,306 --> 00:25:58,899
Fong included.
309
00:26:02,394 --> 00:26:04,271
(bell dinging)
(sighs)
310
00:26:06,565 --> 00:26:07,908
(chuckles)
311
00:26:08,233 --> 00:26:10,361
(man): Welcome.
Can I help you gentlemen?
312
00:26:10,486 --> 00:26:13,285
(Matt): Yeah, we want what you got,
China Jake.
313
00:26:13,405 --> 00:26:16,625
- Oh, you like fine ladies?
You want honey girls?
314
00:26:16,742 --> 00:26:18,335
- Fine ladies?
(Pete): "Fine ladies..."
315
00:26:18,452 --> 00:26:19,874
(Matt): Filthy whores, is more like it.
316
00:26:19,995 --> 00:26:21,497
(all chattering)
317
00:26:23,582 --> 00:26:26,802
- Is this Chang's place?
- What kind of a slut shop is this anyway?
318
00:26:26,919 --> 00:26:29,672
(overlapping chatter)
319
00:26:30,255 --> 00:26:32,178
- Gentlemen. Gentlemen.
320
00:26:35,010 --> 00:26:38,139
Is there a problem?
Surely we have something to soothe you.
321
00:26:38,263 --> 00:26:39,981
(chuckles mockingly)
322
00:26:40,099 --> 00:26:42,978
- We got a fancy one here, boys.
323
00:26:43,102 --> 00:26:45,730
This yellow monkey's
speakin' the king's English.
324
00:26:45,854 --> 00:26:48,027
- Perhaps one of our pleasure-ladies?
325
00:26:48,148 --> 00:26:49,741
- I wouldn't put my finger in 'em.
326
00:26:49,858 --> 00:26:52,236
- A pipe of dreams, then?
There will be no charge.
327
00:26:52,361 --> 00:26:54,034
- We don't want your charity.
328
00:26:55,614 --> 00:26:58,242
- Then there is no way we can help you.
Sorry to say.
329
00:26:58,867 --> 00:27:03,168
- Go ahead then. Throw us out.
See how that goes for you, Jake.
330
00:27:04,206 --> 00:27:05,879
- My name is Chang.
331
00:27:07,376 --> 00:27:08,377
(grunts)
332
00:27:16,468 --> 00:27:17,811
(screams)
333
00:27:25,894 --> 00:27:27,271
(gun cocks)
334
00:27:27,396 --> 00:27:29,069
- Now march, Jake.
335
00:27:35,404 --> 00:27:37,782
- Chop, chop.
You think you're better than us?
336
00:27:37,906 --> 00:27:40,409
- Yeah, he does, you know.
We'll show him who's better.
337
00:27:40,534 --> 00:27:41,535
Move!
338
00:27:43,412 --> 00:27:45,005
(screaming)
339
00:27:46,248 --> 00:27:47,249
(woman screaming)
340
00:27:52,588 --> 00:27:53,589
(men chuckling)
341
00:27:58,927 --> 00:28:02,056
Where's them fancy English
words now, Chinaman?
342
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Get them ropes.
343
00:28:13,650 --> 00:28:15,869
(indistinct chatter in Cantonese)
344
00:28:16,570 --> 00:28:17,571
DO it!
345
00:28:22,284 --> 00:28:23,581
That'll do.
346
00:28:28,498 --> 00:28:30,341
(speaks Cantonese)
347
00:28:31,293 --> 00:28:32,590
What's that you're sayin'?
348
00:28:32,711 --> 00:28:36,682
- I said it would be best for you to kill me.
Now that you've begun.
349
00:28:37,424 --> 00:28:38,892
(grunts)
350
00:28:51,563 --> 00:28:54,362
Pray you do not live long enough
to change places with him.
351
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
(laughs)
352
00:28:58,570 --> 00:29:02,200
- Get back to your tents!
GO on, get back!
353
00:29:02,324 --> 00:29:04,292
(gunfire)
354
00:29:10,582 --> 00:29:11,754
Pull him up!
355
00:29:11,875 --> 00:29:13,718
(grunting)
356
00:29:24,221 --> 00:29:25,768
Come on, let's go.
Move.
357
00:29:41,113 --> 00:29:42,410
- Trouble! Chang!
358
00:29:47,452 --> 00:29:49,454
(gasping)
359
00:30:01,341 --> 00:30:03,093
(speaks Cantonese)
360
00:30:10,309 --> 00:30:11,652
(grunts)
361
00:30:20,277 --> 00:30:21,278
(gasping)
362
00:30:22,321 --> 00:30:24,039
(coughing)
363
00:30:43,342 --> 00:30:44,639
(panting)
364
00:30:55,729 --> 00:30:57,527
(playing harmonica)
365
00:31:07,783 --> 00:31:10,912
- Oh, I was right, then.
366
00:31:11,036 --> 00:31:14,415
You have found some grievous error of mine.
367
00:31:14,539 --> 00:31:16,587
- I found an error, all right.
- Mmm.
368
00:31:19,169 --> 00:31:20,921
- But it wasn't yours.
369
00:31:23,673 --> 00:31:25,391
- Salt Lake City?
370
00:31:27,386 --> 00:31:28,387
- My father.
371
00:31:30,138 --> 00:31:32,061
- No. No, it can't be.
372
00:31:32,182 --> 00:31:36,733
- My father, The Lion of the Lord,
Brother Brigham...
373
00:31:36,853 --> 00:31:40,733
(The Swede exclaims)
...the Prophet, the deliverer of his people,
374
00:31:40,857 --> 00:31:44,782
a liar, a thief, a cheat.
375
00:31:44,903 --> 00:31:49,534
- Boy, you must not utter such blasphemy.
- He has cheated me
376
00:31:50,492 --> 00:31:51,914
since the moment that we got here!
377
00:31:52,035 --> 00:31:54,914
Is that not what those books of yours say?
- Uh, I...
378
00:31:55,247 --> 00:31:56,794
- Is it Or isn't it?
379
00:31:58,375 --> 00:31:59,422
- Yes.
380
00:31:59,876 --> 00:32:05,554
But I'm sure there is
a viable explanation.
381
00:32:05,674 --> 00:32:07,176
- Damn you, man.
382
00:32:25,026 --> 00:32:26,573
- I want justice.
383
00:32:27,195 --> 00:32:28,367
(coughing)
384
00:32:33,785 --> 00:32:36,208
- It's not easy to know what that means.
385
00:32:38,373 --> 00:32:41,468
And frankly, Mr. Chang, I...
I'm not sure what's possible.
386
00:32:42,294 --> 00:32:43,796
- What's possible?
387
00:32:55,891 --> 00:32:57,438
(Chang coughing)
388
00:33:07,319 --> 00:33:11,244
A 20-year-old Chinaman gets on a boat
in Guangdong, China.
389
00:33:11,823 --> 00:33:15,669
He sets sail with a Sze Yup Company flyer
and a ticket for passage.
390
00:33:16,077 --> 00:33:18,751
He arrives in San Francisco,
where a team of men herd him
391
00:33:18,872 --> 00:33:23,173
and a hundred others into freight cars
that transport them to Cisco.
392
00:33:23,585 --> 00:33:28,056
In Cisco, another team
loads the men into wagons.
393
00:33:28,173 --> 00:33:31,768
Then three days later,
after traversing the Sierra Summit,
394
00:33:32,719 --> 00:33:35,598
they deliver those Chinamen
to the railroad.
395
00:33:36,598 --> 00:33:39,101
Now neither you, you
396
00:33:40,769 --> 00:33:45,650
or you has the capability
to reproduce that impossible feat once,
397
00:33:45,774 --> 00:33:48,994
let alone 15,000 times.
398
00:33:49,110 --> 00:33:53,286
So when I ask for justice,
I mean justice.
399
00:33:54,699 --> 00:33:56,701
The kind reserved for civilized men,
400
00:33:58,370 --> 00:34:00,464
free from the danger of a rope.
401
00:34:07,170 --> 00:34:11,175
- Well, Mr. Chang, I'll tell you.
402
00:34:11,299 --> 00:34:14,348
Now, what justice means in America is,
we have a trial.
403
00:34:14,469 --> 00:34:15,937
- You want justice, that's it.
404
00:34:16,054 --> 00:34:19,103
- We don't go hanging people in this country
without a trial.
405
00:34:19,224 --> 00:34:23,900
What we are, as you have pointed out,
a civilized nation after all.
406
00:34:30,860 --> 00:34:32,282
- A trial, then.
407
00:34:44,833 --> 00:34:46,301
(door closes)
408
00:34:58,638 --> 00:35:00,686
- He's no ordinary Chinaman.
409
00:35:00,807 --> 00:35:03,185
He's our one and only provider
of Chinese workers.
410
00:35:03,310 --> 00:35:05,984
And we must be perceived
to do right by him.
411
00:35:07,314 --> 00:35:09,863
I count on you two to keep control
of these things.
412
00:35:09,983 --> 00:35:12,361
I mean, need I remind you,
there's 12,000 Chinese sleeping
413
00:35:12,485 --> 00:35:13,862
not 100 yards from here.
414
00:35:13,987 --> 00:35:17,207
- Well, if they see us walking a man
after they strung up one of their own?
415
00:35:17,324 --> 00:35:19,622
- A judge and jury's
never gonna convict those men.
416
00:35:19,743 --> 00:35:20,995
- We promised him a trial.
417
00:35:21,911 --> 00:35:23,663
You need to telegram Stanford.
418
00:35:24,080 --> 00:35:26,048
- My son-of-a-bitch partner?
419
00:35:26,166 --> 00:35:28,294
I'd rather feed my scrotum
to a grinder monkey.
420
00:35:28,418 --> 00:35:31,763
- He's a lawyer. He can serve as a judge.
Impanel a jury.
421
00:35:33,548 --> 00:35:35,846
- God damn it, you're right.
(sighs)
422
00:35:38,678 --> 00:35:40,271
- You come with me.
423
00:35:44,684 --> 00:35:46,686
- Where are we goin'?
- To arrest them men.
424
00:35:47,103 --> 00:35:48,400
- Arrest them?
- It's for their own good.
425
00:35:48,521 --> 00:35:51,320
They ain't safe walkin' around.
- Whose side are you on, anyway?
426
00:35:51,441 --> 00:35:52,442
(Cullen grunts)
427
00:36:00,241 --> 00:36:03,040
(spits)
- You get that outta your system?
428
00:36:05,789 --> 00:36:06,790
(sighs)
429
00:36:07,999 --> 00:36:10,468
Same side as you.
The railroad's.
430
00:36:14,923 --> 00:36:16,140
Now let's go.
431
00:36:24,974 --> 00:36:27,443
Stand up. You're under arrest.
432
00:36:28,061 --> 00:36:30,359
- Arrest? For what?
- Murder. Stand up.
433
00:36:31,439 --> 00:36:33,316
- Stro, come on.
- Stand up.
434
00:36:33,817 --> 00:36:35,819
- They were Chinamen.
- Yeah.
435
00:36:36,569 --> 00:36:38,242
The wrong Chinamen.
436
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
- Up.
437
00:36:45,412 --> 00:36:46,755
(groaning)
438
00:36:47,205 --> 00:36:49,333
- When you read this, Father,
439
00:36:50,792 --> 00:36:53,921
you'll say, "Phineas is whining
and complaining again."
440
00:36:54,295 --> 00:36:57,390
You'll say that you should have sent
one of my brothers.
441
00:36:58,341 --> 00:37:03,142
You've never trusted me
and now you have set me an impossible task,
442
00:37:03,722 --> 00:37:06,475
in wild and miserable country,
443
00:37:06,975 --> 00:37:10,821
and have cheated me
of the money I need to succeed.
444
00:37:11,479 --> 00:37:14,653
You've made sure that I'd fail, always.
445
00:37:15,483 --> 00:37:17,201
But this time, I have the proof.
446
00:37:17,318 --> 00:37:18,865
- Stop, stop.
447
00:37:18,987 --> 00:37:23,367
(stammering)
You must not do this. You must not.
448
00:37:23,742 --> 00:37:28,964
To address the Lord's servant in this way,
His sainted presence on earth...
449
00:37:29,080 --> 00:37:31,549
- By whom you mean my cruel,
unjust father?
450
00:37:31,666 --> 00:37:32,883
- Please, Brother.
451
00:37:33,001 --> 00:37:35,379
- Who has ignored me my whole life?
452
00:37:35,503 --> 00:37:37,597
Who has undermined my every effort?
453
00:37:37,714 --> 00:37:40,934
- Control yourself.
454
00:37:42,719 --> 00:37:44,392
For your own good.
455
00:37:44,888 --> 00:37:47,391
Let me have that, and go.
456
00:37:59,110 --> 00:38:00,532
One of my brothers.
457
00:38:02,280 --> 00:38:04,157
- You don't understand.
- Shh.
458
00:38:06,951 --> 00:38:12,674
Have you asked yourself what...
what will be the consequence of...
459
00:38:12,791 --> 00:38:14,293
of this letter?
460
00:38:17,295 --> 00:38:23,177
- I have...
- You have said what is in your heart,
461
00:38:24,302 --> 00:38:25,804
and what is true.
462
00:38:27,055 --> 00:38:31,982
But truth... truth does not always serve us.
463
00:38:32,560 --> 00:38:33,732
When it is...
464
00:38:34,729 --> 00:38:38,984
when it is so naked and hot,
465
00:38:40,235 --> 00:38:42,329
it will not allow us to...
466
00:38:43,321 --> 00:38:45,824
to enact God's will.
467
00:38:54,249 --> 00:38:57,549
You must learn this.
468
00:38:59,003 --> 00:39:00,801
- Then you must teach me, Brother.
469
00:39:03,299 --> 00:39:05,142
You must tell me what to do.
470
00:39:06,845 --> 00:39:10,349
- Uh, now that we have the evidence...
471
00:39:12,559 --> 00:39:13,902
But no.
472
00:39:14,269 --> 00:39:18,991
No, you will see for yourself,
when anger no longer clouds your eyes.
473
00:39:19,107 --> 00:39:20,233
- No.
474
00:39:22,694 --> 00:39:24,321
You must show me.
475
00:39:28,449 --> 00:39:30,417
I have no one to trust but you.
476
00:39:35,498 --> 00:39:38,547
- All right, my son.
477
00:39:40,420 --> 00:39:41,512
All right.
478
00:39:44,132 --> 00:39:45,805
(James speaking Cantonese)
479
00:39:47,969 --> 00:39:49,767
- Spoken like a native.
480
00:39:50,430 --> 00:39:52,524
- Native of Vermont.
Come on!
481
00:39:53,892 --> 00:39:55,235
All right.
482
00:39:56,352 --> 00:39:57,695
- All right what?
483
00:39:58,062 --> 00:40:00,485
- All right, the railroad comes first.
484
00:40:02,525 --> 00:40:04,072
- It's all we got, you and me.
485
00:40:04,819 --> 00:40:06,366
- Actually, boss,
486
00:40:08,072 --> 00:40:09,540
I have a wife.
487
00:40:10,116 --> 00:40:15,714
Five sons, a daughter, two dogs, eight hens,
a couple of cats, and a canary.
488
00:40:15,830 --> 00:40:17,332
- I liked you better quiet.
489
00:40:28,009 --> 00:40:29,727
- Fong ready for work.
490
00:40:34,182 --> 00:40:36,526
- Get to it then.
- Mmm.
491
00:40:41,564 --> 00:40:45,159
- Mr. Bohannon, from Stanford.
492
00:40:54,077 --> 00:40:55,420
- All right.
493
00:40:57,580 --> 00:40:59,002
I'll talk to him.
494
00:41:04,587 --> 00:41:07,841
There won't be a trial.
That'd be a waste of time.
495
00:41:09,092 --> 00:41:13,518
And they wouldn't be convicted,
'cause the only witnesses is you and Tao.
496
00:41:14,555 --> 00:41:18,685
And Chinamen ain't allowed to testify
against white men under California law.
497
00:41:23,356 --> 00:41:24,733
- So this is America.
498
00:41:24,857 --> 00:41:26,575
(abacus bead clacking)
499
00:41:26,693 --> 00:41:30,664
It may be the law, Mr. Bohannon,
but it is not justice.
500
00:41:31,614 --> 00:41:32,866
- No, it ain't.
501
00:41:35,284 --> 00:41:37,412
Them men will leave Truckee,
502
00:41:38,871 --> 00:41:40,418
and you're gonna let 'em.
503
00:41:43,584 --> 00:41:45,552
Do we understand each other?
504
00:41:50,049 --> 00:41:52,552
- I think we understand
each other very well.
505
00:41:55,500 --> 00:42:03,500
Ripped By mstoll
37682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.