All language subtitles for Ginos.Italy.S02E05.Salento.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,328 --> 00:00:06,328 'I'm back in stunning Italy.' Mmm, this is an explosion of flavour. 2 00:00:06,368 --> 00:00:08,328 'I'm back in stunning Italy.' Mmm, this is an explosion of flavour. 3 00:00:08,368 --> 00:00:10,368 'This time, the glorious deep south.' 4 00:00:10,408 --> 00:00:10,728 'This time, the glorious deep south.' 5 00:00:10,768 --> 00:00:12,768 HORSE NEIGHS It looks like an Italian Colorado. 6 00:00:12,808 --> 00:00:14,808 HORSE NEIGHS It looks like an Italian Colorado. 7 00:00:14,848 --> 00:00:15,008 HORSE NEIGHS It looks like an Italian Colorado. 8 00:00:15,048 --> 00:00:16,608 'Discovering amazing food...' 9 00:00:16,648 --> 00:00:18,648 Are you sure you want to tell them all the secrets? 10 00:00:18,688 --> 00:00:19,808 Are you sure you want to tell them all the secrets? 11 00:00:19,848 --> 00:00:21,848 '..and the rustic traditions of Puglia e Basilicata...' 12 00:00:21,888 --> 00:00:23,048 '..and the rustic traditions of Puglia e Basilicata...' 13 00:00:23,088 --> 00:00:25,088 OK, we got the secret. If you want to live long, eat pasta. 14 00:00:25,128 --> 00:00:26,888 OK, we got the secret. If you want to live long, eat pasta. 15 00:00:28,008 --> 00:00:30,008 This is truly amazing. 16 00:00:30,048 --> 00:00:30,768 This is truly amazing. 17 00:00:30,808 --> 00:00:32,808 WOMAN:So, this is the secret, Gino. Capocollo. 18 00:00:32,848 --> 00:00:34,208 WOMAN:So, this is the secret, Gino. Capocollo. 19 00:00:34,248 --> 00:00:36,248 '..a rich land and bountiful sea.' 20 00:00:36,288 --> 00:00:36,888 '..a rich land and bountiful sea.' 21 00:00:36,928 --> 00:00:38,928 And look at this breath-taking coast. 22 00:00:38,968 --> 00:00:39,848 And look at this breath-taking coast. 23 00:00:39,888 --> 00:00:41,888 'I'm on a mission to discover the ancient recipes and ingredients 24 00:00:41,928 --> 00:00:43,928 'I'm on a mission to discover the ancient recipes and ingredients 25 00:00:43,968 --> 00:00:44,528 'I'm on a mission to discover the ancient recipes and ingredients 26 00:00:44,568 --> 00:00:46,568 'these sometimes-forgotten regions have to offer.' 27 00:00:46,608 --> 00:00:47,048 'these sometimes-forgotten regions have to offer.' 28 00:00:47,088 --> 00:00:48,888 Let's go! BELL RINGS 29 00:00:48,928 --> 00:00:50,208 Don't lie to me. No, I don't lie. 30 00:00:50,248 --> 00:00:52,248 There must be a secret in here you don't want to tell me. 31 00:00:52,288 --> 00:00:52,408 There must be a secret in here you don't want to tell me. 32 00:00:52,448 --> 00:00:54,448 From the master's hands, straight into my hand.Voila. 33 00:00:54,488 --> 00:00:56,088 From the master's hands, straight into my hand.Voila. 34 00:00:56,128 --> 00:00:58,128 100%, you didn't know about it. 35 00:00:58,168 --> 00:00:59,088 100%, you didn't know about it. 36 00:00:59,128 --> 00:01:01,128 That's our secret, so shh. 37 00:01:01,168 --> 00:01:01,808 That's our secret, so shh. 38 00:01:08,368 --> 00:01:10,368 OK, wait. This was a stupid idea. 39 00:01:10,408 --> 00:01:11,128 OK, wait. This was a stupid idea. 40 00:01:11,168 --> 00:01:13,168 MAN:This guy's important! LAUGHTER 41 00:01:13,208 --> 00:01:14,528 MAN:This guy's important! LAUGHTER 42 00:01:14,568 --> 00:01:16,448 Oh! HE CRIES LIKE A BABY 43 00:01:16,488 --> 00:01:18,488 'Tonight, I'm making my way into southern Puglia...' 44 00:01:18,528 --> 00:01:20,528 'Tonight, I'm making my way into southern Puglia...' 45 00:01:20,568 --> 00:01:20,688 'Tonight, I'm making my way into southern Puglia...' 46 00:01:20,728 --> 00:01:22,728 HORN HONKS '..to Salento, 47 00:01:22,768 --> 00:01:22,968 HORN HONKS '..to Salento, 48 00:01:23,008 --> 00:01:25,008 'home to a rich fusion between the land...' 49 00:01:25,048 --> 00:01:26,208 'home to a rich fusion between the land...' 50 00:01:26,248 --> 00:01:27,528 So, there is a technique? 51 00:01:27,568 --> 00:01:29,568 '..and the sea.' Yes! 52 00:01:29,608 --> 00:01:29,728 '..and the sea.' Yes! 53 00:01:29,768 --> 00:01:31,768 'Join me as we harvest the fruits...' 54 00:01:31,808 --> 00:01:32,768 'Join me as we harvest the fruits...' 55 00:01:32,808 --> 00:01:34,808 Onions on Viagra. '..of its mineral rich soil, 56 00:01:34,848 --> 00:01:36,168 Onions on Viagra. '..of its mineral rich soil, 57 00:01:36,208 --> 00:01:38,208 'and dive deep into the wonders of the Adriatic.' 58 00:01:38,248 --> 00:01:39,368 'and dive deep into the wonders of the Adriatic.' 59 00:01:39,408 --> 00:01:41,208 HUMS 'THEME FROM JAWS' 60 00:01:41,248 --> 00:01:42,648 No. No, hey?No fear. 61 00:01:45,888 --> 00:01:47,208 My first stop in this journey 62 00:01:47,248 --> 00:01:49,248 is Galatina in the province of Lecce. 63 00:01:49,288 --> 00:01:50,808 is Galatina in the province of Lecce. 64 00:01:53,648 --> 00:01:55,648 BIKE BELL Within Galatina's ancient streets 65 00:01:55,688 --> 00:01:56,688 BIKE BELL Within Galatina's ancient streets 66 00:01:56,728 --> 00:01:58,728 lies a mouth-watering tale, 67 00:01:58,768 --> 00:01:59,608 lies a mouth-watering tale, 68 00:01:59,648 --> 00:02:01,648 a custard tart with a difference. 69 00:02:01,688 --> 00:02:01,768 a custard tart with a difference. 70 00:02:01,808 --> 00:02:03,768 Buongiorno, Georgia. Buongiorno, Gino. 71 00:02:03,808 --> 00:02:05,808 How are you? I'm fine, thanks. Very good. 72 00:02:05,848 --> 00:02:07,848 Listen, I came here to find out all the secrets about this tart. 73 00:02:07,888 --> 00:02:08,728 Listen, I came here to find out all the secrets about this tart. 74 00:02:08,768 --> 00:02:10,768 Yes. W-W-W-Where is he, where is she? 75 00:02:10,808 --> 00:02:12,488 Yes. W-W-W-Where is he, where is she? 76 00:02:12,528 --> 00:02:14,528 I'll show you, we can go in the kitchen. 77 00:02:14,568 --> 00:02:14,688 I'll show you, we can go in the kitchen. 78 00:02:14,728 --> 00:02:15,728 OK. Yeah. 79 00:02:15,768 --> 00:02:17,168 I don't know the place. SHE LAUGHS 80 00:02:17,208 --> 00:02:19,208 I follow you? OK.Let's go. Yeah, yeah, you can follow me. 81 00:02:19,248 --> 00:02:19,928 I follow you? OK.Let's go. Yeah, yeah, you can follow me. 82 00:02:19,968 --> 00:02:21,968 'It's a family affair, with Georgia and Daddy Davide 83 00:02:22,008 --> 00:02:23,168 'It's a family affair, with Georgia and Daddy Davide 84 00:02:23,208 --> 00:02:25,208 'keeping this 300-year-old recipe alive.' 85 00:02:25,248 --> 00:02:26,328 'keeping this 300-year-old recipe alive.' 86 00:02:26,368 --> 00:02:28,368 So, what is the name of this tart? Pasticciotto. 87 00:02:28,408 --> 00:02:30,408 So, what is the name of this tart? Pasticciotto. 88 00:02:30,448 --> 00:02:30,608 So, what is the name of this tart? Pasticciotto. 89 00:02:30,648 --> 00:02:32,648 Pasticciotto? Did... Your dad invented it? 90 00:02:32,688 --> 00:02:33,248 Pasticciotto? Did... Your dad invented it? 91 00:02:33,288 --> 00:02:35,288 Actually, my great-great-great father in 1745. 92 00:02:35,328 --> 00:02:37,328 Actually, my great-great-great father in 1745. 93 00:02:37,368 --> 00:02:37,568 Actually, my great-great-great father in 1745. 94 00:02:37,608 --> 00:02:39,608 It was made by mistake. 95 00:02:39,648 --> 00:02:40,248 It was made by mistake. 96 00:02:40,288 --> 00:02:42,288 'A mistake so delicious 97 00:02:42,328 --> 00:02:42,408 'A mistake so delicious 98 00:02:42,448 --> 00:02:44,448 'that it's put Galatina on the Italian culinary map.' 99 00:02:44,488 --> 00:02:46,488 'that it's put Galatina on the Italian culinary map.' 100 00:02:46,528 --> 00:02:46,728 'that it's put Galatina on the Italian culinary map.' 101 00:02:46,768 --> 00:02:48,648 So, shortcrust pastry? Yes. 102 00:02:48,688 --> 00:02:50,688 Crema pasticcera?Crema pasticcera. Crema pasticcera inside. 103 00:02:50,728 --> 00:02:51,448 Crema pasticcera?Crema pasticcera. Crema pasticcera inside. 104 00:02:51,488 --> 00:02:53,488 So, the secret, what is it? SHE CHUCKLES 105 00:02:53,528 --> 00:02:53,808 So, the secret, what is it? SHE CHUCKLES 106 00:02:53,848 --> 00:02:55,848 It's the high temperature that we cook the pasticciotto. 107 00:02:55,888 --> 00:02:57,168 It's the high temperature that we cook the pasticciotto. 108 00:02:57,208 --> 00:02:59,208 Tre venti. 320 degrees. 109 00:02:59,248 --> 00:02:59,808 Tre venti. 320 degrees. 110 00:02:59,848 --> 00:03:01,848 320 degrees? HE SPEAKS ITALIAN 111 00:03:01,888 --> 00:03:02,688 320 degrees? HE SPEAKS ITALIAN 112 00:03:02,728 --> 00:03:04,088 It's like a pizza oven? Si. 113 00:03:04,128 --> 00:03:06,008 Yes, yes. 320 degrees? 114 00:03:06,048 --> 00:03:08,048 It goes in there - bang! 320 degrees. 115 00:03:08,088 --> 00:03:09,008 It goes in there - bang! 320 degrees. 116 00:03:12,968 --> 00:03:14,968 When my grandma used to make... THEY SPEAK ITALIAN 117 00:03:15,008 --> 00:03:17,008 When my grandma used to make... THEY SPEAK ITALIAN 118 00:03:17,048 --> 00:03:17,208 When my grandma used to make... THEY SPEAK ITALIAN 119 00:03:17,248 --> 00:03:18,608 My grandmother used to make, 120 00:03:18,648 --> 00:03:20,648 and we used to eat the raw pastry all the time. 121 00:03:20,688 --> 00:03:21,248 and we used to eat the raw pastry all the time. 122 00:03:21,288 --> 00:03:23,288 And then this is the best part of the, erm... This is the best... 123 00:03:23,328 --> 00:03:24,928 And then this is the best part of the, erm... This is the best... 124 00:03:24,968 --> 00:03:26,968 Yeah, the cream. Sorry, I'm gonna... 125 00:03:27,008 --> 00:03:27,288 Yeah, the cream. Sorry, I'm gonna... 126 00:03:31,208 --> 00:03:32,928 Wait, you're going too fast. 127 00:03:32,968 --> 00:03:34,968 Wait, I want to learn. Otherwise, how am I gonna steal the recipe? 128 00:03:35,008 --> 00:03:35,928 Wait, I want to learn. Otherwise, how am I gonna steal the recipe? 129 00:03:35,968 --> 00:03:37,968 SHE LAUGHS So, we got the metal case. 130 00:03:38,008 --> 00:03:38,128 SHE LAUGHS So, we got the metal case. 131 00:03:38,168 --> 00:03:40,128 Si. Then you put the shortcrust pastry in there... 132 00:03:40,168 --> 00:03:41,928 DAVIDE SPEAKS ITALIAN Crema pasticcera. 133 00:03:49,328 --> 00:03:51,328 DAVIDE AND GEORGIA LAUGH 134 00:03:51,368 --> 00:03:51,608 DAVIDE AND GEORGIA LAUGH 135 00:03:51,648 --> 00:03:53,648 To be the first one, is very good. It's not bad, is it? 136 00:03:53,688 --> 00:03:54,888 To be the first one, is very good. It's not bad, is it? 137 00:03:54,928 --> 00:03:56,928 I made my first pasticciotto. 138 00:03:56,968 --> 00:03:57,888 I made my first pasticciotto. 139 00:03:57,928 --> 00:03:59,928 I'm gonna call it pasti-Gino from now on.For me, it's fine. 140 00:03:59,968 --> 00:04:01,648 I'm gonna call it pasti-Gino from now on.For me, it's fine. 141 00:04:01,688 --> 00:04:03,688 So, I think, you know what the secret is? 142 00:04:03,728 --> 00:04:04,728 So, I think, you know what the secret is? 143 00:04:04,768 --> 00:04:06,768 The secret is in the blood. In the blood, yeah. 144 00:04:06,808 --> 00:04:07,408 The secret is in the blood. In the blood, yeah. 145 00:04:07,448 --> 00:04:09,448 All this 300 years of making the pasticciotti here, huh? 146 00:04:09,488 --> 00:04:11,488 All this 300 years of making the pasticciotti here, huh? 147 00:04:11,528 --> 00:04:11,728 All this 300 years of making the pasticciotti here, huh? 148 00:04:11,768 --> 00:04:13,768 Once they're sealed, trimmed... What's the score now? 149 00:04:13,808 --> 00:04:15,408 Once they're sealed, trimmed... What's the score now? 150 00:04:15,448 --> 00:04:17,448 We brush them with the egg white. 151 00:04:17,488 --> 00:04:17,848 We brush them with the egg white. 152 00:04:17,888 --> 00:04:19,888 'Ten minutes in the oven at 320 degrees Celsius 153 00:04:19,928 --> 00:04:21,248 'Ten minutes in the oven at 320 degrees Celsius 154 00:04:21,288 --> 00:04:23,248 'and the job is done. 155 00:04:23,288 --> 00:04:25,288 'But I'm starting to wonder if Georgia is telling me everything.' 156 00:04:25,328 --> 00:04:27,328 'But I'm starting to wonder if Georgia is telling me everything.' 157 00:04:27,368 --> 00:04:29,288 Georgia, don't lie to me. No, I don't lie. 158 00:04:29,328 --> 00:04:31,328 There must be a secret you don't want to tell me. 159 00:04:31,368 --> 00:04:33,368 Don't worry, I'm not gonna copy... No, no. ..the recipe, and then... 160 00:04:33,408 --> 00:04:34,088 Don't worry, I'm not gonna copy... No, no. ..the recipe, and then... 161 00:04:34,128 --> 00:04:36,128 Actually, you need... ..sell them in my restaurant. 162 00:04:36,168 --> 00:04:36,488 Actually, you need... ..sell them in my restaurant. 163 00:04:36,528 --> 00:04:38,528 No, don't worry about it, I'm not gonna do that. 164 00:04:38,568 --> 00:04:38,888 No, don't worry about it, I'm not gonna do that. 165 00:04:38,928 --> 00:04:40,928 Look, from the master's hands, 300 years old, 166 00:04:40,968 --> 00:04:42,208 Look, from the master's hands, 300 years old, 167 00:04:42,248 --> 00:04:43,648 straight into my hand. 168 00:04:43,688 --> 00:04:45,688 Voila. Already you can see the fragrance 169 00:04:45,728 --> 00:04:47,568 Voila. Already you can see the fragrance 170 00:04:47,608 --> 00:04:49,608 and the crumbling of the pastry, which is fantastic. 171 00:04:49,648 --> 00:04:51,088 and the crumbling of the pastry, which is fantastic. 172 00:04:52,848 --> 00:04:54,848 And now the moment of the truth. 173 00:04:54,888 --> 00:04:55,368 And now the moment of the truth. 174 00:04:57,408 --> 00:04:58,848 Mmm, mmm, mmm. 175 00:05:02,288 --> 00:05:04,288 Well, you know what I love about it? The simplicity. 176 00:05:04,328 --> 00:05:05,848 Well, you know what I love about it? The simplicity. 177 00:05:05,888 --> 00:05:07,888 I know... I can understand why people can eat quite a few of these. 178 00:05:07,928 --> 00:05:09,168 I know... I can understand why people can eat quite a few of these. 179 00:05:09,208 --> 00:05:11,208 Wow. My first ever pasticciotto experience. 180 00:05:11,248 --> 00:05:13,168 Wow. My first ever pasticciotto experience. 181 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Now that I have the recipe, 182 00:05:15,248 --> 00:05:15,568 Now that I have the recipe, 183 00:05:15,608 --> 00:05:17,608 now that I have all the secret of pasticciotto, 184 00:05:17,648 --> 00:05:18,328 now that I have all the secret of pasticciotto, 185 00:05:18,368 --> 00:05:20,368 I'm gonna say thank you, I'm gonna take the recipe to the UK 186 00:05:20,408 --> 00:05:21,688 I'm gonna say thank you, I'm gonna take the recipe to the UK 187 00:05:21,728 --> 00:05:23,728 and I'm gonna sell a million of those. 188 00:05:23,768 --> 00:05:24,168 and I'm gonna sell a million of those. 189 00:05:24,208 --> 00:05:25,608 THEY LAUGH A million. 190 00:05:25,648 --> 00:05:27,648 I'm gonna take another couple of this one 191 00:05:27,688 --> 00:05:28,248 I'm gonna take another couple of this one 192 00:05:28,288 --> 00:05:29,928 as I'm travelling around. 193 00:05:29,968 --> 00:05:31,648 I love you! Mwah, mwah, mwah, mwah! Ciao. 194 00:05:31,688 --> 00:05:33,248 Ciao! Ciao! 195 00:05:37,248 --> 00:05:39,248 'Now that I've tasted a piece of Salento's sweet history, 196 00:05:39,288 --> 00:05:40,968 'Now that I've tasted a piece of Salento's sweet history, 197 00:05:41,008 --> 00:05:43,008 'I'm travelling east to the Adriatic coast, 198 00:05:43,048 --> 00:05:44,048 'I'm travelling east to the Adriatic coast, 199 00:05:44,088 --> 00:05:46,088 'where rocky cliffs meet sandy shores, 200 00:05:46,128 --> 00:05:47,128 'where rocky cliffs meet sandy shores, 201 00:05:47,168 --> 00:05:49,168 'to meet a man who's going to show me the secrets of the sea.' 202 00:05:49,208 --> 00:05:51,208 'to meet a man who's going to show me the secrets of the sea.' 203 00:05:51,248 --> 00:05:52,128 'to meet a man who's going to show me the secrets of the sea.' 204 00:05:53,168 --> 00:05:55,128 How long have you been doing this in the sea? 205 00:05:55,168 --> 00:05:57,168 GIACOMO SPEAKS ITALIAN Giacomo started at nine years old. 206 00:05:57,208 --> 00:05:59,208 GIACOMO SPEAKS ITALIAN Giacomo started at nine years old. 207 00:05:59,248 --> 00:06:01,248 You pretty much... You live on water? 208 00:06:01,288 --> 00:06:01,528 You pretty much... You live on water? 209 00:06:14,248 --> 00:06:16,248 So that... This is gonna make me, er, sound stupid. 210 00:06:16,288 --> 00:06:17,368 So that... This is gonna make me, er, sound stupid. 211 00:06:17,408 --> 00:06:19,208 So, I asked if he's any good, he said, 212 00:06:19,248 --> 00:06:21,248 "I'm a two times Italian champion." 213 00:06:21,288 --> 00:06:21,608 "I'm a two times Italian champion." 214 00:06:21,648 --> 00:06:23,648 GINO SPEAKS ITALIAN So we are in good hands? 215 00:06:23,688 --> 00:06:23,968 GINO SPEAKS ITALIAN So we are in good hands? 216 00:06:26,568 --> 00:06:28,568 No oxygen? Free? GIACOMO SPEAKS ITALIAN 217 00:06:28,608 --> 00:06:30,048 No oxygen? Free? GIACOMO SPEAKS ITALIAN 218 00:06:30,088 --> 00:06:32,088 Lungs and free diving, that's it. How far you go down? 219 00:06:32,128 --> 00:06:34,128 Lungs and free diving, that's it. How far you go down? 220 00:06:34,168 --> 00:06:34,648 Lungs and free diving, that's it. How far you go down? 221 00:06:34,688 --> 00:06:36,208 GIACOMO SPEAKS ITALIAN 222 00:06:36,248 --> 00:06:38,248 Four... quattro-zero? 40... 40 metre? 223 00:06:38,288 --> 00:06:40,288 Four... quattro-zero? 40... 40 metre? 224 00:06:40,328 --> 00:06:41,368 Four... quattro-zero? 40... 40 metre? 225 00:06:41,408 --> 00:06:43,408 Well, how do you do it with lungs? GINO SPEAKS ITALIAN 226 00:06:43,448 --> 00:06:45,288 Well, how do you do it with lungs? GINO SPEAKS ITALIAN 227 00:06:45,328 --> 00:06:47,328 I... relax. Giacomo said, "Don't worry about it. 228 00:06:47,368 --> 00:06:48,128 I... relax. Giacomo said, "Don't worry about it. 229 00:06:48,168 --> 00:06:50,168 "In a couple of minutes, you fill your lungs, you go down, 230 00:06:50,208 --> 00:06:51,368 "In a couple of minutes, you fill your lungs, you go down, 231 00:06:51,408 --> 00:06:53,408 "you catch what you need to catch and come up again." 232 00:06:53,448 --> 00:06:53,568 "you catch what you need to catch and come up again." 233 00:06:59,888 --> 00:07:01,888 The way he fish is a technique that is over 2,000 years ago. 234 00:07:01,928 --> 00:07:03,928 The way he fish is a technique that is over 2,000 years ago. 235 00:07:03,968 --> 00:07:05,448 The way he fish is a technique that is over 2,000 years ago. 236 00:07:07,728 --> 00:07:09,448 No. Perche? 237 00:07:13,288 --> 00:07:14,608 Really, what he's trying to say, 238 00:07:14,648 --> 00:07:16,168 "Well, harpoons are not for imbeciles 239 00:07:16,208 --> 00:07:17,648 "that have never been under water." 240 00:07:17,688 --> 00:07:19,688 Can you believe the fact that he makes this harpoon all in wood? 241 00:07:19,728 --> 00:07:21,728 Can you believe the fact that he makes this harpoon all in wood? 242 00:07:21,768 --> 00:07:23,408 Can you believe the fact that he makes this harpoon all in wood? 243 00:07:23,448 --> 00:07:25,448 GIACOMO SPEAKS ITALIAN 244 00:07:25,488 --> 00:07:25,968 GIACOMO SPEAKS ITALIAN 245 00:07:26,008 --> 00:07:27,368 Ah, si? Si. 246 00:07:27,408 --> 00:07:29,408 He's got a different harpoon for each fish that he wants to catch. 247 00:07:29,448 --> 00:07:31,168 He's got a different harpoon for each fish that he wants to catch. 248 00:07:31,208 --> 00:07:32,568 I need a sea bass. 249 00:07:35,368 --> 00:07:37,368 I'll come with you, and I'll say, "I want that, I want that, 250 00:07:37,408 --> 00:07:38,328 I'll come with you, and I'll say, "I want that, I want that, 251 00:07:38,368 --> 00:07:40,248 "I want that," and you choo-choo-choo-choo. 252 00:07:40,288 --> 00:07:41,328 GIACOMO LAUGHS 253 00:07:41,368 --> 00:07:43,368 'But before we get some harpoon action, 254 00:07:43,408 --> 00:07:44,048 'But before we get some harpoon action, 255 00:07:44,088 --> 00:07:46,088 'we've got a different sort of challenge.' 256 00:07:46,128 --> 00:07:46,328 'we've got a different sort of challenge.' 257 00:07:47,848 --> 00:07:49,848 Right, right, OK, right. This was a stupid idea. 258 00:07:49,888 --> 00:07:50,848 Right, right, OK, right. This was a stupid idea. 259 00:07:53,768 --> 00:07:55,768 Oh! HE CRIES LIKE A BABY 260 00:07:55,808 --> 00:07:56,768 Oh! HE CRIES LIKE A BABY 261 00:07:56,808 --> 00:07:58,808 LAUGHTER I'm stuck! Oh! 262 00:07:58,848 --> 00:08:00,088 LAUGHTER I'm stuck! Oh! 263 00:08:05,608 --> 00:08:07,608 Oh. HUMS 'THEME FROM JAWS' 264 00:08:07,648 --> 00:08:09,048 Oh. HUMS 'THEME FROM JAWS' 265 00:08:09,088 --> 00:08:10,128 No. No, hey? 266 00:08:10,168 --> 00:08:12,048 No fear. No, no shark? 267 00:08:12,088 --> 00:08:14,088 HE SPEAKS ITALIAN No problem. 268 00:08:14,128 --> 00:08:15,208 HE SPEAKS ITALIAN No problem. 269 00:08:15,248 --> 00:08:17,248 He says, "Shark, they love blonde girls, not Italian dark men." 270 00:08:17,288 --> 00:08:18,848 He says, "Shark, they love blonde girls, not Italian dark men." 271 00:08:18,888 --> 00:08:20,048 OK, OK. GIACOMO CHUCKLES 272 00:08:20,088 --> 00:08:22,088 Pronto, ready? All right, let's do this, guys. 273 00:08:22,128 --> 00:08:24,128 Pronto, ready? All right, let's do this, guys. 274 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 OK. 275 00:08:26,208 --> 00:08:26,288 OK. 276 00:08:27,728 --> 00:08:29,728 MUSIC: 'Symphony No. 4' by Gunther Hasselmann 277 00:08:29,768 --> 00:08:31,608 MUSIC: 'Symphony No. 4' by Gunther Hasselmann 278 00:08:43,088 --> 00:08:45,088 'Spear fishermen can hold their breath for ages. 279 00:08:45,128 --> 00:08:47,008 'Spear fishermen can hold their breath for ages. 280 00:08:47,048 --> 00:08:49,048 'I don't know how Giacomo does it. 281 00:08:49,088 --> 00:08:49,168 'I don't know how Giacomo does it. 282 00:08:49,208 --> 00:08:51,208 'All these years under water, he must have grown gills of steel.' 283 00:08:51,248 --> 00:08:53,248 'All these years under water, he must have grown gills of steel.' 284 00:08:53,288 --> 00:08:54,728 'All these years under water, he must have grown gills of steel.' 285 00:08:54,768 --> 00:08:56,768 Oh! 286 00:08:56,808 --> 00:08:56,888 Oh! 287 00:08:56,928 --> 00:08:58,928 It's so beautiful down there, there's little caves. 288 00:08:58,968 --> 00:09:00,128 It's so beautiful down there, there's little caves. 289 00:09:00,168 --> 00:09:02,168 Now, I just hope that he's gonna get me something nice to cook. 290 00:09:02,208 --> 00:09:03,848 Now, I just hope that he's gonna get me something nice to cook. 291 00:09:06,488 --> 00:09:08,168 Get it! 292 00:09:10,088 --> 00:09:12,088 One, I just need one fish, not many. Gino! 293 00:09:12,128 --> 00:09:13,288 One, I just need one fish, not many. Gino! 294 00:09:17,608 --> 00:09:19,608 Yes! Bravo, bravo! 295 00:09:19,648 --> 00:09:21,648 Yes! Bravo, bravo! 296 00:09:21,688 --> 00:09:22,688 Yes! Bravo, bravo! 297 00:19:02,478 --> 00:19:04,318 Welcome to Puglia! 298 00:19:07,158 --> 00:19:09,158 Salento's coast is not just about the sea, 299 00:19:09,198 --> 00:19:10,238 Salento's coast is not just about the sea, 300 00:19:10,278 --> 00:19:12,278 but it's home to some incredible secret 301 00:19:12,318 --> 00:19:13,678 but it's home to some incredible secret 302 00:19:13,718 --> 00:19:15,718 hidden in the soil. 303 00:19:15,758 --> 00:19:15,838 hidden in the soil. 304 00:19:15,878 --> 00:19:17,878 So I've come down to a farm to discover them all. 305 00:19:17,918 --> 00:19:19,918 So I've come down to a farm to discover them all. 306 00:19:19,958 --> 00:19:20,398 So I've come down to a farm to discover them all. 307 00:19:20,438 --> 00:19:22,278 OK... tap, eurgh. 308 00:19:23,878 --> 00:19:25,278 Fabio. 309 00:19:31,718 --> 00:19:33,718 'Salento's red soil is rich in minerals 310 00:19:33,758 --> 00:19:34,758 'Salento's red soil is rich in minerals 311 00:19:34,798 --> 00:19:36,798 'and ideal for agriculture, 312 00:19:36,838 --> 00:19:36,918 'and ideal for agriculture, 313 00:19:36,958 --> 00:19:38,958 'particularly for growing delicious vegetables. 314 00:19:38,998 --> 00:19:40,318 'particularly for growing delicious vegetables. 315 00:19:40,358 --> 00:19:42,358 'And I'm meeting the king of the crops, 316 00:19:42,398 --> 00:19:43,358 'And I'm meeting the king of the crops, 317 00:19:43,398 --> 00:19:45,398 'organic farmer Fabio.' 318 00:19:45,438 --> 00:19:45,758 'organic farmer Fabio.' 319 00:19:45,798 --> 00:19:47,798 See, I've never seen a garden done this way. What's with the hay? 320 00:19:47,838 --> 00:19:49,238 See, I've never seen a garden done this way. What's with the hay? 321 00:19:49,278 --> 00:19:51,278 FABIO SPEAKS ITALIAN 322 00:19:51,318 --> 00:19:53,318 FABIO SPEAKS ITALIAN 323 00:19:53,358 --> 00:19:54,998 FABIO SPEAKS ITALIAN 324 00:19:55,038 --> 00:19:57,038 In the summer, they keep the ground cool, 325 00:19:57,078 --> 00:19:58,198 In the summer, they keep the ground cool, 326 00:19:58,238 --> 00:20:00,078 in the winter, warm. 327 00:20:00,118 --> 00:20:02,118 And then when it disintegrates, 328 00:20:02,158 --> 00:20:02,238 And then when it disintegrates, 329 00:20:02,278 --> 00:20:04,278 it's got lovely, beautiful, nutritious value for the ground. 330 00:20:04,318 --> 00:20:05,958 it's got lovely, beautiful, nutritious value for the ground. 331 00:20:05,998 --> 00:20:07,998 They use the idea of companion planting. 332 00:20:08,038 --> 00:20:09,998 They use the idea of companion planting. 333 00:20:10,038 --> 00:20:12,038 Flowers, herbs, fruits, vegetable, 334 00:20:12,078 --> 00:20:13,638 Flowers, herbs, fruits, vegetable, 335 00:20:13,678 --> 00:20:15,038 everything should be together. 336 00:20:25,718 --> 00:20:27,718 I've been doing my fruit and veg completely wrong 337 00:20:27,758 --> 00:20:28,638 I've been doing my fruit and veg completely wrong 338 00:20:28,678 --> 00:20:29,958 for the last ten years. 339 00:20:29,998 --> 00:20:31,998 FABIO SPEAKS ITALIAN 340 00:20:32,038 --> 00:20:33,198 FABIO SPEAKS ITALIAN 341 00:20:33,238 --> 00:20:35,238 See, Fabio said, "Our grandparents used to do that. 342 00:20:35,278 --> 00:20:36,118 See, Fabio said, "Our grandparents used to do that. 343 00:20:36,158 --> 00:20:37,838 "Why you didn't learn?" 344 00:20:37,878 --> 00:20:39,878 Who is this, the queen of this vegetable patch? 345 00:20:39,918 --> 00:20:40,958 Who is this, the queen of this vegetable patch? 346 00:20:42,638 --> 00:20:44,638 Aw! 347 00:20:44,678 --> 00:20:45,078 Aw! 348 00:20:45,118 --> 00:20:46,958 Ciao! Buongiorno! 349 00:20:46,998 --> 00:20:47,998 This is your family? Si. 350 00:20:48,038 --> 00:20:50,038 Well, one sec, I can see from the matching, er... 351 00:20:50,078 --> 00:20:51,358 Well, one sec, I can see from the matching, er... 352 00:20:55,318 --> 00:20:56,718 See, from now on, 353 00:20:56,758 --> 00:20:58,758 I'm gonna start matching clothes with my family. 354 00:20:58,798 --> 00:21:00,798 GINO TRANSLATES And you? 355 00:21:00,838 --> 00:21:01,598 GINO TRANSLATES And you? 356 00:21:03,238 --> 00:21:04,918 It's Giano. 357 00:21:04,958 --> 00:21:06,958 Do you want to be a chef? We're very cool. 358 00:21:06,998 --> 00:21:07,638 Do you want to be a chef? We're very cool. 359 00:21:07,678 --> 00:21:09,678 Si? High five. Ah! 360 00:21:09,718 --> 00:21:10,718 Si? High five. Ah! 361 00:21:10,758 --> 00:21:11,998 Senora, un piacere. 362 00:21:12,038 --> 00:21:13,398 Anche per me. It's a pleasure. 363 00:21:15,038 --> 00:21:17,038 'My time at Fabio's farm is getting sweeter and sweeter.' 364 00:21:17,078 --> 00:21:19,078 'My time at Fabio's farm is getting sweeter and sweeter.' 365 00:21:19,118 --> 00:21:19,398 'My time at Fabio's farm is getting sweeter and sweeter.' 366 00:21:21,718 --> 00:21:23,718 Eh, Carmine, come stai? CARMINE:Ciao, bene. 367 00:21:23,758 --> 00:21:25,478 Eh, Carmine, come stai? CARMINE:Ciao, bene. 368 00:21:25,518 --> 00:21:27,518 I think you've got a bee on your belly, my friend. 369 00:21:27,558 --> 00:21:28,798 I think you've got a bee on your belly, my friend. 370 00:21:28,838 --> 00:21:30,838 Oh. Allora. 371 00:21:30,878 --> 00:21:32,038 Oh. Allora. 372 00:21:32,078 --> 00:21:34,078 They bite? FABIO:Si, conosce. 373 00:21:34,118 --> 00:21:35,078 They bite? FABIO:Si, conosce. 374 00:21:35,118 --> 00:21:37,118 Oh, so he knows you? Si. 375 00:21:37,158 --> 00:21:37,358 Oh, so he knows you? Si. 376 00:21:37,398 --> 00:21:38,398 Hey, bella. 377 00:21:39,718 --> 00:21:41,158 Oh, OK. 378 00:21:47,998 --> 00:21:49,798 OK, so there is a technique. 379 00:21:49,838 --> 00:21:51,838 You need to finger from underneath... 380 00:21:51,878 --> 00:21:53,358 You need to finger from underneath... 381 00:21:53,398 --> 00:21:54,718 going upwards. 382 00:22:01,078 --> 00:22:03,078 Wow. Come on. 383 00:22:03,118 --> 00:22:03,718 Wow. Come on. 384 00:22:03,758 --> 00:22:05,358 This is an explosion of flavour. 385 00:22:08,278 --> 00:22:10,278 Ba, buonissimo. Buonissimo. 386 00:22:10,318 --> 00:22:11,278 Ba, buonissimo. Buonissimo. 387 00:22:11,318 --> 00:22:13,038 Well done, complimenti. Grazie. 388 00:22:13,078 --> 00:22:14,678 Complimenti. Complimenti alle api. 389 00:22:14,718 --> 00:22:16,718 Actually, well done to the bees to make the honey. 390 00:22:16,758 --> 00:22:17,598 Actually, well done to the bees to make the honey. 391 00:22:22,198 --> 00:22:24,198 'I'm buzzing to discover more tasty secrets 392 00:22:24,238 --> 00:22:24,998 'I'm buzzing to discover more tasty secrets 393 00:22:25,038 --> 00:22:27,038 'that make Fabio's plants so healthy.' 394 00:22:27,078 --> 00:22:29,078 'that make Fabio's plants so healthy.' 395 00:22:29,118 --> 00:22:29,238 'that make Fabio's plants so healthy.' 396 00:22:29,278 --> 00:22:31,278 One thing that I've never seen is strawberries and onions together. 397 00:22:31,318 --> 00:22:32,838 One thing that I've never seen is strawberries and onions together. 398 00:22:32,878 --> 00:22:34,878 FABIO SPEAKS ITALIAN 399 00:22:34,918 --> 00:22:36,518 FABIO SPEAKS ITALIAN 400 00:22:36,558 --> 00:22:38,558 Ah, so he's using the onions as an insect repellent 401 00:22:38,598 --> 00:22:40,598 Ah, so he's using the onions as an insect repellent 402 00:22:40,638 --> 00:22:40,758 Ah, so he's using the onions as an insect repellent 403 00:22:40,798 --> 00:22:41,998 for the strawberries. 404 00:22:48,878 --> 00:22:50,878 Onions on Viagra. FABIO SPEAKS ITALIAN 405 00:22:50,918 --> 00:22:52,438 Onions on Viagra. FABIO SPEAKS ITALIAN 406 00:22:52,478 --> 00:22:54,478 So, the roots of the strawberries helps the roots of the onions, 407 00:22:54,518 --> 00:22:56,158 So, the roots of the strawberries helps the roots of the onions, 408 00:22:56,198 --> 00:22:58,198 and this is the reason why the onions, they get so big. 409 00:22:58,238 --> 00:22:58,958 and this is the reason why the onions, they get so big. 410 00:22:58,998 --> 00:23:00,958 FABIO SPEAKS ITALIAN 411 00:23:00,998 --> 00:23:02,998 He wants to give me a flower as well. 412 00:23:03,038 --> 00:23:03,158 He wants to give me a flower as well. 413 00:23:03,198 --> 00:23:05,198 THEY SPEAK ITALIAN 414 00:23:05,238 --> 00:23:05,678 THEY SPEAK ITALIAN 415 00:23:05,718 --> 00:23:07,598 So now I have two onions. 416 00:23:07,638 --> 00:23:09,638 One with a flower and one for cooking. 417 00:23:09,678 --> 00:23:10,838 One with a flower and one for cooking. 418 00:23:10,878 --> 00:23:12,878 I never knew that strawberries and onions, they were actually lovers. 419 00:23:12,918 --> 00:23:14,398 I never knew that strawberries and onions, they were actually lovers. 420 00:23:14,438 --> 00:23:16,438 Never knew. Never knew. You live and learn! 421 00:23:16,478 --> 00:23:17,758 Never knew. Never knew. You live and learn! 422 00:23:18,838 --> 00:23:20,838 What other secret? GINO TRANSLATES 423 00:23:20,878 --> 00:23:22,598 What other secret? GINO TRANSLATES 424 00:23:22,638 --> 00:23:24,638 So, we're getting close to, what he's call it, 425 00:23:24,678 --> 00:23:24,798 So, we're getting close to, what he's call it, 426 00:23:24,838 --> 00:23:26,838 the biggest secret of his garden here. 427 00:23:26,878 --> 00:23:28,718 the biggest secret of his garden here. 428 00:23:28,758 --> 00:23:30,758 The queen is the potato. 429 00:23:30,798 --> 00:23:31,638 The queen is the potato. 430 00:23:31,678 --> 00:23:33,238 Patatas Sieglinde di Galatina. 431 00:23:33,278 --> 00:23:35,278 So, this is a DOP potato called Galatina 432 00:23:35,318 --> 00:23:35,838 So, this is a DOP potato called Galatina 433 00:23:35,878 --> 00:23:37,878 which only grows here in the Salento. 434 00:23:37,918 --> 00:23:39,078 which only grows here in the Salento. 435 00:23:39,118 --> 00:23:41,118 'These potatoes originally came from Peru to Italy 436 00:23:41,158 --> 00:23:42,758 'These potatoes originally came from Peru to Italy 437 00:23:42,798 --> 00:23:44,798 'in the 17th century, 438 00:23:44,838 --> 00:23:46,838 'and the Inca people even worshiped a potato goddess 439 00:23:46,878 --> 00:23:48,878 'and the Inca people even worshiped a potato goddess 440 00:23:48,918 --> 00:23:50,918 'to bring them a good harvest. 441 00:23:50,958 --> 00:23:51,478 'to bring them a good harvest. 442 00:23:51,518 --> 00:23:53,238 'In modern-day Salento, 443 00:23:53,278 --> 00:23:55,278 'only a handful of farmers, like Fabio, 444 00:23:55,318 --> 00:23:55,758 'only a handful of farmers, like Fabio, 445 00:23:55,798 --> 00:23:57,798 'grow these special Galatina new potatoes.' 446 00:23:57,838 --> 00:23:58,838 'grow these special Galatina new potatoes.' 447 00:23:58,878 --> 00:24:00,878 Oh... this is the one. 448 00:24:00,918 --> 00:24:01,238 Oh... this is the one. 449 00:24:04,278 --> 00:24:06,278 And I know it's a strange thing to say, 450 00:24:06,318 --> 00:24:06,438 And I know it's a strange thing to say, 451 00:24:06,478 --> 00:24:08,478 but it smells of potato, which is crazy. 452 00:24:08,518 --> 00:24:09,358 but it smells of potato, which is crazy. 453 00:24:09,398 --> 00:24:11,398 The ground here is full of iron and potassium, 454 00:24:11,438 --> 00:24:12,798 The ground here is full of iron and potassium, 455 00:24:12,838 --> 00:24:14,838 and this is why this potato is so tasty. 456 00:24:14,878 --> 00:24:16,038 and this is why this potato is so tasty. 457 00:24:16,078 --> 00:24:18,078 Very sweet, very low in starch and it looks so beautiful. 458 00:24:18,118 --> 00:24:20,118 Very sweet, very low in starch and it looks so beautiful. 459 00:24:20,158 --> 00:24:20,438 Very sweet, very low in starch and it looks so beautiful. 460 00:24:20,478 --> 00:24:21,478 Bellissima. 461 00:24:21,518 --> 00:24:23,518 I can see a beautiful potato salad coming from this potato. 462 00:24:23,558 --> 00:24:25,558 I can see a beautiful potato salad coming from this potato. 463 00:24:25,598 --> 00:24:25,998 I can see a beautiful potato salad coming from this potato. 464 00:24:33,598 --> 00:24:35,598 Er... look at the way I'm dressed! 465 00:24:35,638 --> 00:24:36,198 Er... look at the way I'm dressed! 466 00:24:36,238 --> 00:24:37,878 I'm not gonna start to get the potato. 467 00:24:37,918 --> 00:24:39,918 Get me a nice bucket, and let's get on with the cooking. 468 00:24:39,958 --> 00:24:40,838 Get me a nice bucket, and let's get on with the cooking. 469 00:24:40,878 --> 00:24:42,758 Fabio, bye. 470 00:24:45,238 --> 00:24:47,238 'Now that I've got the secret queen of Fabio's garden, 471 00:24:47,278 --> 00:24:48,198 'Now that I've got the secret queen of Fabio's garden, 472 00:24:48,238 --> 00:24:50,238 'I feel inspired to turn this humble potato into a royal salad.' 473 00:24:50,278 --> 00:24:52,278 'I feel inspired to turn this humble potato into a royal salad.' 474 00:24:52,318 --> 00:24:52,958 'I feel inspired to turn this humble potato into a royal salad.' 475 00:24:52,998 --> 00:24:54,918 Let me show you now a recipe that I'm gonna do 476 00:24:54,958 --> 00:24:56,958 with this beautiful potato that Fabio gave me to me, 477 00:24:56,998 --> 00:24:58,678 with this beautiful potato that Fabio gave me to me, 478 00:24:58,718 --> 00:25:00,358 the Galatina new potato. 479 00:25:00,398 --> 00:25:02,398 This potato, they have a very delicate skin, 480 00:25:02,438 --> 00:25:02,598 This potato, they have a very delicate skin, 481 00:25:02,638 --> 00:25:04,638 so the way to clean them, slowly, slowly 482 00:25:04,678 --> 00:25:05,558 so the way to clean them, slowly, slowly 483 00:25:05,598 --> 00:25:07,078 and just get rid of all the dirt. 484 00:25:08,638 --> 00:25:10,638 'If you can't find the Galatina potatoes in your local supermarket, 485 00:25:10,678 --> 00:25:11,718 'If you can't find the Galatina potatoes in your local supermarket, 486 00:25:11,758 --> 00:25:13,758 'Charlotte potatoes will also do the job.' 487 00:25:13,798 --> 00:25:15,478 'Charlotte potatoes will also do the job.' 488 00:25:15,518 --> 00:25:17,518 Look, I've got them... some already boiled 489 00:25:17,558 --> 00:25:19,518 Look, I've got them... some already boiled 490 00:25:19,558 --> 00:25:21,558 because we're gonna make a salad. Boil them until al dente, 491 00:25:21,598 --> 00:25:23,198 because we're gonna make a salad. Boil them until al dente, 492 00:25:23,238 --> 00:25:25,238 and I keep the skin on because the skin is nice and sweet. 493 00:25:25,278 --> 00:25:26,398 and I keep the skin on because the skin is nice and sweet. 494 00:25:26,438 --> 00:25:28,438 So what I'm gonna do, you're just gonna slice the potato into rings. 495 00:25:28,478 --> 00:25:30,478 So what I'm gonna do, you're just gonna slice the potato into rings. 496 00:25:30,518 --> 00:25:31,238 So what I'm gonna do, you're just gonna slice the potato into rings. 497 00:25:31,278 --> 00:25:33,278 OK, like this. Not too thin. 498 00:25:33,318 --> 00:25:34,958 OK, like this. Not too thin. 499 00:25:34,998 --> 00:25:36,998 A few capers, then I'm going to add some beautiful... 500 00:25:37,038 --> 00:25:39,038 A few capers, then I'm going to add some beautiful... 501 00:25:39,078 --> 00:25:39,758 A few capers, then I'm going to add some beautiful... 502 00:25:39,798 --> 00:25:41,798 green, pitted olives, obviously from this area 503 00:25:41,838 --> 00:25:43,838 green, pitted olives, obviously from this area 504 00:25:43,878 --> 00:25:44,598 green, pitted olives, obviously from this area 505 00:25:44,638 --> 00:25:46,638 because here they have the best olives ever. 506 00:25:46,678 --> 00:25:47,558 because here they have the best olives ever. 507 00:25:47,598 --> 00:25:49,598 And I'm gonna put a little bit of flat-leaf parsley. 508 00:25:49,638 --> 00:25:51,638 And I'm gonna put a little bit of flat-leaf parsley. 509 00:25:51,678 --> 00:25:52,318 And I'm gonna put a little bit of flat-leaf parsley. 510 00:25:52,358 --> 00:25:54,358 The chives... like this. 511 00:25:54,398 --> 00:25:55,038 The chives... like this. 512 00:25:55,078 --> 00:25:57,078 I love chives in a salad. It gives it a nice crunch. 513 00:25:57,118 --> 00:25:58,798 I love chives in a salad. It gives it a nice crunch. 514 00:25:58,838 --> 00:25:59,918 I like to do the salads, 515 00:25:59,958 --> 00:26:01,958 especially when I go for a camping trip 516 00:26:01,998 --> 00:26:02,558 especially when I go for a camping trip 517 00:26:02,598 --> 00:26:04,598 or when I go fishing with my boys. OK, tomatoes. 518 00:26:04,638 --> 00:26:06,318 or when I go fishing with my boys. OK, tomatoes. 519 00:26:06,358 --> 00:26:08,358 I'm just gonna cut them into quarter... 520 00:26:08,398 --> 00:26:08,518 I'm just gonna cut them into quarter... 521 00:26:08,558 --> 00:26:10,558 And then, of course, I had to use... 522 00:26:10,598 --> 00:26:11,478 And then, of course, I had to use... 523 00:26:11,518 --> 00:26:13,518 these almighty onions. 524 00:26:13,558 --> 00:26:14,598 these almighty onions. 525 00:26:14,638 --> 00:26:16,638 This is gonna be super sweet. 526 00:26:16,678 --> 00:26:16,838 This is gonna be super sweet. 527 00:26:18,238 --> 00:26:20,238 What a beauty. Thinly slice. 528 00:26:20,278 --> 00:26:21,078 What a beauty. Thinly slice. 529 00:26:21,118 --> 00:26:23,118 I'm trying to cut it as thinly as I can. 530 00:26:23,158 --> 00:26:23,678 I'm trying to cut it as thinly as I can. 531 00:26:24,878 --> 00:26:26,878 Whenever you season the salad, OK, don't overdo it with salt. 532 00:26:26,918 --> 00:26:28,918 Whenever you season the salad, OK, don't overdo it with salt. 533 00:26:28,958 --> 00:26:29,838 Whenever you season the salad, OK, don't overdo it with salt. 534 00:26:29,878 --> 00:26:31,878 And remember, the capers are already salty. 535 00:26:31,918 --> 00:26:32,678 And remember, the capers are already salty. 536 00:26:32,718 --> 00:26:34,718 Generous amount of extra virgin oil. 537 00:26:34,758 --> 00:26:34,878 Generous amount of extra virgin oil. 538 00:26:34,918 --> 00:26:36,918 Look at that, it's like pouring liquid gold... on the onion. 539 00:26:36,958 --> 00:26:38,958 Look at that, it's like pouring liquid gold... on the onion. 540 00:26:38,998 --> 00:26:39,918 Look at that, it's like pouring liquid gold... on the onion. 541 00:26:39,958 --> 00:26:41,958 And then... aceto di vino rosso, red wine vinegar, go. Nice splash. 542 00:26:41,998 --> 00:26:43,998 And then... aceto di vino rosso, red wine vinegar, go. Nice splash. 543 00:26:44,038 --> 00:26:46,038 And then... aceto di vino rosso, red wine vinegar, go. Nice splash. 544 00:26:46,078 --> 00:26:46,798 And then... aceto di vino rosso, red wine vinegar, go. Nice splash. 545 00:26:47,958 --> 00:26:49,958 Do you remember the beautiful honey that we tasted? 546 00:26:49,998 --> 00:26:51,078 Do you remember the beautiful honey that we tasted? 547 00:26:51,118 --> 00:26:53,118 It's still got my fingerprint in it, by the way. 548 00:26:53,158 --> 00:26:53,438 It's still got my fingerprint in it, by the way. 549 00:26:53,478 --> 00:26:54,798 I'm gonna take some of this... 550 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 ..and right at the end, I'm gonna squeeze into the salad. 551 00:26:58,998 --> 00:27:00,998 ..and right at the end, I'm gonna squeeze into the salad. 552 00:27:01,038 --> 00:27:01,718 ..and right at the end, I'm gonna squeeze into the salad. 553 00:27:04,398 --> 00:27:06,398 Let me tell you the secret, get the right ingredients 554 00:27:06,438 --> 00:27:07,958 Let me tell you the secret, get the right ingredients 555 00:27:07,998 --> 00:27:09,798 because when you get the right ingredients, 556 00:27:09,838 --> 00:27:11,838 80% of the job is already done. And do very little with it, yeah. 557 00:27:11,878 --> 00:27:13,878 80% of the job is already done. And do very little with it, yeah. 558 00:27:13,918 --> 00:27:14,198 80% of the job is already done. And do very little with it, yeah. 559 00:27:14,238 --> 00:27:16,238 Remember my motto, minimum effort... 560 00:27:16,278 --> 00:27:16,718 Remember my motto, minimum effort... 561 00:27:18,678 --> 00:27:20,678 ..yes, you got it, maximum satisfaction. 562 00:27:20,718 --> 00:27:21,118 ..yes, you got it, maximum satisfaction. 563 00:27:22,998 --> 00:27:24,998 So, once you've got the salads, leave it on the side, 564 00:27:25,038 --> 00:27:26,078 So, once you've got the salads, leave it on the side, 565 00:27:26,118 --> 00:27:28,118 and let's get on... with the fish. 566 00:27:28,158 --> 00:27:28,958 and let's get on... with the fish. 567 00:27:28,998 --> 00:27:30,998 Look at this beautiful sea bass that Giacomo caught. 568 00:27:31,038 --> 00:27:33,038 Look at this beautiful sea bass that Giacomo caught. 569 00:27:33,078 --> 00:27:33,838 Look at this beautiful sea bass that Giacomo caught. 570 00:27:33,878 --> 00:27:35,878 Fish is probably one of the easiest thing to cook ever, 571 00:27:35,918 --> 00:27:37,198 Fish is probably one of the easiest thing to cook ever, 572 00:27:37,238 --> 00:27:39,238 you just need to learn the technique. 573 00:27:39,278 --> 00:27:39,398 you just need to learn the technique. 574 00:27:39,438 --> 00:27:41,438 And do remember one thing when you cook fish, 575 00:27:41,478 --> 00:27:42,438 And do remember one thing when you cook fish, 576 00:27:42,478 --> 00:27:44,478 ten seconds is like an hour. 577 00:27:44,518 --> 00:27:44,798 ten seconds is like an hour. 578 00:27:44,838 --> 00:27:46,838 And you need to make sure that you don't overcook it 579 00:27:46,878 --> 00:27:47,358 And you need to make sure that you don't overcook it 580 00:27:47,398 --> 00:27:49,398 because there is nothing worse than overcooked fish. 581 00:27:49,438 --> 00:27:50,078 because there is nothing worse than overcooked fish. 582 00:27:50,118 --> 00:27:52,118 First of all, I'm gonna add a couple of knobs of butter. 583 00:27:52,158 --> 00:27:54,158 First of all, I'm gonna add a couple of knobs of butter. 584 00:27:54,198 --> 00:27:54,678 First of all, I'm gonna add a couple of knobs of butter. 585 00:27:54,718 --> 00:27:56,718 Then in there, we're gonna pour some extra virgin olive oil 586 00:27:56,758 --> 00:27:57,478 Then in there, we're gonna pour some extra virgin olive oil 587 00:27:57,518 --> 00:27:59,518 because the oil is gonna help the butter not to burn. 588 00:27:59,558 --> 00:28:00,598 because the oil is gonna help the butter not to burn. 589 00:28:00,638 --> 00:28:02,638 I've got plain flour, and I fileted my sea bass. 590 00:28:02,678 --> 00:28:04,278 I've got plain flour, and I fileted my sea bass. 591 00:28:04,318 --> 00:28:06,318 So this spigola here has got no bones, 592 00:28:06,358 --> 00:28:08,198 So this spigola here has got no bones, 593 00:28:08,238 --> 00:28:09,718 and we took all the scale out. 594 00:28:10,998 --> 00:28:12,998 Once you take the fish, the side that you got the skin, 595 00:28:13,038 --> 00:28:14,558 Once you take the fish, the side that you got the skin, 596 00:28:14,598 --> 00:28:16,598 if you can fold it inwards like that 597 00:28:16,638 --> 00:28:17,398 if you can fold it inwards like that 598 00:28:17,438 --> 00:28:19,438 and then with a knife, just make a very simple cut. 599 00:28:19,478 --> 00:28:20,798 and then with a knife, just make a very simple cut. 600 00:28:20,838 --> 00:28:22,838 You want about three cuts, no more than that. 601 00:28:22,878 --> 00:28:23,678 You want about three cuts, no more than that. 602 00:28:23,718 --> 00:28:25,718 Don't go all the way through the flesh, yeah? 603 00:28:25,758 --> 00:28:27,078 Don't go all the way through the flesh, yeah? 604 00:28:27,118 --> 00:28:29,118 Just a little cut on the skin, like that. 605 00:28:29,158 --> 00:28:29,758 Just a little cut on the skin, like that. 606 00:28:29,798 --> 00:28:31,598 And the reason why I done these three cut 607 00:28:31,638 --> 00:28:33,638 because then when I'm gonna fry it, it's not gonna curl. 608 00:28:33,678 --> 00:28:34,358 because then when I'm gonna fry it, it's not gonna curl. 609 00:28:34,398 --> 00:28:36,398 Skin side down, straight away, like that. 610 00:28:36,438 --> 00:28:38,038 Skin side down, straight away, like that. 611 00:28:38,078 --> 00:28:40,078 That's what you want to see. You want to hear... the oil. 612 00:28:40,118 --> 00:28:42,118 That's what you want to see. You want to hear... the oil. 613 00:28:42,158 --> 00:28:43,038 That's what you want to see. You want to hear... the oil. 614 00:28:43,078 --> 00:28:45,078 You probably want to do about two and a half to three minutes 615 00:28:45,118 --> 00:28:45,598 You probably want to do about two and a half to three minutes 616 00:28:45,638 --> 00:28:46,638 on one side. 617 00:28:46,678 --> 00:28:48,678 Make sure it's nice and crispy, then you turn it around. 618 00:28:48,718 --> 00:28:49,238 Make sure it's nice and crispy, then you turn it around. 619 00:28:49,278 --> 00:28:51,158 One minute, no more than that. 620 00:28:51,198 --> 00:28:53,198 See, this is exactly what I'm looking for. 621 00:28:53,238 --> 00:28:54,718 See, this is exactly what I'm looking for. 622 00:28:54,758 --> 00:28:56,758 Crispy skin, beautiful and golden. 623 00:28:56,798 --> 00:28:57,358 Crispy skin, beautiful and golden. 624 00:28:57,398 --> 00:28:59,398 Fish is a little bit like meat. 625 00:28:59,438 --> 00:29:00,758 Fish is a little bit like meat. 626 00:29:00,798 --> 00:29:02,798 At some point when you cook it, if you have the chance, 627 00:29:02,838 --> 00:29:03,558 At some point when you cook it, if you have the chance, 628 00:29:03,598 --> 00:29:05,598 just let it rest, then the meat or the fish starts to relax, 629 00:29:05,638 --> 00:29:07,238 just let it rest, then the meat or the fish starts to relax, 630 00:29:07,278 --> 00:29:09,278 and all the juices come out, so it's gonna be nice and tender. 631 00:29:09,318 --> 00:29:09,918 and all the juices come out, so it's gonna be nice and tender. 632 00:29:12,558 --> 00:29:14,558 Look at that. I am super happy. Look at this fish! 633 00:29:14,598 --> 00:29:16,598 Look at that. I am super happy. Look at this fish! 634 00:29:16,638 --> 00:29:17,678 Look at that. I am super happy. Look at this fish! 635 00:29:17,718 --> 00:29:19,718 We're gonna use this pan now to make a very, very quick Italian salsa. 636 00:29:19,758 --> 00:29:21,438 We're gonna use this pan now to make a very, very quick Italian salsa. 637 00:29:21,478 --> 00:29:23,478 It should take you about a minute, no more than that. 638 00:29:23,518 --> 00:29:24,038 It should take you about a minute, no more than that. 639 00:29:24,078 --> 00:29:25,118 I got my onions... 640 00:29:26,838 --> 00:29:28,118 ..tomatoes. 641 00:29:28,158 --> 00:29:30,158 Look at the way I'm doing it, just, you know, chunks, slice. 642 00:29:30,198 --> 00:29:31,398 Look at the way I'm doing it, just, you know, chunks, slice. 643 00:29:31,438 --> 00:29:33,438 I've got a little bit of parsley, which I'm gonna put at the end. 644 00:29:33,478 --> 00:29:34,678 I've got a little bit of parsley, which I'm gonna put at the end. 645 00:29:34,718 --> 00:29:36,718 We're gonna start with the onions because they take the longest. 646 00:29:36,758 --> 00:29:38,758 We're gonna start with the onions because they take the longest. 647 00:29:38,638 --> 00:29:40,638 Like that. Just make sure that you keep jumping the onions, see, 648 00:29:38,798 --> 00:29:38,918 We're gonna start with the onions because they take the longest. 649 00:29:40,678 --> 00:29:40,878 Like that. Just make sure that you keep jumping the onions, see, 650 00:29:40,918 --> 00:29:42,758 otherwise they burn. 651 00:29:42,798 --> 00:29:44,798 In there, straight away, we're gonna go for the tomatoes... 652 00:29:44,838 --> 00:29:45,718 In there, straight away, we're gonna go for the tomatoes... 653 00:29:47,638 --> 00:29:48,718 ..like this. 654 00:29:48,758 --> 00:29:50,758 A thing that my mama used to do, you cut some tomatoes in half... 655 00:29:50,798 --> 00:29:52,798 A thing that my mama used to do, you cut some tomatoes in half... 656 00:29:52,838 --> 00:29:52,958 A thing that my mama used to do, you cut some tomatoes in half... 657 00:29:52,998 --> 00:29:54,998 and then you put into your hand, and you just squeeze them 658 00:29:55,038 --> 00:29:55,998 and then you put into your hand, and you just squeeze them 659 00:29:56,038 --> 00:29:58,038 so all the pulp goes into the salsa, like that, look. 660 00:29:58,078 --> 00:29:59,238 so all the pulp goes into the salsa, like that, look. 661 00:29:59,278 --> 00:30:01,278 This is a proper Italian way of cooking. 662 00:30:01,318 --> 00:30:02,758 This is a proper Italian way of cooking. 663 00:30:02,798 --> 00:30:04,798 Just shovel everything in a pan 664 00:30:04,838 --> 00:30:05,158 Just shovel everything in a pan 665 00:30:05,198 --> 00:30:07,198 and allow the ingredients to do the job. 666 00:30:07,238 --> 00:30:08,238 and allow the ingredients to do the job. 667 00:30:08,278 --> 00:30:09,478 Squeeze a little bit of lemon. 668 00:30:10,798 --> 00:30:12,798 Job done, guys. Bello, bello, bello. 669 00:30:12,838 --> 00:30:13,278 Job done, guys. Bello, bello, bello. 670 00:30:13,318 --> 00:30:15,038 {\an8}Now, in here, 671 00:30:15,078 --> 00:30:17,078 {\an8}we're gonna put on one side this beautiful potato salad. 672 00:30:17,118 --> 00:30:18,438 {\an8}we're gonna put on one side this beautiful potato salad. 673 00:30:18,478 --> 00:30:20,478 {\an8}If you've got some nice, crunchy bread 674 00:30:20,518 --> 00:30:22,038 {\an8}that you can do a bit of dunky, dunky. 675 00:30:23,158 --> 00:30:25,158 And then... simply... 676 00:30:25,198 --> 00:30:25,678 And then... simply... 677 00:30:27,678 --> 00:30:29,438 ..you lay your beautiful fish on top... 678 00:30:31,398 --> 00:30:32,558 ..just like that. 679 00:30:34,238 --> 00:30:36,238 Now, the question you should ask yourself is this, 680 00:30:36,278 --> 00:30:37,718 Now, the question you should ask yourself is this, 681 00:30:37,758 --> 00:30:39,758 if I can do this in the middle of nowhere 682 00:30:39,798 --> 00:30:41,558 if I can do this in the middle of nowhere 683 00:30:41,598 --> 00:30:43,598 on a table with a frying pan, 684 00:30:43,638 --> 00:30:43,998 on a table with a frying pan, 685 00:30:44,038 --> 00:30:46,038 there is no excuses why you couldn't do this beautiful sea bass 686 00:30:46,078 --> 00:30:48,078 there is no excuses why you couldn't do this beautiful sea bass 687 00:30:48,118 --> 00:30:48,678 there is no excuses why you couldn't do this beautiful sea bass 688 00:30:48,718 --> 00:30:50,598 and my potato salad at home. 689 00:30:50,638 --> 00:30:52,638 'But there are some things you just can't do at home. 690 00:30:52,678 --> 00:30:54,678 'But there are some things you just can't do at home. 691 00:30:54,718 --> 00:30:55,598 'But there are some things you just can't do at home. 692 00:30:55,638 --> 00:30:57,638 'After a hard day cooking in the sun, it's hard to resist.' 693 00:30:57,678 --> 00:30:58,798 'After a hard day cooking in the sun, it's hard to resist.' 694 00:31:00,798 --> 00:31:02,798 Subtitles by accessibility@itv.com 60487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.