Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,328 --> 00:00:06,328
'I'm back in stunning Italy.' Mmm,
this is an explosion of flavour.
2
00:00:06,368 --> 00:00:08,328
'I'm back in stunning Italy.' Mmm,
this is an explosion of flavour.
3
00:00:08,368 --> 00:00:10,368
'This time,
the glorious deep south.'
4
00:00:10,408 --> 00:00:10,728
'This time,
the glorious deep south.'
5
00:00:10,768 --> 00:00:12,768
HORSE NEIGHS
It looks like an Italian Colorado.
6
00:00:12,808 --> 00:00:14,808
HORSE NEIGHS
It looks like an Italian Colorado.
7
00:00:14,848 --> 00:00:15,008
HORSE NEIGHS
It looks like an Italian Colorado.
8
00:00:15,048 --> 00:00:16,608
'Discovering amazing food...'
9
00:00:16,648 --> 00:00:18,648
Are you sure you want to tell them
all the secrets?
10
00:00:18,688 --> 00:00:19,808
Are you sure you want to tell them
all the secrets?
11
00:00:19,848 --> 00:00:21,848
'..and the rustic traditions
of Puglia e Basilicata...'
12
00:00:21,888 --> 00:00:23,048
'..and the rustic traditions
of Puglia e Basilicata...'
13
00:00:23,088 --> 00:00:25,088
OK, we got the secret.
If you want to live long, eat pasta.
14
00:00:25,128 --> 00:00:26,888
OK, we got the secret.
If you want to live long, eat pasta.
15
00:00:28,008 --> 00:00:30,008
This is truly amazing.
16
00:00:30,048 --> 00:00:30,768
This is truly amazing.
17
00:00:30,808 --> 00:00:32,808
WOMAN:So, this is the secret, Gino.
Capocollo.
18
00:00:32,848 --> 00:00:34,208
WOMAN:So, this is the secret, Gino.
Capocollo.
19
00:00:34,248 --> 00:00:36,248
'..a rich land and bountiful sea.'
20
00:00:36,288 --> 00:00:36,888
'..a rich land and bountiful sea.'
21
00:00:36,928 --> 00:00:38,928
And look
at this breath-taking coast.
22
00:00:38,968 --> 00:00:39,848
And look
at this breath-taking coast.
23
00:00:39,888 --> 00:00:41,888
'I'm on a mission to discover
the ancient recipes and ingredients
24
00:00:41,928 --> 00:00:43,928
'I'm on a mission to discover
the ancient recipes and ingredients
25
00:00:43,968 --> 00:00:44,528
'I'm on a mission to discover
the ancient recipes and ingredients
26
00:00:44,568 --> 00:00:46,568
'these sometimes-forgotten regions
have to offer.'
27
00:00:46,608 --> 00:00:47,048
'these sometimes-forgotten regions
have to offer.'
28
00:00:47,088 --> 00:00:48,888
Let's go!
BELL RINGS
29
00:00:48,928 --> 00:00:50,208
Don't lie to me.
No, I don't lie.
30
00:00:50,248 --> 00:00:52,248
There must be a secret in here
you don't want to tell me.
31
00:00:52,288 --> 00:00:52,408
There must be a secret in here
you don't want to tell me.
32
00:00:52,448 --> 00:00:54,448
From the master's hands,
straight into my hand.Voila.
33
00:00:54,488 --> 00:00:56,088
From the master's hands,
straight into my hand.Voila.
34
00:00:56,128 --> 00:00:58,128
100%, you didn't know about it.
35
00:00:58,168 --> 00:00:59,088
100%, you didn't know about it.
36
00:00:59,128 --> 00:01:01,128
That's our secret, so shh.
37
00:01:01,168 --> 00:01:01,808
That's our secret, so shh.
38
00:01:08,368 --> 00:01:10,368
OK, wait.
This was a stupid idea.
39
00:01:10,408 --> 00:01:11,128
OK, wait.
This was a stupid idea.
40
00:01:11,168 --> 00:01:13,168
MAN:This guy's important!
LAUGHTER
41
00:01:13,208 --> 00:01:14,528
MAN:This guy's important!
LAUGHTER
42
00:01:14,568 --> 00:01:16,448
Oh!
HE CRIES LIKE A BABY
43
00:01:16,488 --> 00:01:18,488
'Tonight, I'm making my way
into southern Puglia...'
44
00:01:18,528 --> 00:01:20,528
'Tonight, I'm making my way
into southern Puglia...'
45
00:01:20,568 --> 00:01:20,688
'Tonight, I'm making my way
into southern Puglia...'
46
00:01:20,728 --> 00:01:22,728
HORN HONKS
'..to Salento,
47
00:01:22,768 --> 00:01:22,968
HORN HONKS
'..to Salento,
48
00:01:23,008 --> 00:01:25,008
'home to a rich fusion
between the land...'
49
00:01:25,048 --> 00:01:26,208
'home to a rich fusion
between the land...'
50
00:01:26,248 --> 00:01:27,528
So, there is a technique?
51
00:01:27,568 --> 00:01:29,568
'..and the sea.'
Yes!
52
00:01:29,608 --> 00:01:29,728
'..and the sea.'
Yes!
53
00:01:29,768 --> 00:01:31,768
'Join me
as we harvest the fruits...'
54
00:01:31,808 --> 00:01:32,768
'Join me
as we harvest the fruits...'
55
00:01:32,808 --> 00:01:34,808
Onions on Viagra.
'..of its mineral rich soil,
56
00:01:34,848 --> 00:01:36,168
Onions on Viagra.
'..of its mineral rich soil,
57
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
'and dive deep
into the wonders of the Adriatic.'
58
00:01:38,248 --> 00:01:39,368
'and dive deep
into the wonders of the Adriatic.'
59
00:01:39,408 --> 00:01:41,208
HUMS
'THEME FROM JAWS'
60
00:01:41,248 --> 00:01:42,648
No.
No, hey?No fear.
61
00:01:45,888 --> 00:01:47,208
My first stop in this journey
62
00:01:47,248 --> 00:01:49,248
is Galatina
in the province of Lecce.
63
00:01:49,288 --> 00:01:50,808
is Galatina
in the province of Lecce.
64
00:01:53,648 --> 00:01:55,648
BIKE BELL
Within Galatina's ancient streets
65
00:01:55,688 --> 00:01:56,688
BIKE BELL
Within Galatina's ancient streets
66
00:01:56,728 --> 00:01:58,728
lies a mouth-watering tale,
67
00:01:58,768 --> 00:01:59,608
lies a mouth-watering tale,
68
00:01:59,648 --> 00:02:01,648
a custard tart with a difference.
69
00:02:01,688 --> 00:02:01,768
a custard tart with a difference.
70
00:02:01,808 --> 00:02:03,768
Buongiorno, Georgia.
Buongiorno, Gino.
71
00:02:03,808 --> 00:02:05,808
How are you?
I'm fine, thanks. Very good.
72
00:02:05,848 --> 00:02:07,848
Listen, I came here to find out
all the secrets about this tart.
73
00:02:07,888 --> 00:02:08,728
Listen, I came here to find out
all the secrets about this tart.
74
00:02:08,768 --> 00:02:10,768
Yes.
W-W-W-Where is he, where is she?
75
00:02:10,808 --> 00:02:12,488
Yes.
W-W-W-Where is he, where is she?
76
00:02:12,528 --> 00:02:14,528
I'll show you,
we can go in the kitchen.
77
00:02:14,568 --> 00:02:14,688
I'll show you,
we can go in the kitchen.
78
00:02:14,728 --> 00:02:15,728
OK.
Yeah.
79
00:02:15,768 --> 00:02:17,168
I don't know the place.
SHE LAUGHS
80
00:02:17,208 --> 00:02:19,208
I follow you? OK.Let's go.
Yeah, yeah, you can follow me.
81
00:02:19,248 --> 00:02:19,928
I follow you? OK.Let's go.
Yeah, yeah, you can follow me.
82
00:02:19,968 --> 00:02:21,968
'It's a family affair,
with Georgia and Daddy Davide
83
00:02:22,008 --> 00:02:23,168
'It's a family affair,
with Georgia and Daddy Davide
84
00:02:23,208 --> 00:02:25,208
'keeping this 300-year-old recipe
alive.'
85
00:02:25,248 --> 00:02:26,328
'keeping this 300-year-old recipe
alive.'
86
00:02:26,368 --> 00:02:28,368
So, what is the name of this tart?
Pasticciotto.
87
00:02:28,408 --> 00:02:30,408
So, what is the name of this tart?
Pasticciotto.
88
00:02:30,448 --> 00:02:30,608
So, what is the name of this tart?
Pasticciotto.
89
00:02:30,648 --> 00:02:32,648
Pasticciotto?
Did... Your dad invented it?
90
00:02:32,688 --> 00:02:33,248
Pasticciotto?
Did... Your dad invented it?
91
00:02:33,288 --> 00:02:35,288
Actually,
my great-great-great father in 1745.
92
00:02:35,328 --> 00:02:37,328
Actually,
my great-great-great father in 1745.
93
00:02:37,368 --> 00:02:37,568
Actually,
my great-great-great father in 1745.
94
00:02:37,608 --> 00:02:39,608
It was made by mistake.
95
00:02:39,648 --> 00:02:40,248
It was made by mistake.
96
00:02:40,288 --> 00:02:42,288
'A mistake so delicious
97
00:02:42,328 --> 00:02:42,408
'A mistake so delicious
98
00:02:42,448 --> 00:02:44,448
'that it's put Galatina
on the Italian culinary map.'
99
00:02:44,488 --> 00:02:46,488
'that it's put Galatina
on the Italian culinary map.'
100
00:02:46,528 --> 00:02:46,728
'that it's put Galatina
on the Italian culinary map.'
101
00:02:46,768 --> 00:02:48,648
So, shortcrust pastry?
Yes.
102
00:02:48,688 --> 00:02:50,688
Crema pasticcera?Crema pasticcera.
Crema pasticcera inside.
103
00:02:50,728 --> 00:02:51,448
Crema pasticcera?Crema pasticcera.
Crema pasticcera inside.
104
00:02:51,488 --> 00:02:53,488
So, the secret, what is it?
SHE CHUCKLES
105
00:02:53,528 --> 00:02:53,808
So, the secret, what is it?
SHE CHUCKLES
106
00:02:53,848 --> 00:02:55,848
It's the high temperature
that we cook the pasticciotto.
107
00:02:55,888 --> 00:02:57,168
It's the high temperature
that we cook the pasticciotto.
108
00:02:57,208 --> 00:02:59,208
Tre venti.
320 degrees.
109
00:02:59,248 --> 00:02:59,808
Tre venti.
320 degrees.
110
00:02:59,848 --> 00:03:01,848
320 degrees?
HE SPEAKS ITALIAN
111
00:03:01,888 --> 00:03:02,688
320 degrees?
HE SPEAKS ITALIAN
112
00:03:02,728 --> 00:03:04,088
It's like a pizza oven?
Si.
113
00:03:04,128 --> 00:03:06,008
Yes, yes.
320 degrees?
114
00:03:06,048 --> 00:03:08,048
It goes in there - bang!
320 degrees.
115
00:03:08,088 --> 00:03:09,008
It goes in there - bang!
320 degrees.
116
00:03:12,968 --> 00:03:14,968
When my grandma used to make...
THEY SPEAK ITALIAN
117
00:03:15,008 --> 00:03:17,008
When my grandma used to make...
THEY SPEAK ITALIAN
118
00:03:17,048 --> 00:03:17,208
When my grandma used to make...
THEY SPEAK ITALIAN
119
00:03:17,248 --> 00:03:18,608
My grandmother used to make,
120
00:03:18,648 --> 00:03:20,648
and we used to eat the raw pastry
all the time.
121
00:03:20,688 --> 00:03:21,248
and we used to eat the raw pastry
all the time.
122
00:03:21,288 --> 00:03:23,288
And then this is the best part
of the, erm... This is the best...
123
00:03:23,328 --> 00:03:24,928
And then this is the best part
of the, erm... This is the best...
124
00:03:24,968 --> 00:03:26,968
Yeah, the cream.
Sorry, I'm gonna...
125
00:03:27,008 --> 00:03:27,288
Yeah, the cream.
Sorry, I'm gonna...
126
00:03:31,208 --> 00:03:32,928
Wait, you're going too fast.
127
00:03:32,968 --> 00:03:34,968
Wait, I want to learn. Otherwise,
how am I gonna steal the recipe?
128
00:03:35,008 --> 00:03:35,928
Wait, I want to learn. Otherwise,
how am I gonna steal the recipe?
129
00:03:35,968 --> 00:03:37,968
SHE LAUGHS
So, we got the metal case.
130
00:03:38,008 --> 00:03:38,128
SHE LAUGHS
So, we got the metal case.
131
00:03:38,168 --> 00:03:40,128
Si. Then you put
the shortcrust pastry in there...
132
00:03:40,168 --> 00:03:41,928
DAVIDE SPEAKS ITALIAN
Crema pasticcera.
133
00:03:49,328 --> 00:03:51,328
DAVIDE
AND GEORGIA LAUGH
134
00:03:51,368 --> 00:03:51,608
DAVIDE
AND GEORGIA LAUGH
135
00:03:51,648 --> 00:03:53,648
To be the first one, is very good.
It's not bad, is it?
136
00:03:53,688 --> 00:03:54,888
To be the first one, is very good.
It's not bad, is it?
137
00:03:54,928 --> 00:03:56,928
I made my first pasticciotto.
138
00:03:56,968 --> 00:03:57,888
I made my first pasticciotto.
139
00:03:57,928 --> 00:03:59,928
I'm gonna call it pasti-Gino
from now on.For me, it's fine.
140
00:03:59,968 --> 00:04:01,648
I'm gonna call it pasti-Gino
from now on.For me, it's fine.
141
00:04:01,688 --> 00:04:03,688
So, I think,
you know what the secret is?
142
00:04:03,728 --> 00:04:04,728
So, I think,
you know what the secret is?
143
00:04:04,768 --> 00:04:06,768
The secret is in the blood.
In the blood, yeah.
144
00:04:06,808 --> 00:04:07,408
The secret is in the blood.
In the blood, yeah.
145
00:04:07,448 --> 00:04:09,448
All this 300 years of
making the pasticciotti here, huh?
146
00:04:09,488 --> 00:04:11,488
All this 300 years of
making the pasticciotti here, huh?
147
00:04:11,528 --> 00:04:11,728
All this 300 years of
making the pasticciotti here, huh?
148
00:04:11,768 --> 00:04:13,768
Once they're sealed, trimmed...
What's the score now?
149
00:04:13,808 --> 00:04:15,408
Once they're sealed, trimmed...
What's the score now?
150
00:04:15,448 --> 00:04:17,448
We brush them with the egg white.
151
00:04:17,488 --> 00:04:17,848
We brush them with the egg white.
152
00:04:17,888 --> 00:04:19,888
'Ten minutes in the oven
at 320 degrees Celsius
153
00:04:19,928 --> 00:04:21,248
'Ten minutes in the oven
at 320 degrees Celsius
154
00:04:21,288 --> 00:04:23,248
'and the job is done.
155
00:04:23,288 --> 00:04:25,288
'But I'm starting to wonder if
Georgia is telling me everything.'
156
00:04:25,328 --> 00:04:27,328
'But I'm starting to wonder if
Georgia is telling me everything.'
157
00:04:27,368 --> 00:04:29,288
Georgia, don't lie to me.
No, I don't lie.
158
00:04:29,328 --> 00:04:31,328
There must be a secret
you don't want to tell me.
159
00:04:31,368 --> 00:04:33,368
Don't worry, I'm not gonna copy...
No, no. ..the recipe, and then...
160
00:04:33,408 --> 00:04:34,088
Don't worry, I'm not gonna copy...
No, no. ..the recipe, and then...
161
00:04:34,128 --> 00:04:36,128
Actually, you need...
..sell them in my restaurant.
162
00:04:36,168 --> 00:04:36,488
Actually, you need...
..sell them in my restaurant.
163
00:04:36,528 --> 00:04:38,528
No, don't worry about it,
I'm not gonna do that.
164
00:04:38,568 --> 00:04:38,888
No, don't worry about it,
I'm not gonna do that.
165
00:04:38,928 --> 00:04:40,928
Look, from the master's hands,
300 years old,
166
00:04:40,968 --> 00:04:42,208
Look, from the master's hands,
300 years old,
167
00:04:42,248 --> 00:04:43,648
straight into my hand.
168
00:04:43,688 --> 00:04:45,688
Voila.
Already you can see the fragrance
169
00:04:45,728 --> 00:04:47,568
Voila.
Already you can see the fragrance
170
00:04:47,608 --> 00:04:49,608
and the crumbling of the pastry,
which is fantastic.
171
00:04:49,648 --> 00:04:51,088
and the crumbling of the pastry,
which is fantastic.
172
00:04:52,848 --> 00:04:54,848
And now the moment of the truth.
173
00:04:54,888 --> 00:04:55,368
And now the moment of the truth.
174
00:04:57,408 --> 00:04:58,848
Mmm, mmm, mmm.
175
00:05:02,288 --> 00:05:04,288
Well, you know what I love about it?
The simplicity.
176
00:05:04,328 --> 00:05:05,848
Well, you know what I love about it?
The simplicity.
177
00:05:05,888 --> 00:05:07,888
I know... I can understand why
people can eat quite a few of these.
178
00:05:07,928 --> 00:05:09,168
I know... I can understand why
people can eat quite a few of these.
179
00:05:09,208 --> 00:05:11,208
Wow. My first ever
pasticciotto experience.
180
00:05:11,248 --> 00:05:13,168
Wow. My first ever
pasticciotto experience.
181
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
Now that I have the recipe,
182
00:05:15,248 --> 00:05:15,568
Now that I have the recipe,
183
00:05:15,608 --> 00:05:17,608
now that I have
all the secret of pasticciotto,
184
00:05:17,648 --> 00:05:18,328
now that I have
all the secret of pasticciotto,
185
00:05:18,368 --> 00:05:20,368
I'm gonna say thank you,
I'm gonna take the recipe to the UK
186
00:05:20,408 --> 00:05:21,688
I'm gonna say thank you,
I'm gonna take the recipe to the UK
187
00:05:21,728 --> 00:05:23,728
and I'm gonna sell
a million of those.
188
00:05:23,768 --> 00:05:24,168
and I'm gonna sell
a million of those.
189
00:05:24,208 --> 00:05:25,608
THEY LAUGH
A million.
190
00:05:25,648 --> 00:05:27,648
I'm gonna take
another couple of this one
191
00:05:27,688 --> 00:05:28,248
I'm gonna take
another couple of this one
192
00:05:28,288 --> 00:05:29,928
as I'm travelling around.
193
00:05:29,968 --> 00:05:31,648
I love you! Mwah, mwah, mwah, mwah!
Ciao.
194
00:05:31,688 --> 00:05:33,248
Ciao!
Ciao!
195
00:05:37,248 --> 00:05:39,248
'Now that I've tasted
a piece of Salento's sweet history,
196
00:05:39,288 --> 00:05:40,968
'Now that I've tasted
a piece of Salento's sweet history,
197
00:05:41,008 --> 00:05:43,008
'I'm travelling east
to the Adriatic coast,
198
00:05:43,048 --> 00:05:44,048
'I'm travelling east
to the Adriatic coast,
199
00:05:44,088 --> 00:05:46,088
'where rocky cliffs
meet sandy shores,
200
00:05:46,128 --> 00:05:47,128
'where rocky cliffs
meet sandy shores,
201
00:05:47,168 --> 00:05:49,168
'to meet a man who's going to show
me the secrets of the sea.'
202
00:05:49,208 --> 00:05:51,208
'to meet a man who's going to show
me the secrets of the sea.'
203
00:05:51,248 --> 00:05:52,128
'to meet a man who's going to show
me the secrets of the sea.'
204
00:05:53,168 --> 00:05:55,128
How long have you been doing this
in the sea?
205
00:05:55,168 --> 00:05:57,168
GIACOMO SPEAKS ITALIAN
Giacomo started at nine years old.
206
00:05:57,208 --> 00:05:59,208
GIACOMO SPEAKS ITALIAN
Giacomo started at nine years old.
207
00:05:59,248 --> 00:06:01,248
You pretty much...
You live on water?
208
00:06:01,288 --> 00:06:01,528
You pretty much...
You live on water?
209
00:06:14,248 --> 00:06:16,248
So that... This is gonna make me,
er, sound stupid.
210
00:06:16,288 --> 00:06:17,368
So that... This is gonna make me,
er, sound stupid.
211
00:06:17,408 --> 00:06:19,208
So, I asked if he's any good,
he said,
212
00:06:19,248 --> 00:06:21,248
"I'm a two times Italian champion."
213
00:06:21,288 --> 00:06:21,608
"I'm a two times Italian champion."
214
00:06:21,648 --> 00:06:23,648
GINO SPEAKS ITALIAN
So we are in good hands?
215
00:06:23,688 --> 00:06:23,968
GINO SPEAKS ITALIAN
So we are in good hands?
216
00:06:26,568 --> 00:06:28,568
No oxygen? Free?
GIACOMO SPEAKS ITALIAN
217
00:06:28,608 --> 00:06:30,048
No oxygen? Free?
GIACOMO SPEAKS ITALIAN
218
00:06:30,088 --> 00:06:32,088
Lungs and free diving, that's it.
How far you go down?
219
00:06:32,128 --> 00:06:34,128
Lungs and free diving, that's it.
How far you go down?
220
00:06:34,168 --> 00:06:34,648
Lungs and free diving, that's it.
How far you go down?
221
00:06:34,688 --> 00:06:36,208
GIACOMO SPEAKS ITALIAN
222
00:06:36,248 --> 00:06:38,248
Four... quattro-zero?
40... 40 metre?
223
00:06:38,288 --> 00:06:40,288
Four... quattro-zero?
40... 40 metre?
224
00:06:40,328 --> 00:06:41,368
Four... quattro-zero?
40... 40 metre?
225
00:06:41,408 --> 00:06:43,408
Well, how do you do it with lungs?
GINO SPEAKS ITALIAN
226
00:06:43,448 --> 00:06:45,288
Well, how do you do it with lungs?
GINO SPEAKS ITALIAN
227
00:06:45,328 --> 00:06:47,328
I... relax.
Giacomo said, "Don't worry about it.
228
00:06:47,368 --> 00:06:48,128
I... relax.
Giacomo said, "Don't worry about it.
229
00:06:48,168 --> 00:06:50,168
"In a couple of minutes,
you fill your lungs, you go down,
230
00:06:50,208 --> 00:06:51,368
"In a couple of minutes,
you fill your lungs, you go down,
231
00:06:51,408 --> 00:06:53,408
"you catch what you need to catch
and come up again."
232
00:06:53,448 --> 00:06:53,568
"you catch what you need to catch
and come up again."
233
00:06:59,888 --> 00:07:01,888
The way he fish is a technique
that is over 2,000 years ago.
234
00:07:01,928 --> 00:07:03,928
The way he fish is a technique
that is over 2,000 years ago.
235
00:07:03,968 --> 00:07:05,448
The way he fish is a technique
that is over 2,000 years ago.
236
00:07:07,728 --> 00:07:09,448
No.
Perche?
237
00:07:13,288 --> 00:07:14,608
Really, what he's trying to say,
238
00:07:14,648 --> 00:07:16,168
"Well,
harpoons are not for imbeciles
239
00:07:16,208 --> 00:07:17,648
"that have never been under water."
240
00:07:17,688 --> 00:07:19,688
Can you believe the fact that
he makes this harpoon all in wood?
241
00:07:19,728 --> 00:07:21,728
Can you believe the fact that
he makes this harpoon all in wood?
242
00:07:21,768 --> 00:07:23,408
Can you believe the fact that
he makes this harpoon all in wood?
243
00:07:23,448 --> 00:07:25,448
GIACOMO SPEAKS ITALIAN
244
00:07:25,488 --> 00:07:25,968
GIACOMO SPEAKS ITALIAN
245
00:07:26,008 --> 00:07:27,368
Ah, si?
Si.
246
00:07:27,408 --> 00:07:29,408
He's got a different harpoon for
each fish that he wants to catch.
247
00:07:29,448 --> 00:07:31,168
He's got a different harpoon for
each fish that he wants to catch.
248
00:07:31,208 --> 00:07:32,568
I need a sea bass.
249
00:07:35,368 --> 00:07:37,368
I'll come with you, and I'll say,
"I want that, I want that,
250
00:07:37,408 --> 00:07:38,328
I'll come with you, and I'll say,
"I want that, I want that,
251
00:07:38,368 --> 00:07:40,248
"I want that,"
and you choo-choo-choo-choo.
252
00:07:40,288 --> 00:07:41,328
GIACOMO LAUGHS
253
00:07:41,368 --> 00:07:43,368
'But before
we get some harpoon action,
254
00:07:43,408 --> 00:07:44,048
'But before
we get some harpoon action,
255
00:07:44,088 --> 00:07:46,088
'we've got
a different sort of challenge.'
256
00:07:46,128 --> 00:07:46,328
'we've got
a different sort of challenge.'
257
00:07:47,848 --> 00:07:49,848
Right, right, OK, right.
This was a stupid idea.
258
00:07:49,888 --> 00:07:50,848
Right, right, OK, right.
This was a stupid idea.
259
00:07:53,768 --> 00:07:55,768
Oh!
HE CRIES LIKE A BABY
260
00:07:55,808 --> 00:07:56,768
Oh!
HE CRIES LIKE A BABY
261
00:07:56,808 --> 00:07:58,808
LAUGHTER
I'm stuck! Oh!
262
00:07:58,848 --> 00:08:00,088
LAUGHTER
I'm stuck! Oh!
263
00:08:05,608 --> 00:08:07,608
Oh.
HUMS 'THEME FROM JAWS'
264
00:08:07,648 --> 00:08:09,048
Oh.
HUMS 'THEME FROM JAWS'
265
00:08:09,088 --> 00:08:10,128
No.
No, hey?
266
00:08:10,168 --> 00:08:12,048
No fear.
No, no shark?
267
00:08:12,088 --> 00:08:14,088
HE SPEAKS ITALIAN
No problem.
268
00:08:14,128 --> 00:08:15,208
HE SPEAKS ITALIAN
No problem.
269
00:08:15,248 --> 00:08:17,248
He says, "Shark, they love
blonde girls, not Italian dark men."
270
00:08:17,288 --> 00:08:18,848
He says, "Shark, they love
blonde girls, not Italian dark men."
271
00:08:18,888 --> 00:08:20,048
OK, OK.
GIACOMO CHUCKLES
272
00:08:20,088 --> 00:08:22,088
Pronto, ready?
All right, let's do this, guys.
273
00:08:22,128 --> 00:08:24,128
Pronto, ready?
All right, let's do this, guys.
274
00:08:24,168 --> 00:08:26,168
OK.
275
00:08:26,208 --> 00:08:26,288
OK.
276
00:08:27,728 --> 00:08:29,728
MUSIC: 'Symphony No. 4'
by Gunther Hasselmann
277
00:08:29,768 --> 00:08:31,608
MUSIC: 'Symphony No. 4'
by Gunther Hasselmann
278
00:08:43,088 --> 00:08:45,088
'Spear fishermen
can hold their breath for ages.
279
00:08:45,128 --> 00:08:47,008
'Spear fishermen
can hold their breath for ages.
280
00:08:47,048 --> 00:08:49,048
'I don't know how Giacomo does it.
281
00:08:49,088 --> 00:08:49,168
'I don't know how Giacomo does it.
282
00:08:49,208 --> 00:08:51,208
'All these years under water,
he must have grown gills of steel.'
283
00:08:51,248 --> 00:08:53,248
'All these years under water,
he must have grown gills of steel.'
284
00:08:53,288 --> 00:08:54,728
'All these years under water,
he must have grown gills of steel.'
285
00:08:54,768 --> 00:08:56,768
Oh!
286
00:08:56,808 --> 00:08:56,888
Oh!
287
00:08:56,928 --> 00:08:58,928
It's so beautiful down there,
there's little caves.
288
00:08:58,968 --> 00:09:00,128
It's so beautiful down there,
there's little caves.
289
00:09:00,168 --> 00:09:02,168
Now, I just hope that he's
gonna get me something nice to cook.
290
00:09:02,208 --> 00:09:03,848
Now, I just hope that he's
gonna get me something nice to cook.
291
00:09:06,488 --> 00:09:08,168
Get it!
292
00:09:10,088 --> 00:09:12,088
One, I just need one fish, not many.
Gino!
293
00:09:12,128 --> 00:09:13,288
One, I just need one fish, not many.
Gino!
294
00:09:17,608 --> 00:09:19,608
Yes! Bravo, bravo!
295
00:09:19,648 --> 00:09:21,648
Yes! Bravo, bravo!
296
00:09:21,688 --> 00:09:22,688
Yes! Bravo, bravo!
297
00:19:02,478 --> 00:19:04,318
Welcome to Puglia!
298
00:19:07,158 --> 00:19:09,158
Salento's coast is not just
about the sea,
299
00:19:09,198 --> 00:19:10,238
Salento's coast is not just
about the sea,
300
00:19:10,278 --> 00:19:12,278
but it's home
to some incredible secret
301
00:19:12,318 --> 00:19:13,678
but it's home
to some incredible secret
302
00:19:13,718 --> 00:19:15,718
hidden in the soil.
303
00:19:15,758 --> 00:19:15,838
hidden in the soil.
304
00:19:15,878 --> 00:19:17,878
So I've come down to a farm
to discover them all.
305
00:19:17,918 --> 00:19:19,918
So I've come down to a farm
to discover them all.
306
00:19:19,958 --> 00:19:20,398
So I've come down to a farm
to discover them all.
307
00:19:20,438 --> 00:19:22,278
OK... tap, eurgh.
308
00:19:23,878 --> 00:19:25,278
Fabio.
309
00:19:31,718 --> 00:19:33,718
'Salento's red soil
is rich in minerals
310
00:19:33,758 --> 00:19:34,758
'Salento's red soil
is rich in minerals
311
00:19:34,798 --> 00:19:36,798
'and ideal for agriculture,
312
00:19:36,838 --> 00:19:36,918
'and ideal for agriculture,
313
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
'particularly for growing
delicious vegetables.
314
00:19:38,998 --> 00:19:40,318
'particularly for growing
delicious vegetables.
315
00:19:40,358 --> 00:19:42,358
'And I'm meeting
the king of the crops,
316
00:19:42,398 --> 00:19:43,358
'And I'm meeting
the king of the crops,
317
00:19:43,398 --> 00:19:45,398
'organic farmer Fabio.'
318
00:19:45,438 --> 00:19:45,758
'organic farmer Fabio.'
319
00:19:45,798 --> 00:19:47,798
See, I've never seen a garden done
this way. What's with the hay?
320
00:19:47,838 --> 00:19:49,238
See, I've never seen a garden done
this way. What's with the hay?
321
00:19:49,278 --> 00:19:51,278
FABIO SPEAKS ITALIAN
322
00:19:51,318 --> 00:19:53,318
FABIO SPEAKS ITALIAN
323
00:19:53,358 --> 00:19:54,998
FABIO SPEAKS ITALIAN
324
00:19:55,038 --> 00:19:57,038
In the summer,
they keep the ground cool,
325
00:19:57,078 --> 00:19:58,198
In the summer,
they keep the ground cool,
326
00:19:58,238 --> 00:20:00,078
in the winter, warm.
327
00:20:00,118 --> 00:20:02,118
And then when it disintegrates,
328
00:20:02,158 --> 00:20:02,238
And then when it disintegrates,
329
00:20:02,278 --> 00:20:04,278
it's got lovely, beautiful,
nutritious value for the ground.
330
00:20:04,318 --> 00:20:05,958
it's got lovely, beautiful,
nutritious value for the ground.
331
00:20:05,998 --> 00:20:07,998
They use
the idea of companion planting.
332
00:20:08,038 --> 00:20:09,998
They use
the idea of companion planting.
333
00:20:10,038 --> 00:20:12,038
Flowers, herbs, fruits, vegetable,
334
00:20:12,078 --> 00:20:13,638
Flowers, herbs, fruits, vegetable,
335
00:20:13,678 --> 00:20:15,038
everything should be together.
336
00:20:25,718 --> 00:20:27,718
I've been doing my fruit and veg
completely wrong
337
00:20:27,758 --> 00:20:28,638
I've been doing my fruit and veg
completely wrong
338
00:20:28,678 --> 00:20:29,958
for the last ten years.
339
00:20:29,998 --> 00:20:31,998
FABIO SPEAKS ITALIAN
340
00:20:32,038 --> 00:20:33,198
FABIO SPEAKS ITALIAN
341
00:20:33,238 --> 00:20:35,238
See, Fabio said,
"Our grandparents used to do that.
342
00:20:35,278 --> 00:20:36,118
See, Fabio said,
"Our grandparents used to do that.
343
00:20:36,158 --> 00:20:37,838
"Why you didn't learn?"
344
00:20:37,878 --> 00:20:39,878
Who is this,
the queen of this vegetable patch?
345
00:20:39,918 --> 00:20:40,958
Who is this,
the queen of this vegetable patch?
346
00:20:42,638 --> 00:20:44,638
Aw!
347
00:20:44,678 --> 00:20:45,078
Aw!
348
00:20:45,118 --> 00:20:46,958
Ciao!
Buongiorno!
349
00:20:46,998 --> 00:20:47,998
This is your family?
Si.
350
00:20:48,038 --> 00:20:50,038
Well, one sec, I can see
from the matching, er...
351
00:20:50,078 --> 00:20:51,358
Well, one sec, I can see
from the matching, er...
352
00:20:55,318 --> 00:20:56,718
See, from now on,
353
00:20:56,758 --> 00:20:58,758
I'm gonna start matching clothes
with my family.
354
00:20:58,798 --> 00:21:00,798
GINO TRANSLATES
And you?
355
00:21:00,838 --> 00:21:01,598
GINO TRANSLATES
And you?
356
00:21:03,238 --> 00:21:04,918
It's Giano.
357
00:21:04,958 --> 00:21:06,958
Do you want to be a chef?
We're very cool.
358
00:21:06,998 --> 00:21:07,638
Do you want to be a chef?
We're very cool.
359
00:21:07,678 --> 00:21:09,678
Si? High five. Ah!
360
00:21:09,718 --> 00:21:10,718
Si? High five. Ah!
361
00:21:10,758 --> 00:21:11,998
Senora, un piacere.
362
00:21:12,038 --> 00:21:13,398
Anche per me.
It's a pleasure.
363
00:21:15,038 --> 00:21:17,038
'My time at Fabio's farm
is getting sweeter and sweeter.'
364
00:21:17,078 --> 00:21:19,078
'My time at Fabio's farm
is getting sweeter and sweeter.'
365
00:21:19,118 --> 00:21:19,398
'My time at Fabio's farm
is getting sweeter and sweeter.'
366
00:21:21,718 --> 00:21:23,718
Eh, Carmine, come stai?
CARMINE:Ciao, bene.
367
00:21:23,758 --> 00:21:25,478
Eh, Carmine, come stai?
CARMINE:Ciao, bene.
368
00:21:25,518 --> 00:21:27,518
I think you've got a bee
on your belly, my friend.
369
00:21:27,558 --> 00:21:28,798
I think you've got a bee
on your belly, my friend.
370
00:21:28,838 --> 00:21:30,838
Oh. Allora.
371
00:21:30,878 --> 00:21:32,038
Oh. Allora.
372
00:21:32,078 --> 00:21:34,078
They bite?
FABIO:Si, conosce.
373
00:21:34,118 --> 00:21:35,078
They bite?
FABIO:Si, conosce.
374
00:21:35,118 --> 00:21:37,118
Oh, so he knows you?
Si.
375
00:21:37,158 --> 00:21:37,358
Oh, so he knows you?
Si.
376
00:21:37,398 --> 00:21:38,398
Hey, bella.
377
00:21:39,718 --> 00:21:41,158
Oh, OK.
378
00:21:47,998 --> 00:21:49,798
OK, so there is a technique.
379
00:21:49,838 --> 00:21:51,838
You need to finger
from underneath...
380
00:21:51,878 --> 00:21:53,358
You need to finger
from underneath...
381
00:21:53,398 --> 00:21:54,718
going upwards.
382
00:22:01,078 --> 00:22:03,078
Wow. Come on.
383
00:22:03,118 --> 00:22:03,718
Wow. Come on.
384
00:22:03,758 --> 00:22:05,358
This is an explosion of flavour.
385
00:22:08,278 --> 00:22:10,278
Ba, buonissimo. Buonissimo.
386
00:22:10,318 --> 00:22:11,278
Ba, buonissimo. Buonissimo.
387
00:22:11,318 --> 00:22:13,038
Well done, complimenti.
Grazie.
388
00:22:13,078 --> 00:22:14,678
Complimenti.
Complimenti alle api.
389
00:22:14,718 --> 00:22:16,718
Actually, well done to the bees
to make the honey.
390
00:22:16,758 --> 00:22:17,598
Actually, well done to the bees
to make the honey.
391
00:22:22,198 --> 00:22:24,198
'I'm buzzing to discover
more tasty secrets
392
00:22:24,238 --> 00:22:24,998
'I'm buzzing to discover
more tasty secrets
393
00:22:25,038 --> 00:22:27,038
'that make Fabio's plants
so healthy.'
394
00:22:27,078 --> 00:22:29,078
'that make Fabio's plants
so healthy.'
395
00:22:29,118 --> 00:22:29,238
'that make Fabio's plants
so healthy.'
396
00:22:29,278 --> 00:22:31,278
One thing that I've never seen
is strawberries and onions together.
397
00:22:31,318 --> 00:22:32,838
One thing that I've never seen
is strawberries and onions together.
398
00:22:32,878 --> 00:22:34,878
FABIO SPEAKS ITALIAN
399
00:22:34,918 --> 00:22:36,518
FABIO SPEAKS ITALIAN
400
00:22:36,558 --> 00:22:38,558
Ah, so he's using the onions
as an insect repellent
401
00:22:38,598 --> 00:22:40,598
Ah, so he's using the onions
as an insect repellent
402
00:22:40,638 --> 00:22:40,758
Ah, so he's using the onions
as an insect repellent
403
00:22:40,798 --> 00:22:41,998
for the strawberries.
404
00:22:48,878 --> 00:22:50,878
Onions on Viagra.
FABIO SPEAKS ITALIAN
405
00:22:50,918 --> 00:22:52,438
Onions on Viagra.
FABIO SPEAKS ITALIAN
406
00:22:52,478 --> 00:22:54,478
So, the roots of the strawberries
helps the roots of the onions,
407
00:22:54,518 --> 00:22:56,158
So, the roots of the strawberries
helps the roots of the onions,
408
00:22:56,198 --> 00:22:58,198
and this is the reason
why the onions, they get so big.
409
00:22:58,238 --> 00:22:58,958
and this is the reason
why the onions, they get so big.
410
00:22:58,998 --> 00:23:00,958
FABIO SPEAKS ITALIAN
411
00:23:00,998 --> 00:23:02,998
He wants to give me a flower
as well.
412
00:23:03,038 --> 00:23:03,158
He wants to give me a flower
as well.
413
00:23:03,198 --> 00:23:05,198
THEY SPEAK ITALIAN
414
00:23:05,238 --> 00:23:05,678
THEY SPEAK ITALIAN
415
00:23:05,718 --> 00:23:07,598
So now I have two onions.
416
00:23:07,638 --> 00:23:09,638
One with a flower
and one for cooking.
417
00:23:09,678 --> 00:23:10,838
One with a flower
and one for cooking.
418
00:23:10,878 --> 00:23:12,878
I never knew that strawberries and
onions, they were actually lovers.
419
00:23:12,918 --> 00:23:14,398
I never knew that strawberries and
onions, they were actually lovers.
420
00:23:14,438 --> 00:23:16,438
Never knew. Never knew.
You live and learn!
421
00:23:16,478 --> 00:23:17,758
Never knew. Never knew.
You live and learn!
422
00:23:18,838 --> 00:23:20,838
What other secret?
GINO TRANSLATES
423
00:23:20,878 --> 00:23:22,598
What other secret?
GINO TRANSLATES
424
00:23:22,638 --> 00:23:24,638
So, we're getting close to,
what he's call it,
425
00:23:24,678 --> 00:23:24,798
So, we're getting close to,
what he's call it,
426
00:23:24,838 --> 00:23:26,838
the biggest secret
of his garden here.
427
00:23:26,878 --> 00:23:28,718
the biggest secret
of his garden here.
428
00:23:28,758 --> 00:23:30,758
The queen is the potato.
429
00:23:30,798 --> 00:23:31,638
The queen is the potato.
430
00:23:31,678 --> 00:23:33,238
Patatas Sieglinde di Galatina.
431
00:23:33,278 --> 00:23:35,278
So, this is a DOP potato
called Galatina
432
00:23:35,318 --> 00:23:35,838
So, this is a DOP potato
called Galatina
433
00:23:35,878 --> 00:23:37,878
which only grows here
in the Salento.
434
00:23:37,918 --> 00:23:39,078
which only grows here
in the Salento.
435
00:23:39,118 --> 00:23:41,118
'These potatoes originally came
from Peru to Italy
436
00:23:41,158 --> 00:23:42,758
'These potatoes originally came
from Peru to Italy
437
00:23:42,798 --> 00:23:44,798
'in the 17th century,
438
00:23:44,838 --> 00:23:46,838
'and the Inca people even worshiped
a potato goddess
439
00:23:46,878 --> 00:23:48,878
'and the Inca people even worshiped
a potato goddess
440
00:23:48,918 --> 00:23:50,918
'to bring them a good harvest.
441
00:23:50,958 --> 00:23:51,478
'to bring them a good harvest.
442
00:23:51,518 --> 00:23:53,238
'In modern-day Salento,
443
00:23:53,278 --> 00:23:55,278
'only a handful of farmers,
like Fabio,
444
00:23:55,318 --> 00:23:55,758
'only a handful of farmers,
like Fabio,
445
00:23:55,798 --> 00:23:57,798
'grow these special Galatina
new potatoes.'
446
00:23:57,838 --> 00:23:58,838
'grow these special Galatina
new potatoes.'
447
00:23:58,878 --> 00:24:00,878
Oh... this is the one.
448
00:24:00,918 --> 00:24:01,238
Oh... this is the one.
449
00:24:04,278 --> 00:24:06,278
And I know it's a strange thing
to say,
450
00:24:06,318 --> 00:24:06,438
And I know it's a strange thing
to say,
451
00:24:06,478 --> 00:24:08,478
but it smells of potato,
which is crazy.
452
00:24:08,518 --> 00:24:09,358
but it smells of potato,
which is crazy.
453
00:24:09,398 --> 00:24:11,398
The ground here is full of iron
and potassium,
454
00:24:11,438 --> 00:24:12,798
The ground here is full of iron
and potassium,
455
00:24:12,838 --> 00:24:14,838
and this is why
this potato is so tasty.
456
00:24:14,878 --> 00:24:16,038
and this is why
this potato is so tasty.
457
00:24:16,078 --> 00:24:18,078
Very sweet, very low in starch
and it looks so beautiful.
458
00:24:18,118 --> 00:24:20,118
Very sweet, very low in starch
and it looks so beautiful.
459
00:24:20,158 --> 00:24:20,438
Very sweet, very low in starch
and it looks so beautiful.
460
00:24:20,478 --> 00:24:21,478
Bellissima.
461
00:24:21,518 --> 00:24:23,518
I can see a beautiful potato salad
coming from this potato.
462
00:24:23,558 --> 00:24:25,558
I can see a beautiful potato salad
coming from this potato.
463
00:24:25,598 --> 00:24:25,998
I can see a beautiful potato salad
coming from this potato.
464
00:24:33,598 --> 00:24:35,598
Er... look at the way I'm dressed!
465
00:24:35,638 --> 00:24:36,198
Er... look at the way I'm dressed!
466
00:24:36,238 --> 00:24:37,878
I'm not gonna start
to get the potato.
467
00:24:37,918 --> 00:24:39,918
Get me a nice bucket,
and let's get on with the cooking.
468
00:24:39,958 --> 00:24:40,838
Get me a nice bucket,
and let's get on with the cooking.
469
00:24:40,878 --> 00:24:42,758
Fabio, bye.
470
00:24:45,238 --> 00:24:47,238
'Now that I've got
the secret queen of Fabio's garden,
471
00:24:47,278 --> 00:24:48,198
'Now that I've got
the secret queen of Fabio's garden,
472
00:24:48,238 --> 00:24:50,238
'I feel inspired to turn this humble
potato into a royal salad.'
473
00:24:50,278 --> 00:24:52,278
'I feel inspired to turn this humble
potato into a royal salad.'
474
00:24:52,318 --> 00:24:52,958
'I feel inspired to turn this humble
potato into a royal salad.'
475
00:24:52,998 --> 00:24:54,918
Let me show you now a recipe
that I'm gonna do
476
00:24:54,958 --> 00:24:56,958
with this beautiful potato
that Fabio gave me to me,
477
00:24:56,998 --> 00:24:58,678
with this beautiful potato
that Fabio gave me to me,
478
00:24:58,718 --> 00:25:00,358
the Galatina new potato.
479
00:25:00,398 --> 00:25:02,398
This potato,
they have a very delicate skin,
480
00:25:02,438 --> 00:25:02,598
This potato,
they have a very delicate skin,
481
00:25:02,638 --> 00:25:04,638
so the way to clean them,
slowly, slowly
482
00:25:04,678 --> 00:25:05,558
so the way to clean them,
slowly, slowly
483
00:25:05,598 --> 00:25:07,078
and just get rid of all the dirt.
484
00:25:08,638 --> 00:25:10,638
'If you can't find the Galatina
potatoes in your local supermarket,
485
00:25:10,678 --> 00:25:11,718
'If you can't find the Galatina
potatoes in your local supermarket,
486
00:25:11,758 --> 00:25:13,758
'Charlotte potatoes
will also do the job.'
487
00:25:13,798 --> 00:25:15,478
'Charlotte potatoes
will also do the job.'
488
00:25:15,518 --> 00:25:17,518
Look, I've got them...
some already boiled
489
00:25:17,558 --> 00:25:19,518
Look, I've got them...
some already boiled
490
00:25:19,558 --> 00:25:21,558
because we're gonna make a salad.
Boil them until al dente,
491
00:25:21,598 --> 00:25:23,198
because we're gonna make a salad.
Boil them until al dente,
492
00:25:23,238 --> 00:25:25,238
and I keep the skin on
because the skin is nice and sweet.
493
00:25:25,278 --> 00:25:26,398
and I keep the skin on
because the skin is nice and sweet.
494
00:25:26,438 --> 00:25:28,438
So what I'm gonna do, you're just
gonna slice the potato into rings.
495
00:25:28,478 --> 00:25:30,478
So what I'm gonna do, you're just
gonna slice the potato into rings.
496
00:25:30,518 --> 00:25:31,238
So what I'm gonna do, you're just
gonna slice the potato into rings.
497
00:25:31,278 --> 00:25:33,278
OK, like this. Not too thin.
498
00:25:33,318 --> 00:25:34,958
OK, like this. Not too thin.
499
00:25:34,998 --> 00:25:36,998
A few capers, then I'm going to add
some beautiful...
500
00:25:37,038 --> 00:25:39,038
A few capers, then I'm going to add
some beautiful...
501
00:25:39,078 --> 00:25:39,758
A few capers, then I'm going to add
some beautiful...
502
00:25:39,798 --> 00:25:41,798
green, pitted olives,
obviously from this area
503
00:25:41,838 --> 00:25:43,838
green, pitted olives,
obviously from this area
504
00:25:43,878 --> 00:25:44,598
green, pitted olives,
obviously from this area
505
00:25:44,638 --> 00:25:46,638
because here they have
the best olives ever.
506
00:25:46,678 --> 00:25:47,558
because here they have
the best olives ever.
507
00:25:47,598 --> 00:25:49,598
And I'm gonna put a little bit
of flat-leaf parsley.
508
00:25:49,638 --> 00:25:51,638
And I'm gonna put a little bit
of flat-leaf parsley.
509
00:25:51,678 --> 00:25:52,318
And I'm gonna put a little bit
of flat-leaf parsley.
510
00:25:52,358 --> 00:25:54,358
The chives... like this.
511
00:25:54,398 --> 00:25:55,038
The chives... like this.
512
00:25:55,078 --> 00:25:57,078
I love chives in a salad.
It gives it a nice crunch.
513
00:25:57,118 --> 00:25:58,798
I love chives in a salad.
It gives it a nice crunch.
514
00:25:58,838 --> 00:25:59,918
I like to do the salads,
515
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
especially when I go
for a camping trip
516
00:26:01,998 --> 00:26:02,558
especially when I go
for a camping trip
517
00:26:02,598 --> 00:26:04,598
or when I go fishing with my boys.
OK, tomatoes.
518
00:26:04,638 --> 00:26:06,318
or when I go fishing with my boys.
OK, tomatoes.
519
00:26:06,358 --> 00:26:08,358
I'm just gonna cut them
into quarter...
520
00:26:08,398 --> 00:26:08,518
I'm just gonna cut them
into quarter...
521
00:26:08,558 --> 00:26:10,558
And then, of course, I had to use...
522
00:26:10,598 --> 00:26:11,478
And then, of course, I had to use...
523
00:26:11,518 --> 00:26:13,518
these almighty onions.
524
00:26:13,558 --> 00:26:14,598
these almighty onions.
525
00:26:14,638 --> 00:26:16,638
This is gonna be super sweet.
526
00:26:16,678 --> 00:26:16,838
This is gonna be super sweet.
527
00:26:18,238 --> 00:26:20,238
What a beauty. Thinly slice.
528
00:26:20,278 --> 00:26:21,078
What a beauty. Thinly slice.
529
00:26:21,118 --> 00:26:23,118
I'm trying to cut it
as thinly as I can.
530
00:26:23,158 --> 00:26:23,678
I'm trying to cut it
as thinly as I can.
531
00:26:24,878 --> 00:26:26,878
Whenever you season the salad,
OK, don't overdo it with salt.
532
00:26:26,918 --> 00:26:28,918
Whenever you season the salad,
OK, don't overdo it with salt.
533
00:26:28,958 --> 00:26:29,838
Whenever you season the salad,
OK, don't overdo it with salt.
534
00:26:29,878 --> 00:26:31,878
And remember,
the capers are already salty.
535
00:26:31,918 --> 00:26:32,678
And remember,
the capers are already salty.
536
00:26:32,718 --> 00:26:34,718
Generous amount
of extra virgin oil.
537
00:26:34,758 --> 00:26:34,878
Generous amount
of extra virgin oil.
538
00:26:34,918 --> 00:26:36,918
Look at that, it's like pouring
liquid gold... on the onion.
539
00:26:36,958 --> 00:26:38,958
Look at that, it's like pouring
liquid gold... on the onion.
540
00:26:38,998 --> 00:26:39,918
Look at that, it's like pouring
liquid gold... on the onion.
541
00:26:39,958 --> 00:26:41,958
And then... aceto di vino rosso,
red wine vinegar, go. Nice splash.
542
00:26:41,998 --> 00:26:43,998
And then... aceto di vino rosso,
red wine vinegar, go. Nice splash.
543
00:26:44,038 --> 00:26:46,038
And then... aceto di vino rosso,
red wine vinegar, go. Nice splash.
544
00:26:46,078 --> 00:26:46,798
And then... aceto di vino rosso,
red wine vinegar, go. Nice splash.
545
00:26:47,958 --> 00:26:49,958
Do you remember the beautiful honey
that we tasted?
546
00:26:49,998 --> 00:26:51,078
Do you remember the beautiful honey
that we tasted?
547
00:26:51,118 --> 00:26:53,118
It's still got my fingerprint in it,
by the way.
548
00:26:53,158 --> 00:26:53,438
It's still got my fingerprint in it,
by the way.
549
00:26:53,478 --> 00:26:54,798
I'm gonna take some of this...
550
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
..and right at the end,
I'm gonna squeeze into the salad.
551
00:26:58,998 --> 00:27:00,998
..and right at the end,
I'm gonna squeeze into the salad.
552
00:27:01,038 --> 00:27:01,718
..and right at the end,
I'm gonna squeeze into the salad.
553
00:27:04,398 --> 00:27:06,398
Let me tell you the secret,
get the right ingredients
554
00:27:06,438 --> 00:27:07,958
Let me tell you the secret,
get the right ingredients
555
00:27:07,998 --> 00:27:09,798
because when you get
the right ingredients,
556
00:27:09,838 --> 00:27:11,838
80% of the job is already done.
And do very little with it, yeah.
557
00:27:11,878 --> 00:27:13,878
80% of the job is already done.
And do very little with it, yeah.
558
00:27:13,918 --> 00:27:14,198
80% of the job is already done.
And do very little with it, yeah.
559
00:27:14,238 --> 00:27:16,238
Remember my motto, minimum effort...
560
00:27:16,278 --> 00:27:16,718
Remember my motto, minimum effort...
561
00:27:18,678 --> 00:27:20,678
..yes, you got it,
maximum satisfaction.
562
00:27:20,718 --> 00:27:21,118
..yes, you got it,
maximum satisfaction.
563
00:27:22,998 --> 00:27:24,998
So, once you've got the salads,
leave it on the side,
564
00:27:25,038 --> 00:27:26,078
So, once you've got the salads,
leave it on the side,
565
00:27:26,118 --> 00:27:28,118
and let's get on... with the fish.
566
00:27:28,158 --> 00:27:28,958
and let's get on... with the fish.
567
00:27:28,998 --> 00:27:30,998
Look at this beautiful sea bass
that Giacomo caught.
568
00:27:31,038 --> 00:27:33,038
Look at this beautiful sea bass
that Giacomo caught.
569
00:27:33,078 --> 00:27:33,838
Look at this beautiful sea bass
that Giacomo caught.
570
00:27:33,878 --> 00:27:35,878
Fish is probably one of
the easiest thing to cook ever,
571
00:27:35,918 --> 00:27:37,198
Fish is probably one of
the easiest thing to cook ever,
572
00:27:37,238 --> 00:27:39,238
you just need to learn
the technique.
573
00:27:39,278 --> 00:27:39,398
you just need to learn
the technique.
574
00:27:39,438 --> 00:27:41,438
And do remember one thing
when you cook fish,
575
00:27:41,478 --> 00:27:42,438
And do remember one thing
when you cook fish,
576
00:27:42,478 --> 00:27:44,478
ten seconds is like an hour.
577
00:27:44,518 --> 00:27:44,798
ten seconds is like an hour.
578
00:27:44,838 --> 00:27:46,838
And you need to make sure
that you don't overcook it
579
00:27:46,878 --> 00:27:47,358
And you need to make sure
that you don't overcook it
580
00:27:47,398 --> 00:27:49,398
because there is nothing worse
than overcooked fish.
581
00:27:49,438 --> 00:27:50,078
because there is nothing worse
than overcooked fish.
582
00:27:50,118 --> 00:27:52,118
First of all, I'm gonna add
a couple of knobs of butter.
583
00:27:52,158 --> 00:27:54,158
First of all, I'm gonna add
a couple of knobs of butter.
584
00:27:54,198 --> 00:27:54,678
First of all, I'm gonna add
a couple of knobs of butter.
585
00:27:54,718 --> 00:27:56,718
Then in there, we're gonna pour
some extra virgin olive oil
586
00:27:56,758 --> 00:27:57,478
Then in there, we're gonna pour
some extra virgin olive oil
587
00:27:57,518 --> 00:27:59,518
because the oil is gonna help
the butter not to burn.
588
00:27:59,558 --> 00:28:00,598
because the oil is gonna help
the butter not to burn.
589
00:28:00,638 --> 00:28:02,638
I've got plain flour,
and I fileted my sea bass.
590
00:28:02,678 --> 00:28:04,278
I've got plain flour,
and I fileted my sea bass.
591
00:28:04,318 --> 00:28:06,318
So this spigola here
has got no bones,
592
00:28:06,358 --> 00:28:08,198
So this spigola here
has got no bones,
593
00:28:08,238 --> 00:28:09,718
and we took all the scale out.
594
00:28:10,998 --> 00:28:12,998
Once you take the fish,
the side that you got the skin,
595
00:28:13,038 --> 00:28:14,558
Once you take the fish,
the side that you got the skin,
596
00:28:14,598 --> 00:28:16,598
if you can fold it inwards like that
597
00:28:16,638 --> 00:28:17,398
if you can fold it inwards like that
598
00:28:17,438 --> 00:28:19,438
and then with a knife,
just make a very simple cut.
599
00:28:19,478 --> 00:28:20,798
and then with a knife,
just make a very simple cut.
600
00:28:20,838 --> 00:28:22,838
You want about three cuts,
no more than that.
601
00:28:22,878 --> 00:28:23,678
You want about three cuts,
no more than that.
602
00:28:23,718 --> 00:28:25,718
Don't go all the way through
the flesh, yeah?
603
00:28:25,758 --> 00:28:27,078
Don't go all the way through
the flesh, yeah?
604
00:28:27,118 --> 00:28:29,118
Just a little cut on the skin,
like that.
605
00:28:29,158 --> 00:28:29,758
Just a little cut on the skin,
like that.
606
00:28:29,798 --> 00:28:31,598
And the reason why
I done these three cut
607
00:28:31,638 --> 00:28:33,638
because then when I'm gonna fry it,
it's not gonna curl.
608
00:28:33,678 --> 00:28:34,358
because then when I'm gonna fry it,
it's not gonna curl.
609
00:28:34,398 --> 00:28:36,398
Skin side down, straight away,
like that.
610
00:28:36,438 --> 00:28:38,038
Skin side down, straight away,
like that.
611
00:28:38,078 --> 00:28:40,078
That's what you want to see.
You want to hear... the oil.
612
00:28:40,118 --> 00:28:42,118
That's what you want to see.
You want to hear... the oil.
613
00:28:42,158 --> 00:28:43,038
That's what you want to see.
You want to hear... the oil.
614
00:28:43,078 --> 00:28:45,078
You probably want to do about
two and a half to three minutes
615
00:28:45,118 --> 00:28:45,598
You probably want to do about
two and a half to three minutes
616
00:28:45,638 --> 00:28:46,638
on one side.
617
00:28:46,678 --> 00:28:48,678
Make sure it's nice and crispy,
then you turn it around.
618
00:28:48,718 --> 00:28:49,238
Make sure it's nice and crispy,
then you turn it around.
619
00:28:49,278 --> 00:28:51,158
One minute, no more than that.
620
00:28:51,198 --> 00:28:53,198
See, this is exactly
what I'm looking for.
621
00:28:53,238 --> 00:28:54,718
See, this is exactly
what I'm looking for.
622
00:28:54,758 --> 00:28:56,758
Crispy skin, beautiful and golden.
623
00:28:56,798 --> 00:28:57,358
Crispy skin, beautiful and golden.
624
00:28:57,398 --> 00:28:59,398
Fish is a little bit like meat.
625
00:28:59,438 --> 00:29:00,758
Fish is a little bit like meat.
626
00:29:00,798 --> 00:29:02,798
At some point when you cook it,
if you have the chance,
627
00:29:02,838 --> 00:29:03,558
At some point when you cook it,
if you have the chance,
628
00:29:03,598 --> 00:29:05,598
just let it rest, then the meat
or the fish starts to relax,
629
00:29:05,638 --> 00:29:07,238
just let it rest, then the meat
or the fish starts to relax,
630
00:29:07,278 --> 00:29:09,278
and all the juices come out,
so it's gonna be nice and tender.
631
00:29:09,318 --> 00:29:09,918
and all the juices come out,
so it's gonna be nice and tender.
632
00:29:12,558 --> 00:29:14,558
Look at that. I am super happy.
Look at this fish!
633
00:29:14,598 --> 00:29:16,598
Look at that. I am super happy.
Look at this fish!
634
00:29:16,638 --> 00:29:17,678
Look at that. I am super happy.
Look at this fish!
635
00:29:17,718 --> 00:29:19,718
We're gonna use this pan now to make
a very, very quick Italian salsa.
636
00:29:19,758 --> 00:29:21,438
We're gonna use this pan now to make
a very, very quick Italian salsa.
637
00:29:21,478 --> 00:29:23,478
It should take you about a minute,
no more than that.
638
00:29:23,518 --> 00:29:24,038
It should take you about a minute,
no more than that.
639
00:29:24,078 --> 00:29:25,118
I got my onions...
640
00:29:26,838 --> 00:29:28,118
..tomatoes.
641
00:29:28,158 --> 00:29:30,158
Look at the way I'm doing it,
just, you know, chunks, slice.
642
00:29:30,198 --> 00:29:31,398
Look at the way I'm doing it,
just, you know, chunks, slice.
643
00:29:31,438 --> 00:29:33,438
I've got a little bit of parsley,
which I'm gonna put at the end.
644
00:29:33,478 --> 00:29:34,678
I've got a little bit of parsley,
which I'm gonna put at the end.
645
00:29:34,718 --> 00:29:36,718
We're gonna start with the onions
because they take the longest.
646
00:29:36,758 --> 00:29:38,758
We're gonna start with the onions
because they take the longest.
647
00:29:38,638 --> 00:29:40,638
Like that. Just make sure that
you keep jumping the onions, see,
648
00:29:38,798 --> 00:29:38,918
We're gonna start with the onions
because they take the longest.
649
00:29:40,678 --> 00:29:40,878
Like that. Just make sure that
you keep jumping the onions, see,
650
00:29:40,918 --> 00:29:42,758
otherwise they burn.
651
00:29:42,798 --> 00:29:44,798
In there, straight away,
we're gonna go for the tomatoes...
652
00:29:44,838 --> 00:29:45,718
In there, straight away,
we're gonna go for the tomatoes...
653
00:29:47,638 --> 00:29:48,718
..like this.
654
00:29:48,758 --> 00:29:50,758
A thing that my mama used to do,
you cut some tomatoes in half...
655
00:29:50,798 --> 00:29:52,798
A thing that my mama used to do,
you cut some tomatoes in half...
656
00:29:52,838 --> 00:29:52,958
A thing that my mama used to do,
you cut some tomatoes in half...
657
00:29:52,998 --> 00:29:54,998
and then you put into your hand,
and you just squeeze them
658
00:29:55,038 --> 00:29:55,998
and then you put into your hand,
and you just squeeze them
659
00:29:56,038 --> 00:29:58,038
so all the pulp goes into the salsa,
like that, look.
660
00:29:58,078 --> 00:29:59,238
so all the pulp goes into the salsa,
like that, look.
661
00:29:59,278 --> 00:30:01,278
This is a proper Italian way
of cooking.
662
00:30:01,318 --> 00:30:02,758
This is a proper Italian way
of cooking.
663
00:30:02,798 --> 00:30:04,798
Just shovel everything in a pan
664
00:30:04,838 --> 00:30:05,158
Just shovel everything in a pan
665
00:30:05,198 --> 00:30:07,198
and allow the ingredients
to do the job.
666
00:30:07,238 --> 00:30:08,238
and allow the ingredients
to do the job.
667
00:30:08,278 --> 00:30:09,478
Squeeze a little bit of lemon.
668
00:30:10,798 --> 00:30:12,798
Job done, guys.
Bello, bello, bello.
669
00:30:12,838 --> 00:30:13,278
Job done, guys.
Bello, bello, bello.
670
00:30:13,318 --> 00:30:15,038
{\an8}Now, in here,
671
00:30:15,078 --> 00:30:17,078
{\an8}we're gonna put on one side
this beautiful potato salad.
672
00:30:17,118 --> 00:30:18,438
{\an8}we're gonna put on one side
this beautiful potato salad.
673
00:30:18,478 --> 00:30:20,478
{\an8}If you've got
some nice, crunchy bread
674
00:30:20,518 --> 00:30:22,038
{\an8}that you can do
a bit of dunky, dunky.
675
00:30:23,158 --> 00:30:25,158
And then... simply...
676
00:30:25,198 --> 00:30:25,678
And then... simply...
677
00:30:27,678 --> 00:30:29,438
..you lay your beautiful fish
on top...
678
00:30:31,398 --> 00:30:32,558
..just like that.
679
00:30:34,238 --> 00:30:36,238
Now, the question
you should ask yourself is this,
680
00:30:36,278 --> 00:30:37,718
Now, the question
you should ask yourself is this,
681
00:30:37,758 --> 00:30:39,758
if I can do this
in the middle of nowhere
682
00:30:39,798 --> 00:30:41,558
if I can do this
in the middle of nowhere
683
00:30:41,598 --> 00:30:43,598
on a table with a frying pan,
684
00:30:43,638 --> 00:30:43,998
on a table with a frying pan,
685
00:30:44,038 --> 00:30:46,038
there is no excuses why you couldn't
do this beautiful sea bass
686
00:30:46,078 --> 00:30:48,078
there is no excuses why you couldn't
do this beautiful sea bass
687
00:30:48,118 --> 00:30:48,678
there is no excuses why you couldn't
do this beautiful sea bass
688
00:30:48,718 --> 00:30:50,598
and my potato salad at home.
689
00:30:50,638 --> 00:30:52,638
'But there are some things
you just can't do at home.
690
00:30:52,678 --> 00:30:54,678
'But there are some things
you just can't do at home.
691
00:30:54,718 --> 00:30:55,598
'But there are some things
you just can't do at home.
692
00:30:55,638 --> 00:30:57,638
'After a hard day cooking
in the sun, it's hard to resist.'
693
00:30:57,678 --> 00:30:58,798
'After a hard day cooking
in the sun, it's hard to resist.'
694
00:31:00,798 --> 00:31:02,798
Subtitles by accessibility@itv.com
60487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.