All language subtitles for Fools for Scandal DvdRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,300 --> 00:01:38,299 Well, what did he say? 2 00:01:38,300 --> 00:01:41,099 The pawnbroker was out, so I talked to his wife. 3 00:01:41,100 --> 00:01:43,499 You know, she can speak English, French, and Spanish? 4 00:01:43,500 --> 00:01:45,699 Oh, never mind that. What did she say? 5 00:01:45,700 --> 00:01:48,500 She said "no," in 3 different languages. 6 00:01:48,900 --> 00:01:51,699 A fine way to treat a steady customer. 7 00:01:51,700 --> 00:01:53,499 I do all my pawning there. 8 00:01:53,500 --> 00:01:54,899 You got a cigarette, Rene? 9 00:01:54,900 --> 00:01:57,300 Yeah. 10 00:02:00,500 --> 00:02:03,300 I hate to break up your collection. 11 00:02:04,700 --> 00:02:06,699 Montmartre, one of the oldest 12 00:02:06,700 --> 00:02:08,899 and most distinctive quarters of Paris. 13 00:02:08,900 --> 00:02:10,699 Many famous painters and sculptors 14 00:02:10,700 --> 00:02:12,099 had their studios in montmartre, 15 00:02:12,100 --> 00:02:15,099 which occupies a colorful place in French history. 16 00:02:15,100 --> 00:02:17,499 Oh, myrtle, myrtle, don't read it. 17 00:02:17,500 --> 00:02:18,699 Visualize it. 18 00:02:18,700 --> 00:02:20,499 For all we know, Emile Zola sat 19 00:02:20,500 --> 00:02:22,099 right there where you're sitting, 20 00:02:22,100 --> 00:02:23,499 talking to Paul Cezanne. 21 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 And maybe Napoleon watered his horse right here. 22 00:02:27,500 --> 00:02:28,699 There comes Louis Pasteur, 23 00:02:28,700 --> 00:02:31,300 laughed at by all the people who called him a fool. 24 00:02:32,300 --> 00:02:34,699 Oh, listen. Listen, myrtle. The sacre coeur. 25 00:02:34,700 --> 00:02:36,099 Oh, it's getting late, miss winters. 26 00:02:36,100 --> 00:02:37,499 You have an 8:00 dinner date 27 00:02:37,500 --> 00:02:40,099 with lady malverton at the rivoli bar. 28 00:02:40,100 --> 00:02:41,100 Yes, I know. 29 00:02:41,101 --> 00:02:43,099 What time? 8:00 at the rivoli bar. 30 00:02:43,100 --> 00:02:45,099 I wish lady malverton would leave me alone. 31 00:02:45,100 --> 00:02:48,500 I wish lady malverton would leave me alone. Why doesn't she go... 32 00:02:48,900 --> 00:02:51,899 Back to London and take along her niece Jill. 33 00:02:51,900 --> 00:02:53,899 And have you ever seen her nice Jill? 34 00:02:53,900 --> 00:02:57,100 Don't forget. A lot of Jack goes with that Jill. 35 00:02:57,500 --> 00:02:58,699 All right, mother goose. 36 00:02:58,700 --> 00:03:01,699 And now you go back to the hotel, myrtle. I'll see you later. 37 00:03:01,700 --> 00:03:03,099 I want to walk around and take in 38 00:03:03,100 --> 00:03:05,099 some more of this local color. 39 00:03:05,100 --> 00:03:06,100 Very well, miss winters. 40 00:03:06,101 --> 00:03:08,099 Remember, lady malverton, 8:00. 41 00:03:08,100 --> 00:03:09,899 I wouldn't miss it for the world. 42 00:03:09,900 --> 00:03:13,300 Dewey, my friend, we shall make one last attack on the enemy. 43 00:03:13,700 --> 00:03:14,300 Come along. 44 00:03:14,301 --> 00:03:17,700 And something tells me that we'll be able to convince my aunt. 45 00:03:17,900 --> 00:03:19,699 Where does that aunt stuff come in? 46 00:03:19,700 --> 00:03:21,299 In America, we call pawnbroker's uncles. 47 00:03:21,300 --> 00:03:23,899 I know, but in France, we'll always stay with the ladies. 48 00:03:23,900 --> 00:03:26,500 Come along. Oh, France. 49 00:03:27,100 --> 00:03:28,299 Bonsoir, madame brioche, 50 00:03:28,300 --> 00:03:29,899 my full-blown Rose. 51 00:03:29,900 --> 00:03:31,499 Ah, monsieur Rene. 52 00:03:31,500 --> 00:03:32,100 My husband is out. 53 00:03:32,101 --> 00:03:34,499 That's good. I'd rather do business with you. 54 00:03:34,500 --> 00:03:35,500 Oh, but you can't. 55 00:03:35,501 --> 00:03:38,299 My husband says I always lend you too much. 56 00:03:38,300 --> 00:03:39,899 You get around me. 57 00:03:39,900 --> 00:03:41,299 Oh, Mrs. Brioche. 58 00:03:41,300 --> 00:03:42,499 How would anyone get around you? 59 00:03:42,500 --> 00:03:45,099 He does. He challenged me so much, then I... 60 00:03:45,100 --> 00:03:46,499 Believe me, I'm sincere. 61 00:03:46,500 --> 00:03:48,699 You know that each night, when I go to bed, 62 00:03:48,700 --> 00:03:50,899 you're the last one I think of? 63 00:03:50,900 --> 00:03:52,499 Yeah. You got his pajamas. 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,899 You see, everything I have is yours. 65 00:03:53,900 --> 00:03:55,499 Everything but the suit he's wearing. 66 00:03:55,500 --> 00:03:58,499 And now even this I'm about to lay at your feet. 67 00:03:58,500 --> 00:04:00,899 Your last suit. 68 00:04:00,900 --> 00:04:01,900 Oh, but you can't. 69 00:04:01,901 --> 00:04:04,699 Even in Paris, you must wear something. 70 00:04:04,700 --> 00:04:06,299 Ah, my pretty pigeon. 71 00:04:06,300 --> 00:04:07,499 You're so sympathetic. 72 00:04:07,500 --> 00:04:09,099 I knew you'd understand. 73 00:04:09,100 --> 00:04:10,299 Isn't she a darling? 74 00:04:10,300 --> 00:04:12,499 She's as sweet as sugar. 75 00:04:12,500 --> 00:04:12,900 Some lump. 76 00:04:12,901 --> 00:04:15,499 Now, I must wear my evening clothes, just for tonight, 77 00:04:15,500 --> 00:04:17,899 and I'm going to leave you this suit in exchange, my dear. 78 00:04:17,900 --> 00:04:21,100 Oh, but I can't. My husband, he would kill me. 79 00:04:21,500 --> 00:04:23,499 But you must have a heart. 80 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 Think of my poor suit, 81 00:04:24,501 --> 00:04:26,499 hanging in that dark closet all these days. 82 00:04:26,500 --> 00:04:28,299 Even a suit must have a little fun. 83 00:04:28,300 --> 00:04:30,099 Oh, monsieur Rene, please. 84 00:04:30,100 --> 00:04:32,900 If you could only leave something more, 85 00:04:33,900 --> 00:04:36,099 just to keep my husband quiet. 86 00:04:36,100 --> 00:04:38,299 Well, I can leave you my friend. 87 00:04:38,300 --> 00:04:39,499 He'll keep your husband quiet. 88 00:04:39,500 --> 00:04:42,099 Oh, no, you're not going to hock me. 89 00:04:42,100 --> 00:04:43,299 Dewey, my American friend. 90 00:04:43,300 --> 00:04:45,499 Nothing doing. You're not going to hang me up 91 00:04:45,500 --> 00:04:48,300 in a dark closet all night. 92 00:04:49,100 --> 00:04:51,900 But I tell you what I will do. 93 00:04:58,100 --> 00:04:58,700 How's it look? 94 00:04:58,701 --> 00:05:01,900 Ok, only I'd advise you to stay out in the air. 95 00:05:02,500 --> 00:05:05,100 You smell from camphor. 96 00:05:05,700 --> 00:05:08,900 Those camphor balls, you could bump off every moth in Paris. 97 00:05:12,300 --> 00:05:14,099 There's so many things I'd rather do 98 00:05:14,100 --> 00:05:16,299 than go to lady malverton's party tonight. 99 00:05:16,300 --> 00:05:17,300 At least you know you're going to eat. 100 00:05:17,301 --> 00:05:20,700 For my dough, I'd rather take a good slap in the mouth. 101 00:05:21,300 --> 00:05:22,899 Hey! What's the idea? 102 00:05:22,900 --> 00:05:25,299 You know you can kill a guy? 103 00:05:25,300 --> 00:05:27,699 With those eyes of yours? 104 00:05:27,700 --> 00:05:28,900 Parlez-vous francais? 105 00:05:32,700 --> 00:05:35,500 You know, Dewey, my friend, I... 106 00:06:37,100 --> 00:06:38,499 Oh, there must be some mistake. 107 00:06:38,500 --> 00:06:40,299 I'm not a member of the wedding party. 108 00:06:40,300 --> 00:06:41,699 Isn't that funny? Neither am I. 109 00:06:41,700 --> 00:06:43,299 But I'm simply crazy about weddings. 110 00:06:43,300 --> 00:06:46,300 Well, you're certainly crazy about something. 111 00:06:46,700 --> 00:06:47,300 Taxi. 112 00:06:47,301 --> 00:06:49,299 Taxi. May I drop you somewhere? 113 00:06:49,300 --> 00:06:50,300 Yes, you can drop me right here. 114 00:06:50,300 --> 00:06:51,300 It'll be so nice not knowing you. 115 00:06:51,301 --> 00:06:52,699 Officer, I think this young man is lost. 116 00:06:52,700 --> 00:06:54,380 Will you mind him till somebody claims him? 117 00:06:55,500 --> 00:06:56,100 What does he mean? 118 00:06:56,100 --> 00:06:57,100 He doesn't talk English, 119 00:06:57,100 --> 00:06:58,100 but I'll be glad to translate. 120 00:06:58,101 --> 00:07:00,299 Oh, that's fine. Tell him you're beginning to get on my nerves. 121 00:07:00,300 --> 00:07:01,300 He wouldn't believe that. 122 00:07:01,301 --> 00:07:02,499 You hate yourself, don't you? 123 00:07:02,500 --> 00:07:03,100 Oh, no. I like myself. 124 00:07:03,101 --> 00:07:04,899 Well, you're certainly easy to please. 125 00:07:04,900 --> 00:07:05,500 Mademoiselle jokes. 126 00:07:05,501 --> 00:07:07,099 Tell him to get rid of you for me. 127 00:07:07,100 --> 00:07:09,300 All right. 128 00:07:12,900 --> 00:07:13,900 Taxi! Taxi! 129 00:07:13,901 --> 00:07:15,099 Taxi! Taxi! 130 00:07:15,100 --> 00:07:16,299 Taxi! 131 00:07:16,300 --> 00:07:18,900 Taxi! 132 00:07:26,900 --> 00:07:28,499 Well, am I going your way? 133 00:07:28,500 --> 00:07:29,899 No. Let me go your way, always. 134 00:07:29,900 --> 00:07:31,299 That's right. You must never leave me. 135 00:07:31,300 --> 00:07:32,499 We'll just grow old together. 136 00:07:32,500 --> 00:07:33,699 You'll never grow old. 137 00:07:33,700 --> 00:07:34,300 Oh, yes, I will. 138 00:07:34,301 --> 00:07:35,899 I've aged a good deal in the past few minutes. 139 00:07:35,900 --> 00:07:36,900 But why? As we say in America, 140 00:07:36,901 --> 00:07:38,299 we hardly ever plan our future 141 00:07:38,300 --> 00:07:39,100 with men we don't know. 142 00:07:39,101 --> 00:07:41,499 Oh, but you Americans have no imagination, 143 00:07:41,500 --> 00:07:42,300 no freedom, no Liberty... 144 00:07:42,301 --> 00:07:43,699 No, no. You have the Liberty. 145 00:07:43,700 --> 00:07:45,299 We just have the statue. 146 00:07:45,300 --> 00:07:46,499 Tonight will be so wonderful. 147 00:07:46,500 --> 00:07:47,899 I'm going to show you Paris, 148 00:07:47,900 --> 00:07:48,900 and Paris you. 149 00:07:48,900 --> 00:07:49,900 Oh, you're a guide. 150 00:07:49,901 --> 00:07:51,699 Thanks, but I've seen Paris. 151 00:07:51,700 --> 00:07:52,300 Not my Paris. 152 00:07:52,301 --> 00:07:53,899 What do you visitors ever see of it? 153 00:07:53,900 --> 00:07:54,700 I'm going to show you 154 00:07:54,701 --> 00:07:57,699 a city of the great painters, musicians, and poets. 155 00:07:57,700 --> 00:07:59,899 The Paris of Mimi and musettes. 156 00:07:59,900 --> 00:08:01,299 We'll look down from the Latin quarter, 157 00:08:01,300 --> 00:08:03,099 where Charpentier was inspired to write 158 00:08:03,100 --> 00:08:04,499 his opera "Louise." 159 00:08:04,500 --> 00:08:06,099 The Paris of Parisians. 160 00:08:06,100 --> 00:08:08,099 Paris, quoi? 161 00:08:08,100 --> 00:08:08,500 Paris quoi? 162 00:08:08,501 --> 00:08:11,700 I'll teach you to know its strange and musty fragrance. 163 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 It's unique. 164 00:08:13,301 --> 00:08:16,300 You won't find it anywhere else on earth. 165 00:08:16,500 --> 00:08:18,299 Now, close your eyes. 166 00:08:18,300 --> 00:08:20,700 Close your eyes. 167 00:08:21,900 --> 00:08:24,300 Breathe deeply. 168 00:08:24,500 --> 00:08:25,100 Do you smell it? 169 00:08:25,101 --> 00:08:28,100 Acacia blossoms, wild violets, lilac. 170 00:08:28,500 --> 00:08:30,499 Yes, I smell all that and a little camphor. 171 00:08:30,500 --> 00:08:32,899 Well, that's not Paris, that's me. 172 00:08:32,900 --> 00:08:35,299 My suit. My aunt keeps it in camphor. 173 00:08:35,300 --> 00:08:36,699 Do you live with your aunt? 174 00:08:36,700 --> 00:08:38,500 No, but my clothes do. 175 00:08:48,300 --> 00:08:49,100 What did he say? 176 00:08:49,100 --> 00:08:50,100 He said it's dinnertime. 177 00:08:50,101 --> 00:08:52,099 Oh, dear, it's dark! Is it that late? 178 00:08:52,100 --> 00:08:53,476 Yes. You see, darling, we didn't realize. 179 00:08:53,500 --> 00:08:55,299 Now you're going to take me right back to my hotel. 180 00:08:55,300 --> 00:08:56,100 I'm dining out. 181 00:08:56,101 --> 00:08:57,299 Oh, no. We must dine together. 182 00:08:57,300 --> 00:08:58,899 I had a date, too, but, uh, 183 00:08:58,900 --> 00:09:00,499 I made it before I met you. 184 00:09:00,500 --> 00:09:02,299 Ah, it seems so long ago. 185 00:09:02,300 --> 00:09:04,699 Remember after the wedding, how you kissed me 186 00:09:04,700 --> 00:09:07,299 and carried me over the threshold of our little taxi? 187 00:09:07,300 --> 00:09:09,899 Oh, we've been so happy here. 188 00:09:09,900 --> 00:09:10,700 Cozy, isn't it? 189 00:09:10,701 --> 00:09:12,299 Wonderful how you can run a little home 190 00:09:12,300 --> 00:09:13,499 on 10 miles per gallon. 191 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 Making fun of me? 192 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 No, I'm not, honestly. 193 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 Do you know what I was thinking? 194 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Next spring, if you get a raise, 195 00:09:17,501 --> 00:09:20,299 we'll have it all done over in early American. 196 00:09:20,300 --> 00:09:22,699 Maybe I've been a little too fresh. 197 00:09:22,700 --> 00:09:24,299 I humbly apologize. 198 00:09:24,300 --> 00:09:25,100 What are you up to now? 199 00:09:25,101 --> 00:09:26,699 I know when I've been defeated. 200 00:09:26,700 --> 00:09:27,300 I'll take you home. 201 00:09:27,301 --> 00:09:29,499 But I don't think you've been punished enough. 202 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Take me to dinner. 203 00:09:30,501 --> 00:09:33,500 But it's only because I'm hungry. 204 00:09:55,300 --> 00:09:57,700 Bonsoir, monsieur Rene. 205 00:09:59,900 --> 00:10:01,899 We are two. 206 00:10:01,900 --> 00:10:03,099 May we have a wall table? 207 00:10:03,100 --> 00:10:04,699 Oh, I'm so sorry, monsieur Rene. 208 00:10:04,700 --> 00:10:05,899 They are all reserved, 209 00:10:05,900 --> 00:10:08,900 but if you will please come this way. 210 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 Let's sit here. 211 00:10:18,901 --> 00:10:20,099 Oh, but it's reserved. 212 00:10:20,100 --> 00:10:22,299 Oh, this? Look. 213 00:10:22,300 --> 00:10:23,899 Are you a magician? 214 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 I know a few tricks. 215 00:10:24,901 --> 00:10:27,699 But, monsieur Rene, this table is reserved. 216 00:10:27,700 --> 00:10:28,300 Thank you, Theodore. 217 00:10:28,301 --> 00:10:31,099 That was very nice of you to keep it for us. 218 00:10:31,100 --> 00:10:32,299 Monsieur Rene. Madame. 219 00:10:32,300 --> 00:10:34,299 They have American cuisine here, from Dixie. 220 00:10:34,300 --> 00:10:37,099 My appetite's in your hands. You order for me. 221 00:10:37,100 --> 00:10:38,699 All right. Well, we'll have 222 00:10:38,700 --> 00:10:40,499 a Chateaubriand sauce de anais 223 00:10:40,500 --> 00:10:42,099 and a bottle of aubrion 1911. 224 00:10:42,100 --> 00:10:44,699 Will monsieur Rene prepare the sauce himself? 225 00:10:44,700 --> 00:10:45,500 Of course, Theodore. 226 00:10:45,500 --> 00:10:46,300 Don't tell me you cook, too. 227 00:10:46,301 --> 00:10:48,499 Oh, monsieur Rene's dishes are famous. 228 00:10:48,500 --> 00:10:51,299 He's the envy of every chef in Paris. 229 00:10:51,300 --> 00:10:51,900 Really? 230 00:10:51,901 --> 00:10:54,899 You're laughing now, but I'll make you eat that laugh. 231 00:10:54,900 --> 00:10:57,099 Tomorrow when we take lunch together... 232 00:10:57,100 --> 00:10:58,499 Oh, are we lunching tomorrow? 233 00:10:58,500 --> 00:10:59,699 It's up to you. 234 00:10:59,700 --> 00:11:02,299 Well, maybe we're lunching tomorrow. 235 00:11:02,300 --> 00:11:04,899 I'll prepare for you my most famous dish: 236 00:11:04,900 --> 00:11:05,700 Chicken a la Rene. 237 00:11:05,701 --> 00:11:06,899 It isn't everybody that can have 238 00:11:06,900 --> 00:11:08,099 a chicken named after them. 239 00:11:08,100 --> 00:11:09,100 All right, all right. 240 00:11:09,101 --> 00:11:10,699 I'll say no more till tomorrow. 241 00:11:10,700 --> 00:11:12,099 I'll meet you in montmartre 242 00:11:12,100 --> 00:11:13,100 at the fountain at noon, 243 00:11:13,101 --> 00:11:15,099 when the chimes of the sacre coeur ring out. 244 00:11:15,100 --> 00:11:16,300 When the chimes ring out? 245 00:11:44,100 --> 00:11:46,099 There's a new dark music 246 00:11:46,100 --> 00:11:48,900 by a new dark man 247 00:11:49,300 --> 00:11:52,500 and he writes his symphonies in black and tan 248 00:11:55,500 --> 00:11:58,300 all his rhythms send you 249 00:11:58,900 --> 00:12:01,499 other songs are tame 250 00:12:01,500 --> 00:12:04,700 but the outside world has never heard his name 251 00:12:12,300 --> 00:12:15,499 There's a boy in Harlem way uptown 252 00:12:15,500 --> 00:12:17,499 and he writes all the songs 253 00:12:17,500 --> 00:12:20,500 man, Manhattan belongs to him 254 00:12:21,500 --> 00:12:23,099 when he lays his fingers down 255 00:12:23,100 --> 00:12:26,099 oh, he won't leave Harlem no, no 256 00:12:26,100 --> 00:12:28,899 but his tunes gad about yeah 257 00:12:28,900 --> 00:12:31,699 he pounds them out when the... 258 00:12:31,700 --> 00:12:33,299 Madame. 259 00:12:33,300 --> 00:12:34,100 Lady malverton. 260 00:12:34,101 --> 00:12:35,499 Oh, yes, madame. Party of 8. 261 00:12:35,500 --> 00:12:37,299 Well, we are... We are 5 at the moment, 262 00:12:37,300 --> 00:12:39,499 but the others may be coming along later. 263 00:12:39,500 --> 00:12:40,300 Madame. 264 00:12:40,301 --> 00:12:43,299 All the sloppy all the writers copy 265 00:12:43,300 --> 00:12:45,299 this person in the woodpile 266 00:12:45,300 --> 00:12:46,899 oh, he works for pleasure 267 00:12:46,900 --> 00:12:48,299 he works for pleasure 268 00:12:48,300 --> 00:12:50,499 in no one's employ 269 00:12:50,500 --> 00:12:53,500 and Harlem lives for its Harlem boy 270 00:13:01,700 --> 00:13:02,899 What's the matter? 271 00:13:02,900 --> 00:13:04,099 I'm having a bad break. 272 00:13:04,100 --> 00:13:07,099 My dinner engagement just came in. All of them. 273 00:13:07,100 --> 00:13:08,699 Well, that shouldn't bother you. 274 00:13:08,700 --> 00:13:11,300 Just make them disappear. 275 00:13:13,100 --> 00:13:15,899 Maybe you better make me disappear. 276 00:13:15,900 --> 00:13:17,299 How do you... what should I do? 277 00:13:17,300 --> 00:13:19,499 I know. We'll slide under the table 278 00:13:19,500 --> 00:13:21,099 and let them serve us on the floor. 279 00:13:21,100 --> 00:13:23,099 Trapped. 280 00:13:23,100 --> 00:13:24,299 Now, you answer the phone 281 00:13:24,300 --> 00:13:25,100 and tell her I'm out. 282 00:13:25,101 --> 00:13:28,099 You talk and tell her you're the cook. 283 00:13:28,100 --> 00:13:30,699 All right. Hello. 284 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 Use the phone. 285 00:13:31,701 --> 00:13:34,300 Yeah. 286 00:13:34,700 --> 00:13:35,899 Hello. 287 00:13:35,900 --> 00:13:38,499 Rene, whatever happened? 288 00:13:38,500 --> 00:13:40,099 Well, of course it was definite. 289 00:13:40,100 --> 00:13:43,100 We've been waiting at the rivoli bar. 290 00:13:43,500 --> 00:13:45,099 Well, come and join us now. 291 00:13:45,100 --> 00:13:46,699 Oh, I... I'm so sorry, 292 00:13:46,700 --> 00:13:49,500 but, um, I have my... My niece with me. 293 00:13:51,100 --> 00:13:53,299 Oh, it's quite all right to bring your niece with you. 294 00:13:53,300 --> 00:13:56,300 Niece? He's pulling your leg, Paula. 295 00:13:56,900 --> 00:13:58,899 Oh, Rene, come over now. 296 00:13:58,900 --> 00:14:01,699 Oh, we'd be delighted. 297 00:14:01,700 --> 00:14:03,299 Well, I'm afraid we'll have to go over. 298 00:14:03,300 --> 00:14:04,300 Come along, niece. 299 00:14:04,301 --> 00:14:06,299 No, no, uncle Rene. 300 00:14:06,300 --> 00:14:07,499 All right, but will you excuse me 301 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 if I go over and make our apologies? 302 00:14:15,500 --> 00:14:17,499 Pardon me, but we have a little bet about you. 303 00:14:17,500 --> 00:14:20,499 Aren't you Kay winters, the American movie actress? 304 00:14:20,500 --> 00:14:21,899 Oh, no, no, no, no. 305 00:14:21,900 --> 00:14:23,499 I always thought, miss winters, 306 00:14:23,500 --> 00:14:25,099 she have blonde hair, no? 307 00:14:25,100 --> 00:14:25,900 That's what I thought. 308 00:14:25,901 --> 00:14:27,699 Guess I'm stuck for the drinks. 309 00:14:27,700 --> 00:14:29,299 I beg your pardon. 310 00:14:29,300 --> 00:14:30,100 This lady is with me. 311 00:14:30,101 --> 00:14:31,699 Oh, that is all right, Rene. 312 00:14:31,700 --> 00:14:33,899 The boys, they mistook me for somebody else. 313 00:14:33,900 --> 00:14:35,699 Sorry, old man. No harm. 314 00:14:35,700 --> 00:14:37,499 It's an old trick. 315 00:14:37,500 --> 00:14:38,899 The idea of speaking to you 316 00:14:38,900 --> 00:14:40,299 without even an introduction. 317 00:14:40,300 --> 00:14:41,499 Yes. If they were gentlemen, 318 00:14:41,500 --> 00:14:44,299 they would've kissed me first. 319 00:14:44,300 --> 00:14:46,900 I'll be right back. 320 00:15:00,300 --> 00:15:01,899 And this is Mr. and Mrs. Bullit. 321 00:15:01,900 --> 00:15:02,900 How do you do? How do you do? 322 00:15:02,901 --> 00:15:04,299 But why didn't you bring your niece? 323 00:15:04,300 --> 00:15:06,699 Well, you see, she had a few glasses of wine, 324 00:15:06,700 --> 00:15:08,500 and, uh, she's rather timid. 325 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 Is she pretty? 326 00:15:09,701 --> 00:15:11,499 We can't see her face for that hat. 327 00:15:11,500 --> 00:15:13,299 Oh, speak French to him, Jill. 328 00:15:13,300 --> 00:15:15,099 You know, she just won't speak French, 329 00:15:15,100 --> 00:15:18,100 and her lessons cost us thousands. 330 00:15:19,900 --> 00:15:20,300 Madame. 331 00:15:20,301 --> 00:15:23,100 Oh, my taxi's waiting right there. 332 00:15:23,300 --> 00:15:24,899 Louis xiv. Quoi? 333 00:15:24,900 --> 00:15:26,899 Louis xiv. Quoi? 334 00:15:26,900 --> 00:15:28,899 Louis quatorze. 335 00:15:28,900 --> 00:15:30,100 Oh, quatorze... 336 00:15:34,700 --> 00:15:36,299 Why, look, monsieur de viladel. 337 00:15:36,300 --> 00:15:38,900 Your, uh, niece is gone. 338 00:15:40,300 --> 00:15:42,099 Oh, that silly child. 339 00:15:42,100 --> 00:15:43,499 She shouldn't roam around Paris alone. 340 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 You know, she'll be lost. 341 00:15:44,501 --> 00:15:47,300 I keep on finding her, losing her... 342 00:15:47,900 --> 00:15:50,500 Will you excuse me? 343 00:15:51,100 --> 00:15:54,100 Mademoiselle left this for you, monsieur. 344 00:16:01,100 --> 00:16:03,700 Oh, she's gone? 345 00:16:03,900 --> 00:16:05,699 It's, uh, almost perfect 346 00:16:05,700 --> 00:16:07,499 under these circumstances. 347 00:16:07,500 --> 00:16:10,299 Ahem. Cancel our dinner, will you? 348 00:16:10,300 --> 00:16:12,299 Oui, monsieur. 349 00:16:12,300 --> 00:16:14,900 Thank you very much. 350 00:16:16,700 --> 00:16:19,300 The mimis and musettes. 351 00:16:35,900 --> 00:16:37,499 Here you are, papa. Keep it all. 352 00:16:37,500 --> 00:16:40,300 Merci, mademoiselle. 353 00:16:40,500 --> 00:16:43,100 She change her hair. 354 00:17:00,500 --> 00:17:02,899 Hello, Phillip. 355 00:17:02,900 --> 00:17:04,499 Hello, Phillip. 356 00:17:04,500 --> 00:17:05,899 Kay, darling, where have you been? 357 00:17:05,900 --> 00:17:08,099 I was in montmartre getting a little atmosphere. 358 00:17:08,100 --> 00:17:11,099 You know, today I saw Paris for the first time. 359 00:17:11,100 --> 00:17:12,699 Isn't France wonderful? 360 00:17:12,700 --> 00:17:14,899 Everybody speaks French, even the children. 361 00:17:14,900 --> 00:17:16,099 Huh? Oh, I don't mean 362 00:17:16,100 --> 00:17:18,099 the Paris you tourists know. 363 00:17:18,100 --> 00:17:19,100 I mean Paris. 364 00:17:19,101 --> 00:17:20,699 Did you ever look down from the Latin quarter 365 00:17:20,700 --> 00:17:22,699 where the man was inspired to write that opera? 366 00:17:22,700 --> 00:17:25,900 What do you call it? Oh, Phillip, isn't it wonderful? 367 00:17:27,900 --> 00:17:28,900 What are you talking about? 368 00:17:28,901 --> 00:17:30,699 Close your eyes. Have you ever smelled 369 00:17:30,700 --> 00:17:33,299 acacia blossom, wild Violet, and camphor 370 00:17:33,300 --> 00:17:33,900 all in the same sniff? 371 00:17:33,901 --> 00:17:35,699 That's great. While you've been sniffing 372 00:17:35,700 --> 00:17:37,299 acacia blossoms and wild camphor, 373 00:17:37,300 --> 00:17:38,300 Paula malverton and the bullits 374 00:17:38,301 --> 00:17:39,899 have been waiting for us to join them for dinner. 375 00:17:39,900 --> 00:17:41,899 Oh, Phillip, I didn't know it was definite. 376 00:17:41,900 --> 00:17:42,700 Why, of course it was. 377 00:17:42,701 --> 00:17:44,499 They've been waiting at the rivoli bar 378 00:17:44,500 --> 00:17:45,100 since 8:00. 379 00:17:45,101 --> 00:17:46,699 But they're not here now. 380 00:17:46,700 --> 00:17:47,300 How do you know? 381 00:17:47,301 --> 00:17:48,699 Well, I don't know, but I know. 382 00:17:48,700 --> 00:17:50,899 What do you mean, you do know but you don't know? 383 00:17:50,900 --> 00:17:52,699 Do you or don't you? 384 00:17:52,700 --> 00:17:53,899 You're always contradicting me. 385 00:17:53,900 --> 00:17:54,900 I'm not contradicting you. 386 00:17:54,900 --> 00:17:55,700 You are so. You always do. 387 00:17:55,701 --> 00:17:57,099 If I said black was white, you'd say it wasn't. 388 00:17:57,100 --> 00:17:58,899 Never mind that now. Change your clothes. 389 00:17:58,900 --> 00:17:59,700 I know where I can find them. 390 00:17:59,701 --> 00:18:02,499 Paula said she wanted to visit le petit Harlem. 391 00:18:02,500 --> 00:18:03,899 Oh, but I can't go there. 392 00:18:03,900 --> 00:18:04,300 Why not? 393 00:18:04,301 --> 00:18:05,699 Because I don't want to go there. 394 00:18:05,700 --> 00:18:06,700 I don't want to go out tonight at all. 395 00:18:06,701 --> 00:18:08,899 I'm tired and I'm not in the humor for nobility. 396 00:18:08,900 --> 00:18:11,099 You're never in the humor for the right people. 397 00:18:11,100 --> 00:18:12,699 If you only knew how I hate the right people. 398 00:18:12,700 --> 00:18:15,699 Somehow the wrong people are always the right people with me. 399 00:18:15,700 --> 00:18:16,500 That's about as intelligent as 400 00:18:16,501 --> 00:18:17,899 everything else you've said since you came here. 401 00:18:17,900 --> 00:18:18,900 Well, I'm not intelligent, 402 00:18:18,901 --> 00:18:20,899 and aren't you glad I didn't marry you when you proposed to me 403 00:18:20,900 --> 00:18:22,699 that day you had your tonsils out? 404 00:18:22,700 --> 00:18:23,300 No, I'm not. 405 00:18:23,300 --> 00:18:24,300 See what a stupid wife you'd have had? 406 00:18:24,301 --> 00:18:26,699 Kay, you'd make the most wonderful wife in the world, 407 00:18:26,700 --> 00:18:27,700 but you should help me try 408 00:18:27,701 --> 00:18:28,899 to cultivate the right people. 409 00:18:28,900 --> 00:18:30,899 Yes. Jill malverton, for instance. 410 00:18:30,900 --> 00:18:31,700 What's wrong with Jill? 411 00:18:31,701 --> 00:18:34,699 Nothing, nothing. She's great fun. So vivacious. 412 00:18:34,700 --> 00:18:36,299 She reminds me of those photographs 413 00:18:36,300 --> 00:18:37,499 they cable from London. 414 00:18:37,500 --> 00:18:37,900 Myrtle! 415 00:18:37,901 --> 00:18:41,100 Just the same, I sold her a policy for 50,000. 416 00:18:41,500 --> 00:18:42,300 Oh, another policy. 417 00:18:42,301 --> 00:18:44,299 You know, you should never call people by their names. 418 00:18:44,300 --> 00:18:46,499 You should call Jill "policy 41143" 419 00:18:46,500 --> 00:18:49,099 and Paula "policy 41144." 420 00:18:49,100 --> 00:18:49,900 My wig's on the table. 421 00:18:49,901 --> 00:18:51,099 Have it dressed for tomorrow. 422 00:18:51,100 --> 00:18:53,299 I'll have them send for it. 423 00:18:53,300 --> 00:18:54,300 We won't need your disguise. 424 00:18:54,301 --> 00:18:55,499 I'm not leaving tomorrow. 425 00:18:55,500 --> 00:18:56,100 But you've got to. 426 00:18:56,101 --> 00:18:57,699 You've got to go back and finish your picture. 427 00:18:57,700 --> 00:18:59,099 They only gave you the weekend. 428 00:18:59,100 --> 00:19:00,499 Well, then, we'll fly. 429 00:19:00,500 --> 00:19:03,700 There's some local color I have to see tomorrow noon. 430 00:19:04,700 --> 00:19:06,899 All right. I'll go and find Paula. 431 00:19:06,900 --> 00:19:08,099 Well, I'm sorry I'm tired. 432 00:19:08,100 --> 00:19:10,499 I'll call you at your hotel in the morning. 433 00:19:10,500 --> 00:19:12,099 Oh, don't go away mad. 434 00:19:12,100 --> 00:19:12,700 I'm not. 435 00:19:12,701 --> 00:19:14,299 Well, then, come kiss your little 436 00:19:14,300 --> 00:19:16,700 policy 71113. 437 00:19:22,100 --> 00:19:23,100 Good-bye. 438 00:19:23,101 --> 00:19:25,500 Good-bye. 439 00:19:55,500 --> 00:19:56,699 Dewey, get up. 440 00:19:56,700 --> 00:19:58,899 Where are my books, mom? 441 00:19:58,900 --> 00:20:00,499 Dewey, get up. It's 12:00. 442 00:20:00,500 --> 00:20:03,299 If I pass my spelling test, mom, 443 00:20:03,300 --> 00:20:05,900 can I have a scout knife? 444 00:20:06,700 --> 00:20:07,100 Dewey! 445 00:20:07,101 --> 00:20:10,099 My rendezvous is at the fountain already. Get up. 446 00:20:10,100 --> 00:20:11,499 Oh, it's your date. 447 00:20:11,500 --> 00:20:12,699 What do you want me for? 448 00:20:12,700 --> 00:20:14,299 Get up. I want you to get back 449 00:20:14,300 --> 00:20:15,699 my blue suit from madame brioche. 450 00:20:15,700 --> 00:20:17,100 Come on, get up. Hurry up. 451 00:20:48,700 --> 00:20:51,100 Madame. 452 00:20:52,900 --> 00:20:55,699 Well, it's certainly done wonders for you. 453 00:20:55,700 --> 00:20:58,100 Oui, madame. 454 00:20:59,300 --> 00:21:00,899 Here, take this quick to madame brioche, 455 00:21:00,900 --> 00:21:02,499 and don't come back without my blue shoes. 456 00:21:02,500 --> 00:21:04,499 Come on. Can I stop for a cup of coffee? 457 00:21:04,500 --> 00:21:06,099 No, there's no time. 458 00:21:06,100 --> 00:21:07,299 Not even a demitasse? 459 00:21:07,300 --> 00:21:09,900 Go on. Hurry up, Dewey. 460 00:21:14,700 --> 00:21:16,699 Don't go, darling. Have faith. 461 00:21:16,700 --> 00:21:19,500 Don't go. Don't go. 462 00:21:24,900 --> 00:21:25,500 Taxi! 463 00:21:25,501 --> 00:21:28,100 Oh, taxi! Taxi! Taxi! 464 00:21:29,300 --> 00:21:31,899 Eat, eat, eat. 465 00:21:31,900 --> 00:21:33,899 Taxi! Taxi! 466 00:21:33,900 --> 00:21:36,299 Eat, eat, eat. 467 00:21:36,300 --> 00:21:37,300 Taxi! Taxi! 468 00:21:37,301 --> 00:21:39,900 Lunch! Lunch! Lunch! Aah! 469 00:21:40,900 --> 00:21:43,300 Taxi! 470 00:21:59,900 --> 00:22:02,100 Taxi! Eat, eat, eat. 471 00:22:17,500 --> 00:22:19,299 Hello. 472 00:22:19,300 --> 00:22:22,299 Well, what are you supposed to be? 473 00:22:22,300 --> 00:22:23,699 I'm so sorry I'm late. 474 00:22:23,700 --> 00:22:25,099 I flew here as fast as I could 475 00:22:25,100 --> 00:22:26,499 on my magic carpet. 476 00:22:26,500 --> 00:22:28,499 Why didn't you tell me we were going formal? 477 00:22:28,500 --> 00:22:30,299 Then I'd have worn my nice, new chandelier. 478 00:22:30,300 --> 00:22:31,899 I'm so afraid you wouldn't wait 479 00:22:31,900 --> 00:22:33,099 that came here to tell you 480 00:22:33,100 --> 00:22:34,299 that I'd be here very soon. 481 00:22:34,300 --> 00:22:35,899 I mean... I... I'd come back 482 00:22:35,900 --> 00:22:36,900 as soon as I finished dressing 483 00:22:36,901 --> 00:22:38,299 finished dressing? Well, I don't know 484 00:22:38,300 --> 00:22:39,300 what else you could put on. 485 00:22:39,300 --> 00:22:40,300 I know it looks ridiculous, 486 00:22:40,301 --> 00:22:41,899 but when I saw you calling taxis, 487 00:22:41,900 --> 00:22:43,499 I... I had to slip on something. 488 00:22:43,500 --> 00:22:45,499 So you slipped on a couple of rugs. 489 00:22:45,500 --> 00:22:47,499 Well, it's better than nothing. 490 00:22:47,500 --> 00:22:48,699 Yes. 491 00:22:48,700 --> 00:22:49,300 Oh, how much, young man? 492 00:22:49,301 --> 00:22:51,499 I'm sorry, but this rug is not for sale. 493 00:22:51,500 --> 00:22:52,100 Not for sale? 494 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 No, no, this lady just bought it. 495 00:22:53,101 --> 00:22:54,699 On, no, no, no. I'm buying this one. 496 00:22:54,700 --> 00:22:56,099 Then I'll take this. How much? 497 00:22:56,100 --> 00:22:56,900 I... I can't sell it. 498 00:22:56,901 --> 00:22:58,099 You see, the proprietor's out at lunch, 499 00:22:58,100 --> 00:23:00,499 and I'm just minding the store for him, that's all. 500 00:23:00,500 --> 00:23:01,100 You can't sell it? 501 00:23:01,101 --> 00:23:03,099 No, and besides, it's much too dear to me. 502 00:23:03,100 --> 00:23:04,899 I had my picture taken on this rug 503 00:23:04,900 --> 00:23:05,500 when I was 6 weeks old. 504 00:23:05,500 --> 00:23:06,500 Oh, yes, it's been in the family 505 00:23:06,501 --> 00:23:07,699 ever since it was a little bath mat. 506 00:23:07,700 --> 00:23:09,299 She's right. It's an antique. 507 00:23:09,300 --> 00:23:10,100 Then I must have it. 508 00:23:10,100 --> 00:23:10,900 Oh, no, no, no, no, no. 509 00:23:10,901 --> 00:23:12,099 I've... I've thought it over. 510 00:23:12,100 --> 00:23:13,100 I'll take both of them. 511 00:23:13,100 --> 00:23:13,900 Oh, no, you can't do that. 512 00:23:13,901 --> 00:23:15,899 You've bought your one and we'll take the other. 513 00:23:15,900 --> 00:23:17,099 Yes, we're taking the other. 514 00:23:17,100 --> 00:23:20,099 I guess I can change my mind if I like. I was here first. 515 00:23:20,100 --> 00:23:21,499 That has nothing to do with it. 516 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 We'll take it. 517 00:23:22,501 --> 00:23:23,699 Don't! Don't do it! 518 00:23:23,700 --> 00:23:26,300 Please don't... oh. 519 00:23:32,900 --> 00:23:35,500 Vive la France. 520 00:23:49,700 --> 00:23:51,299 A fine thing. 521 00:23:51,300 --> 00:23:54,300 Two hours it takes you to bring back one blue suit. 522 00:23:54,700 --> 00:23:56,099 One hour for the pants 523 00:23:56,100 --> 00:23:58,099 and one hour for the coat. 524 00:23:58,100 --> 00:24:00,499 Madame brioche was easy on me. 525 00:24:00,500 --> 00:24:03,300 I only had to walk around Paris once. 526 00:24:03,700 --> 00:24:05,699 My pal, you make me miss my date, 527 00:24:05,700 --> 00:24:07,299 and now I don't know where to find her. 528 00:24:07,300 --> 00:24:10,500 Why do they put so much cement in concrete? 529 00:24:13,100 --> 00:24:15,300 Entrez. 530 00:24:16,100 --> 00:24:16,700 Bonjour. 531 00:24:16,701 --> 00:24:18,499 Hiya, pop. Look here, pop. 532 00:24:18,500 --> 00:24:20,099 I'll pay you for the taxi... 533 00:24:20,100 --> 00:24:21,100 Forget that. 534 00:24:21,100 --> 00:24:21,900 Rene, monsieur, 535 00:24:21,901 --> 00:24:23,499 you can do me a big favor. 536 00:24:23,500 --> 00:24:25,499 Your friend, that lady I drove last night. 537 00:24:25,500 --> 00:24:28,699 Will you make her write her signature in my book? 538 00:24:28,700 --> 00:24:30,499 What do you think I am? A magician? 539 00:24:30,500 --> 00:24:32,299 You want me to pull her out of thin air? 540 00:24:32,300 --> 00:24:34,099 Oh, but I collect the signatures 541 00:24:34,100 --> 00:24:36,699 of all the big cinema stars. 542 00:24:36,700 --> 00:24:38,699 But she's no cinema star. 543 00:24:38,700 --> 00:24:41,099 Oh, but yes. She's one of the biggest. 544 00:24:41,100 --> 00:24:43,900 Didn't you see the paper today? 545 00:24:56,900 --> 00:24:59,700 That's her. The 4:00 plane. 546 00:25:00,900 --> 00:25:03,300 What time is it? 547 00:25:06,700 --> 00:25:08,899 But it isn't until 4:00. 548 00:25:08,900 --> 00:25:11,500 Hey, where you goin'? 549 00:25:12,500 --> 00:25:15,100 Who's got change? 550 00:25:23,300 --> 00:25:24,499 Just give her my address. 551 00:25:24,500 --> 00:25:26,099 She can mail me the autograph. 552 00:25:26,100 --> 00:25:27,300 Oh, quiet. 553 00:25:29,100 --> 00:25:31,100 Miss winters' room, please. 554 00:25:38,500 --> 00:25:40,700 Allo? 555 00:25:44,100 --> 00:25:46,900 Bien. Merci. Au revoir, monsieur. 556 00:25:47,700 --> 00:25:50,100 She left. 557 00:25:52,100 --> 00:25:54,099 Thank you. 558 00:25:54,100 --> 00:25:56,900 Sorry, pop. No autograph today. 559 00:26:03,300 --> 00:26:05,299 I've got to see her again. 560 00:26:05,300 --> 00:26:08,099 She can't come in and out of my life like this. 561 00:26:08,100 --> 00:26:10,700 I won't have it. 562 00:26:13,100 --> 00:26:15,899 It sparkles just as she sparkles. 563 00:26:15,900 --> 00:26:18,700 She's even more beautiful. 564 00:26:18,900 --> 00:26:21,899 Imagine leaving Paris without even saying good-bye. 565 00:26:21,900 --> 00:26:23,699 She don't know where you live, does she? 566 00:26:23,700 --> 00:26:25,099 I've got to see her again. 567 00:26:25,100 --> 00:26:27,899 Besides, I must return those diamond clips. 568 00:26:27,900 --> 00:26:29,899 But how can we get to London? 569 00:26:29,900 --> 00:26:31,899 Don't worry about a thing. 570 00:26:31,900 --> 00:26:33,499 Just put yourself in my hands, 571 00:26:33,500 --> 00:26:36,099 and I'll put you in her lap. 572 00:26:36,100 --> 00:26:38,300 Oh, yes. 573 00:26:56,700 --> 00:26:58,299 Ladies and gentlemen, 574 00:26:58,300 --> 00:27:01,299 please, please don't wiggle about so much. 575 00:27:01,300 --> 00:27:04,300 Yes. Now, then. That's almost very good. 576 00:27:04,700 --> 00:27:08,300 Oh, would the parrot kindly just snuggle in a little bit closer to the horse. 577 00:27:10,500 --> 00:27:12,900 1, 2, 3! 578 00:27:30,700 --> 00:27:32,299 I guess this is the shack. 579 00:27:32,300 --> 00:27:33,100 I hope she's home. 580 00:27:33,101 --> 00:27:36,100 Well, if she isn't, everybody else is. 581 00:27:37,500 --> 00:27:38,899 If it weren't for you, old man, 582 00:27:38,900 --> 00:27:41,499 we'd still be stranded in Paris. 583 00:27:41,500 --> 00:27:42,300 How did you ever do it? 584 00:27:42,301 --> 00:27:45,099 What's the difference? We're here, ain't we? 585 00:27:45,100 --> 00:27:47,900 This bell must be busted. 586 00:27:49,100 --> 00:27:51,500 It's open. 587 00:28:03,100 --> 00:28:03,700 What is this? 588 00:28:03,701 --> 00:28:06,299 Have we stepped into a box of animal crackers? 589 00:28:06,300 --> 00:28:08,700 I don't know. 590 00:28:10,300 --> 00:28:13,700 That's what they get for bringing 'em back alive. 591 00:28:17,700 --> 00:28:20,099 Look! It's Rene! 592 00:28:20,100 --> 00:28:21,299 Rene, my precious! 593 00:28:21,300 --> 00:28:22,699 However in the world! 594 00:28:22,700 --> 00:28:24,499 Darling, we didn't even know 595 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 you were in London! 596 00:28:25,501 --> 00:28:28,299 Excuse me, but you have me at a disadvantage. 597 00:28:28,300 --> 00:28:29,300 It's Paula. 598 00:28:29,301 --> 00:28:30,899 Don't I look divine? 599 00:28:30,900 --> 00:28:31,700 And I'm Jill. 600 00:28:31,701 --> 00:28:33,699 Wouldn't you know I'd be a horse? 601 00:28:33,700 --> 00:28:35,899 Didn't I see you around at Santa Anita? 602 00:28:35,900 --> 00:28:38,099 You're suavishly late for the party. 603 00:28:38,100 --> 00:28:38,900 So come on! 604 00:28:38,900 --> 00:28:39,900 But we're not guests. 605 00:28:39,901 --> 00:28:42,499 Not guests? Preposterous! 606 00:28:42,500 --> 00:28:44,299 Oh, no, no. Of course, that's right. 607 00:28:44,300 --> 00:28:45,100 You don't know Kay. 608 00:28:45,101 --> 00:28:48,100 No, you see, we just came here to return the... 609 00:28:48,500 --> 00:28:51,499 The diamond clips miss winters lost in Paris. 610 00:28:51,500 --> 00:28:53,299 Diamond clips Kay lost? 611 00:28:53,300 --> 00:28:55,099 Why, she didn't tell me. 612 00:28:55,100 --> 00:28:57,700 Oh, Kay! Kay! 613 00:28:58,100 --> 00:28:59,899 Kay! 614 00:28:59,900 --> 00:29:01,499 Kay! 615 00:29:01,500 --> 00:29:02,900 Pardon me, darling. 616 00:29:03,500 --> 00:29:06,099 You don't have to look so sad, Phillip. 617 00:29:06,100 --> 00:29:07,100 I'll be right back. 618 00:29:07,101 --> 00:29:09,500 Kay! 619 00:29:11,100 --> 00:29:11,900 Yes, Paula? 620 00:29:11,901 --> 00:29:13,899 Kay, this is the young man I wanted you 621 00:29:13,900 --> 00:29:16,700 to meet in Paris that night... Rene viladel. 622 00:29:21,700 --> 00:29:23,699 Enchante, mademoiselle. 623 00:29:23,700 --> 00:29:25,899 How do you do? 624 00:29:25,900 --> 00:29:28,900 May I introduce my friend, Mr. Dewey Gilson? 625 00:29:29,100 --> 00:29:31,299 But how completely incredible... 626 00:29:31,300 --> 00:29:31,900 How do you do? 627 00:29:31,900 --> 00:29:32,700 Well, how completely incredible 628 00:29:32,701 --> 00:29:34,699 that you should be the one to find Kay's clip. 629 00:29:34,700 --> 00:29:37,899 And how too clever of him to know that they were Kay's. 630 00:29:37,900 --> 00:29:41,300 Well, he must have read my advertisement in the lost and found. 631 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 Yes, I always read the lost and found. 632 00:29:44,900 --> 00:29:47,499 One must know what's being lost in the world. 633 00:29:47,500 --> 00:29:49,899 Such a large box for such little clips. 634 00:29:49,900 --> 00:29:52,699 Well, you see, there's a cape attached to it. 635 00:29:52,700 --> 00:29:54,299 You are missing a cape, aren't you? 636 00:29:54,300 --> 00:29:56,699 Oh, yes, I forgot to mention the cape. 637 00:29:56,700 --> 00:29:59,099 You needn't have come all the way to London 638 00:29:59,100 --> 00:29:59,900 just to deliver this. 639 00:29:59,901 --> 00:30:02,899 I didn't come all the way to London just to deliver this. 640 00:30:02,900 --> 00:30:04,899 I really don't know how to thank you. 641 00:30:04,900 --> 00:30:07,300 It's nothing. 642 00:30:12,500 --> 00:30:15,500 Are they wearing pawn tickets this season? 643 00:30:19,900 --> 00:30:21,299 You see, miss winters, 644 00:30:21,300 --> 00:30:22,300 all this is very simple... 645 00:30:22,301 --> 00:30:23,899 Oh, of course. You pawned the diamond clips. 646 00:30:23,900 --> 00:30:25,299 You were afraid someone would steal them 647 00:30:25,300 --> 00:30:27,499 while you were on your way to Paris. 648 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 Yeah! 649 00:30:28,501 --> 00:30:29,699 Yes. No, no! 650 00:30:29,700 --> 00:30:30,500 I'll redeem it right away. 651 00:30:30,501 --> 00:30:33,700 This whole thing is a plot to make me look ridiculous. 652 00:30:33,900 --> 00:30:34,900 Good night, miss winters. 653 00:30:34,901 --> 00:30:37,699 Oh, you and your friend must stay for dinner. 654 00:30:37,700 --> 00:30:38,300 No, thank you. 655 00:30:38,301 --> 00:30:40,499 You can't go. That would be cruelty to animals. 656 00:30:40,500 --> 00:30:42,299 Sure, we can stay. 657 00:30:42,300 --> 00:30:43,699 It would be very nice. 658 00:30:43,700 --> 00:30:45,299 Yes, it would be very nice. 659 00:30:45,300 --> 00:30:46,899 That'd be swell. 660 00:30:46,900 --> 00:30:49,100 Yes! 661 00:31:06,300 --> 00:31:07,100 You know, Rene, 662 00:31:07,101 --> 00:31:08,299 now that you are here in London, 663 00:31:08,300 --> 00:31:09,300 you must stay awhile. 664 00:31:09,300 --> 00:31:10,300 Now, really, you must. 665 00:31:10,300 --> 00:31:11,100 But I intend to. 666 00:31:11,101 --> 00:31:13,299 I'm here on a very important business. 667 00:31:13,300 --> 00:31:14,899 Oh, and what sort of business? 668 00:31:14,900 --> 00:31:17,499 Well, it's rather speculative, 669 00:31:17,500 --> 00:31:18,899 kind of a gamble, 670 00:31:18,900 --> 00:31:20,499 but if I win... 671 00:31:20,500 --> 00:31:23,499 My friend, no intelligent man should gamble. 672 00:31:23,500 --> 00:31:25,299 Instead of putting your money into the stock market, 673 00:31:25,300 --> 00:31:28,299 why don't you invest in something substantial? 674 00:31:28,300 --> 00:31:28,900 Insurance. 675 00:31:28,901 --> 00:31:31,299 Oh, Phillip, please no business tonight. 676 00:31:31,300 --> 00:31:34,100 I'm only trying to help him. 677 00:31:35,900 --> 00:31:36,900 Cigar? 678 00:31:36,901 --> 00:31:38,099 Thank you. 679 00:31:38,100 --> 00:31:39,699 You look like a shrewd man. 680 00:31:39,700 --> 00:31:41,699 I'd like to show you a little plan 681 00:31:41,700 --> 00:31:42,700 whereby with a very small investment, 682 00:31:42,701 --> 00:31:45,499 in 20 years you can have a wonderful income. 683 00:31:45,500 --> 00:31:47,699 Oh, yes! Yes, he means an annuity. 684 00:31:47,700 --> 00:31:48,300 I've got one. 685 00:31:48,301 --> 00:31:51,499 I get 60 pounds a week after I've reached the age of 40. 686 00:31:51,500 --> 00:31:53,699 And how many years have you been getting it, Paula? 687 00:31:53,700 --> 00:31:56,900 You know, I thought about insurance many times, but... 688 00:31:57,300 --> 00:31:57,900 My dear fellow. 689 00:31:57,901 --> 00:32:00,299 You're single, aren’t you? 690 00:32:00,300 --> 00:32:01,100 At the moment. 691 00:32:01,101 --> 00:32:03,299 But you must think about the future. 692 00:32:03,300 --> 00:32:04,699 Someday you may get married. 693 00:32:04,700 --> 00:32:06,699 What about your wife? 694 00:32:06,700 --> 00:32:09,300 She'll be beautiful. 695 00:32:09,900 --> 00:32:12,699 Bessie in all her regal splendor. 696 00:32:12,700 --> 00:32:15,299 Bessie's going to make crepes suzette. 697 00:32:15,300 --> 00:32:17,899 Yes. It's her most famous dish. 698 00:32:17,900 --> 00:32:20,699 Oh, Kay. Kay, do let Rene make them. 699 00:32:20,700 --> 00:32:22,699 His suzettes are so imaginative. 700 00:32:22,700 --> 00:32:25,099 Oh, do you do things like that? 701 00:32:25,100 --> 00:32:26,299 Why, he's marvelous. 702 00:32:26,300 --> 00:32:28,299 Uh, say, did you ever hear the one about 703 00:32:28,300 --> 00:32:30,099 the man who went into the restaurant and said, 704 00:32:30,100 --> 00:32:30,900 "bring me a steak"? 705 00:32:30,901 --> 00:32:32,299 So when the waiter brought the steak, 706 00:32:32,300 --> 00:32:33,899 the man looked at it and he said, 707 00:32:33,900 --> 00:32:35,699 "waiter, is that steak fresh?" 708 00:32:35,700 --> 00:32:37,700 And the waiter said... 709 00:32:38,300 --> 00:32:39,899 The waiter said, "is that steak fresh? 710 00:32:39,900 --> 00:32:42,900 Why, only 3 hours ago, it was chasing a farmer!" 711 00:32:45,700 --> 00:32:47,299 Do be a dear, Rene. 712 00:32:47,300 --> 00:32:49,499 I've been panting for some of your cooking, 713 00:32:49,500 --> 00:32:50,899 simply panting. 714 00:32:50,900 --> 00:32:52,899 I'd hate to put a guest to work. 715 00:32:52,900 --> 00:32:55,700 Please, never think of me as a guest. 716 00:32:56,100 --> 00:32:57,699 Did you hear this one? 717 00:32:57,700 --> 00:32:58,300 Yes, we did. 718 00:32:58,301 --> 00:33:01,099 Think over what I told you. 719 00:33:01,100 --> 00:33:04,100 I beg your pardon, but miss winters asked me 720 00:33:04,500 --> 00:33:05,899 to make the crepes suzette. 721 00:33:05,900 --> 00:33:06,900 Eh? What's that? 722 00:33:06,901 --> 00:33:08,499 You make the crepes suzette? 723 00:33:08,500 --> 00:33:11,300 Never heard of such a thing. 724 00:33:13,300 --> 00:33:13,700 Very well, sir. 725 00:33:13,701 --> 00:33:17,100 Perhaps you'd like to take on the other duties as well! 726 00:33:27,700 --> 00:33:29,099 Isn't he graceful? 727 00:33:29,100 --> 00:33:31,899 He uses his hands just like Stokowski. 728 00:33:31,900 --> 00:33:34,899 Rene understands the two fundamental things 729 00:33:34,900 --> 00:33:36,099 in a woman's life: 730 00:33:36,100 --> 00:33:37,899 Love and good food. 731 00:33:37,900 --> 00:33:40,900 Which does he collect on? His eyes or his omelets? 732 00:33:46,500 --> 00:33:49,300 Play something soft, please. 733 00:34:23,300 --> 00:34:26,500 I quit that cooking stuff when I left the b scouts. 734 00:34:32,500 --> 00:34:35,100 You may serve now. 735 00:34:38,500 --> 00:34:40,299 You must be the first one to taste it. 736 00:34:40,300 --> 00:34:40,900 Thank you. 737 00:34:40,901 --> 00:34:44,100 My dear, you're about to have an aesthetic experience. 738 00:34:47,100 --> 00:34:49,900 Paula, it's wonderful! 739 00:34:50,300 --> 00:34:51,300 It's really divine. 740 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 That makes me very happy. 741 00:34:52,301 --> 00:34:54,699 Well, if you ever decide to start cooking for a living, 742 00:34:54,700 --> 00:34:55,899 you must come to me. 743 00:34:55,900 --> 00:34:57,099 I'll pay you 20 pounds a month 744 00:34:57,100 --> 00:34:57,900 and give you your board. 745 00:34:57,901 --> 00:35:01,100 Do you know that I’m very interested in your proposition? 746 00:35:02,100 --> 00:35:02,500 Come in. 747 00:35:02,501 --> 00:35:04,699 I wouldn't depend on it if I were you. 748 00:35:04,700 --> 00:35:07,700 Miss winters is sailing for America very soon. 749 00:35:08,300 --> 00:35:09,699 Sailing? 750 00:35:09,700 --> 00:35:09,900 Yes. 751 00:35:09,901 --> 00:35:12,899 But you are taking your appetite with you, aren't you? 752 00:35:12,900 --> 00:35:15,300 Oh, yes. 753 00:35:16,500 --> 00:35:18,099 Miss winters, I beg your pardon. 754 00:35:18,100 --> 00:35:20,899 But the cook is leaving without notice. 755 00:35:20,900 --> 00:35:21,500 Bessie? Why? 756 00:35:21,501 --> 00:35:23,699 She had hysterics because you wouldn't let her 757 00:35:23,700 --> 00:35:25,099 make the crepes suzette. 758 00:35:25,100 --> 00:35:25,500 Hysterics? 759 00:35:25,501 --> 00:35:26,699 Oh, I never heard of such a thing. 760 00:35:26,700 --> 00:35:27,700 This is all my fault. 761 00:35:27,701 --> 00:35:29,499 Perhaps if I went in and apologized... 762 00:35:29,500 --> 00:35:31,499 Well, after all, she is my cook. 763 00:35:31,500 --> 00:35:32,500 Do let him go, Kay. 764 00:35:32,501 --> 00:35:34,299 He's the most wonderful apologizer. 765 00:35:34,300 --> 00:35:37,299 Please, I feel that I ought to persuade her to stay. 766 00:35:37,300 --> 00:35:39,299 I'll follow you. 767 00:35:39,300 --> 00:35:41,499 He'll get her to stay. 768 00:35:41,500 --> 00:35:42,300 Hello. Hello. 769 00:35:42,301 --> 00:35:43,899 Will you pardon my friend, please? 770 00:35:43,900 --> 00:35:46,500 With pleasure. 771 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 What's up? 772 00:35:51,301 --> 00:35:52,899 Their cook's leaving. 773 00:35:52,900 --> 00:35:54,299 What do we do? Talk her in? 774 00:35:54,300 --> 00:35:55,900 No, talk her out. 775 00:35:58,100 --> 00:36:01,299 Good night, darling. It couldn't have been lovelier, really. 776 00:36:01,300 --> 00:36:02,699 Oh, thank you. 777 00:36:02,700 --> 00:36:04,299 Cooking party, Kay. 778 00:36:04,300 --> 00:36:06,699 Shall we wait and drop Rene? 779 00:36:06,700 --> 00:36:07,700 Why, I haven't seen him. 780 00:36:07,701 --> 00:36:09,099 He must've left with the others. 781 00:36:09,100 --> 00:36:10,499 Oh, ha ha. Never mind. 782 00:36:10,500 --> 00:36:12,099 Well, come along, Jill. 783 00:36:12,100 --> 00:36:13,299 Oh, good night, Kay. 784 00:36:13,300 --> 00:36:13,900 Good night. 785 00:36:13,901 --> 00:36:15,299 Good night, Phillip. Night. 786 00:36:15,300 --> 00:36:17,299 Thank heavens that's over with. 787 00:36:17,300 --> 00:36:20,500 Oh, darling, I've been waiting for this all evening. 788 00:36:21,500 --> 00:36:21,900 Yeah? 789 00:36:21,901 --> 00:36:24,299 Yeah, my feet are killing me. 790 00:36:24,300 --> 00:36:25,899 Nightcap? 791 00:36:25,900 --> 00:36:27,300 No, thanks. 792 00:36:28,300 --> 00:36:29,300 Oh, look at this place. 793 00:36:29,301 --> 00:36:31,899 You'd think somebody'd had given a party here. 794 00:36:31,900 --> 00:36:33,299 I'm sick of these parties. 795 00:36:33,300 --> 00:36:35,099 Of course you are, dear. Let's just sit and talk. 796 00:36:35,100 --> 00:36:38,099 I'm not so sure, but I'm getting sick of talking, too. 797 00:36:38,100 --> 00:36:39,299 What's the matter with you, Phillip? 798 00:36:39,300 --> 00:36:41,499 Well, we talk so endlessly, but we never get anywhere. 799 00:36:41,500 --> 00:36:44,299 A man needs more than words to go on, you know. 800 00:36:44,300 --> 00:36:45,300 You know I love you. 801 00:36:45,301 --> 00:36:47,499 Yes, I know, in an impersonal sort of a way, 802 00:36:47,500 --> 00:36:48,899 but you love your dog, too, 803 00:36:48,900 --> 00:36:49,900 and your mink coat and your breakfast. 804 00:36:49,901 --> 00:36:51,299 Well, don't compare yourself to my breakfast. 805 00:36:51,300 --> 00:36:52,300 You didn't know I was alive tonight. 806 00:36:52,301 --> 00:36:55,699 You didn't have eyes for anyone but that... that pancake artist. 807 00:36:55,700 --> 00:36:58,299 He was a friend of Paula's and I was just being considerate. 808 00:36:58,300 --> 00:37:00,699 Well, what about showing me a little consideration? 809 00:37:00,700 --> 00:37:03,299 How long do you expect to keep me dangling like... 810 00:37:03,300 --> 00:37:03,900 Like a yoyo? 811 00:37:03,901 --> 00:37:05,499 What are you talking about? 812 00:37:05,500 --> 00:37:06,100 Just this. 813 00:37:06,101 --> 00:37:07,499 I want you to make up your mind. 814 00:37:07,500 --> 00:37:08,899 I want you to stop being a public figure 815 00:37:08,900 --> 00:37:11,299 and take your place in society as my wife. 816 00:37:11,300 --> 00:37:12,499 Tomorrow you finish your picture, 817 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 next week you're sailing. 818 00:37:13,501 --> 00:37:15,499 Then there'll be another picture, then another picture. 819 00:37:15,500 --> 00:37:16,300 What about us? What about me? 820 00:37:16,300 --> 00:37:17,300 But you're sailing in a month! 821 00:37:17,301 --> 00:37:19,699 Yes, and then we'll have the same thing in California. 822 00:37:19,700 --> 00:37:21,099 Nothing will be changed but the climate. 823 00:37:21,100 --> 00:37:21,900 I'm telling you, Kay, 824 00:37:21,900 --> 00:37:22,900 you've got to decide now. 825 00:37:22,901 --> 00:37:25,299 Either you give me your answer tonight, 826 00:37:25,300 --> 00:37:26,100 or else! 827 00:37:26,100 --> 00:37:26,900 Or else what? 828 00:37:26,900 --> 00:37:27,900 Or else... Tomorrow. 829 00:37:27,900 --> 00:37:28,700 Oh, Phillip, I'm tired, 830 00:37:28,701 --> 00:37:31,099 and I can't argue on an empty stomach. 831 00:37:31,100 --> 00:37:31,700 I tell you what. 832 00:37:31,701 --> 00:37:33,099 You come tomorrow night for dinner. 833 00:37:33,100 --> 00:37:34,100 Then the picture will be over 834 00:37:34,101 --> 00:37:36,899 and I'll have nothing on my mind but you. 835 00:37:36,900 --> 00:37:38,299 Yeah, me and 100 telephone calls. 836 00:37:38,300 --> 00:37:39,899 No, I promise you there won't be anymore... 837 00:37:39,900 --> 00:37:40,500 Any interruptions. 838 00:37:40,501 --> 00:37:41,899 We'll have a nice, quiet evening all to ourselves 839 00:37:41,900 --> 00:37:44,099 and then we'll work it out together. 840 00:37:44,100 --> 00:37:44,700 What do you say? 841 00:37:44,701 --> 00:37:47,299 All right. But this'll be your last chance... 842 00:37:47,300 --> 00:37:48,300 Probably. 843 00:37:48,301 --> 00:37:50,299 All right. 844 00:37:50,300 --> 00:37:51,699 Good night. 845 00:37:51,700 --> 00:37:54,100 Good night. 846 00:37:58,300 --> 00:37:59,899 Here comes Phillip. 847 00:37:59,900 --> 00:38:00,900 Now, he's the last. 848 00:38:00,901 --> 00:38:03,700 Now everyone's left except Rene. 849 00:38:05,100 --> 00:38:05,900 Well, let's go home. 850 00:38:05,901 --> 00:38:09,100 I shan't start a step till I've found out. 851 00:38:09,700 --> 00:38:11,099 I'm going up. 852 00:38:11,100 --> 00:38:12,299 Here, hold my bag. 853 00:38:12,300 --> 00:38:14,299 I can always say I left it there. 854 00:38:14,300 --> 00:38:15,699 Kay will never swallow that. 855 00:38:15,700 --> 00:38:18,299 Why not? I swallowed her cape, 856 00:38:18,300 --> 00:38:20,700 clips and all. 857 00:38:31,500 --> 00:38:33,499 Yes? 858 00:38:33,500 --> 00:38:35,099 Are you alone, dear? 859 00:38:35,100 --> 00:38:36,899 Paula, darling, come in. 860 00:38:36,900 --> 00:38:38,699 Darling, have you seen my purse? 861 00:38:38,700 --> 00:38:40,099 Do you know, I'm sure I left it here 862 00:38:40,100 --> 00:38:41,299 when I came in to powder. 863 00:38:41,300 --> 00:38:42,300 Well, have a look around. 864 00:38:42,300 --> 00:38:42,900 Oh, have arumstick. 865 00:38:42,901 --> 00:38:45,499 You know, I never eat at parties, and I'm starved. 866 00:38:45,500 --> 00:38:46,699 No, thank you, darling. 867 00:38:46,700 --> 00:38:48,099 Well, you couldn't have left it there. 868 00:38:48,100 --> 00:38:49,899 What would you be doing behind the couch? 869 00:38:49,900 --> 00:38:52,699 Oh, I always look in the most unlikely places. 870 00:38:52,700 --> 00:38:55,099 That's where one usually finds things. 871 00:38:55,100 --> 00:38:55,700 Oh, look under the bed. 872 00:38:55,701 --> 00:38:58,099 No, no, darling. It wouldn't be there. 873 00:38:58,100 --> 00:38:59,500 Chic party, dear. 874 00:38:59,700 --> 00:39:00,899 Too lovely for words. 875 00:39:00,900 --> 00:39:03,700 Not for the words I'm thinking. 876 00:39:04,500 --> 00:39:07,299 Did you have a cozy nightcap with Rene? 877 00:39:07,300 --> 00:39:08,100 Rene? Rene who? 878 00:39:08,101 --> 00:39:09,899 Oh, come now, Kay. Now, really! 879 00:39:09,900 --> 00:39:10,900 Oh, Rene the pancake artist. 880 00:39:10,901 --> 00:39:13,099 No, no, I didn't have a nightcap with him. 881 00:39:13,100 --> 00:39:15,499 Queerest thing in the world... 882 00:39:15,500 --> 00:39:16,899 Where he's got to. 883 00:39:16,900 --> 00:39:18,099 Oh, Paula, I'm so upset. 884 00:39:18,100 --> 00:39:21,099 No man's ever been lost in my house before. 885 00:39:21,100 --> 00:39:21,900 Oh, well, no matter. 886 00:39:21,901 --> 00:39:24,699 I daresay they'll both turn up after I've gone. 887 00:39:24,700 --> 00:39:25,899 Well, if they do, I'll wrap them 888 00:39:25,900 --> 00:39:28,099 and send them around to you in the morning. 889 00:39:28,100 --> 00:39:28,900 Yes, darling. 890 00:39:28,901 --> 00:39:30,699 Oh, well, I must be flying. 891 00:39:30,700 --> 00:39:34,100 Oh, drop in again. I'm usually going to bed at this hour. 892 00:39:34,900 --> 00:39:37,499 Well, thanks, darling. I'd love to. 893 00:39:37,500 --> 00:39:39,299 Isn't that lovely? 894 00:39:39,300 --> 00:39:41,099 Good night, Paula. 895 00:39:41,100 --> 00:39:44,099 Do get some rest, dear. You look so tired. 896 00:39:44,100 --> 00:39:46,300 Yes. 897 00:39:57,700 --> 00:39:59,899 You're not to tell miss winters I'm here. 898 00:39:59,900 --> 00:40:01,899 I want to surprise her in the morning. 899 00:40:01,900 --> 00:40:04,299 I won't if you think it's all right. 900 00:40:04,300 --> 00:40:06,900 It's all right, myrtle. 901 00:40:07,500 --> 00:40:08,899 Oh, Rene. 902 00:40:08,900 --> 00:40:11,900 Why, I thought perhaps I might find you here. 903 00:40:12,500 --> 00:40:14,299 Is that why you came back? 904 00:40:14,300 --> 00:40:14,900 Oh, no, no, no. 905 00:40:14,901 --> 00:40:16,899 No, I really waited because I wanted to ask you 906 00:40:16,900 --> 00:40:19,099 if you'd stay with us while you are in London, 907 00:40:19,100 --> 00:40:22,100 but I see you already accepted an invitation. 908 00:40:22,500 --> 00:40:23,300 Oh, not at all. 909 00:40:23,300 --> 00:40:24,300 I'm not here as a guest. 910 00:40:24,301 --> 00:40:27,099 I'm taking bessie's... The cook's... place. 911 00:40:27,100 --> 00:40:29,899 Would you think it dreadfully bad taste 912 00:40:29,900 --> 00:40:31,099 if I called you a liar? 913 00:40:31,100 --> 00:40:33,900 I'm afraid so. Dreadfully bad taste. 914 00:40:34,500 --> 00:40:36,499 Then why all the secrecy? 915 00:40:36,500 --> 00:40:38,699 Now, what are you two trying to conceal? 916 00:40:38,700 --> 00:40:40,899 Kay rushing off to bed, 917 00:40:40,900 --> 00:40:41,900 and you bobbing in and out? 918 00:40:41,901 --> 00:40:45,500 Is madame sure she's not letting her imagination run away with her? 919 00:40:47,700 --> 00:40:48,100 Not at all, 920 00:40:48,101 --> 00:40:50,899 but I don't have to wait for my house to stop burning 921 00:40:50,900 --> 00:40:53,700 before I send for the fire engines. 922 00:40:54,700 --> 00:40:55,899 Is that all, madame? 923 00:40:55,900 --> 00:40:57,499 Well, yes, thank you. 924 00:40:57,500 --> 00:40:58,699 Good night, madame. 925 00:40:58,700 --> 00:41:00,899 And thank you for your ardor. 926 00:41:00,900 --> 00:41:03,700 That's quite all right. 927 00:41:07,300 --> 00:41:07,700 Yes? 928 00:41:07,701 --> 00:41:09,699 Oh, Kay, dear. I just wanted to tell you 929 00:41:09,700 --> 00:41:12,500 that I found what I came back for. 930 00:41:27,300 --> 00:41:28,899 Paula, that's priceless. 931 00:41:28,900 --> 00:41:31,900 And making him the cook is so much more practical 932 00:41:32,100 --> 00:41:33,699 than making him the chauffeur. 933 00:41:33,700 --> 00:41:36,500 After all, one eats 3 times a day. 934 00:41:37,500 --> 00:41:40,300 But Paula, I can't believe it! 935 00:41:40,500 --> 00:41:42,699 My dear, I'd simply love to! 936 00:41:42,700 --> 00:41:45,500 You mean Kay and that young laddie? 937 00:41:45,700 --> 00:41:48,500 How ever did that rumor leak out? 938 00:42:32,500 --> 00:42:33,500 You! 939 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 What's this? 940 00:42:34,501 --> 00:42:36,899 Your breakfast, miss. 941 00:42:36,900 --> 00:42:38,699 One lump or two? 942 00:42:38,700 --> 00:42:40,099 Get out of here, you! 943 00:42:40,100 --> 00:42:41,699 Hot milk or cream? 944 00:42:41,700 --> 00:42:43,299 Get out, or I'll scream! 945 00:42:43,300 --> 00:42:44,899 I'm the new cook. 946 00:42:44,900 --> 00:42:46,299 Where is my maid? 947 00:42:46,300 --> 00:42:47,100 I'm the new maid. 948 00:42:47,101 --> 00:42:50,099 But you mean to say you slept here all night? 949 00:42:50,100 --> 00:42:51,100 Like a lamb. 950 00:42:51,100 --> 00:42:51,900 But I heard the door slam. 951 00:42:51,901 --> 00:42:55,100 Madame doesn't realize a door can slam on both sides. 952 00:42:55,500 --> 00:42:57,499 Oh, if this should get in the tabloids... 953 00:42:57,500 --> 00:42:58,100 You must go. 954 00:42:58,101 --> 00:42:59,699 Oh, no. I'm the cook. 955 00:42:59,700 --> 00:43:01,899 Now, don't move. I want to look. 956 00:43:01,900 --> 00:43:03,699 I want to remember you just as you look now. 957 00:43:03,700 --> 00:43:06,099 If someone should call on me, what would they think? 958 00:43:06,100 --> 00:43:08,099 Well, I'm the cook. They'll believe that. 959 00:43:08,100 --> 00:43:09,699 Yes, I can conceive that. 960 00:43:09,700 --> 00:43:12,299 Try the coffee while it's hot. 961 00:43:12,300 --> 00:43:13,699 You dog. 962 00:43:13,700 --> 00:43:14,899 Well? 963 00:43:14,900 --> 00:43:16,099 Hits the spot. 964 00:43:16,100 --> 00:43:19,099 Get out of here before you ruin my reputation! 965 00:43:19,100 --> 00:43:21,700 Imagine what a scene! 966 00:43:22,500 --> 00:43:24,099 Eggs... 967 00:43:24,100 --> 00:43:26,099 Benedictine. 968 00:43:26,100 --> 00:43:27,699 Food for scandal 969 00:43:27,700 --> 00:43:29,499 why don't you taste it? 970 00:43:29,500 --> 00:43:31,299 Food for scandal 971 00:43:31,300 --> 00:43:32,300 take it, don't waste it 972 00:43:32,500 --> 00:43:35,100 I don't think I'll eat it at the moment. 973 00:43:35,900 --> 00:43:38,900 I only wish you understood what "go" meant. 974 00:43:39,900 --> 00:43:41,299 Food for scandal 975 00:43:41,300 --> 00:43:42,699 eat it, don't question 976 00:43:42,700 --> 00:43:45,500 food for scandal means indigestion. 977 00:43:45,700 --> 00:43:48,899 Madame, don't be flying off the handle 978 00:43:48,900 --> 00:43:50,899 it's food for scandal 979 00:43:50,900 --> 00:43:53,300 mademoiselle 980 00:43:54,900 --> 00:43:56,699 no! 981 00:43:56,700 --> 00:43:57,700 Don't! 982 00:43:58,300 --> 00:44:00,099 Hello? Oh, miss winters? 983 00:44:00,100 --> 00:44:02,299 Well, she's still at rest, ma'am. 984 00:44:02,300 --> 00:44:04,099 Oh, no, I shan't wake her. 985 00:44:04,100 --> 00:44:05,499 I think it's best, ma'am. 986 00:44:05,500 --> 00:44:08,500 Ring her in an hour, madame, will you? 987 00:44:08,700 --> 00:44:08,900 Yes. 988 00:44:08,901 --> 00:44:12,100 Put don't that receiver, or I'll kill you! 989 00:44:12,300 --> 00:44:13,300 Yes. 990 00:44:16,500 --> 00:44:17,500 Hello? 991 00:44:17,500 --> 00:44:18,500 Who? 992 00:44:18,501 --> 00:44:20,099 Oh, lord craven. 993 00:44:20,100 --> 00:44:21,899 I am the cook, sir. 994 00:44:21,900 --> 00:44:23,499 Madame's resting. 995 00:44:23,500 --> 00:44:24,899 I'll take a look, sir. 996 00:44:24,900 --> 00:44:27,699 She looks very beautiful in bed now. 997 00:44:27,700 --> 00:44:29,499 I'll break your head now! 998 00:44:29,500 --> 00:44:31,499 She's still asleep. 999 00:44:31,500 --> 00:44:33,099 I'll call the police! 1000 00:44:33,100 --> 00:44:35,299 Then madame will get in every column. 1001 00:44:35,300 --> 00:44:36,499 What can I do? 1002 00:44:36,500 --> 00:44:38,700 Don't look so solemn. 1003 00:44:41,300 --> 00:44:43,500 Hello? 1004 00:44:43,700 --> 00:44:45,499 Lord Saville. 1005 00:44:45,500 --> 00:44:47,099 Madame is nervous, sir. 1006 00:44:47,100 --> 00:44:49,299 No, she can't speak now. 1007 00:44:49,300 --> 00:44:50,699 I'm in her service. 1008 00:44:50,700 --> 00:44:53,300 I am here to pay madame attention. 1009 00:44:53,500 --> 00:44:56,700 That's a fact I'll beg you not to mention. 1010 00:45:00,900 --> 00:45:03,100 Hello! 1011 00:45:03,300 --> 00:45:04,100 Oh, lady Duncan. 1012 00:45:04,101 --> 00:45:06,099 Well, she's quite all right, ma'am. 1013 00:45:06,100 --> 00:45:08,299 Well, you see, I'm not here long. 1014 00:45:08,300 --> 00:45:09,499 Just for the night, ma'am. 1015 00:45:09,500 --> 00:45:12,099 Scoundrel, cad, and everything appalling! 1016 00:45:12,100 --> 00:45:14,100 Madame is calling. 1017 00:45:14,300 --> 00:45:16,700 And so good-bye. 1018 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 Hello. 1019 00:45:21,501 --> 00:45:23,899 Who? Oh, it's Phillip. 1020 00:45:23,900 --> 00:45:25,299 Your noble strongman. 1021 00:45:25,300 --> 00:45:28,300 Such a strong man and such a wrong man. 1022 00:45:28,700 --> 00:45:31,500 I am here with madame. She is sleeping. 1023 00:45:31,700 --> 00:45:32,300 Fine! 1024 00:45:32,301 --> 00:45:35,299 Are you laughing, sir, or are you weeping? 1025 00:45:35,300 --> 00:45:36,100 Swine! 1026 00:45:36,101 --> 00:45:37,699 It's just Phillip. 1027 00:45:37,700 --> 00:45:39,499 He seems perturbed now. 1028 00:45:39,500 --> 00:45:42,300 No, my madame can't be disturbed now. 1029 00:45:42,700 --> 00:45:45,699 I just cook and try to be of help, sir. 1030 00:45:45,700 --> 00:45:47,899 Oh, please don't yelp, sir. 1031 00:45:47,900 --> 00:45:50,099 Go climb a tree! 1032 00:45:50,100 --> 00:45:51,299 Well, this is perfect! 1033 00:45:51,300 --> 00:45:52,899 Now that you've given everybody in Mayfair 1034 00:45:52,900 --> 00:45:55,299 something to talk about, will you please get out? 1035 00:45:55,300 --> 00:45:57,099 But I can't. I work here. 1036 00:45:57,100 --> 00:46:00,299 You see, madame, you offered me the job at 20 pounds a month. 1037 00:46:00,300 --> 00:46:01,300 Purely in the spirit of rudeness. 1038 00:46:01,301 --> 00:46:04,099 But you can't think for a moment I'd let you stay. 1039 00:46:04,100 --> 00:46:05,899 After all, I have to live. 1040 00:46:05,900 --> 00:46:08,500 But not here! 1041 00:46:09,300 --> 00:46:10,899 Will you send me back to the gutter? 1042 00:46:10,900 --> 00:46:13,299 Well, you're a little overdressed for it. 1043 00:46:13,300 --> 00:46:14,100 Now, that's settled. 1044 00:46:14,100 --> 00:46:15,100 And don't worry about me. 1045 00:46:15,101 --> 00:46:17,099 I'll give madame perfect satisfaction. 1046 00:46:17,100 --> 00:46:18,699 We'll be a very happy household. 1047 00:46:18,700 --> 00:46:21,099 I can sing tenor and Dewey can sing bass. 1048 00:46:21,100 --> 00:46:22,100 Dewey! Is he here, too? 1049 00:46:22,101 --> 00:46:24,099 Say, what kind of a place am I conducting, 1050 00:46:24,100 --> 00:46:24,900 a sailor's rest? 1051 00:46:24,900 --> 00:46:25,900 Get out of here, both of you. 1052 00:46:25,901 --> 00:46:27,299 Get out before you ruin my reputation. 1053 00:46:27,300 --> 00:46:29,699 Now, please don't worry about your reputation. 1054 00:46:29,700 --> 00:46:30,700 What do you think people would think 1055 00:46:30,701 --> 00:46:32,499 if they saw you dressed like that here with me 1056 00:46:32,500 --> 00:46:33,300 at 10:00 in the morning? 1057 00:46:33,301 --> 00:46:34,699 They'd think I'm very lucky. 1058 00:46:34,700 --> 00:46:36,299 And how many people do you think would believe 1059 00:46:36,300 --> 00:46:37,899 that you were just the cook? 1060 00:46:37,900 --> 00:46:38,900 Two. You and me. 1061 00:46:38,901 --> 00:46:40,299 You see? You've got to get out of here. 1062 00:46:40,300 --> 00:46:42,899 Oh, no, please don't ask me to go, Kay. 1063 00:46:42,900 --> 00:46:44,099 Let me stay. 1064 00:46:44,100 --> 00:46:44,900 No, Rene. 1065 00:46:44,901 --> 00:46:46,699 Yes, Kay. Hmm? 1066 00:46:46,700 --> 00:46:47,500 No, Rene, no. 1067 00:46:47,501 --> 00:46:49,299 Let me stay just so I can be near you. 1068 00:46:49,300 --> 00:46:50,300 I'll cook. I'll be your Butler... 1069 00:46:50,301 --> 00:46:51,499 But I don't want you to be my Butler. 1070 00:46:51,500 --> 00:46:53,499 If I have a Butler, I want a regular one, 1071 00:46:53,500 --> 00:46:54,300 in livery and buttons 1072 00:46:54,301 --> 00:46:55,699 and a lot of gold braid like an admiral. 1073 00:46:55,700 --> 00:46:57,299 All right. I'll be your admiral. 1074 00:46:57,300 --> 00:46:59,699 But I don't want you to be my admiral. 1075 00:46:59,700 --> 00:47:02,299 I want you to be my friend. 1076 00:47:02,300 --> 00:47:04,699 But I want to be your friend, 1077 00:47:04,700 --> 00:47:07,300 your very dear friend. 1078 00:47:07,900 --> 00:47:09,699 Say, what do you mean by "friend"? 1079 00:47:09,700 --> 00:47:11,299 Well, what do you mean by "friend"? 1080 00:47:11,300 --> 00:47:13,499 I was afraid of that. 1081 00:47:13,500 --> 00:47:16,300 Well, when may I see you again? 1082 00:47:16,700 --> 00:47:18,700 Soon. Very soon. 1083 00:47:19,700 --> 00:47:21,299 Come in, Agnes. 1084 00:47:21,300 --> 00:47:23,299 Bye, Mr. Viladel. 1085 00:47:23,300 --> 00:47:25,499 Good-bye, miss winters. 1086 00:47:25,500 --> 00:47:27,499 Oh, my breakfast! 1087 00:47:27,500 --> 00:47:29,899 I'm so sorry. 1088 00:47:29,900 --> 00:47:32,300 Thank you. 1089 00:47:37,700 --> 00:47:39,699 And thank you, miss Agnes. 1090 00:47:39,700 --> 00:47:41,500 You've been very kind. 1091 00:47:42,300 --> 00:47:43,899 Aren't we keeping him on? 1092 00:47:43,900 --> 00:47:45,899 He seems such a nice young man. 1093 00:47:45,900 --> 00:47:48,299 He certainly is a nice young man, 1094 00:47:48,300 --> 00:47:51,699 but he can't stay and you'd better get me another cook. 1095 00:47:51,700 --> 00:47:54,099 A man cook or a woman cook? 1096 00:47:54,100 --> 00:47:54,900 A woman cook. 1097 00:47:54,901 --> 00:47:56,099 And attend to it right away because Phillip... 1098 00:47:56,100 --> 00:47:57,899 I mean, Mr. Chester... Is coming to dinner tonight 1099 00:47:57,900 --> 00:48:00,099 and I want everything to be perfect. 1100 00:48:00,100 --> 00:48:02,099 There may be an engagement in it. 1101 00:48:02,100 --> 00:48:03,100 Really, miss winters? 1102 00:48:03,101 --> 00:48:04,300 I don't know yet. 1103 00:48:05,500 --> 00:48:06,899 Yes? 1104 00:48:06,900 --> 00:48:09,700 Lady malverton is here to see you. 1105 00:48:10,100 --> 00:48:12,499 Indeed? Well, send her in, myrtle. 1106 00:48:12,500 --> 00:48:13,500 Yes, madame. 1107 00:48:13,500 --> 00:48:14,500 Do you suppose this means anything? 1108 00:48:14,501 --> 00:48:16,299 Paula hasn't been out of bed before noon 1109 00:48:16,300 --> 00:48:18,499 since the battle of Waterloo. 1110 00:48:18,500 --> 00:48:20,099 Kay, darling! 1111 00:48:20,100 --> 00:48:20,900 I was just passing the house, 1112 00:48:20,901 --> 00:48:23,499 and I couldn't resist the temptation to drop in. 1113 00:48:23,500 --> 00:48:25,099 And I'm so glad you couldn't. 1114 00:48:25,100 --> 00:48:27,299 Temptation comes so seldom in the morning. 1115 00:48:27,300 --> 00:48:29,499 The honorable Mrs. Hillary Potter-Porter 1116 00:48:29,500 --> 00:48:31,499 and miss Cicely Trevor are calling. 1117 00:48:31,500 --> 00:48:34,099 Send them in, myrtle. 1118 00:48:34,100 --> 00:48:35,499 Yes, miss winters. 1119 00:48:35,500 --> 00:48:37,699 Oh, it's a salon. 1120 00:48:37,700 --> 00:48:38,899 It certainly is. 1121 00:48:38,900 --> 00:48:41,099 Darling! Oh, hello, Paula! 1122 00:48:41,100 --> 00:48:42,499 Darling, we were just passing 1123 00:48:42,500 --> 00:48:45,499 and couldn't resist the temptation to pop in. 1124 00:48:45,500 --> 00:48:48,300 I'm so glad you popped in. 1125 00:48:48,500 --> 00:48:49,300 Have some coffee? 1126 00:48:49,301 --> 00:48:50,899 I'm perishing for some. 1127 00:48:50,900 --> 00:48:53,899 Myrtle! Can you all find places to sit? 1128 00:48:53,900 --> 00:48:54,300 Myrtle! 1129 00:48:54,301 --> 00:48:57,299 Never mind, miss winters. I'll take care of it. 1130 00:48:57,300 --> 00:48:58,499 Two more coffees. 1131 00:48:58,500 --> 00:48:59,100 Now, tell me. 1132 00:48:59,101 --> 00:49:02,099 What are all you lovely ladies doing up before daybreak? 1133 00:49:02,100 --> 00:49:03,699 Day broke early this morning, dear. 1134 00:49:03,700 --> 00:49:06,900 What was it they taught us in school about the early worm? 1135 00:49:07,500 --> 00:49:09,700 The early worm gets the bird. 1136 00:49:11,500 --> 00:49:12,100 Yes? 1137 00:49:12,101 --> 00:49:14,300 Miss winters, miss Diana Churchill, 1138 00:49:14,500 --> 00:49:16,499 miss Valerie Shaw, Mrs. Fenton Richmond, 1139 00:49:16,500 --> 00:49:18,499 and miss, uh... 1140 00:49:18,500 --> 00:49:21,499 Well, send them all in and order a gallon of coffee. 1141 00:49:21,500 --> 00:49:24,499 Darling, do you often hold morning receptions like this? 1142 00:49:24,500 --> 00:49:26,899 I think it's frightfully clever of you. 1143 00:49:26,900 --> 00:49:29,900 Yes, and they're catching on beautifully. 1144 00:49:30,700 --> 00:49:32,099 Really? 1145 00:49:32,100 --> 00:49:34,100 Hello, Kay, darling! 1146 00:49:35,500 --> 00:49:36,500 Hello. Myrtle, wait. 1147 00:49:36,501 --> 00:49:38,099 We were just passing the house... 1148 00:49:38,100 --> 00:49:38,500 I know. 1149 00:49:38,501 --> 00:49:41,299 And you couldn't resist the temptation to drop in. 1150 00:49:41,300 --> 00:49:42,300 Myrtle! Myrtle! 1151 00:49:42,301 --> 00:49:45,100 You better make it 4 gallons of coffee. 1152 00:49:45,300 --> 00:49:47,099 No, no, you'd better make it a vat! 1153 00:49:47,100 --> 00:49:47,900 Yes, miss winters. 1154 00:49:47,901 --> 00:49:49,699 And myrtle, you might leave the front door open 1155 00:49:49,700 --> 00:49:51,899 and tell the doorman the orchestra's all sold out 1156 00:49:51,900 --> 00:49:54,299 and there's no waiting room in the mezzanine. 1157 00:49:54,300 --> 00:49:55,100 Yes, miss winters. 1158 00:49:55,101 --> 00:49:57,299 Oh, it's so good to see all you lovely ladies 1159 00:49:57,300 --> 00:49:58,899 all out walking together. 1160 00:49:58,900 --> 00:50:00,299 No, dear. As a matter of fact, 1161 00:50:00,300 --> 00:50:01,899 I've just come from the beauty parlor. 1162 00:50:01,900 --> 00:50:03,499 What's the matter? Was it closed? 1163 00:50:03,500 --> 00:50:06,900 You're looking so fresh and carefree this morning, Kay. 1164 00:50:08,300 --> 00:50:08,900 Why shouldn't I? 1165 00:50:08,901 --> 00:50:12,100 We expected to find you frightfully downcast, darling. 1166 00:50:12,300 --> 00:50:14,099 We'd heard you'd lost your cook. 1167 00:50:14,100 --> 00:50:16,700 Oh, I can always find another. 1168 00:50:17,300 --> 00:50:18,300 Miss winters! 1169 00:50:18,301 --> 00:50:19,899 Yes? Here come some more! 1170 00:50:19,900 --> 00:50:22,500 Well, send them in, myrtle! 1171 00:50:23,300 --> 00:50:25,099 Kay, how are you? 1172 00:50:25,100 --> 00:50:26,899 Hello! 1173 00:50:26,900 --> 00:50:28,299 Morning, Kay. 1174 00:50:28,300 --> 00:50:31,299 The delegation from New Zealand! 1175 00:50:31,300 --> 00:50:32,300 Come in! 1176 00:50:32,700 --> 00:50:35,500 Come in, sit down. Have a ball. 1177 00:50:35,900 --> 00:50:37,099 Still in bed, Kay? 1178 00:50:37,100 --> 00:50:40,099 I didn't know people ever stayed in bed so late. 1179 00:50:40,100 --> 00:50:41,100 You see, Cynthia, my dear, 1180 00:50:41,101 --> 00:50:44,499 one half of the world doesn't know how the other half lives. 1181 00:50:44,500 --> 00:50:46,899 Never mind, Paula. It isn't your fault. 1182 00:50:46,900 --> 00:50:50,099 Kay, we were just going past the house and we couldn't... 1183 00:50:50,100 --> 00:50:52,099 Neither could the others. 1184 00:50:52,100 --> 00:50:53,499 Myrtle! Myrtle! 1185 00:50:53,500 --> 00:50:54,899 Yes, miss winters? 1186 00:50:54,900 --> 00:50:56,500 You'd better phone over to the caterers 1187 00:50:56,700 --> 00:50:59,099 and have them send over 100 camp stools. 1188 00:50:59,100 --> 00:51:00,299 Yes, miss winters. 1189 00:51:00,300 --> 00:51:00,900 And myrtle... 1190 00:51:00,901 --> 00:51:03,299 You'd better send for some dog biscuits. 1191 00:51:03,300 --> 00:51:04,699 Yes, miss winters. 1192 00:51:04,700 --> 00:51:07,500 Did you ever try a male cook, Kay? 1193 00:51:08,500 --> 00:51:09,899 Hello, everybody! 1194 00:51:09,900 --> 00:51:12,499 The door was open and I smelled coffee and came in. 1195 00:51:12,500 --> 00:51:15,299 Oh, Jill, darling, you're late! 1196 00:51:15,300 --> 00:51:15,900 Where's your horse? 1197 00:51:15,901 --> 00:51:17,899 Oh, I'm so sorry I haven't a saddle 1198 00:51:17,900 --> 00:51:18,900 for you to sit on. 1199 00:51:18,900 --> 00:51:19,900 Sit down, sit down. 1200 00:51:19,900 --> 00:51:20,900 But Kay, dear, 1201 00:51:20,901 --> 00:51:23,099 did you ever try a male cook? 1202 00:51:23,100 --> 00:51:24,499 I hear they're awfully good. 1203 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 You mean sorta kill two birds with one stone? 1204 00:51:29,900 --> 00:51:31,699 Kay! What's this? 1205 00:51:31,700 --> 00:51:33,299 Hello, Phillip. 1206 00:51:33,300 --> 00:51:34,499 Why, hello. 1207 00:51:34,500 --> 00:51:35,500 Oh, Phillip, come in! 1208 00:51:35,500 --> 00:51:36,500 You've only missed the kickoff. 1209 00:51:36,501 --> 00:51:38,099 You know, I may have to put you in the bathroom, 1210 00:51:38,100 --> 00:51:40,099 because we're awfully crowded. 1211 00:51:40,100 --> 00:51:41,899 W-Well, what's going on? 1212 00:51:41,900 --> 00:51:44,900 Just a condolence call. The cook left. 1213 00:51:46,500 --> 00:51:48,900 Yes? 1214 00:52:12,500 --> 00:52:15,499 It's no use, Jeffrey. They won't answer the door. 1215 00:52:15,500 --> 00:52:17,099 We've been ringing all the afternoon. 1216 00:52:17,100 --> 00:52:19,899 But I've got to get a story for the evening edition. 1217 00:52:19,900 --> 00:52:22,300 So have we all. 1218 00:52:22,500 --> 00:52:24,899 Good heavens! Those reporters! 1219 00:52:24,900 --> 00:52:27,300 Let me handle it! 1220 00:52:28,900 --> 00:52:29,900 Miss winters ain't home, 1221 00:52:29,901 --> 00:52:31,099 and she ain't gonna be home. 1222 00:52:31,100 --> 00:52:32,899 Now, run along and sell your papers. 1223 00:52:32,900 --> 00:52:34,099 Are you the love chef? 1224 00:52:34,100 --> 00:52:35,699 No, I'm snow white... 1225 00:52:35,700 --> 00:52:38,500 Formerly with the 7 dwarves. 1226 00:52:40,100 --> 00:52:41,100 Is he? 1227 00:52:47,300 --> 00:52:47,900 Hello? 1228 00:52:47,901 --> 00:52:50,099 No, miss winters hasn't returned 1229 00:52:50,100 --> 00:52:50,700 from the studio yet. 1230 00:52:50,701 --> 00:52:52,099 We'll expect her now any minute. 1231 00:52:52,100 --> 00:52:54,299 Oh, dear, I wish that phone would stop ringing. 1232 00:52:54,300 --> 00:52:56,299 There's a crowd of those newspaper men 1233 00:52:56,300 --> 00:52:57,100 at the back door! 1234 00:52:57,101 --> 00:52:58,499 They've got the whole house surrounded. 1235 00:52:58,500 --> 00:52:59,699 We'll have to make a break for it. 1236 00:52:59,700 --> 00:53:00,700 Oh, no, no, you can't go yet. 1237 00:53:00,701 --> 00:53:02,299 They'll see you, they'll make you talk. 1238 00:53:02,300 --> 00:53:03,699 Oh, no. They won't make me talk. 1239 00:53:03,700 --> 00:53:04,899 Come along, Dewey. Get your hat. 1240 00:53:04,900 --> 00:53:05,700 But they mustn't see you. 1241 00:53:05,701 --> 00:53:06,899 Don't you see, they'll snap your picture. 1242 00:53:06,900 --> 00:53:09,499 They'll print terrible stories about miss winters. 1243 00:53:09,500 --> 00:53:10,300 Yeah! But, Agnes, 1244 00:53:10,301 --> 00:53:11,700 don't you see that I can't be here 1245 00:53:11,900 --> 00:53:13,699 when miss winters gets back from the studio? 1246 00:53:13,700 --> 00:53:15,899 Especially after what she said to me this morning 1247 00:53:15,900 --> 00:53:17,300 when those women left. 1248 00:53:18,500 --> 00:53:19,500 Hello? 1249 00:53:19,500 --> 00:53:20,500 Yes, this is her residence. 1250 00:53:20,501 --> 00:53:21,899 No, miss winters is not home. 1251 00:53:21,900 --> 00:53:24,099 It's someone to find out if you're here. 1252 00:53:24,100 --> 00:53:24,700 I know it is! 1253 00:53:24,701 --> 00:53:25,899 Then, why don't you let me go? 1254 00:53:25,900 --> 00:53:26,700 Oh, no, you can't. 1255 00:53:26,701 --> 00:53:28,099 You mustn't let them know you're here. 1256 00:53:28,100 --> 00:53:30,499 You mustn't. Mr. Rene viladel is not here. 1257 00:53:30,500 --> 00:53:31,500 Now, you shouldn't have said that. 1258 00:53:31,501 --> 00:53:33,299 What else... You've got to get out of here! 1259 00:53:33,300 --> 00:53:34,300 All right, well, good-bye. 1260 00:53:34,300 --> 00:53:35,300 No, no, you can't! 1261 00:53:35,301 --> 00:53:38,100 Would you please make up your mind? 1262 00:53:38,700 --> 00:53:40,299 Mr. Rene viladel is not here. 1263 00:53:40,300 --> 00:53:42,099 Don't say "Mr. Viladel!" 1264 00:53:42,100 --> 00:53:43,100 What? 1265 00:53:43,100 --> 00:53:43,700 I'm not here. 1266 00:53:43,701 --> 00:53:45,900 I couldn't say anything else than that. 1267 00:53:49,300 --> 00:53:49,700 Agnes! 1268 00:53:49,701 --> 00:53:51,299 Agnes, call the police department 1269 00:53:51,300 --> 00:53:52,499 and have them get those men away 1270 00:53:52,500 --> 00:53:53,100 from the front of the house. 1271 00:53:53,101 --> 00:53:56,300 Mr. Chester's coming tonight for dinner, and I... 1272 00:53:56,900 --> 00:53:57,700 Rene. 1273 00:53:57,701 --> 00:53:59,099 Good evening. 1274 00:53:59,100 --> 00:54:00,299 Good evening. 1275 00:54:00,300 --> 00:54:00,900 What are you doing here? 1276 00:54:00,901 --> 00:54:03,299 I thought I discharged you this morning. 1277 00:54:03,300 --> 00:54:04,100 Yes, I know. 1278 00:54:04,100 --> 00:54:04,900 I've been trying to go, 1279 00:54:04,901 --> 00:54:06,499 but those men have been waiting to take my picture. 1280 00:54:06,500 --> 00:54:08,899 They want me to give them a story about us. 1281 00:54:08,900 --> 00:54:10,700 I was afraid to let him go. 1282 00:54:12,100 --> 00:54:14,900 Mr. Rene viladel is not here. 1283 00:54:15,100 --> 00:54:17,299 What are you saying?! 1284 00:54:17,300 --> 00:54:18,300 Well, Agnes said that 1285 00:54:18,301 --> 00:54:19,899 I wasn't to let anyone know 1286 00:54:19,900 --> 00:54:21,699 that I was here, you see. 1287 00:54:21,700 --> 00:54:22,700 Oh, Rene! 1288 00:54:22,701 --> 00:54:24,899 How could you do a thing like that?! 1289 00:54:24,900 --> 00:54:26,899 The phone has been ringing all afternoon. 1290 00:54:26,900 --> 00:54:29,699 Somebody calls every 10 seconds. 1291 00:54:29,700 --> 00:54:32,099 And I suppose you answered it each time? 1292 00:54:32,100 --> 00:54:33,499 Oh, yes, promptly. 1293 00:54:33,500 --> 00:54:34,699 That's great! 1294 00:54:34,700 --> 00:54:35,500 Probably all of London 1295 00:54:35,501 --> 00:54:37,299 will be dropping in around dinnertime. 1296 00:54:37,300 --> 00:54:39,699 What mask shall I wear, madam? 1297 00:54:39,700 --> 00:54:40,899 How dare you stay here 1298 00:54:40,900 --> 00:54:41,900 after I told you to get out? 1299 00:54:41,900 --> 00:54:42,700 Did you want me to go out 1300 00:54:42,700 --> 00:54:43,700 and tell those men that you love me? 1301 00:54:43,701 --> 00:54:46,700 You're the most maddening person I've ever known. 1302 00:54:47,700 --> 00:54:48,500 Oh, no. I can't. 1303 00:54:48,500 --> 00:54:49,300 Somebody will think I'm here. 1304 00:54:49,300 --> 00:54:50,300 As if this morning wasn't enough. 1305 00:54:50,301 --> 00:54:52,099 You know, everybody that came into the dressing room 1306 00:54:52,100 --> 00:54:53,499 acted is if they expected to see you 1307 00:54:53,500 --> 00:54:54,699 jump out of the wardrobe. 1308 00:54:54,700 --> 00:54:55,899 Do you know it took me all day 1309 00:54:55,900 --> 00:54:57,499 to convince Philip that my interest in you 1310 00:54:57,500 --> 00:54:58,699 begins and ends in the kitchen?! 1311 00:54:58,700 --> 00:55:00,499 Don't answer that! 1312 00:55:00,500 --> 00:55:01,699 Why did I go to Paris?! 1313 00:55:01,700 --> 00:55:02,500 I'm going mad! 1314 00:55:02,501 --> 00:55:04,099 You answer all the phone calls. 1315 00:55:04,100 --> 00:55:04,900 Yes, miss winters. 1316 00:55:04,900 --> 00:55:05,700 And if anybody asks for me, 1317 00:55:05,701 --> 00:55:07,099 tell them I've gone to sleep! 1318 00:55:07,100 --> 00:55:07,700 Oh, I hope I wake up 1319 00:55:07,701 --> 00:55:08,899 and find this is just a bad dream! 1320 00:55:08,900 --> 00:55:10,299 Now, dear, try to be calm. 1321 00:55:10,300 --> 00:55:11,699 Calm? My reputation's in shreds, 1322 00:55:11,700 --> 00:55:13,699 my house turned into a lunatic asylum, 1323 00:55:13,700 --> 00:55:14,700 and you tell me to be... 1324 00:55:14,700 --> 00:55:15,500 Get out of here, darling. 1325 00:55:15,501 --> 00:55:17,500 Get out quickly before I shoot you! 1326 00:55:18,500 --> 00:55:20,899 Have I got to get a legal injunction to get rid of you? 1327 00:55:20,900 --> 00:55:21,700 What are you waiting for? 1328 00:55:21,701 --> 00:55:24,099 What I've been waiting for for days. 1329 00:55:24,100 --> 00:55:24,900 You. 1330 00:55:24,901 --> 00:55:26,100 Oh, Rene. 1331 00:55:26,900 --> 00:55:27,500 Don't answer that. 1332 00:55:27,501 --> 00:55:29,099 Let's be sane about this thing. 1333 00:55:29,100 --> 00:55:30,699 You can't be sane about love. 1334 00:55:30,700 --> 00:55:32,699 I can. I'm a very sane woman. 1335 00:55:32,700 --> 00:55:34,499 I found that out. 1336 00:55:34,500 --> 00:55:36,099 Stupid to say this is love. 1337 00:55:36,100 --> 00:55:36,700 I don't even know you. 1338 00:55:36,701 --> 00:55:38,499 All I know is you're a charming young man 1339 00:55:38,500 --> 00:55:39,500 who makes a divine salad. 1340 00:55:39,501 --> 00:55:41,299 And don't forget the crepe suzettes. 1341 00:55:41,300 --> 00:55:43,499 You have nice eyes and a breezy tongue, 1342 00:55:43,500 --> 00:55:45,499 but that's not necessarily a basis 1343 00:55:45,500 --> 00:55:46,500 for an enduring love! 1344 00:55:46,501 --> 00:55:48,899 You talk of love as if it were something 1345 00:55:48,900 --> 00:55:51,700 with a cornerstone and steel girders. 1346 00:55:54,500 --> 00:55:56,899 A laugh, a moment of gaiety, 1347 00:55:56,900 --> 00:55:57,900 a moment of exaltation, 1348 00:55:57,901 --> 00:55:59,899 then the whole problem becomes quite simple. 1349 00:55:59,900 --> 00:56:02,299 And we become quite simple-minded. 1350 00:56:02,300 --> 00:56:04,699 Yes. So, may I stay, Kay? 1351 00:56:04,700 --> 00:56:06,099 Now that it's all settled? 1352 00:56:06,100 --> 00:56:07,699 But there's nothing settled, Rene. 1353 00:56:07,700 --> 00:56:10,499 There's still a question whether this is love at all. 1354 00:56:10,500 --> 00:56:11,500 All right. 1355 00:56:11,500 --> 00:56:12,300 Well, I'll stay here 1356 00:56:12,301 --> 00:56:13,699 until that question is settled. 1357 00:56:13,700 --> 00:56:16,099 Very well. Do you want to be my servant? 1358 00:56:16,100 --> 00:56:17,100 Yes, Kay. 1359 00:56:17,101 --> 00:56:19,700 "Yes, miss winters." 1360 00:56:20,700 --> 00:56:21,899 Yes, miss winters. 1361 00:56:21,900 --> 00:56:22,700 Then you can start tonight. 1362 00:56:22,701 --> 00:56:24,099 There'll be dinner for two. 1363 00:56:24,100 --> 00:56:24,700 Two for dinner. 1364 00:56:24,701 --> 00:56:26,699 I want it exceptionally nice. 1365 00:56:26,700 --> 00:56:27,500 Exceptionally nice. 1366 00:56:27,501 --> 00:56:29,099 Mr. Chester's coming. 1367 00:56:29,100 --> 00:56:30,299 Mr. Chester. 1368 00:56:30,300 --> 00:56:32,099 Yes, miss winters. 1369 00:56:32,100 --> 00:56:33,699 Oh, I beg your pardon, miss winters, 1370 00:56:33,700 --> 00:56:34,700 just one more question. 1371 00:56:34,701 --> 00:56:36,299 When is my day off? 1372 00:56:36,300 --> 00:56:36,900 Every Sunday. 1373 00:56:36,901 --> 00:56:40,100 Now, don't forget, that's a standing date. 1374 00:57:00,700 --> 00:57:02,099 There's nothing in it. 1375 00:57:02,100 --> 00:57:03,499 This artichoke is no good. 1376 00:57:03,500 --> 00:57:05,699 Dewey, my friend, I'm afraid you haven't 1377 00:57:05,700 --> 00:57:07,899 had much experience with artichokes. 1378 00:57:07,900 --> 00:57:08,500 Yep. 1379 00:57:08,501 --> 00:57:10,299 I guess I'm strictly a spinach man. 1380 00:57:10,300 --> 00:57:13,100 Hey, how do you like my new rig? 1381 00:57:13,300 --> 00:57:14,100 Perfect. 1382 00:57:14,100 --> 00:57:14,900 It's beautiful. 1383 00:57:14,901 --> 00:57:17,900 I know Mr. Chester will be impressed. 1384 00:57:18,500 --> 00:57:20,299 Rene... 1385 00:57:20,300 --> 00:57:21,899 Is that guy in your way? 1386 00:57:21,900 --> 00:57:22,900 Who? Phil. 1387 00:57:22,901 --> 00:57:24,699 The all-American Chester protector. 1388 00:57:24,700 --> 00:57:26,699 Oh, he's nothing to worry about, Dewey. 1389 00:57:26,700 --> 00:57:28,099 Just a little dust in my eye. 1390 00:57:28,100 --> 00:57:28,900 He'll blow away soon. 1391 00:57:28,901 --> 00:57:30,899 Well, why does she keep him hanging around? 1392 00:57:30,900 --> 00:57:31,700 So that I'll see him. 1393 00:57:31,701 --> 00:57:33,499 She's playing a little game with me. 1394 00:57:33,500 --> 00:57:36,299 I am afraid she wants to make me jealous. 1395 00:57:36,300 --> 00:57:37,499 Look... 1396 00:57:37,500 --> 00:57:40,699 If you'd like me to sock him in the eye tonight, 1397 00:57:40,700 --> 00:57:42,299 just tip me off. 1398 00:57:42,300 --> 00:57:43,499 Ah, Dewey, my friend, 1399 00:57:43,500 --> 00:57:45,099 you have the wrong approach. 1400 00:57:45,100 --> 00:57:47,099 You must be very nice to Mr. Chester. 1401 00:57:47,100 --> 00:57:49,099 You must make him very happy 1402 00:57:49,100 --> 00:57:50,100 at his supper tonight. 1403 00:57:50,100 --> 00:57:51,100 We must let him see that 1404 00:57:51,101 --> 00:57:52,299 we all love him very much. 1405 00:57:52,300 --> 00:57:55,299 You might as well get used to serving him. 1406 00:57:55,300 --> 00:57:55,700 Shh. 1407 00:57:55,701 --> 00:57:57,499 Agnes told me in the strictest confidence 1408 00:57:57,500 --> 00:57:58,500 that this was going to be 1409 00:57:58,501 --> 00:57:59,699 an engagement dinner. 1410 00:57:59,700 --> 00:58:01,299 I can believe it. 1411 00:58:01,300 --> 00:58:01,700 Well, yeah! 1412 00:58:01,701 --> 00:58:04,899 Oh, we've been expecting it a long time. 1413 00:58:04,900 --> 00:58:05,300 Mark my words, 1414 00:58:05,301 --> 00:58:07,499 he'll go out of here tonight an engaged man. 1415 00:58:07,500 --> 00:58:10,500 Myrtle, I want you to be the first one to know 1416 00:58:11,700 --> 00:58:14,899 that Mr. Chester will not go out of here tonight 1417 00:58:14,900 --> 00:58:16,099 as an engaged man. 1418 00:58:16,100 --> 00:58:18,700 Oh, yeah? Oh, yeah. 1419 00:58:22,100 --> 00:58:24,299 No, I'm not the love chef! 1420 00:58:24,300 --> 00:58:24,900 Hello, Mr. Chester. 1421 00:58:24,901 --> 00:58:26,899 Hello, myrtle. Where's miss winters? 1422 00:58:26,900 --> 00:58:28,099 Hello, Phil, darling! 1423 00:58:28,100 --> 00:58:29,100 Kay, what is this anyway? 1424 00:58:29,101 --> 00:58:30,299 A whole crowd of men out there 1425 00:58:30,300 --> 00:58:32,299 asking me if I’m the love chef... 1426 00:58:32,300 --> 00:58:33,100 How sweet! 1427 00:58:33,100 --> 00:58:33,900 A busy man like you 1428 00:58:33,900 --> 00:58:34,700 to pick all these flowers for me. 1429 00:58:34,701 --> 00:58:36,299 But, Kay, who are all those men out there? 1430 00:58:36,300 --> 00:58:37,100 Just photographers! 1431 00:58:37,101 --> 00:58:39,499 Oh, darling, orchids. I love them! 1432 00:58:39,500 --> 00:58:40,100 Rene! Rene! 1433 00:58:40,101 --> 00:58:41,899 I know, but a whole bunch of men 1434 00:58:41,900 --> 00:58:44,499 stopped me as I... 1435 00:58:44,500 --> 00:58:45,500 Monsieur is busy. 1436 00:58:45,501 --> 00:58:46,699 Anything I can do? 1437 00:58:46,700 --> 00:58:47,300 Oh, yes, do! 1438 00:58:47,301 --> 00:58:50,100 You can take these flowers for me. 1439 00:58:52,900 --> 00:58:54,699 Oh, not those. These. 1440 00:58:54,700 --> 00:58:56,099 Here. 1441 00:58:56,100 --> 00:58:56,700 Careful. 1442 00:58:56,701 --> 00:58:58,300 Don't crush them, Dewey. 1443 00:59:00,700 --> 00:59:01,899 My hay fever. 1444 00:59:01,900 --> 00:59:03,499 I'm allergic to pollen. 1445 00:59:03,500 --> 00:59:04,300 Oh, sorry. 1446 00:59:04,301 --> 00:59:07,300 And, Dewey, we'll have highballs before dinner. 1447 00:59:07,700 --> 00:59:09,299 That's ok with me. 1448 00:59:09,300 --> 00:59:11,699 I'll tell the chef. 1449 00:59:11,700 --> 00:59:13,299 Kay, I don't want to be difficult, 1450 00:59:13,300 --> 00:59:14,300 but I thought you told me 1451 00:59:14,301 --> 00:59:16,299 you got rid of those two fellows. 1452 00:59:16,300 --> 00:59:17,100 Rene? I did. 1453 00:59:17,100 --> 00:59:17,900 I fired him rudely. 1454 00:59:17,901 --> 00:59:19,899 The street was black with reporters. 1455 00:59:19,900 --> 00:59:20,700 Long as he had to stay, 1456 00:59:20,701 --> 00:59:22,299 I thought he might as well make dinner. 1457 00:59:22,300 --> 00:59:24,099 After all, he is a wonderful chef. 1458 00:59:24,100 --> 00:59:26,499 I know, but it's very embarrassing to me 1459 00:59:26,500 --> 00:59:29,099 for you to have those two... 1460 00:59:29,100 --> 00:59:31,299 Sherry? I thought I ordered highballs. 1461 00:59:31,300 --> 00:59:32,300 I know, miss winters. 1462 00:59:32,301 --> 00:59:34,299 But Mr. Rene said Sherry was better 1463 00:59:34,300 --> 00:59:35,900 for the meal he prepared. 1464 00:59:36,900 --> 00:59:38,299 It's starting. 1465 00:59:38,300 --> 00:59:38,900 Myrtle, answer that. 1466 00:59:38,901 --> 00:59:41,700 And whoever it is, tell them I'm out. 1467 00:59:44,100 --> 00:59:44,700 Hello. 1468 00:59:44,701 --> 00:59:46,699 Oh, I'm sorry, lady malverton, 1469 00:59:46,700 --> 00:59:48,699 but miss winters is out to dinner. 1470 00:59:48,700 --> 00:59:50,299 Yes, ma'am. 1471 00:59:50,300 --> 00:59:50,700 Good-bye. 1472 00:59:50,701 --> 00:59:53,299 Myrtle, answer all the other calls in the kitchen. 1473 00:59:53,300 --> 00:59:55,699 We don't want to be disturbed by anybody. 1474 00:59:55,700 --> 00:59:56,899 Yes, miss winters. 1475 00:59:56,900 --> 00:59:59,299 Thank you. 1476 00:59:59,300 --> 01:00:02,699 Here's to the loveliest girl in the whole wide world. 1477 01:00:02,700 --> 01:00:05,299 And to the first of a million quiet evenings 1478 01:00:05,300 --> 01:00:06,100 we'll spend together. 1479 01:00:06,101 --> 01:00:08,300 Well, here's to this one anyway. 1480 01:00:09,100 --> 01:00:11,700 Dinner is served. 1481 01:00:17,300 --> 01:00:19,700 Come, Philip. 1482 01:00:34,100 --> 01:00:36,099 Must we have those candles, Kay? 1483 01:00:36,100 --> 01:00:37,299 I can't see you at all. 1484 01:00:37,300 --> 01:00:38,499 Take them away, Rene. 1485 01:00:38,500 --> 01:00:40,499 No centerpiece at all, madam? 1486 01:00:40,500 --> 01:00:42,299 No centerpiece at all. 1487 01:00:42,300 --> 01:00:44,099 No centerpiece at all. 1488 01:00:44,100 --> 01:00:46,500 Excuse me, sir. 1489 01:00:49,300 --> 01:00:51,099 Darling, these last two days, 1490 01:00:51,100 --> 01:00:53,099 they've been... you've been so... 1491 01:00:53,100 --> 01:00:55,500 Well... 1492 01:00:57,700 --> 01:00:59,499 I mean... 1493 01:00:59,500 --> 01:01:01,500 These last two days... 1494 01:01:14,700 --> 01:01:15,899 These last two... 1495 01:01:15,900 --> 01:01:16,700 Days? 1496 01:01:16,701 --> 01:01:19,700 You seem to have quite a retinue of servants. 1497 01:01:20,500 --> 01:01:21,300 No, thanks. 1498 01:01:21,301 --> 01:01:22,499 Go ahead, take some. 1499 01:01:22,500 --> 01:01:24,900 We got plenty. 1500 01:01:31,500 --> 01:01:33,699 Ah! Alphabet soup. 1501 01:01:33,700 --> 01:01:34,300 Yes. 1502 01:01:34,301 --> 01:01:36,299 Darling, I hope you've thought over 1503 01:01:36,300 --> 01:01:37,699 what we discussed last night. 1504 01:01:37,700 --> 01:01:39,099 We surely should know by... 1505 01:01:39,100 --> 01:01:40,899 I mean, you surely should... 1506 01:01:40,900 --> 01:01:42,099 I mean... 1507 01:01:42,100 --> 01:01:43,700 Should... 1508 01:01:45,900 --> 01:01:47,499 I've lost the thread of my thought. 1509 01:01:47,500 --> 01:01:49,299 Rene, wait in the kitchen. 1510 01:01:49,300 --> 01:01:50,699 In the kitchen, madam? 1511 01:01:50,700 --> 01:01:52,499 In the kitchen. 1512 01:01:52,500 --> 01:01:55,100 In the kitchen. 1513 01:01:56,900 --> 01:01:58,899 I knew we should have dined at the savoy. 1514 01:01:58,900 --> 01:02:00,299 They'll be out of the way soon. 1515 01:02:00,300 --> 01:02:02,299 I feel as if I were delivering a speech 1516 01:02:02,300 --> 01:02:03,100 at Waterloo station. 1517 01:02:03,101 --> 01:02:04,499 Oh, I think you've done very well 1518 01:02:04,500 --> 01:02:05,699 under great difficulties. 1519 01:02:05,700 --> 01:02:08,299 But, darling, I did so want you to myself, 1520 01:02:08,300 --> 01:02:10,299 at least for this... oh... 1521 01:02:10,300 --> 01:02:12,699 One little evening. 1522 01:02:12,700 --> 01:02:15,100 Pardon me. 1523 01:02:19,500 --> 01:02:22,499 A cigarette between courses, Mr. Chester? 1524 01:02:22,500 --> 01:02:24,099 If you don't mind. 1525 01:02:24,100 --> 01:02:25,299 Oh, beg your pardon, sir. 1526 01:02:25,300 --> 01:02:25,900 Of course not. 1527 01:02:25,901 --> 01:02:27,699 It's merely that it will destroy 1528 01:02:27,700 --> 01:02:28,700 the quality of the food. 1529 01:02:28,701 --> 01:02:31,099 The meal I had prepared is all nuance. 1530 01:02:31,100 --> 01:02:33,099 It's more delicate than a bubble. 1531 01:02:33,100 --> 01:02:34,899 I... I... 1532 01:02:34,900 --> 01:02:35,300 Sorry. 1533 01:02:35,301 --> 01:02:38,300 This was only meant as a suggestion, sir. 1534 01:02:42,300 --> 01:02:43,300 It's just a habit. 1535 01:02:43,301 --> 01:02:45,499 I guess all these cigarettes are... 1536 01:02:45,500 --> 01:02:47,499 Are you opening a bottle of champagne tonight? 1537 01:02:47,500 --> 01:02:49,299 Yes, I've saved a bottle of 1538 01:02:49,300 --> 01:02:50,499 cordon Rouge 1923 1539 01:02:50,500 --> 01:02:53,099 for a special occasion like this. 1540 01:02:53,100 --> 01:02:53,500 Good! 1541 01:02:53,501 --> 01:02:55,299 It sounds as though we had something to celebrate! 1542 01:02:55,300 --> 01:02:57,699 Oh, Kay, darling, I can't tell you how 1543 01:02:57,700 --> 01:03:00,300 you don't... oh. 1544 01:03:10,300 --> 01:03:12,900 Some assistant, huh? 1545 01:03:20,300 --> 01:03:21,300 Does it take 3 people 1546 01:03:21,301 --> 01:03:23,099 to serve a simple meal for two? 1547 01:03:23,100 --> 01:03:24,299 I need assistants, madam. 1548 01:03:24,300 --> 01:03:25,899 See if you can do without it. 1549 01:03:25,900 --> 01:03:26,500 Without it? 1550 01:03:26,501 --> 01:03:29,300 Without it. Yes, madam. 1551 01:03:32,700 --> 01:03:33,899 Snails! 1552 01:03:33,900 --> 01:03:35,499 Snails?! 1553 01:03:35,500 --> 01:03:37,499 How do you feel about snails? 1554 01:03:37,500 --> 01:03:38,699 Well, to tell you the truth, 1555 01:03:38,700 --> 01:03:41,699 I've always had a sort of inferiority complex 1556 01:03:41,700 --> 01:03:43,499 about them... I know I ought to like them. 1557 01:03:43,500 --> 01:03:44,699 We could throw them out the window. 1558 01:03:44,700 --> 01:03:45,899 Ah, is this the champagne? 1559 01:03:45,900 --> 01:03:48,699 No, sir, this is a very fine Chablis 1921. 1560 01:03:48,700 --> 01:03:50,099 But, Kay, I thought you said 1561 01:03:50,100 --> 01:03:51,299 we were to have champagne! 1562 01:03:51,300 --> 01:03:52,899 Most authorities agree, sir, 1563 01:03:52,900 --> 01:03:56,099 that champagne and snails don't go well together. 1564 01:03:56,100 --> 01:03:57,299 Of course! 1565 01:03:57,300 --> 01:03:59,700 I didn't notice! 1566 01:04:03,500 --> 01:04:05,900 Your snail, sir. 1567 01:04:10,900 --> 01:04:12,699 Is that all, sir? 1568 01:04:12,700 --> 01:04:13,500 Yes! 1569 01:04:13,501 --> 01:04:15,900 Thank you, sir. 1570 01:04:16,300 --> 01:04:18,899 Confounded pompous pest! 1571 01:04:18,900 --> 01:04:21,099 Oh, Rene! 1572 01:04:21,100 --> 01:04:23,099 Mr. Rene is busy with your omelet. 1573 01:04:23,100 --> 01:04:23,900 All right, myrtle. 1574 01:04:23,901 --> 01:04:25,099 We won't have the snails. 1575 01:04:25,100 --> 01:04:25,900 Yes, but Mr. Rene... 1576 01:04:25,901 --> 01:04:28,700 We won't have the snails! 1577 01:04:32,300 --> 01:04:34,699 Kay, I've got to have a cigarette. 1578 01:04:34,700 --> 01:04:37,500 Well, take one. Assert yourself! 1579 01:04:39,500 --> 01:04:42,100 He's so dog-gone superior. 1580 01:04:44,900 --> 01:04:46,499 This is very good wine. 1581 01:04:46,500 --> 01:04:48,900 Yes. 1582 01:04:50,300 --> 01:04:51,899 I haven't finished that wine. 1583 01:04:51,900 --> 01:04:52,500 Please leave it. 1584 01:04:52,501 --> 01:04:55,700 We are having chateau Lafitte with the omelet, sir. 1585 01:04:55,900 --> 01:04:59,099 Bring me a whiskey and soda with my omelet. 1586 01:04:59,100 --> 01:05:02,100 A whiskey and soda with the omelet, sir? 1587 01:05:04,100 --> 01:05:06,299 Very well, sir. 1588 01:05:06,300 --> 01:05:06,700 Darling, 1589 01:05:06,701 --> 01:05:08,499 I think chateau Lafitte will be better. 1590 01:05:08,500 --> 01:05:10,299 Possibly, but I'm not gonna let him 1591 01:05:10,300 --> 01:05:11,499 tell me what to drink. 1592 01:05:11,500 --> 01:05:13,499 Oh, Kay, darling, why did tonight 1593 01:05:13,500 --> 01:05:14,300 have to turn out like this? 1594 01:05:14,301 --> 01:05:16,299 I had it all planned so differently. 1595 01:05:16,300 --> 01:05:17,499 This evening while I was dressing, 1596 01:05:17,500 --> 01:05:20,499 I thought of a hundred things I wanted to say to you, 1597 01:05:20,500 --> 01:05:23,100 but so far, I've... 1598 01:05:25,300 --> 01:05:26,300 Well, why do you look so guilty? 1599 01:05:26,301 --> 01:05:28,499 I'm as jumpy as a goat. He startled me. 1600 01:05:28,500 --> 01:05:29,500 I didn't hear him come in. 1601 01:05:29,501 --> 01:05:32,500 Silence is essential in a good servant, sir. 1602 01:05:32,900 --> 01:05:33,900 Silence is one thing, 1603 01:05:33,901 --> 01:05:35,099 and stealth is another. 1604 01:05:35,100 --> 01:05:37,900 I'm sorry, miss winters. 1605 01:05:38,900 --> 01:05:41,099 Kay, darling, I was thinking, 1606 01:05:41,100 --> 01:05:42,499 after all this unpleasant talk, 1607 01:05:42,500 --> 01:05:44,699 and all the newspaper reporters and everything, 1608 01:05:44,700 --> 01:05:45,899 maybe it would be a good idea 1609 01:05:45,900 --> 01:05:47,099 for us to get out of London. 1610 01:05:47,100 --> 01:05:48,899 And we could fly to Paris tomorrow 1611 01:05:48,900 --> 01:05:49,900 and you could spend a couple of days 1612 01:05:49,901 --> 01:05:51,299 trousseau shopping, and then you could 1613 01:05:51,300 --> 01:05:53,099 catch the boat at la havre on Wednesday. 1614 01:05:53,100 --> 01:05:55,900 And then we cou... 1615 01:05:58,300 --> 01:05:59,699 Rene, what are you doing? 1616 01:05:59,700 --> 01:06:01,299 I was just warning Mr. Chester 1617 01:06:01,300 --> 01:06:02,100 that I was coming, miss winters. 1618 01:06:02,101 --> 01:06:04,299 Well, you don't have to be so elaborate about it. 1619 01:06:04,300 --> 01:06:05,300 We're not dead. 1620 01:06:05,300 --> 01:06:05,900 No, miss winters. 1621 01:06:05,901 --> 01:06:07,299 I asked for a whiskey and soda! 1622 01:06:07,300 --> 01:06:09,499 Oh, ho, ho. I beg your pardon, sir. 1623 01:06:09,500 --> 01:06:11,899 I thought you were joking, you see... 1624 01:06:11,900 --> 01:06:12,700 I'm sorry. 1625 01:06:12,701 --> 01:06:14,699 You see, if I may say so, sir, 1626 01:06:14,700 --> 01:06:16,899 I think you don't quite understand that 1627 01:06:16,900 --> 01:06:17,700 with an omelet... 1628 01:06:17,700 --> 01:06:18,500 I understand perfectly! 1629 01:06:18,501 --> 01:06:19,699 I've eaten eggs before! 1630 01:06:19,700 --> 01:06:21,099 Yes, but not the way I make them. 1631 01:06:21,100 --> 01:06:21,700 You see... 1632 01:06:21,701 --> 01:06:22,899 That'll be enough, Rene! 1633 01:06:22,900 --> 01:06:25,500 Yes, miss winters. 1634 01:06:29,100 --> 01:06:32,099 This omelet has been very carefully seasoned, sir, 1635 01:06:32,100 --> 01:06:34,299 and I think you'll find it satisfactory 1636 01:06:34,300 --> 01:06:36,099 without any more salt. 1637 01:06:36,100 --> 01:06:38,099 I happen to like salt! 1638 01:06:38,100 --> 01:06:40,500 He likes salt! 1639 01:06:42,500 --> 01:06:43,899 No. 1640 01:06:43,900 --> 01:06:46,099 No! 1641 01:06:46,100 --> 01:06:48,899 Of course, if you really want a whiskey and soda... 1642 01:06:48,900 --> 01:06:49,700 Rene! 1643 01:06:49,701 --> 01:06:52,300 Yes, miss winters! 1644 01:07:06,500 --> 01:07:08,299 Excuse me for laughing, darling, 1645 01:07:08,300 --> 01:07:09,699 but you look so funny. 1646 01:07:09,700 --> 01:07:10,100 I guess I do. 1647 01:07:10,101 --> 01:07:11,299 I guess I've been funny all evening. 1648 01:07:11,300 --> 01:07:12,899 I guess I gave you both a good laugh. 1649 01:07:12,900 --> 01:07:13,900 Oh, please, Philip! 1650 01:07:13,900 --> 01:07:14,700 Now, don't act like that. 1651 01:07:14,701 --> 01:07:16,099 You'll spoil our whole evening. 1652 01:07:16,100 --> 01:07:17,299 I'll spoil our evening?! 1653 01:07:17,300 --> 01:07:18,899 Please, Philip, now kiss me 1654 01:07:18,900 --> 01:07:20,499 and we'll have a nice quiet talk 1655 01:07:20,500 --> 01:07:21,899 without any interruptions. 1656 01:07:21,900 --> 01:07:23,500 Will you kiss me? 1657 01:07:24,500 --> 01:07:26,900 Will I?! 1658 01:07:27,300 --> 01:07:28,700 Your whiskey and soda, sir. 1659 01:07:29,300 --> 01:07:30,499 Philip, wait! Get out of here, Rene. 1660 01:07:30,500 --> 01:07:32,099 Out, madam? Yes, out. 1661 01:07:32,100 --> 01:07:33,899 Out. But... Yes. 1662 01:07:33,900 --> 01:07:34,700 Oh, I... 1663 01:07:34,700 --> 01:07:35,500 I must apologize. 1664 01:07:35,501 --> 01:07:37,299 He's not a very good servant. 1665 01:07:37,300 --> 01:07:38,100 No, I guess he isn't. 1666 01:07:38,101 --> 01:07:40,100 I guess he's a much better sweetheart! 1667 01:07:40,700 --> 01:07:41,700 So, you think that, too? 1668 01:07:41,700 --> 01:07:42,500 Well, why shouldn't I? 1669 01:07:42,501 --> 01:07:43,699 Isn't that what all of London thinks? 1670 01:07:43,700 --> 01:07:45,099 Already you and your cook 1671 01:07:45,100 --> 01:07:45,700 have replaced cricket 1672 01:07:45,701 --> 01:07:46,899 as the national amusement of England! 1673 01:07:46,900 --> 01:07:49,099 Well, if you've had your evening's amusement, 1674 01:07:49,100 --> 01:07:50,699 will you please get out of here?! 1675 01:07:50,700 --> 01:07:51,300 Go? Yes. 1676 01:07:51,301 --> 01:07:53,299 I want you to take your unsullied splendor 1677 01:07:53,300 --> 01:07:54,499 out of my house. 1678 01:07:54,500 --> 01:07:56,700 Certainly. 1679 01:07:57,900 --> 01:08:00,500 Your hat and coat, sir. 1680 01:08:05,900 --> 01:08:08,100 Rene! 1681 01:08:09,700 --> 01:08:10,700 Yes, madam? 1682 01:08:10,700 --> 01:08:11,300 You were very prompt 1683 01:08:11,301 --> 01:08:12,699 with Mr. Chester's coat and hat. 1684 01:08:12,700 --> 01:08:14,299 Yes, madam. Too prompt. 1685 01:08:14,300 --> 01:08:14,700 Yes, madam. 1686 01:08:14,701 --> 01:08:16,899 I'd like to talk about being spied on. 1687 01:08:16,900 --> 01:08:17,500 Yes, madam. 1688 01:08:17,501 --> 01:08:19,099 I suppose you've heard we're replaced cricket 1689 01:08:19,100 --> 01:08:21,099 as the national amusement of England. 1690 01:08:21,100 --> 01:08:21,900 Yes, madam. 1691 01:08:21,901 --> 01:08:23,699 Stop calling me madam! 1692 01:08:23,700 --> 01:08:24,300 Yes, darling. 1693 01:08:24,300 --> 01:08:25,300 Oh, I'm sick of your clowning. 1694 01:08:25,301 --> 01:08:27,099 You've had lots of fun, lots of laughs, 1695 01:08:27,100 --> 01:08:28,299 you and the rest of London. 1696 01:08:28,300 --> 01:08:29,699 Yes, there have been moments. 1697 01:08:29,700 --> 01:08:30,100 Moments? 1698 01:08:30,101 --> 01:08:31,699 And I think there have been moments for you, too. 1699 01:08:31,700 --> 01:08:33,299 I certainly had a big moment tonight. 1700 01:08:33,300 --> 01:08:34,499 With Philip against me, 1701 01:08:34,500 --> 01:08:35,500 everybody in London will think 1702 01:08:35,500 --> 01:08:36,500 I'm in love with my cook. 1703 01:08:36,501 --> 01:08:37,699 Well, that's true, isn't it? 1704 01:08:37,700 --> 01:08:38,300 We love each other. 1705 01:08:38,301 --> 01:08:40,299 A mysterious force has been drawing us together. 1706 01:08:40,300 --> 01:08:42,299 I don't feel any mysterious force 1707 01:08:42,300 --> 01:08:42,900 drawing me to you, 1708 01:08:42,901 --> 01:08:44,499 unless it's an impulse to brain you. 1709 01:08:44,500 --> 01:08:45,300 Now, Kay, darling, 1710 01:08:45,301 --> 01:08:46,499 you know that's not true. 1711 01:08:46,500 --> 01:08:47,699 Why've you got me in your house? 1712 01:08:47,700 --> 01:08:48,899 Because I couldn't get rid of you. 1713 01:08:48,900 --> 01:08:50,699 Because you didn't want to get rid of me. 1714 01:08:50,700 --> 01:08:52,299 Oh, shut up. 1715 01:08:52,300 --> 01:08:53,499 Don't pretend to be furious. 1716 01:08:53,500 --> 01:08:56,499 Your heart is beating just as fast as mine is. 1717 01:08:56,500 --> 01:08:58,299 This is the moment you've been waiting for. 1718 01:08:58,300 --> 01:08:59,699 And even now, you haven't got 1719 01:08:59,700 --> 01:09:01,099 the courage to take it. 1720 01:09:01,100 --> 01:09:02,699 Kay, you love me. 1721 01:09:02,700 --> 01:09:03,700 I don't love you. 1722 01:09:03,700 --> 01:09:04,700 I don't love you. 1723 01:09:04,701 --> 01:09:05,899 I don't love you at all. 1724 01:09:05,900 --> 01:09:07,499 I don't even love you that much. 1725 01:09:07,500 --> 01:09:08,699 That's what I mean. 1726 01:09:08,700 --> 01:09:09,899 You love me. 1727 01:09:09,900 --> 01:09:11,499 And, Kay... 1728 01:09:11,500 --> 01:09:12,699 Kay... 1729 01:09:12,700 --> 01:09:13,700 Kay, I love you, darling. 1730 01:09:13,700 --> 01:09:14,700 Let me go or I'll scream. 1731 01:09:14,701 --> 01:09:17,700 No, don't scream! Remember London. 1732 01:09:19,900 --> 01:09:20,900 Oh, I'm sorry. 1733 01:09:20,901 --> 01:09:22,299 Oh, get out of here. 1734 01:09:22,300 --> 01:09:22,900 Get out. 1735 01:09:22,901 --> 01:09:24,099 Do I have to have you hanging around here 1736 01:09:24,100 --> 01:09:25,699 forever making a fool of me? 1737 01:09:25,700 --> 01:09:26,700 Oh, does it hurt very much? 1738 01:09:26,701 --> 01:09:28,299 No! I never want to see you again. 1739 01:09:28,300 --> 01:09:29,300 I never want to hear of you again. 1740 01:09:29,301 --> 01:09:31,899 I want you to take that pop-eyed hobo assistant of yours 1741 01:09:31,900 --> 01:09:32,900 and get out! All right. 1742 01:09:32,901 --> 01:09:34,099 All right, well, I'm going to do 1743 01:09:34,100 --> 01:09:35,100 exactly what you don't want me to do. 1744 01:09:35,101 --> 01:09:36,899 I'm going straight back to Paris. 1745 01:09:36,900 --> 01:09:39,100 Good-bye! 1746 01:09:47,300 --> 01:09:49,700 There! 1747 01:09:53,700 --> 01:09:54,700 That's miss winters ringing. 1748 01:09:54,701 --> 01:09:56,699 I'll go. I just gave her a little bite. 1749 01:09:56,700 --> 01:09:59,500 She might want a second helping. 1750 01:10:00,300 --> 01:10:00,900 Madame rang? 1751 01:10:00,901 --> 01:10:02,299 Yes, madame rang, but not for you. 1752 01:10:02,300 --> 01:10:04,099 But as long as you're here, you can do it. 1753 01:10:04,100 --> 01:10:04,900 Look out in front and see if 1754 01:10:04,901 --> 01:10:07,700 those reporters are still here. 1755 01:10:18,100 --> 01:10:19,100 4 left. 1756 01:10:19,101 --> 01:10:21,299 Ask them to come in. 1757 01:10:21,300 --> 01:10:22,300 Come in here? 1758 01:10:22,300 --> 01:10:23,100 You heard. 1759 01:10:23,101 --> 01:10:25,700 Tell them to come in! 1760 01:10:26,900 --> 01:10:28,099 Will you please come in, gentlemen. 1761 01:10:28,100 --> 01:10:31,100 Miss winters is going to see you now. 1762 01:10:32,300 --> 01:10:33,100 Thank you. 1763 01:10:33,100 --> 01:10:34,100 Hi, good evening. 1764 01:10:34,101 --> 01:10:35,299 Good evening. Good evening. 1765 01:10:35,300 --> 01:10:37,099 Gentlemen, you can announce in your papers 1766 01:10:37,100 --> 01:10:39,299 that Mr. Philip Chester and I shall be married 1767 01:10:39,300 --> 01:10:41,699 from the home of his parents in fort Wayne. 1768 01:10:41,700 --> 01:10:42,899 Congratulations. 1769 01:10:42,900 --> 01:10:44,499 We'll fly to Paris in the morning 1770 01:10:44,500 --> 01:10:46,299 and sail from la havre on Thursday. 1771 01:10:46,300 --> 01:10:47,300 That's all, gentlemen. 1772 01:10:47,301 --> 01:10:48,499 What about the love chef? 1773 01:10:48,500 --> 01:10:49,500 There is no love chef, 1774 01:10:49,501 --> 01:10:51,299 unless you mean my Butler there. 1775 01:10:51,300 --> 01:10:52,499 He's married to my maid. 1776 01:10:52,500 --> 01:10:53,100 Oh, yes, gentlemen. 1777 01:10:53,101 --> 01:10:55,299 I've been married to myrtle for about a couple of years. 1778 01:10:55,300 --> 01:10:57,299 We have a little boy named Dewey. 1779 01:10:57,300 --> 01:10:59,099 He's 9, he's about... 1780 01:10:59,100 --> 01:10:59,900 That'll be all, Rene. 1781 01:10:59,901 --> 01:11:01,699 They're not interested in the details. 1782 01:11:01,700 --> 01:11:02,500 You may go. 1783 01:11:02,500 --> 01:11:03,300 Yes, miss winters. 1784 01:11:03,301 --> 01:11:05,299 Well, good evening, miss winters. 1785 01:11:05,300 --> 01:11:05,900 And thank you very much. 1786 01:11:05,901 --> 01:11:09,099 I hope you and Mr. Chester will be very happy. 1787 01:11:09,100 --> 01:11:10,100 Well, thank you. 1788 01:11:10,100 --> 01:11:11,100 Good night, gentlemen. 1789 01:11:11,100 --> 01:11:11,900 Good night. 1790 01:11:11,901 --> 01:11:14,500 Good night. Good night. 1791 01:11:15,300 --> 01:11:16,100 Is it true? 1792 01:11:16,100 --> 01:11:17,100 Are you and Mr. Chester 1793 01:11:17,101 --> 01:11:18,299 really going to be married? 1794 01:11:18,300 --> 01:11:18,900 Of course not! 1795 01:11:18,901 --> 01:11:20,299 I wouldn't have him for a stand-in. 1796 01:11:20,300 --> 01:11:21,300 They why did... Why? Why? 1797 01:11:21,301 --> 01:11:22,699 You're always asking me why. 1798 01:11:22,700 --> 01:11:23,300 I have reasons. 1799 01:11:23,301 --> 01:11:24,899 Besides, if I announce my engagement to Philip, 1800 01:11:24,900 --> 01:11:27,099 maybe it will clear up this love chef talk. 1801 01:11:27,100 --> 01:11:28,100 I'm going to bed. 1802 01:11:28,101 --> 01:11:29,499 Bring me my hot milk! 1803 01:11:29,500 --> 01:11:30,699 All right, miss winters. 1804 01:11:30,700 --> 01:11:33,100 Right away. 1805 01:11:33,900 --> 01:11:35,299 When I think of a girl like Kay 1806 01:11:35,300 --> 01:11:37,299 getting married in fort Wayne, 1807 01:11:37,300 --> 01:11:37,900 I could cry. 1808 01:11:37,901 --> 01:11:40,499 When I think of anybody getting married in fort Wayne, 1809 01:11:40,500 --> 01:11:41,300 I could cry. 1810 01:11:41,301 --> 01:11:42,699 If you were a girl, Dewey, 1811 01:11:42,700 --> 01:11:44,099 wouldn't you rather marry me 1812 01:11:44,100 --> 01:11:45,499 than Mr. Philip Chester? 1813 01:11:45,500 --> 01:11:47,899 If I were a girl, I'd rather marry me. 1814 01:11:47,900 --> 01:11:48,900 Oh, be serious. 1815 01:11:48,900 --> 01:11:49,900 She's not gonna marry him. 1816 01:11:49,901 --> 01:11:51,299 She's just giving you the needles. 1817 01:11:51,300 --> 01:11:51,900 Can't you see that? 1818 01:11:51,901 --> 01:11:53,699 She can't get rid of him fast enough. 1819 01:11:53,700 --> 01:11:55,299 I'll bet if he were to come back here, 1820 01:11:55,300 --> 01:11:57,899 she'd throw the piano at him. 1821 01:11:57,900 --> 01:11:58,500 You sure? 1822 01:11:58,501 --> 01:12:01,300 I'm sure I'm sure. 1823 01:12:12,700 --> 01:12:15,700 Hello, put me through to Mr. Philip Chester, please. 1824 01:12:17,300 --> 01:12:18,899 Hello, Mr. Chester. 1825 01:12:18,900 --> 01:12:21,699 This is Mr. Plagg, the society ed at the "press." 1826 01:12:21,700 --> 01:12:23,899 Yes, miss winters has just given us permission 1827 01:12:23,900 --> 01:12:25,299 to announce your engagement. 1828 01:12:25,300 --> 01:12:27,299 Yes, you and miss winters. 1829 01:12:27,300 --> 01:12:29,699 We'd be very grateful if you could pop over 1830 01:12:29,700 --> 01:12:31,899 to miss winters' house for a photograph. 1831 01:12:31,900 --> 01:12:32,900 You bet I will. 1832 01:12:32,901 --> 01:12:34,699 I'll be tickled to death. 1833 01:12:34,700 --> 01:12:37,299 Uh, a statement to make? 1834 01:12:37,300 --> 01:12:38,100 Well... 1835 01:12:38,101 --> 01:12:39,499 You can just say that 1836 01:12:39,500 --> 01:12:42,099 I'm so happy... ha ha ha! 1837 01:12:42,100 --> 01:12:43,699 Can I speak to miss winters? 1838 01:12:43,700 --> 01:12:45,499 Oh, she is? Well... Well, never mind. 1839 01:12:45,500 --> 01:12:47,499 No, I'll come right over. 1840 01:12:47,500 --> 01:12:49,099 Yeah. 1841 01:12:49,100 --> 01:12:50,500 Oh, boy, am I happy! 1842 01:12:51,300 --> 01:12:53,099 Dewey, dust off the piano. 1843 01:12:53,100 --> 01:12:55,900 Now, you're working. 1844 01:12:57,700 --> 01:13:00,099 I'm sorry you're both leaving. 1845 01:13:00,100 --> 01:13:02,299 Have you other places in mind? 1846 01:13:02,300 --> 01:13:03,300 Oh, yes. 1847 01:13:03,300 --> 01:13:03,900 Paris. 1848 01:13:03,901 --> 01:13:06,299 I can always go back to my old business. 1849 01:13:06,300 --> 01:13:07,100 What's that? 1850 01:13:07,100 --> 01:13:08,100 I used to be a hermit. 1851 01:13:08,101 --> 01:13:09,299 I'll take that in. 1852 01:13:09,300 --> 01:13:09,900 Oh, but I... 1853 01:13:09,901 --> 01:13:12,700 I'll take it in. Yes, but... 1854 01:13:17,300 --> 01:13:19,500 Yes? 1855 01:13:24,100 --> 01:13:26,299 I don't quite know what you're doing here. 1856 01:13:26,300 --> 01:13:28,899 As a last service before leaving your house, 1857 01:13:28,900 --> 01:13:30,499 I brought you your hot milk. 1858 01:13:30,500 --> 01:13:31,300 You'd best serve me 1859 01:13:31,301 --> 01:13:33,099 by unlocking the door and getting out. 1860 01:13:33,100 --> 01:13:33,900 In a moment. 1861 01:13:33,901 --> 01:13:36,099 I want to talk to you first. 1862 01:13:36,100 --> 01:13:37,499 We have nothing to talk about! 1863 01:13:37,500 --> 01:13:38,699 I don't want to talk to you! 1864 01:13:38,700 --> 01:13:39,899 I have nothing to say to you. 1865 01:13:39,900 --> 01:13:41,699 Tomorrow you will sail from England 1866 01:13:41,700 --> 01:13:44,499 and we may never see each other again, Kay. 1867 01:13:44,500 --> 01:13:45,300 Oh, that's wonderful. 1868 01:13:45,301 --> 01:13:47,099 Then perhaps I can lead a normal life again. 1869 01:13:47,100 --> 01:13:48,899 It isn't normal to be without love. 1870 01:13:48,900 --> 01:13:50,499 Well, it certainly isn't normal 1871 01:13:50,500 --> 01:13:52,899 to be in love with you. 1872 01:13:52,900 --> 01:13:53,700 Give me that key. 1873 01:13:53,701 --> 01:13:55,899 If you go out that door, 1874 01:13:55,900 --> 01:13:57,099 I won't marry you. 1875 01:13:57,100 --> 01:13:58,699 Marry you?! 1876 01:13:58,700 --> 01:14:00,099 Why, I... 1877 01:14:00,100 --> 01:14:01,499 Now, take your time, darling. 1878 01:14:01,500 --> 01:14:02,899 I'll wait. 1879 01:14:02,900 --> 01:14:03,300 Give me that key! 1880 01:14:03,301 --> 01:14:06,299 You're furious now because your vanity is wounded. 1881 01:14:06,300 --> 01:14:08,099 But in a little while, you'll get over that 1882 01:14:08,100 --> 01:14:09,299 and you'll marry me. 1883 01:14:09,300 --> 01:14:10,699 Marry you? I want you to get out 1884 01:14:10,700 --> 01:14:12,099 of this bedroom immediately! 1885 01:14:12,100 --> 01:14:12,700 If Philip was here, 1886 01:14:12,700 --> 01:14:13,700 he'd take you by the back of the neck 1887 01:14:13,701 --> 01:14:15,500 and toss you right out on the street. 1888 01:14:16,700 --> 01:14:17,100 Yes?! 1889 01:14:17,101 --> 01:14:19,499 Kay, darling? It's me, Philip. 1890 01:14:19,500 --> 01:14:20,699 I've come back. 1891 01:14:20,700 --> 01:14:22,299 You've made me so happy! 1892 01:14:22,300 --> 01:14:24,900 Kay, Philip is here. 1893 01:14:25,700 --> 01:14:27,499 I've gone to bed, Philip! 1894 01:14:27,500 --> 01:14:28,300 Bed?! 1895 01:14:28,301 --> 01:14:29,899 I came over to sit for some pictures. 1896 01:14:29,900 --> 01:14:30,900 The "daily press" called me up. 1897 01:14:30,901 --> 01:14:33,499 They said you'd announced our engagement. 1898 01:14:33,500 --> 01:14:35,699 Oh, Kay, I'm so happy! 1899 01:14:35,700 --> 01:14:36,500 But the reporters have left! 1900 01:14:36,501 --> 01:14:38,099 We'll take the pictures in the morning. 1901 01:14:38,100 --> 01:14:40,899 I've gone to bed officially, Philip. 1902 01:14:40,900 --> 01:14:42,299 Good night... 1903 01:14:42,300 --> 01:14:42,900 Dearest. 1904 01:14:42,901 --> 01:14:44,899 No, I'm not going home now. 1905 01:14:44,900 --> 01:14:45,900 I can't go home. 1906 01:14:45,900 --> 01:14:46,700 I'm too happy! 1907 01:14:46,701 --> 01:14:47,899 Slip on something and come on out. 1908 01:14:47,900 --> 01:14:49,499 We'll have a drink to our engagement. 1909 01:14:49,500 --> 01:14:50,500 Take your time, darling. 1910 01:14:50,501 --> 01:14:51,899 I'll wait in the living room. 1911 01:14:51,900 --> 01:14:54,700 Oh, Kay, I'm so happy! 1912 01:15:11,100 --> 01:15:12,499 You wanted Philip. 1913 01:15:12,500 --> 01:15:13,899 Go to him. 1914 01:15:13,900 --> 01:15:15,099 But I don't want Philip. 1915 01:15:15,100 --> 01:15:17,500 I never wanted him. 1916 01:15:18,500 --> 01:15:19,500 Darling, darling, 1917 01:15:19,500 --> 01:15:20,500 how long it's taken. 1918 01:15:20,501 --> 01:15:21,899 Two days. Too long. 1919 01:15:21,900 --> 01:15:24,299 Well, my life was so nice and peaceful 1920 01:15:24,300 --> 01:15:25,899 until you came along. 1921 01:15:25,900 --> 01:15:26,700 Now we can get married 1922 01:15:26,701 --> 01:15:29,299 and never be peaceful again, darling. 1923 01:15:29,300 --> 01:15:30,699 Oh, no, dear. 1924 01:15:30,700 --> 01:15:32,699 It's out of the question. 1925 01:15:32,700 --> 01:15:33,500 What do you mean? 1926 01:15:33,501 --> 01:15:35,299 Oh, you haven't a penny to your name. 1927 01:15:35,300 --> 01:15:37,099 You couldn't even support me. 1928 01:15:37,100 --> 01:15:38,299 That's all right. 1929 01:15:38,300 --> 01:15:39,100 You can support yourself. 1930 01:15:39,101 --> 01:15:40,699 Oh, Rene, that sounds dreadful. 1931 01:15:40,700 --> 01:15:43,099 You couldn't marry a woman that makes more in a week 1932 01:15:43,100 --> 01:15:44,899 than you do in two years. 1933 01:15:44,900 --> 01:15:45,500 Why not? 1934 01:15:45,501 --> 01:15:47,099 I'll guarantee to support myself. 1935 01:15:47,100 --> 01:15:47,900 You can do the same. 1936 01:15:47,901 --> 01:15:49,699 And who will you cook for next? 1937 01:15:49,700 --> 01:15:50,899 I'll have my own restaurant. 1938 01:15:50,900 --> 01:15:53,099 It'll be a big thing with cafe Rene on it. 1939 01:15:53,100 --> 01:15:54,699 Darling, it's so impossible. 1940 01:15:54,700 --> 01:15:56,699 If they say that good-looking restaurant keeper... 1941 01:15:56,700 --> 01:15:59,499 Kay winters husband... Used to be her cook, 1942 01:15:59,500 --> 01:16:00,500 she bought the restaurant for him. 1943 01:16:00,501 --> 01:16:02,699 You wouldn't like that. You couldn't stand it. 1944 01:16:02,700 --> 01:16:04,099 You don't want to marry me. 1945 01:16:04,100 --> 01:16:06,699 Oh, darling, if you only knew how much. 1946 01:16:06,700 --> 01:16:09,499 Rene, I'm not a snob, but look at us. 1947 01:16:09,500 --> 01:16:10,100 I'm a movie star... 1948 01:16:10,101 --> 01:16:13,099 And I'm only a poor French Marquis. 1949 01:16:13,100 --> 01:16:14,499 A Marquis? 1950 01:16:14,500 --> 01:16:15,699 Are you a Marquis? 1951 01:16:15,700 --> 01:16:16,300 Yes. 1952 01:16:16,301 --> 01:16:18,099 You see, you are a snob. 1953 01:16:18,100 --> 01:16:18,700 Well, not at all. 1954 01:16:18,701 --> 01:16:19,899 Your title doesn't interest me a bit. 1955 01:16:19,900 --> 01:16:21,499 But, darling, why don't you use it? 1956 01:16:21,500 --> 01:16:23,099 It's so unimportant, 1957 01:16:23,100 --> 01:16:24,299 except to Americans. 1958 01:16:24,300 --> 01:16:25,499 It would sound rather well, 1959 01:16:25,500 --> 01:16:26,699 wouldn't that? Madame de Marquis. 1960 01:16:26,700 --> 01:16:29,299 You'd have a little crest on your notepaper, 1961 01:16:29,300 --> 01:16:30,699 your car, your pillowslip, 1962 01:16:30,700 --> 01:16:32,699 you could tell your public that my father 1963 01:16:32,700 --> 01:16:34,299 was a Marquis, and my grandfather, 1964 01:16:34,300 --> 01:16:35,300 and his father before him. 1965 01:16:35,301 --> 01:16:38,299 Kay, would you like to have a Duke at your table? 1966 01:16:38,300 --> 01:16:40,299 Wouldn't you like to have a royal prince 1967 01:16:40,300 --> 01:16:41,899 as your weekend guest? 1968 01:16:41,900 --> 01:16:42,500 Cook or no cook, 1969 01:16:42,501 --> 01:16:44,699 I'd be quite a catch for you, wouldn't I? 1970 01:16:44,700 --> 01:16:46,699 You say you're only an actress. 1971 01:16:46,700 --> 01:16:47,500 And I'm a Marquis. 1972 01:16:47,501 --> 01:16:48,899 Wait, wait! Where are you going?! 1973 01:16:48,900 --> 01:16:51,099 Anywhere. What do you care? 1974 01:16:51,100 --> 01:16:52,100 Rene! 1975 01:16:52,101 --> 01:16:53,299 You can't do this to me! 1976 01:16:53,300 --> 01:16:54,100 You know as well as I do 1977 01:16:54,101 --> 01:16:55,699 I don't care anything about your title. 1978 01:16:55,700 --> 01:16:57,499 What's going on here, Kay?! Hello, Philip! 1979 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 Rene, you know as well as I do 1980 01:16:58,501 --> 01:17:00,099 that people don't go around marrying their cooks, 1981 01:17:00,100 --> 01:17:03,099 I mean, without a certain amount of hesitation. 1982 01:17:03,100 --> 01:17:04,299 I want you to explain to me... 1983 01:17:04,300 --> 01:17:04,900 Shut up, Philip! 1984 01:17:04,901 --> 01:17:06,899 Rene, please stand still and listen to me. 1985 01:17:06,900 --> 01:17:08,099 I'm perfectly willing to admit 1986 01:17:08,100 --> 01:17:10,099 I was crazy about you from the first moment... 1987 01:17:10,100 --> 01:17:12,499 Kay, you have no right to do such a thing to me! 1988 01:17:12,500 --> 01:17:14,500 Rene, don't leave me! 1989 01:17:17,500 --> 01:17:18,500 If you leave like this, 1990 01:17:18,501 --> 01:17:19,899 I may never see you again. 1991 01:17:19,900 --> 01:17:21,099 Rene, don't leave me! 1992 01:17:21,100 --> 01:17:22,100 Oh, shut up, Philip! 1993 01:17:22,101 --> 01:17:24,499 It seems to me I have a perfect right 1994 01:17:24,500 --> 01:17:26,099 to call the whole thing off, Kay. 1995 01:17:26,100 --> 01:17:28,700 Oh, shut up, Philip! 1996 01:17:28,900 --> 01:17:30,099 Oh, Rene, wait! 1997 01:17:30,100 --> 01:17:31,699 I'll give you one more chance! 1998 01:17:31,700 --> 01:17:33,899 Come back before I count 3! 1999 01:17:33,900 --> 01:17:36,099 One, two! 2000 01:17:36,100 --> 01:17:38,700 Oh, Kay, I'm so unhappy! 2001 01:17:40,500 --> 01:17:41,500 Rene, wait! 2002 01:17:41,500 --> 01:17:42,300 Stop following me! 2003 01:17:42,301 --> 01:17:44,699 No, you followed me all the way from Paris. 2004 01:17:44,700 --> 01:17:46,699 I won't make the same mistake again. 2005 01:17:46,700 --> 01:17:49,499 Oh, Rene, I can't see in this fog. 2006 01:17:49,500 --> 01:17:50,899 Someday your eyes will open. 2007 01:17:50,900 --> 01:17:53,299 Oh, Rene, come home. You'll catch cold! 2008 01:17:53,300 --> 01:17:54,699 I don't care. 2009 01:17:54,700 --> 01:17:56,299 Well, I'll catch cold! 2010 01:17:56,300 --> 01:17:57,100 Stop following me. 2011 01:17:57,101 --> 01:17:59,899 I will not! The street's free! 2012 01:17:59,900 --> 01:18:01,099 Please wait! 2013 01:18:01,100 --> 01:18:01,900 Rene! 2014 01:18:01,901 --> 01:18:03,099 Rene, darling. 2015 01:18:03,100 --> 01:18:03,900 Wait! Stop! 2016 01:18:03,901 --> 01:18:05,099 You'll catch cold! 2017 01:18:05,100 --> 01:18:05,900 I don't care. 2018 01:18:05,900 --> 01:18:06,900 Well, I'll catch cold. 2019 01:18:06,901 --> 01:18:08,099 All right, get in there. 2020 01:18:08,100 --> 01:18:09,100 Where are we going? 2021 01:18:09,101 --> 01:18:11,700 I don't know. 2022 01:18:20,300 --> 01:18:22,099 I'm getting scared. 2023 01:18:22,100 --> 01:18:22,900 Where are we? 2024 01:18:22,901 --> 01:18:24,699 I don't know! 2025 01:18:24,700 --> 01:18:25,899 Darling, darling. 2026 01:18:25,900 --> 01:18:27,499 Please... please, don't be so stubborn. 2027 01:18:27,500 --> 01:18:30,099 We can fly over to Paris in the morning. 2028 01:18:30,100 --> 01:18:32,900 No one in London will ever know. 2029 01:18:34,500 --> 01:18:35,300 Oh, honey. 2030 01:18:35,301 --> 01:18:36,699 Darling, please put your arms around me. 2031 01:18:36,700 --> 01:18:38,499 I'm... I'm frightened. 2032 01:18:38,500 --> 01:18:39,700 Where are we? 2033 01:18:40,300 --> 01:18:41,499 Must be an old warehouse. 2034 01:18:41,500 --> 01:18:43,299 Well, let's get out of here. 2035 01:18:43,300 --> 01:18:45,499 Oh, darling, kiss me first. 2036 01:18:45,500 --> 01:18:47,500 No one will ever know. 2037 01:18:58,300 --> 01:18:59,300 It's the opera house! 2038 01:18:59,301 --> 01:19:01,700 No one in London will ever know. 2039 01:19:04,700 --> 01:19:06,299 Is that all, madame? 2040 01:19:06,300 --> 01:19:06,700 No! 2041 01:19:06,701 --> 01:19:09,499 Captioning made possible by Turner entertainment group 2042 01:19:09,500 --> 01:19:12,900 captioned by the national captioning institute... www.Ncicap.Org...140400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.