Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,300 --> 00:01:38,299
Well, what did he say?
2
00:01:38,300 --> 00:01:41,099
The pawnbroker was out,
so I talked to his wife.
3
00:01:41,100 --> 00:01:43,499
You know, she can speak
English, French, and Spanish?
4
00:01:43,500 --> 00:01:45,699
Oh, never mind that.
What did she say?
5
00:01:45,700 --> 00:01:48,500
She said "no,"
in 3 different languages.
6
00:01:48,900 --> 00:01:51,699
A fine way to treat
a steady customer.
7
00:01:51,700 --> 00:01:53,499
I do all my pawning there.
8
00:01:53,500 --> 00:01:54,899
You got a cigarette, Rene?
9
00:01:54,900 --> 00:01:57,300
Yeah.
10
00:02:00,500 --> 00:02:03,300
I hate to break up
your collection.
11
00:02:04,700 --> 00:02:06,699
Montmartre, one of the oldest
12
00:02:06,700 --> 00:02:08,899
and most distinctive
quarters of Paris.
13
00:02:08,900 --> 00:02:10,699
Many famous
painters and sculptors
14
00:02:10,700 --> 00:02:12,099
had their studios in montmartre,
15
00:02:12,100 --> 00:02:15,099
which occupies
a colorful place in French history.
16
00:02:15,100 --> 00:02:17,499
Oh, myrtle, myrtle,
don't read it.
17
00:02:17,500 --> 00:02:18,699
Visualize it.
18
00:02:18,700 --> 00:02:20,499
For all we know, Emile Zola sat
19
00:02:20,500 --> 00:02:22,099
right there
where you're sitting,
20
00:02:22,100 --> 00:02:23,499
talking to Paul Cezanne.
21
00:02:23,500 --> 00:02:26,500
And maybe Napoleon
watered his horse right here.
22
00:02:27,500 --> 00:02:28,699
There comes Louis Pasteur,
23
00:02:28,700 --> 00:02:31,300
laughed at by
all the people who called him a fool.
24
00:02:32,300 --> 00:02:34,699
Oh, listen.
Listen, myrtle. The sacre coeur.
25
00:02:34,700 --> 00:02:36,099
Oh, it's getting late,
miss winters.
26
00:02:36,100 --> 00:02:37,499
You have an 8:00
dinner date
27
00:02:37,500 --> 00:02:40,099
with lady malverton
at the rivoli bar.
28
00:02:40,100 --> 00:02:41,100
Yes, I know.
29
00:02:41,101 --> 00:02:43,099
What time?
8:00 at the rivoli bar.
30
00:02:43,100 --> 00:02:45,099
I wish lady malverton
would leave me alone.
31
00:02:45,100 --> 00:02:48,500
I wish lady malverton
would leave me alone. Why doesn't she go...
32
00:02:48,900 --> 00:02:51,899
Back to London
and take along her niece Jill.
33
00:02:51,900 --> 00:02:53,899
And have you ever seen
her nice Jill?
34
00:02:53,900 --> 00:02:57,100
Don't forget.
A lot of Jack goes with that Jill.
35
00:02:57,500 --> 00:02:58,699
All right, mother goose.
36
00:02:58,700 --> 00:03:01,699
And now you go back to
the hotel, myrtle. I'll see you later.
37
00:03:01,700 --> 00:03:03,099
I want to walk around
and take in
38
00:03:03,100 --> 00:03:05,099
some more of this local color.
39
00:03:05,100 --> 00:03:06,100
Very well, miss winters.
40
00:03:06,101 --> 00:03:08,099
Remember,
lady malverton, 8:00.
41
00:03:08,100 --> 00:03:09,899
I wouldn't miss it
for the world.
42
00:03:09,900 --> 00:03:13,300
Dewey, my friend,
we shall make one last attack on the enemy.
43
00:03:13,700 --> 00:03:14,300
Come along.
44
00:03:14,301 --> 00:03:17,700
And something tells me
that we'll be able to convince my aunt.
45
00:03:17,900 --> 00:03:19,699
Where does that
aunt stuff come in?
46
00:03:19,700 --> 00:03:21,299
In America, we call
pawnbroker's uncles.
47
00:03:21,300 --> 00:03:23,899
I know, but in France,
we'll always stay with the ladies.
48
00:03:23,900 --> 00:03:26,500
Come along.
Oh, France.
49
00:03:27,100 --> 00:03:28,299
Bonsoir, madame brioche,
50
00:03:28,300 --> 00:03:29,899
my full-blown Rose.
51
00:03:29,900 --> 00:03:31,499
Ah, monsieur Rene.
52
00:03:31,500 --> 00:03:32,100
My husband is out.
53
00:03:32,101 --> 00:03:34,499
That's good.
I'd rather do business with you.
54
00:03:34,500 --> 00:03:35,500
Oh, but you can't.
55
00:03:35,501 --> 00:03:38,299
My husband says I always
lend you too much.
56
00:03:38,300 --> 00:03:39,899
You get around me.
57
00:03:39,900 --> 00:03:41,299
Oh, Mrs. Brioche.
58
00:03:41,300 --> 00:03:42,499
How would anyone get around you?
59
00:03:42,500 --> 00:03:45,099
He does.
He challenged me so much, then I...
60
00:03:45,100 --> 00:03:46,499
Believe me, I'm sincere.
61
00:03:46,500 --> 00:03:48,699
You know that each night,
when I go to bed,
62
00:03:48,700 --> 00:03:50,899
you're the last one I think of?
63
00:03:50,900 --> 00:03:52,499
Yeah. You got
his pajamas.
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,899
You see, everything
I have is yours.
65
00:03:53,900 --> 00:03:55,499
Everything but
the suit he's wearing.
66
00:03:55,500 --> 00:03:58,499
And now even this
I'm about to lay at your feet.
67
00:03:58,500 --> 00:04:00,899
Your last suit.
68
00:04:00,900 --> 00:04:01,900
Oh, but you can't.
69
00:04:01,901 --> 00:04:04,699
Even in Paris,
you must wear something.
70
00:04:04,700 --> 00:04:06,299
Ah, my pretty pigeon.
71
00:04:06,300 --> 00:04:07,499
You're so sympathetic.
72
00:04:07,500 --> 00:04:09,099
I knew you'd understand.
73
00:04:09,100 --> 00:04:10,299
Isn't she a darling?
74
00:04:10,300 --> 00:04:12,499
She's as sweet as sugar.
75
00:04:12,500 --> 00:04:12,900
Some lump.
76
00:04:12,901 --> 00:04:15,499
Now, I must wear
my evening clothes, just for tonight,
77
00:04:15,500 --> 00:04:17,899
and I'm going to
leave you this suit in exchange, my dear.
78
00:04:17,900 --> 00:04:21,100
Oh, but I can't.
My husband, he would kill me.
79
00:04:21,500 --> 00:04:23,499
But you must have a heart.
80
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
Think of my poor suit,
81
00:04:24,501 --> 00:04:26,499
hanging in that dark closet
all these days.
82
00:04:26,500 --> 00:04:28,299
Even a suit must
have a little fun.
83
00:04:28,300 --> 00:04:30,099
Oh, monsieur Rene, please.
84
00:04:30,100 --> 00:04:32,900
If you could only
leave something more,
85
00:04:33,900 --> 00:04:36,099
just to keep my husband quiet.
86
00:04:36,100 --> 00:04:38,299
Well, I can leave you my friend.
87
00:04:38,300 --> 00:04:39,499
He'll keep your husband quiet.
88
00:04:39,500 --> 00:04:42,099
Oh, no, you're not
going to hock me.
89
00:04:42,100 --> 00:04:43,299
Dewey, my American friend.
90
00:04:43,300 --> 00:04:45,499
Nothing doing.
You're not going to hang me up
91
00:04:45,500 --> 00:04:48,300
in a dark closet all night.
92
00:04:49,100 --> 00:04:51,900
But I tell you what I will do.
93
00:04:58,100 --> 00:04:58,700
How's it look?
94
00:04:58,701 --> 00:05:01,900
Ok, only I'd advise you
to stay out in the air.
95
00:05:02,500 --> 00:05:05,100
You smell from camphor.
96
00:05:05,700 --> 00:05:08,900
Those camphor balls,
you could bump off every moth in Paris.
97
00:05:12,300 --> 00:05:14,099
There's so many things
I'd rather do
98
00:05:14,100 --> 00:05:16,299
than go to
lady malverton's party tonight.
99
00:05:16,300 --> 00:05:17,300
At least you know
you're going to eat.
100
00:05:17,301 --> 00:05:20,700
For my dough, I'd rather
take a good slap in the mouth.
101
00:05:21,300 --> 00:05:22,899
Hey! What's the idea?
102
00:05:22,900 --> 00:05:25,299
You know you can kill a guy?
103
00:05:25,300 --> 00:05:27,699
With those eyes of yours?
104
00:05:27,700 --> 00:05:28,900
Parlez-vous francais?
105
00:05:32,700 --> 00:05:35,500
You know, Dewey, my friend, I...
106
00:06:37,100 --> 00:06:38,499
Oh, there must be some mistake.
107
00:06:38,500 --> 00:06:40,299
I'm not a member of
the wedding party.
108
00:06:40,300 --> 00:06:41,699
Isn't that funny?
Neither am I.
109
00:06:41,700 --> 00:06:43,299
But I'm simply
crazy about weddings.
110
00:06:43,300 --> 00:06:46,300
Well, you're certainly
crazy about something.
111
00:06:46,700 --> 00:06:47,300
Taxi.
112
00:06:47,301 --> 00:06:49,299
Taxi. May I
drop you somewhere?
113
00:06:49,300 --> 00:06:50,300
Yes, you can drop me right here.
114
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
It'll be so nice
not knowing you.
115
00:06:51,301 --> 00:06:52,699
Officer, I think
this young man is lost.
116
00:06:52,700 --> 00:06:54,380
Will you mind him
till somebody claims him?
117
00:06:55,500 --> 00:06:56,100
What does he mean?
118
00:06:56,100 --> 00:06:57,100
He doesn't talk English,
119
00:06:57,100 --> 00:06:58,100
but I'll be glad to translate.
120
00:06:58,101 --> 00:07:00,299
Oh, that's fine. Tell him you're
beginning to get on my nerves.
121
00:07:00,300 --> 00:07:01,300
He wouldn't believe that.
122
00:07:01,301 --> 00:07:02,499
You hate yourself, don't you?
123
00:07:02,500 --> 00:07:03,100
Oh, no.
I like myself.
124
00:07:03,101 --> 00:07:04,899
Well, you're certainly
easy to please.
125
00:07:04,900 --> 00:07:05,500
Mademoiselle jokes.
126
00:07:05,501 --> 00:07:07,099
Tell him to get rid
of you for me.
127
00:07:07,100 --> 00:07:09,300
All right.
128
00:07:12,900 --> 00:07:13,900
Taxi! Taxi!
129
00:07:13,901 --> 00:07:15,099
Taxi!
Taxi!
130
00:07:15,100 --> 00:07:16,299
Taxi!
131
00:07:16,300 --> 00:07:18,900
Taxi!
132
00:07:26,900 --> 00:07:28,499
Well, am I going your way?
133
00:07:28,500 --> 00:07:29,899
No. Let me go
your way, always.
134
00:07:29,900 --> 00:07:31,299
That's right.
You must never leave me.
135
00:07:31,300 --> 00:07:32,499
We'll just grow old together.
136
00:07:32,500 --> 00:07:33,699
You'll never grow old.
137
00:07:33,700 --> 00:07:34,300
Oh, yes, I will.
138
00:07:34,301 --> 00:07:35,899
I've aged a good deal
in the past few minutes.
139
00:07:35,900 --> 00:07:36,900
But why?
As we say in America,
140
00:07:36,901 --> 00:07:38,299
we hardly ever plan our future
141
00:07:38,300 --> 00:07:39,100
with men we don't know.
142
00:07:39,101 --> 00:07:41,499
Oh, but you Americans
have no imagination,
143
00:07:41,500 --> 00:07:42,300
no freedom, no Liberty...
144
00:07:42,301 --> 00:07:43,699
No, no.
You have the Liberty.
145
00:07:43,700 --> 00:07:45,299
We just have the statue.
146
00:07:45,300 --> 00:07:46,499
Tonight will be so wonderful.
147
00:07:46,500 --> 00:07:47,899
I'm going to show you Paris,
148
00:07:47,900 --> 00:07:48,900
and Paris you.
149
00:07:48,900 --> 00:07:49,900
Oh, you're a guide.
150
00:07:49,901 --> 00:07:51,699
Thanks, but I've seen Paris.
151
00:07:51,700 --> 00:07:52,300
Not my Paris.
152
00:07:52,301 --> 00:07:53,899
What do you visitors
ever see of it?
153
00:07:53,900 --> 00:07:54,700
I'm going to show you
154
00:07:54,701 --> 00:07:57,699
a city of the great
painters, musicians, and poets.
155
00:07:57,700 --> 00:07:59,899
The Paris of Mimi and musettes.
156
00:07:59,900 --> 00:08:01,299
We'll look down from
the Latin quarter,
157
00:08:01,300 --> 00:08:03,099
where Charpentier
was inspired to write
158
00:08:03,100 --> 00:08:04,499
his opera "Louise."
159
00:08:04,500 --> 00:08:06,099
The Paris of Parisians.
160
00:08:06,100 --> 00:08:08,099
Paris, quoi?
161
00:08:08,100 --> 00:08:08,500
Paris quoi?
162
00:08:08,501 --> 00:08:11,700
I'll teach you
to know its strange and musty fragrance.
163
00:08:12,300 --> 00:08:13,300
It's unique.
164
00:08:13,301 --> 00:08:16,300
You won't find it
anywhere else on earth.
165
00:08:16,500 --> 00:08:18,299
Now, close your eyes.
166
00:08:18,300 --> 00:08:20,700
Close your eyes.
167
00:08:21,900 --> 00:08:24,300
Breathe deeply.
168
00:08:24,500 --> 00:08:25,100
Do you smell it?
169
00:08:25,101 --> 00:08:28,100
Acacia blossoms,
wild violets, lilac.
170
00:08:28,500 --> 00:08:30,499
Yes, I smell all that
and a little camphor.
171
00:08:30,500 --> 00:08:32,899
Well, that's not Paris,
that's me.
172
00:08:32,900 --> 00:08:35,299
My suit.
My aunt keeps it in camphor.
173
00:08:35,300 --> 00:08:36,699
Do you live with your aunt?
174
00:08:36,700 --> 00:08:38,500
No, but my clothes do.
175
00:08:48,300 --> 00:08:49,100
What did he say?
176
00:08:49,100 --> 00:08:50,100
He said it's dinnertime.
177
00:08:50,101 --> 00:08:52,099
Oh, dear, it's dark!
Is it that late?
178
00:08:52,100 --> 00:08:53,476
Yes. You see, darling,
we didn't realize.
179
00:08:53,500 --> 00:08:55,299
Now you're going to
take me right back to my hotel.
180
00:08:55,300 --> 00:08:56,100
I'm dining out.
181
00:08:56,101 --> 00:08:57,299
Oh, no.
We must dine together.
182
00:08:57,300 --> 00:08:58,899
I had a date, too, but, uh,
183
00:08:58,900 --> 00:09:00,499
I made it before I met you.
184
00:09:00,500 --> 00:09:02,299
Ah, it seems so long ago.
185
00:09:02,300 --> 00:09:04,699
Remember after
the wedding, how you kissed me
186
00:09:04,700 --> 00:09:07,299
and carried me
over the threshold of our little taxi?
187
00:09:07,300 --> 00:09:09,899
Oh, we've been so happy here.
188
00:09:09,900 --> 00:09:10,700
Cozy, isn't it?
189
00:09:10,701 --> 00:09:12,299
Wonderful how
you can run a little home
190
00:09:12,300 --> 00:09:13,499
on 10 miles per gallon.
191
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Making fun of me?
192
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
No, I'm not, honestly.
193
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Do you know what I was thinking?
194
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Next spring, if you get a raise,
195
00:09:17,501 --> 00:09:20,299
we'll have it all
done over in early American.
196
00:09:20,300 --> 00:09:22,699
Maybe I've been
a little too fresh.
197
00:09:22,700 --> 00:09:24,299
I humbly apologize.
198
00:09:24,300 --> 00:09:25,100
What are you up to now?
199
00:09:25,101 --> 00:09:26,699
I know when I've been defeated.
200
00:09:26,700 --> 00:09:27,300
I'll take you home.
201
00:09:27,301 --> 00:09:29,499
But I don't think
you've been punished enough.
202
00:09:29,500 --> 00:09:30,500
Take me to dinner.
203
00:09:30,501 --> 00:09:33,500
But it's only because
I'm hungry.
204
00:09:55,300 --> 00:09:57,700
Bonsoir, monsieur Rene.
205
00:09:59,900 --> 00:10:01,899
We are two.
206
00:10:01,900 --> 00:10:03,099
May we have a wall table?
207
00:10:03,100 --> 00:10:04,699
Oh, I'm so sorry, monsieur Rene.
208
00:10:04,700 --> 00:10:05,899
They are all reserved,
209
00:10:05,900 --> 00:10:08,900
but if you will
please come this way.
210
00:10:17,900 --> 00:10:18,900
Let's sit here.
211
00:10:18,901 --> 00:10:20,099
Oh, but it's reserved.
212
00:10:20,100 --> 00:10:22,299
Oh, this? Look.
213
00:10:22,300 --> 00:10:23,899
Are you a magician?
214
00:10:23,900 --> 00:10:24,900
I know a few tricks.
215
00:10:24,901 --> 00:10:27,699
But, monsieur Rene,
this table is reserved.
216
00:10:27,700 --> 00:10:28,300
Thank you, Theodore.
217
00:10:28,301 --> 00:10:31,099
That was very nice
of you to keep it for us.
218
00:10:31,100 --> 00:10:32,299
Monsieur Rene.
Madame.
219
00:10:32,300 --> 00:10:34,299
They have American
cuisine here, from Dixie.
220
00:10:34,300 --> 00:10:37,099
My appetite's
in your hands. You order for me.
221
00:10:37,100 --> 00:10:38,699
All right.
Well, we'll have
222
00:10:38,700 --> 00:10:40,499
a Chateaubriand sauce de anais
223
00:10:40,500 --> 00:10:42,099
and a bottle of aubrion 1911.
224
00:10:42,100 --> 00:10:44,699
Will monsieur Rene prepare
the sauce himself?
225
00:10:44,700 --> 00:10:45,500
Of course, Theodore.
226
00:10:45,500 --> 00:10:46,300
Don't tell me you cook, too.
227
00:10:46,301 --> 00:10:48,499
Oh, monsieur Rene's
dishes are famous.
228
00:10:48,500 --> 00:10:51,299
He's the envy of
every chef in Paris.
229
00:10:51,300 --> 00:10:51,900
Really?
230
00:10:51,901 --> 00:10:54,899
You're laughing now,
but I'll make you eat that laugh.
231
00:10:54,900 --> 00:10:57,099
Tomorrow when
we take lunch together...
232
00:10:57,100 --> 00:10:58,499
Oh, are we lunching tomorrow?
233
00:10:58,500 --> 00:10:59,699
It's up to you.
234
00:10:59,700 --> 00:11:02,299
Well, maybe we're
lunching tomorrow.
235
00:11:02,300 --> 00:11:04,899
I'll prepare
for you my most famous dish:
236
00:11:04,900 --> 00:11:05,700
Chicken a la Rene.
237
00:11:05,701 --> 00:11:06,899
It isn't everybody that can have
238
00:11:06,900 --> 00:11:08,099
a chicken named after them.
239
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
All right, all right.
240
00:11:09,101 --> 00:11:10,699
I'll say no more till tomorrow.
241
00:11:10,700 --> 00:11:12,099
I'll meet you in montmartre
242
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
at the fountain at noon,
243
00:11:13,101 --> 00:11:15,099
when the chimes of
the sacre coeur ring out.
244
00:11:15,100 --> 00:11:16,300
When the chimes ring out?
245
00:11:44,100 --> 00:11:46,099
There's a new dark music
246
00:11:46,100 --> 00:11:48,900
by a new dark man
247
00:11:49,300 --> 00:11:52,500
and he writes his symphonies
in black and tan
248
00:11:55,500 --> 00:11:58,300
all his rhythms send you
249
00:11:58,900 --> 00:12:01,499
other songs are tame
250
00:12:01,500 --> 00:12:04,700
but the outside world
has never heard his name
251
00:12:12,300 --> 00:12:15,499
There's a boy in Harlem
way uptown
252
00:12:15,500 --> 00:12:17,499
and he writes all the songs
253
00:12:17,500 --> 00:12:20,500
man, Manhattan belongs to him
254
00:12:21,500 --> 00:12:23,099
when he lays his fingers down
255
00:12:23,100 --> 00:12:26,099
oh, he won't leave Harlem no, no
256
00:12:26,100 --> 00:12:28,899
but his tunes gad about yeah
257
00:12:28,900 --> 00:12:31,699
he pounds them out when the...
258
00:12:31,700 --> 00:12:33,299
Madame.
259
00:12:33,300 --> 00:12:34,100
Lady malverton.
260
00:12:34,101 --> 00:12:35,499
Oh, yes, madame.
Party of 8.
261
00:12:35,500 --> 00:12:37,299
Well, we are...
We are 5 at the moment,
262
00:12:37,300 --> 00:12:39,499
but the others may be
coming along later.
263
00:12:39,500 --> 00:12:40,300
Madame.
264
00:12:40,301 --> 00:12:43,299
All the sloppy
all the writers copy
265
00:12:43,300 --> 00:12:45,299
this person in the woodpile
266
00:12:45,300 --> 00:12:46,899
oh, he works for pleasure
267
00:12:46,900 --> 00:12:48,299
he works for pleasure
268
00:12:48,300 --> 00:12:50,499
in no one's employ
269
00:12:50,500 --> 00:12:53,500
and Harlem lives
for its Harlem boy
270
00:13:01,700 --> 00:13:02,899
What's the matter?
271
00:13:02,900 --> 00:13:04,099
I'm having a bad break.
272
00:13:04,100 --> 00:13:07,099
My dinner engagement
just came in. All of them.
273
00:13:07,100 --> 00:13:08,699
Well, that shouldn't bother you.
274
00:13:08,700 --> 00:13:11,300
Just make them disappear.
275
00:13:13,100 --> 00:13:15,899
Maybe you better
make me disappear.
276
00:13:15,900 --> 00:13:17,299
How do you... what should I do?
277
00:13:17,300 --> 00:13:19,499
I know.
We'll slide under the table
278
00:13:19,500 --> 00:13:21,099
and let them serve us
on the floor.
279
00:13:21,100 --> 00:13:23,099
Trapped.
280
00:13:23,100 --> 00:13:24,299
Now, you answer the phone
281
00:13:24,300 --> 00:13:25,100
and tell her I'm out.
282
00:13:25,101 --> 00:13:28,099
You talk and tell her
you're the cook.
283
00:13:28,100 --> 00:13:30,699
All right.
Hello.
284
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
Use the phone.
285
00:13:31,701 --> 00:13:34,300
Yeah.
286
00:13:34,700 --> 00:13:35,899
Hello.
287
00:13:35,900 --> 00:13:38,499
Rene, whatever happened?
288
00:13:38,500 --> 00:13:40,099
Well, of course it was definite.
289
00:13:40,100 --> 00:13:43,100
We've been waiting
at the rivoli bar.
290
00:13:43,500 --> 00:13:45,099
Well, come and join us now.
291
00:13:45,100 --> 00:13:46,699
Oh, I... I'm so sorry,
292
00:13:46,700 --> 00:13:49,500
but, um, I have my...
My niece with me.
293
00:13:51,100 --> 00:13:53,299
Oh, it's quite all right
to bring your niece with you.
294
00:13:53,300 --> 00:13:56,300
Niece?
He's pulling your leg, Paula.
295
00:13:56,900 --> 00:13:58,899
Oh, Rene, come over now.
296
00:13:58,900 --> 00:14:01,699
Oh, we'd be delighted.
297
00:14:01,700 --> 00:14:03,299
Well, I'm afraid
we'll have to go over.
298
00:14:03,300 --> 00:14:04,300
Come along, niece.
299
00:14:04,301 --> 00:14:06,299
No, no, uncle Rene.
300
00:14:06,300 --> 00:14:07,499
All right, but
will you excuse me
301
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
if I go over
and make our apologies?
302
00:14:15,500 --> 00:14:17,499
Pardon me, but we have
a little bet about you.
303
00:14:17,500 --> 00:14:20,499
Aren't you Kay winters,
the American movie actress?
304
00:14:20,500 --> 00:14:21,899
Oh, no, no, no, no.
305
00:14:21,900 --> 00:14:23,499
I always thought, miss winters,
306
00:14:23,500 --> 00:14:25,099
she have blonde hair, no?
307
00:14:25,100 --> 00:14:25,900
That's what I thought.
308
00:14:25,901 --> 00:14:27,699
Guess I'm stuck for the drinks.
309
00:14:27,700 --> 00:14:29,299
I beg your pardon.
310
00:14:29,300 --> 00:14:30,100
This lady is with me.
311
00:14:30,101 --> 00:14:31,699
Oh, that is all right, Rene.
312
00:14:31,700 --> 00:14:33,899
The boys,
they mistook me for somebody else.
313
00:14:33,900 --> 00:14:35,699
Sorry, old man.
No harm.
314
00:14:35,700 --> 00:14:37,499
It's an old trick.
315
00:14:37,500 --> 00:14:38,899
The idea of speaking to you
316
00:14:38,900 --> 00:14:40,299
without even an introduction.
317
00:14:40,300 --> 00:14:41,499
Yes. If
they were gentlemen,
318
00:14:41,500 --> 00:14:44,299
they would've kissed me first.
319
00:14:44,300 --> 00:14:46,900
I'll be right back.
320
00:15:00,300 --> 00:15:01,899
And this is
Mr. and Mrs. Bullit.
321
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
How do you do?
How do you do?
322
00:15:02,901 --> 00:15:04,299
But why didn't you
bring your niece?
323
00:15:04,300 --> 00:15:06,699
Well, you see, she had
a few glasses of wine,
324
00:15:06,700 --> 00:15:08,500
and, uh, she's rather timid.
325
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
Is she pretty?
326
00:15:09,701 --> 00:15:11,499
We can't see her face
for that hat.
327
00:15:11,500 --> 00:15:13,299
Oh, speak French to him, Jill.
328
00:15:13,300 --> 00:15:15,099
You know, she just
won't speak French,
329
00:15:15,100 --> 00:15:18,100
and her lessons
cost us thousands.
330
00:15:19,900 --> 00:15:20,300
Madame.
331
00:15:20,301 --> 00:15:23,100
Oh, my taxi's
waiting right there.
332
00:15:23,300 --> 00:15:24,899
Louis xiv.
Quoi?
333
00:15:24,900 --> 00:15:26,899
Louis xiv.
Quoi?
334
00:15:26,900 --> 00:15:28,899
Louis quatorze.
335
00:15:28,900 --> 00:15:30,100
Oh, quatorze...
336
00:15:34,700 --> 00:15:36,299
Why, look, monsieur de viladel.
337
00:15:36,300 --> 00:15:38,900
Your, uh, niece is gone.
338
00:15:40,300 --> 00:15:42,099
Oh, that silly child.
339
00:15:42,100 --> 00:15:43,499
She shouldn't
roam around Paris alone.
340
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
You know, she'll be lost.
341
00:15:44,501 --> 00:15:47,300
I keep on finding her,
losing her...
342
00:15:47,900 --> 00:15:50,500
Will you excuse me?
343
00:15:51,100 --> 00:15:54,100
Mademoiselle left
this for you, monsieur.
344
00:16:01,100 --> 00:16:03,700
Oh, she's gone?
345
00:16:03,900 --> 00:16:05,699
It's, uh, almost perfect
346
00:16:05,700 --> 00:16:07,499
under these circumstances.
347
00:16:07,500 --> 00:16:10,299
Ahem. Cancel our
dinner, will you?
348
00:16:10,300 --> 00:16:12,299
Oui, monsieur.
349
00:16:12,300 --> 00:16:14,900
Thank you very much.
350
00:16:16,700 --> 00:16:19,300
The mimis and musettes.
351
00:16:35,900 --> 00:16:37,499
Here you are, papa.
Keep it all.
352
00:16:37,500 --> 00:16:40,300
Merci, mademoiselle.
353
00:16:40,500 --> 00:16:43,100
She change her hair.
354
00:17:00,500 --> 00:17:02,899
Hello, Phillip.
355
00:17:02,900 --> 00:17:04,499
Hello, Phillip.
356
00:17:04,500 --> 00:17:05,899
Kay, darling,
where have you been?
357
00:17:05,900 --> 00:17:08,099
I was
in montmartre getting a little atmosphere.
358
00:17:08,100 --> 00:17:11,099
You know,
today I saw Paris for the first time.
359
00:17:11,100 --> 00:17:12,699
Isn't France wonderful?
360
00:17:12,700 --> 00:17:14,899
Everybody speaks French,
even the children.
361
00:17:14,900 --> 00:17:16,099
Huh?
Oh, I don't mean
362
00:17:16,100 --> 00:17:18,099
the Paris you tourists know.
363
00:17:18,100 --> 00:17:19,100
I mean Paris.
364
00:17:19,101 --> 00:17:20,699
Did you ever look down
from the Latin quarter
365
00:17:20,700 --> 00:17:22,699
where the man
was inspired to write that opera?
366
00:17:22,700 --> 00:17:25,900
What do you call it?
Oh, Phillip, isn't it wonderful?
367
00:17:27,900 --> 00:17:28,900
What are you talking about?
368
00:17:28,901 --> 00:17:30,699
Close your eyes.
Have you ever smelled
369
00:17:30,700 --> 00:17:33,299
acacia blossom,
wild Violet, and camphor
370
00:17:33,300 --> 00:17:33,900
all in the same sniff?
371
00:17:33,901 --> 00:17:35,699
That's great.
While you've been sniffing
372
00:17:35,700 --> 00:17:37,299
acacia blossoms
and wild camphor,
373
00:17:37,300 --> 00:17:38,300
Paula malverton and the bullits
374
00:17:38,301 --> 00:17:39,899
have been waiting
for us to join them for dinner.
375
00:17:39,900 --> 00:17:41,899
Oh, Phillip,
I didn't know it was definite.
376
00:17:41,900 --> 00:17:42,700
Why, of course it was.
377
00:17:42,701 --> 00:17:44,499
They've been waiting
at the rivoli bar
378
00:17:44,500 --> 00:17:45,100
since 8:00.
379
00:17:45,101 --> 00:17:46,699
But they're not here now.
380
00:17:46,700 --> 00:17:47,300
How do you know?
381
00:17:47,301 --> 00:17:48,699
Well, I don't know, but I know.
382
00:17:48,700 --> 00:17:50,899
What do you mean,
you do know but you don't know?
383
00:17:50,900 --> 00:17:52,699
Do you or don't you?
384
00:17:52,700 --> 00:17:53,899
You're always contradicting me.
385
00:17:53,900 --> 00:17:54,900
I'm not contradicting you.
386
00:17:54,900 --> 00:17:55,700
You are so.
You always do.
387
00:17:55,701 --> 00:17:57,099
If I said black was white,
you'd say it wasn't.
388
00:17:57,100 --> 00:17:58,899
Never mind that now.
Change your clothes.
389
00:17:58,900 --> 00:17:59,700
I know where I can find them.
390
00:17:59,701 --> 00:18:02,499
Paula said
she wanted to visit le petit Harlem.
391
00:18:02,500 --> 00:18:03,899
Oh, but I can't go there.
392
00:18:03,900 --> 00:18:04,300
Why not?
393
00:18:04,301 --> 00:18:05,699
Because I don't
want to go there.
394
00:18:05,700 --> 00:18:06,700
I don't want to go
out tonight at all.
395
00:18:06,701 --> 00:18:08,899
I'm tired and I'm not
in the humor for nobility.
396
00:18:08,900 --> 00:18:11,099
You're never
in the humor for the right people.
397
00:18:11,100 --> 00:18:12,699
If you only
knew how I hate the right people.
398
00:18:12,700 --> 00:18:15,699
Somehow the wrong people
are always the right people with me.
399
00:18:15,700 --> 00:18:16,500
That's about as intelligent as
400
00:18:16,501 --> 00:18:17,899
everything else
you've said since you came here.
401
00:18:17,900 --> 00:18:18,900
Well, I'm not intelligent,
402
00:18:18,901 --> 00:18:20,899
and aren't you glad
I didn't marry you when you proposed to me
403
00:18:20,900 --> 00:18:22,699
that day you had
your tonsils out?
404
00:18:22,700 --> 00:18:23,300
No, I'm not.
405
00:18:23,300 --> 00:18:24,300
See what a stupid
wife you'd have had?
406
00:18:24,301 --> 00:18:26,699
Kay, you'd make
the most wonderful wife in the world,
407
00:18:26,700 --> 00:18:27,700
but you should help me try
408
00:18:27,701 --> 00:18:28,899
to cultivate the right people.
409
00:18:28,900 --> 00:18:30,899
Yes. Jill malverton,
for instance.
410
00:18:30,900 --> 00:18:31,700
What's wrong with Jill?
411
00:18:31,701 --> 00:18:34,699
Nothing, nothing.
She's great fun. So vivacious.
412
00:18:34,700 --> 00:18:36,299
She reminds me of
those photographs
413
00:18:36,300 --> 00:18:37,499
they cable from London.
414
00:18:37,500 --> 00:18:37,900
Myrtle!
415
00:18:37,901 --> 00:18:41,100
Just the same,
I sold her a policy for 50,000.
416
00:18:41,500 --> 00:18:42,300
Oh, another policy.
417
00:18:42,301 --> 00:18:44,299
You know, you should
never call people by their names.
418
00:18:44,300 --> 00:18:46,499
You should call Jill
"policy 41143"
419
00:18:46,500 --> 00:18:49,099
and Paula
"policy 41144."
420
00:18:49,100 --> 00:18:49,900
My wig's on the table.
421
00:18:49,901 --> 00:18:51,099
Have it dressed for tomorrow.
422
00:18:51,100 --> 00:18:53,299
I'll have them send for it.
423
00:18:53,300 --> 00:18:54,300
We won't need your disguise.
424
00:18:54,301 --> 00:18:55,499
I'm not leaving tomorrow.
425
00:18:55,500 --> 00:18:56,100
But you've got to.
426
00:18:56,101 --> 00:18:57,699
You've got to go
back and finish your picture.
427
00:18:57,700 --> 00:18:59,099
They only gave you the weekend.
428
00:18:59,100 --> 00:19:00,499
Well, then, we'll fly.
429
00:19:00,500 --> 00:19:03,700
There's some local color
I have to see tomorrow noon.
430
00:19:04,700 --> 00:19:06,899
All right. I'll go
and find Paula.
431
00:19:06,900 --> 00:19:08,099
Well, I'm sorry I'm tired.
432
00:19:08,100 --> 00:19:10,499
I'll call you
at your hotel in the morning.
433
00:19:10,500 --> 00:19:12,099
Oh, don't go away mad.
434
00:19:12,100 --> 00:19:12,700
I'm not.
435
00:19:12,701 --> 00:19:14,299
Well, then,
come kiss your little
436
00:19:14,300 --> 00:19:16,700
policy 71113.
437
00:19:22,100 --> 00:19:23,100
Good-bye.
438
00:19:23,101 --> 00:19:25,500
Good-bye.
439
00:19:55,500 --> 00:19:56,699
Dewey, get up.
440
00:19:56,700 --> 00:19:58,899
Where are my books, mom?
441
00:19:58,900 --> 00:20:00,499
Dewey, get up.
It's 12:00.
442
00:20:00,500 --> 00:20:03,299
If I pass my spelling test, mom,
443
00:20:03,300 --> 00:20:05,900
can I have a scout knife?
444
00:20:06,700 --> 00:20:07,100
Dewey!
445
00:20:07,101 --> 00:20:10,099
My rendezvous is at
the fountain already. Get up.
446
00:20:10,100 --> 00:20:11,499
Oh, it's your date.
447
00:20:11,500 --> 00:20:12,699
What do you want me for?
448
00:20:12,700 --> 00:20:14,299
Get up.
I want you to get back
449
00:20:14,300 --> 00:20:15,699
my blue suit
from madame brioche.
450
00:20:15,700 --> 00:20:17,100
Come on, get up.
Hurry up.
451
00:20:48,700 --> 00:20:51,100
Madame.
452
00:20:52,900 --> 00:20:55,699
Well, it's certainly
done wonders for you.
453
00:20:55,700 --> 00:20:58,100
Oui, madame.
454
00:20:59,300 --> 00:21:00,899
Here, take this quick
to madame brioche,
455
00:21:00,900 --> 00:21:02,499
and don't come back
without my blue shoes.
456
00:21:02,500 --> 00:21:04,499
Come on.
Can I stop for a cup of coffee?
457
00:21:04,500 --> 00:21:06,099
No, there's no time.
458
00:21:06,100 --> 00:21:07,299
Not even a demitasse?
459
00:21:07,300 --> 00:21:09,900
Go on.
Hurry up, Dewey.
460
00:21:14,700 --> 00:21:16,699
Don't go, darling.
Have faith.
461
00:21:16,700 --> 00:21:19,500
Don't go.
Don't go.
462
00:21:24,900 --> 00:21:25,500
Taxi!
463
00:21:25,501 --> 00:21:28,100
Oh, taxi!
Taxi! Taxi!
464
00:21:29,300 --> 00:21:31,899
Eat, eat, eat.
465
00:21:31,900 --> 00:21:33,899
Taxi! Taxi!
466
00:21:33,900 --> 00:21:36,299
Eat, eat, eat.
467
00:21:36,300 --> 00:21:37,300
Taxi! Taxi!
468
00:21:37,301 --> 00:21:39,900
Lunch! Lunch! Lunch!
Aah!
469
00:21:40,900 --> 00:21:43,300
Taxi!
470
00:21:59,900 --> 00:22:02,100
Taxi!
Eat, eat, eat.
471
00:22:17,500 --> 00:22:19,299
Hello.
472
00:22:19,300 --> 00:22:22,299
Well, what are you supposed to be?
473
00:22:22,300 --> 00:22:23,699
I'm so sorry I'm late.
474
00:22:23,700 --> 00:22:25,099
I flew here as fast as I could
475
00:22:25,100 --> 00:22:26,499
on my magic carpet.
476
00:22:26,500 --> 00:22:28,499
Why didn't you tell me
we were going formal?
477
00:22:28,500 --> 00:22:30,299
Then I'd have worn
my nice, new chandelier.
478
00:22:30,300 --> 00:22:31,899
I'm so afraid you wouldn't wait
479
00:22:31,900 --> 00:22:33,099
that came here to tell you
480
00:22:33,100 --> 00:22:34,299
that I'd be here very soon.
481
00:22:34,300 --> 00:22:35,899
I mean... I... I'd come back
482
00:22:35,900 --> 00:22:36,900
as soon as I finished dressing
483
00:22:36,901 --> 00:22:38,299
finished dressing?
Well, I don't know
484
00:22:38,300 --> 00:22:39,300
what else you could put on.
485
00:22:39,300 --> 00:22:40,300
I know it looks ridiculous,
486
00:22:40,301 --> 00:22:41,899
but when I saw you
calling taxis,
487
00:22:41,900 --> 00:22:43,499
I... I had to slip on something.
488
00:22:43,500 --> 00:22:45,499
So you slipped on
a couple of rugs.
489
00:22:45,500 --> 00:22:47,499
Well, it's better than nothing.
490
00:22:47,500 --> 00:22:48,699
Yes.
491
00:22:48,700 --> 00:22:49,300
Oh, how much, young man?
492
00:22:49,301 --> 00:22:51,499
I'm sorry,
but this rug is not for sale.
493
00:22:51,500 --> 00:22:52,100
Not for sale?
494
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
No, no, this lady
just bought it.
495
00:22:53,101 --> 00:22:54,699
On, no, no, no.
I'm buying this one.
496
00:22:54,700 --> 00:22:56,099
Then I'll take this.
How much?
497
00:22:56,100 --> 00:22:56,900
I... I can't sell it.
498
00:22:56,901 --> 00:22:58,099
You see,
the proprietor's out at lunch,
499
00:22:58,100 --> 00:23:00,499
and I'm just minding
the store for him, that's all.
500
00:23:00,500 --> 00:23:01,100
You can't sell it?
501
00:23:01,101 --> 00:23:03,099
No, and besides,
it's much too dear to me.
502
00:23:03,100 --> 00:23:04,899
I had my picture
taken on this rug
503
00:23:04,900 --> 00:23:05,500
when I was 6 weeks old.
504
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
Oh, yes, it's been in the family
505
00:23:06,501 --> 00:23:07,699
ever since
it was a little bath mat.
506
00:23:07,700 --> 00:23:09,299
She's right.
It's an antique.
507
00:23:09,300 --> 00:23:10,100
Then I must have it.
508
00:23:10,100 --> 00:23:10,900
Oh, no, no, no, no, no.
509
00:23:10,901 --> 00:23:12,099
I've... I've thought it over.
510
00:23:12,100 --> 00:23:13,100
I'll take both of them.
511
00:23:13,100 --> 00:23:13,900
Oh, no, you can't do that.
512
00:23:13,901 --> 00:23:15,899
You've bought
your one and we'll take the other.
513
00:23:15,900 --> 00:23:17,099
Yes, we're taking the other.
514
00:23:17,100 --> 00:23:20,099
I guess I can change
my mind if I like. I was here first.
515
00:23:20,100 --> 00:23:21,499
That has nothing to do with it.
516
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
We'll take it.
517
00:23:22,501 --> 00:23:23,699
Don't! Don't do it!
518
00:23:23,700 --> 00:23:26,300
Please don't... oh.
519
00:23:32,900 --> 00:23:35,500
Vive la France.
520
00:23:49,700 --> 00:23:51,299
A fine thing.
521
00:23:51,300 --> 00:23:54,300
Two hours it takes you
to bring back one blue suit.
522
00:23:54,700 --> 00:23:56,099
One hour for the pants
523
00:23:56,100 --> 00:23:58,099
and one hour for the coat.
524
00:23:58,100 --> 00:24:00,499
Madame brioche was easy on me.
525
00:24:00,500 --> 00:24:03,300
I only had to walk
around Paris once.
526
00:24:03,700 --> 00:24:05,699
My pal, you make me
miss my date,
527
00:24:05,700 --> 00:24:07,299
and now I don't know
where to find her.
528
00:24:07,300 --> 00:24:10,500
Why do they put
so much cement in concrete?
529
00:24:13,100 --> 00:24:15,300
Entrez.
530
00:24:16,100 --> 00:24:16,700
Bonjour.
531
00:24:16,701 --> 00:24:18,499
Hiya, pop.
Look here, pop.
532
00:24:18,500 --> 00:24:20,099
I'll pay you for the taxi...
533
00:24:20,100 --> 00:24:21,100
Forget that.
534
00:24:21,100 --> 00:24:21,900
Rene, monsieur,
535
00:24:21,901 --> 00:24:23,499
you can do me a big favor.
536
00:24:23,500 --> 00:24:25,499
Your friend,
that lady I drove last night.
537
00:24:25,500 --> 00:24:28,699
Will you make her
write her signature in my book?
538
00:24:28,700 --> 00:24:30,499
What do you think
I am? A magician?
539
00:24:30,500 --> 00:24:32,299
You want me to pull her
out of thin air?
540
00:24:32,300 --> 00:24:34,099
Oh, but I collect the signatures
541
00:24:34,100 --> 00:24:36,699
of all the big cinema stars.
542
00:24:36,700 --> 00:24:38,699
But she's no cinema star.
543
00:24:38,700 --> 00:24:41,099
Oh, but yes.
She's one of the biggest.
544
00:24:41,100 --> 00:24:43,900
Didn't you see the paper today?
545
00:24:56,900 --> 00:24:59,700
That's her.
The 4:00 plane.
546
00:25:00,900 --> 00:25:03,300
What time is it?
547
00:25:06,700 --> 00:25:08,899
But it isn't
until 4:00.
548
00:25:08,900 --> 00:25:11,500
Hey, where you goin'?
549
00:25:12,500 --> 00:25:15,100
Who's got change?
550
00:25:23,300 --> 00:25:24,499
Just give her my address.
551
00:25:24,500 --> 00:25:26,099
She can mail me the autograph.
552
00:25:26,100 --> 00:25:27,300
Oh, quiet.
553
00:25:29,100 --> 00:25:31,100
Miss winters' room, please.
554
00:25:38,500 --> 00:25:40,700
Allo?
555
00:25:44,100 --> 00:25:46,900
Bien. Merci.
Au revoir, monsieur.
556
00:25:47,700 --> 00:25:50,100
She left.
557
00:25:52,100 --> 00:25:54,099
Thank you.
558
00:25:54,100 --> 00:25:56,900
Sorry, pop.
No autograph today.
559
00:26:03,300 --> 00:26:05,299
I've got to see her again.
560
00:26:05,300 --> 00:26:08,099
She can't come
in and out of my life like this.
561
00:26:08,100 --> 00:26:10,700
I won't have it.
562
00:26:13,100 --> 00:26:15,899
It sparkles just as
she sparkles.
563
00:26:15,900 --> 00:26:18,700
She's even more beautiful.
564
00:26:18,900 --> 00:26:21,899
Imagine leaving Paris
without even saying good-bye.
565
00:26:21,900 --> 00:26:23,699
She don't know where
you live, does she?
566
00:26:23,700 --> 00:26:25,099
I've got to see her again.
567
00:26:25,100 --> 00:26:27,899
Besides, I must return
those diamond clips.
568
00:26:27,900 --> 00:26:29,899
But how can we get to London?
569
00:26:29,900 --> 00:26:31,899
Don't worry about a thing.
570
00:26:31,900 --> 00:26:33,499
Just put yourself in my hands,
571
00:26:33,500 --> 00:26:36,099
and I'll put you in her lap.
572
00:26:36,100 --> 00:26:38,300
Oh, yes.
573
00:26:56,700 --> 00:26:58,299
Ladies and gentlemen,
574
00:26:58,300 --> 00:27:01,299
please, please don't
wiggle about so much.
575
00:27:01,300 --> 00:27:04,300
Yes. Now, then.
That's almost very good.
576
00:27:04,700 --> 00:27:08,300
Oh, would the parrot kindly just snuggle
in a little bit closer to the horse.
577
00:27:10,500 --> 00:27:12,900
1, 2, 3!
578
00:27:30,700 --> 00:27:32,299
I guess this is the shack.
579
00:27:32,300 --> 00:27:33,100
I hope she's home.
580
00:27:33,101 --> 00:27:36,100
Well, if she isn't,
everybody else is.
581
00:27:37,500 --> 00:27:38,899
If it weren't for you, old man,
582
00:27:38,900 --> 00:27:41,499
we'd still be stranded in Paris.
583
00:27:41,500 --> 00:27:42,300
How did you ever do it?
584
00:27:42,301 --> 00:27:45,099
What's the difference?
We're here, ain't we?
585
00:27:45,100 --> 00:27:47,900
This bell must be busted.
586
00:27:49,100 --> 00:27:51,500
It's open.
587
00:28:03,100 --> 00:28:03,700
What is this?
588
00:28:03,701 --> 00:28:06,299
Have we stepped into a
box of animal crackers?
589
00:28:06,300 --> 00:28:08,700
I don't know.
590
00:28:10,300 --> 00:28:13,700
That's what they get for
bringing 'em back alive.
591
00:28:17,700 --> 00:28:20,099
Look! It's Rene!
592
00:28:20,100 --> 00:28:21,299
Rene, my precious!
593
00:28:21,300 --> 00:28:22,699
However in the world!
594
00:28:22,700 --> 00:28:24,499
Darling, we didn't even know
595
00:28:24,500 --> 00:28:25,500
you were in London!
596
00:28:25,501 --> 00:28:28,299
Excuse me, but you
have me at a disadvantage.
597
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
It's Paula.
598
00:28:29,301 --> 00:28:30,899
Don't I look divine?
599
00:28:30,900 --> 00:28:31,700
And I'm Jill.
600
00:28:31,701 --> 00:28:33,699
Wouldn't you know
I'd be a horse?
601
00:28:33,700 --> 00:28:35,899
Didn't I see you
around at Santa Anita?
602
00:28:35,900 --> 00:28:38,099
You're suavishly
late for the party.
603
00:28:38,100 --> 00:28:38,900
So come on!
604
00:28:38,900 --> 00:28:39,900
But we're not guests.
605
00:28:39,901 --> 00:28:42,499
Not guests?
Preposterous!
606
00:28:42,500 --> 00:28:44,299
Oh, no, no. Of course,
that's right.
607
00:28:44,300 --> 00:28:45,100
You don't know Kay.
608
00:28:45,101 --> 00:28:48,100
No, you see, we just
came here to return the...
609
00:28:48,500 --> 00:28:51,499
The diamond clips
miss winters lost in Paris.
610
00:28:51,500 --> 00:28:53,299
Diamond clips Kay lost?
611
00:28:53,300 --> 00:28:55,099
Why, she didn't tell me.
612
00:28:55,100 --> 00:28:57,700
Oh, Kay! Kay!
613
00:28:58,100 --> 00:28:59,899
Kay!
614
00:28:59,900 --> 00:29:01,499
Kay!
615
00:29:01,500 --> 00:29:02,900
Pardon me, darling.
616
00:29:03,500 --> 00:29:06,099
You don't have to look
so sad, Phillip.
617
00:29:06,100 --> 00:29:07,100
I'll be right back.
618
00:29:07,101 --> 00:29:09,500
Kay!
619
00:29:11,100 --> 00:29:11,900
Yes, Paula?
620
00:29:11,901 --> 00:29:13,899
Kay, this is the
young man I wanted you
621
00:29:13,900 --> 00:29:16,700
to meet in Paris that
night... Rene viladel.
622
00:29:21,700 --> 00:29:23,699
Enchante, mademoiselle.
623
00:29:23,700 --> 00:29:25,899
How do you do?
624
00:29:25,900 --> 00:29:28,900
May I introduce
my friend, Mr. Dewey Gilson?
625
00:29:29,100 --> 00:29:31,299
But how completely incredible...
626
00:29:31,300 --> 00:29:31,900
How do you do?
627
00:29:31,900 --> 00:29:32,700
Well, how completely incredible
628
00:29:32,701 --> 00:29:34,699
that you should be the one
to find Kay's clip.
629
00:29:34,700 --> 00:29:37,899
And how too clever
of him to know that they were Kay's.
630
00:29:37,900 --> 00:29:41,300
Well, he must have read
my advertisement in the lost and found.
631
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
Yes, I always read
the lost and found.
632
00:29:44,900 --> 00:29:47,499
One must know what's
being lost in the world.
633
00:29:47,500 --> 00:29:49,899
Such a large box for
such little clips.
634
00:29:49,900 --> 00:29:52,699
Well, you see, there's
a cape attached to it.
635
00:29:52,700 --> 00:29:54,299
You are missing a cape,
aren't you?
636
00:29:54,300 --> 00:29:56,699
Oh, yes, I forgot
to mention the cape.
637
00:29:56,700 --> 00:29:59,099
You needn't have come
all the way to London
638
00:29:59,100 --> 00:29:59,900
just to deliver this.
639
00:29:59,901 --> 00:30:02,899
I didn't come all
the way to London just to deliver this.
640
00:30:02,900 --> 00:30:04,899
I really don't know
how to thank you.
641
00:30:04,900 --> 00:30:07,300
It's nothing.
642
00:30:12,500 --> 00:30:15,500
Are they wearing
pawn tickets this season?
643
00:30:19,900 --> 00:30:21,299
You see, miss winters,
644
00:30:21,300 --> 00:30:22,300
all this is very simple...
645
00:30:22,301 --> 00:30:23,899
Oh, of course.
You pawned the diamond clips.
646
00:30:23,900 --> 00:30:25,299
You were afraid someone
would steal them
647
00:30:25,300 --> 00:30:27,499
while you were on
your way to Paris.
648
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
Yeah!
649
00:30:28,501 --> 00:30:29,699
Yes. No, no!
650
00:30:29,700 --> 00:30:30,500
I'll redeem it right away.
651
00:30:30,501 --> 00:30:33,700
This whole thing
is a plot to make me look ridiculous.
652
00:30:33,900 --> 00:30:34,900
Good night, miss winters.
653
00:30:34,901 --> 00:30:37,699
Oh, you and your friend
must stay for dinner.
654
00:30:37,700 --> 00:30:38,300
No, thank you.
655
00:30:38,301 --> 00:30:40,499
You can't go.
That would be cruelty to animals.
656
00:30:40,500 --> 00:30:42,299
Sure, we can stay.
657
00:30:42,300 --> 00:30:43,699
It would be very nice.
658
00:30:43,700 --> 00:30:45,299
Yes, it would be very nice.
659
00:30:45,300 --> 00:30:46,899
That'd be swell.
660
00:30:46,900 --> 00:30:49,100
Yes!
661
00:31:06,300 --> 00:31:07,100
You know, Rene,
662
00:31:07,101 --> 00:31:08,299
now that you are here in London,
663
00:31:08,300 --> 00:31:09,300
you must stay awhile.
664
00:31:09,300 --> 00:31:10,300
Now, really, you must.
665
00:31:10,300 --> 00:31:11,100
But I intend to.
666
00:31:11,101 --> 00:31:13,299
I'm here on a very
important business.
667
00:31:13,300 --> 00:31:14,899
Oh, and what sort of business?
668
00:31:14,900 --> 00:31:17,499
Well, it's rather speculative,
669
00:31:17,500 --> 00:31:18,899
kind of a gamble,
670
00:31:18,900 --> 00:31:20,499
but if I win...
671
00:31:20,500 --> 00:31:23,499
My friend, no
intelligent man should gamble.
672
00:31:23,500 --> 00:31:25,299
Instead of putting
your money into the stock market,
673
00:31:25,300 --> 00:31:28,299
why don't you invest
in something substantial?
674
00:31:28,300 --> 00:31:28,900
Insurance.
675
00:31:28,901 --> 00:31:31,299
Oh, Phillip, please
no business tonight.
676
00:31:31,300 --> 00:31:34,100
I'm only trying to help him.
677
00:31:35,900 --> 00:31:36,900
Cigar?
678
00:31:36,901 --> 00:31:38,099
Thank you.
679
00:31:38,100 --> 00:31:39,699
You look like a shrewd man.
680
00:31:39,700 --> 00:31:41,699
I'd like to show
you a little plan
681
00:31:41,700 --> 00:31:42,700
whereby with a very
small investment,
682
00:31:42,701 --> 00:31:45,499
in 20 years
you can have a wonderful income.
683
00:31:45,500 --> 00:31:47,699
Oh, yes! Yes,
he means an annuity.
684
00:31:47,700 --> 00:31:48,300
I've got one.
685
00:31:48,301 --> 00:31:51,499
I get 60 pounds a week
after I've reached the age of 40.
686
00:31:51,500 --> 00:31:53,699
And how many years
have you been getting it, Paula?
687
00:31:53,700 --> 00:31:56,900
You know, I thought about
insurance many times, but...
688
00:31:57,300 --> 00:31:57,900
My dear fellow.
689
00:31:57,901 --> 00:32:00,299
You're single, aren’t you?
690
00:32:00,300 --> 00:32:01,100
At the moment.
691
00:32:01,101 --> 00:32:03,299
But you must
think about the future.
692
00:32:03,300 --> 00:32:04,699
Someday you may get married.
693
00:32:04,700 --> 00:32:06,699
What about your wife?
694
00:32:06,700 --> 00:32:09,300
She'll be beautiful.
695
00:32:09,900 --> 00:32:12,699
Bessie in all
her regal splendor.
696
00:32:12,700 --> 00:32:15,299
Bessie's going
to make crepes suzette.
697
00:32:15,300 --> 00:32:17,899
Yes. It's her most
famous dish.
698
00:32:17,900 --> 00:32:20,699
Oh, Kay. Kay, do
let Rene make them.
699
00:32:20,700 --> 00:32:22,699
His suzettes are so imaginative.
700
00:32:22,700 --> 00:32:25,099
Oh, do you do things like that?
701
00:32:25,100 --> 00:32:26,299
Why, he's marvelous.
702
00:32:26,300 --> 00:32:28,299
Uh, say, did you ever
hear the one about
703
00:32:28,300 --> 00:32:30,099
the man who went into
the restaurant and said,
704
00:32:30,100 --> 00:32:30,900
"bring me a steak"?
705
00:32:30,901 --> 00:32:32,299
So when the waiter
brought the steak,
706
00:32:32,300 --> 00:32:33,899
the man looked at it
and he said,
707
00:32:33,900 --> 00:32:35,699
"waiter, is that
steak fresh?"
708
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
And the waiter said...
709
00:32:38,300 --> 00:32:39,899
The waiter said,
"is that steak fresh?
710
00:32:39,900 --> 00:32:42,900
Why, only 3 hours ago,
it was chasing a farmer!"
711
00:32:45,700 --> 00:32:47,299
Do be a dear, Rene.
712
00:32:47,300 --> 00:32:49,499
I've been panting
for some of your cooking,
713
00:32:49,500 --> 00:32:50,899
simply panting.
714
00:32:50,900 --> 00:32:52,899
I'd hate to put a guest to work.
715
00:32:52,900 --> 00:32:55,700
Please, never think
of me as a guest.
716
00:32:56,100 --> 00:32:57,699
Did you hear this one?
717
00:32:57,700 --> 00:32:58,300
Yes, we did.
718
00:32:58,301 --> 00:33:01,099
Think over what I told you.
719
00:33:01,100 --> 00:33:04,100
I beg your pardon,
but miss winters asked me
720
00:33:04,500 --> 00:33:05,899
to make the crepes suzette.
721
00:33:05,900 --> 00:33:06,900
Eh? What's that?
722
00:33:06,901 --> 00:33:08,499
You make the crepes suzette?
723
00:33:08,500 --> 00:33:11,300
Never heard of such a thing.
724
00:33:13,300 --> 00:33:13,700
Very well, sir.
725
00:33:13,701 --> 00:33:17,100
Perhaps you'd like
to take on the other duties as well!
726
00:33:27,700 --> 00:33:29,099
Isn't he graceful?
727
00:33:29,100 --> 00:33:31,899
He uses his hands
just like Stokowski.
728
00:33:31,900 --> 00:33:34,899
Rene understands the
two fundamental things
729
00:33:34,900 --> 00:33:36,099
in a woman's life:
730
00:33:36,100 --> 00:33:37,899
Love and good food.
731
00:33:37,900 --> 00:33:40,900
Which does he collect on?
His eyes or his omelets?
732
00:33:46,500 --> 00:33:49,300
Play something soft, please.
733
00:34:23,300 --> 00:34:26,500
I quit that
cooking stuff when I left the b scouts.
734
00:34:32,500 --> 00:34:35,100
You may serve now.
735
00:34:38,500 --> 00:34:40,299
You must be the first
one to taste it.
736
00:34:40,300 --> 00:34:40,900
Thank you.
737
00:34:40,901 --> 00:34:44,100
My dear, you're
about to have an aesthetic experience.
738
00:34:47,100 --> 00:34:49,900
Paula, it's wonderful!
739
00:34:50,300 --> 00:34:51,300
It's really divine.
740
00:34:51,300 --> 00:34:52,300
That makes me very happy.
741
00:34:52,301 --> 00:34:54,699
Well, if you ever
decide to start cooking for a living,
742
00:34:54,700 --> 00:34:55,899
you must come to me.
743
00:34:55,900 --> 00:34:57,099
I'll pay you 20 pounds a month
744
00:34:57,100 --> 00:34:57,900
and give you your board.
745
00:34:57,901 --> 00:35:01,100
Do you know that I’m
very interested in your proposition?
746
00:35:02,100 --> 00:35:02,500
Come in.
747
00:35:02,501 --> 00:35:04,699
I wouldn't depend on
it if I were you.
748
00:35:04,700 --> 00:35:07,700
Miss winters
is sailing for America very soon.
749
00:35:08,300 --> 00:35:09,699
Sailing?
750
00:35:09,700 --> 00:35:09,900
Yes.
751
00:35:09,901 --> 00:35:12,899
But you are taking
your appetite with you, aren't you?
752
00:35:12,900 --> 00:35:15,300
Oh, yes.
753
00:35:16,500 --> 00:35:18,099
Miss winters, I beg your pardon.
754
00:35:18,100 --> 00:35:20,899
But the cook is leaving
without notice.
755
00:35:20,900 --> 00:35:21,500
Bessie? Why?
756
00:35:21,501 --> 00:35:23,699
She had hysterics because
you wouldn't let her
757
00:35:23,700 --> 00:35:25,099
make the crepes suzette.
758
00:35:25,100 --> 00:35:25,500
Hysterics?
759
00:35:25,501 --> 00:35:26,699
Oh, I never heard
of such a thing.
760
00:35:26,700 --> 00:35:27,700
This is all my fault.
761
00:35:27,701 --> 00:35:29,499
Perhaps if I
went in and apologized...
762
00:35:29,500 --> 00:35:31,499
Well, after all, she is my cook.
763
00:35:31,500 --> 00:35:32,500
Do let him go, Kay.
764
00:35:32,501 --> 00:35:34,299
He's the most
wonderful apologizer.
765
00:35:34,300 --> 00:35:37,299
Please, I feel that
I ought to persuade her to stay.
766
00:35:37,300 --> 00:35:39,299
I'll follow you.
767
00:35:39,300 --> 00:35:41,499
He'll get her to stay.
768
00:35:41,500 --> 00:35:42,300
Hello.
Hello.
769
00:35:42,301 --> 00:35:43,899
Will you pardon
my friend, please?
770
00:35:43,900 --> 00:35:46,500
With pleasure.
771
00:35:50,300 --> 00:35:51,300
What's up?
772
00:35:51,301 --> 00:35:52,899
Their cook's leaving.
773
00:35:52,900 --> 00:35:54,299
What do we do?
Talk her in?
774
00:35:54,300 --> 00:35:55,900
No, talk her out.
775
00:35:58,100 --> 00:36:01,299
Good night, darling.
It couldn't have been lovelier, really.
776
00:36:01,300 --> 00:36:02,699
Oh, thank you.
777
00:36:02,700 --> 00:36:04,299
Cooking party, Kay.
778
00:36:04,300 --> 00:36:06,699
Shall we wait and drop Rene?
779
00:36:06,700 --> 00:36:07,700
Why, I haven't seen him.
780
00:36:07,701 --> 00:36:09,099
He must've left with the others.
781
00:36:09,100 --> 00:36:10,499
Oh, ha ha.
Never mind.
782
00:36:10,500 --> 00:36:12,099
Well, come along, Jill.
783
00:36:12,100 --> 00:36:13,299
Oh, good night, Kay.
784
00:36:13,300 --> 00:36:13,900
Good night.
785
00:36:13,901 --> 00:36:15,299
Good night, Phillip.
Night.
786
00:36:15,300 --> 00:36:17,299
Thank heavens that's over with.
787
00:36:17,300 --> 00:36:20,500
Oh, darling, I've been
waiting for this all evening.
788
00:36:21,500 --> 00:36:21,900
Yeah?
789
00:36:21,901 --> 00:36:24,299
Yeah, my feet are killing me.
790
00:36:24,300 --> 00:36:25,899
Nightcap?
791
00:36:25,900 --> 00:36:27,300
No, thanks.
792
00:36:28,300 --> 00:36:29,300
Oh, look at this place.
793
00:36:29,301 --> 00:36:31,899
You'd think
somebody'd had given a party here.
794
00:36:31,900 --> 00:36:33,299
I'm sick of these parties.
795
00:36:33,300 --> 00:36:35,099
Of course you are, dear.
Let's just sit and talk.
796
00:36:35,100 --> 00:36:38,099
I'm not so sure,
but I'm getting sick of talking, too.
797
00:36:38,100 --> 00:36:39,299
What's the matter
with you, Phillip?
798
00:36:39,300 --> 00:36:41,499
Well, we talk so endlessly,
but we never get anywhere.
799
00:36:41,500 --> 00:36:44,299
A man needs more than
words to go on, you know.
800
00:36:44,300 --> 00:36:45,300
You know I love you.
801
00:36:45,301 --> 00:36:47,499
Yes, I know, in an
impersonal sort of a way,
802
00:36:47,500 --> 00:36:48,899
but you love your dog, too,
803
00:36:48,900 --> 00:36:49,900
and your mink coat
and your breakfast.
804
00:36:49,901 --> 00:36:51,299
Well, don't compare
yourself to my breakfast.
805
00:36:51,300 --> 00:36:52,300
You didn't know
I was alive tonight.
806
00:36:52,301 --> 00:36:55,699
You didn't have eyes
for anyone but that... that pancake artist.
807
00:36:55,700 --> 00:36:58,299
He was a friend of
Paula's and I was just being considerate.
808
00:36:58,300 --> 00:37:00,699
Well, what about showing me
a little consideration?
809
00:37:00,700 --> 00:37:03,299
How long do you expect
to keep me dangling like...
810
00:37:03,300 --> 00:37:03,900
Like a yoyo?
811
00:37:03,901 --> 00:37:05,499
What are you talking about?
812
00:37:05,500 --> 00:37:06,100
Just this.
813
00:37:06,101 --> 00:37:07,499
I want you to make up your mind.
814
00:37:07,500 --> 00:37:08,899
I want you to stop
being a public figure
815
00:37:08,900 --> 00:37:11,299
and take your place
in society as my wife.
816
00:37:11,300 --> 00:37:12,499
Tomorrow you finish
your picture,
817
00:37:12,500 --> 00:37:13,500
next week you're sailing.
818
00:37:13,501 --> 00:37:15,499
Then there'll be
another picture, then another picture.
819
00:37:15,500 --> 00:37:16,300
What about us?
What about me?
820
00:37:16,300 --> 00:37:17,300
But you're sailing in a month!
821
00:37:17,301 --> 00:37:19,699
Yes, and then we'll
have the same thing in California.
822
00:37:19,700 --> 00:37:21,099
Nothing will be changed
but the climate.
823
00:37:21,100 --> 00:37:21,900
I'm telling you, Kay,
824
00:37:21,900 --> 00:37:22,900
you've got to decide now.
825
00:37:22,901 --> 00:37:25,299
Either you give me
your answer tonight,
826
00:37:25,300 --> 00:37:26,100
or else!
827
00:37:26,100 --> 00:37:26,900
Or else what?
828
00:37:26,900 --> 00:37:27,900
Or else... Tomorrow.
829
00:37:27,900 --> 00:37:28,700
Oh, Phillip, I'm tired,
830
00:37:28,701 --> 00:37:31,099
and I can't argue
on an empty stomach.
831
00:37:31,100 --> 00:37:31,700
I tell you what.
832
00:37:31,701 --> 00:37:33,099
You come tomorrow
night for dinner.
833
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
Then the picture will be over
834
00:37:34,101 --> 00:37:36,899
and I'll have
nothing on my mind but you.
835
00:37:36,900 --> 00:37:38,299
Yeah, me and 100
telephone calls.
836
00:37:38,300 --> 00:37:39,899
No, I promise you
there won't be anymore...
837
00:37:39,900 --> 00:37:40,500
Any interruptions.
838
00:37:40,501 --> 00:37:41,899
We'll have a nice,
quiet evening all to ourselves
839
00:37:41,900 --> 00:37:44,099
and then we'll work
it out together.
840
00:37:44,100 --> 00:37:44,700
What do you say?
841
00:37:44,701 --> 00:37:47,299
All right. But this'll
be your last chance...
842
00:37:47,300 --> 00:37:48,300
Probably.
843
00:37:48,301 --> 00:37:50,299
All right.
844
00:37:50,300 --> 00:37:51,699
Good night.
845
00:37:51,700 --> 00:37:54,100
Good night.
846
00:37:58,300 --> 00:37:59,899
Here comes Phillip.
847
00:37:59,900 --> 00:38:00,900
Now, he's the last.
848
00:38:00,901 --> 00:38:03,700
Now everyone's left except Rene.
849
00:38:05,100 --> 00:38:05,900
Well, let's go home.
850
00:38:05,901 --> 00:38:09,100
I shan't start a step
till I've found out.
851
00:38:09,700 --> 00:38:11,099
I'm going up.
852
00:38:11,100 --> 00:38:12,299
Here, hold my bag.
853
00:38:12,300 --> 00:38:14,299
I can always say
I left it there.
854
00:38:14,300 --> 00:38:15,699
Kay will never swallow that.
855
00:38:15,700 --> 00:38:18,299
Why not?
I swallowed her cape,
856
00:38:18,300 --> 00:38:20,700
clips and all.
857
00:38:31,500 --> 00:38:33,499
Yes?
858
00:38:33,500 --> 00:38:35,099
Are you alone, dear?
859
00:38:35,100 --> 00:38:36,899
Paula, darling, come in.
860
00:38:36,900 --> 00:38:38,699
Darling, have you seen my purse?
861
00:38:38,700 --> 00:38:40,099
Do you know,
I'm sure I left it here
862
00:38:40,100 --> 00:38:41,299
when I came in to powder.
863
00:38:41,300 --> 00:38:42,300
Well, have a look around.
864
00:38:42,300 --> 00:38:42,900
Oh, have arumstick.
865
00:38:42,901 --> 00:38:45,499
You know, I never
eat at parties, and I'm starved.
866
00:38:45,500 --> 00:38:46,699
No, thank you, darling.
867
00:38:46,700 --> 00:38:48,099
Well, you couldn't
have left it there.
868
00:38:48,100 --> 00:38:49,899
What would you be doing
behind the couch?
869
00:38:49,900 --> 00:38:52,699
Oh, I always look in
the most unlikely places.
870
00:38:52,700 --> 00:38:55,099
That's where one
usually finds things.
871
00:38:55,100 --> 00:38:55,700
Oh, look under the bed.
872
00:38:55,701 --> 00:38:58,099
No, no, darling.
It wouldn't be there.
873
00:38:58,100 --> 00:38:59,500
Chic party, dear.
874
00:38:59,700 --> 00:39:00,899
Too lovely for words.
875
00:39:00,900 --> 00:39:03,700
Not for the words I'm thinking.
876
00:39:04,500 --> 00:39:07,299
Did you have a cozy
nightcap with Rene?
877
00:39:07,300 --> 00:39:08,100
Rene? Rene who?
878
00:39:08,101 --> 00:39:09,899
Oh, come now, Kay.
Now, really!
879
00:39:09,900 --> 00:39:10,900
Oh, Rene the pancake artist.
880
00:39:10,901 --> 00:39:13,099
No, no, I didn't have
a nightcap with him.
881
00:39:13,100 --> 00:39:15,499
Queerest thing in the world...
882
00:39:15,500 --> 00:39:16,899
Where he's got to.
883
00:39:16,900 --> 00:39:18,099
Oh, Paula, I'm so upset.
884
00:39:18,100 --> 00:39:21,099
No man's ever
been lost in my house before.
885
00:39:21,100 --> 00:39:21,900
Oh, well, no matter.
886
00:39:21,901 --> 00:39:24,699
I daresay they'll both
turn up after I've gone.
887
00:39:24,700 --> 00:39:25,899
Well, if they do, I'll wrap them
888
00:39:25,900 --> 00:39:28,099
and send them
around to you in the morning.
889
00:39:28,100 --> 00:39:28,900
Yes, darling.
890
00:39:28,901 --> 00:39:30,699
Oh, well, I must be flying.
891
00:39:30,700 --> 00:39:34,100
Oh, drop in again.
I'm usually going to bed at this hour.
892
00:39:34,900 --> 00:39:37,499
Well, thanks, darling.
I'd love to.
893
00:39:37,500 --> 00:39:39,299
Isn't that lovely?
894
00:39:39,300 --> 00:39:41,099
Good night, Paula.
895
00:39:41,100 --> 00:39:44,099
Do get some rest, dear.
You look so tired.
896
00:39:44,100 --> 00:39:46,300
Yes.
897
00:39:57,700 --> 00:39:59,899
You're not to tell
miss winters I'm here.
898
00:39:59,900 --> 00:40:01,899
I want to surprise her
in the morning.
899
00:40:01,900 --> 00:40:04,299
I won't if you think
it's all right.
900
00:40:04,300 --> 00:40:06,900
It's all right, myrtle.
901
00:40:07,500 --> 00:40:08,899
Oh, Rene.
902
00:40:08,900 --> 00:40:11,900
Why, I thought perhaps
I might find you here.
903
00:40:12,500 --> 00:40:14,299
Is that why you came back?
904
00:40:14,300 --> 00:40:14,900
Oh, no, no, no.
905
00:40:14,901 --> 00:40:16,899
No, I really waited
because I wanted to ask you
906
00:40:16,900 --> 00:40:19,099
if you'd stay with us
while you are in London,
907
00:40:19,100 --> 00:40:22,100
but I see you already
accepted an invitation.
908
00:40:22,500 --> 00:40:23,300
Oh, not at all.
909
00:40:23,300 --> 00:40:24,300
I'm not here as a guest.
910
00:40:24,301 --> 00:40:27,099
I'm taking bessie's...
The cook's... place.
911
00:40:27,100 --> 00:40:29,899
Would you think it
dreadfully bad taste
912
00:40:29,900 --> 00:40:31,099
if I called you a liar?
913
00:40:31,100 --> 00:40:33,900
I'm afraid so.
Dreadfully bad taste.
914
00:40:34,500 --> 00:40:36,499
Then why all the secrecy?
915
00:40:36,500 --> 00:40:38,699
Now, what are you two
trying to conceal?
916
00:40:38,700 --> 00:40:40,899
Kay rushing off to bed,
917
00:40:40,900 --> 00:40:41,900
and you bobbing in and out?
918
00:40:41,901 --> 00:40:45,500
Is madame sure she's not letting
her imagination run away with her?
919
00:40:47,700 --> 00:40:48,100
Not at all,
920
00:40:48,101 --> 00:40:50,899
but I don't have
to wait for my house to stop burning
921
00:40:50,900 --> 00:40:53,700
before I send for
the fire engines.
922
00:40:54,700 --> 00:40:55,899
Is that all, madame?
923
00:40:55,900 --> 00:40:57,499
Well, yes, thank you.
924
00:40:57,500 --> 00:40:58,699
Good night, madame.
925
00:40:58,700 --> 00:41:00,899
And thank you for your ardor.
926
00:41:00,900 --> 00:41:03,700
That's quite all right.
927
00:41:07,300 --> 00:41:07,700
Yes?
928
00:41:07,701 --> 00:41:09,699
Oh, Kay, dear.
I just wanted to tell you
929
00:41:09,700 --> 00:41:12,500
that I found what
I came back for.
930
00:41:27,300 --> 00:41:28,899
Paula, that's priceless.
931
00:41:28,900 --> 00:41:31,900
And making him the cook
is so much more practical
932
00:41:32,100 --> 00:41:33,699
than making him the chauffeur.
933
00:41:33,700 --> 00:41:36,500
After all,
one eats 3 times a day.
934
00:41:37,500 --> 00:41:40,300
But Paula, I can't believe it!
935
00:41:40,500 --> 00:41:42,699
My dear, I'd simply love to!
936
00:41:42,700 --> 00:41:45,500
You mean Kay
and that young laddie?
937
00:41:45,700 --> 00:41:48,500
How ever did
that rumor leak out?
938
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
You!
939
00:42:33,500 --> 00:42:34,500
What's this?
940
00:42:34,501 --> 00:42:36,899
Your breakfast, miss.
941
00:42:36,900 --> 00:42:38,699
One lump or two?
942
00:42:38,700 --> 00:42:40,099
Get out of here, you!
943
00:42:40,100 --> 00:42:41,699
Hot milk or cream?
944
00:42:41,700 --> 00:42:43,299
Get out, or I'll scream!
945
00:42:43,300 --> 00:42:44,899
I'm the new cook.
946
00:42:44,900 --> 00:42:46,299
Where is my maid?
947
00:42:46,300 --> 00:42:47,100
I'm the new maid.
948
00:42:47,101 --> 00:42:50,099
But you mean to say
you slept here all night?
949
00:42:50,100 --> 00:42:51,100
Like a lamb.
950
00:42:51,100 --> 00:42:51,900
But I heard the door slam.
951
00:42:51,901 --> 00:42:55,100
Madame doesn't realize
a door can slam on both sides.
952
00:42:55,500 --> 00:42:57,499
Oh, if this should get
in the tabloids...
953
00:42:57,500 --> 00:42:58,100
You must go.
954
00:42:58,101 --> 00:42:59,699
Oh, no.
I'm the cook.
955
00:42:59,700 --> 00:43:01,899
Now, don't move.
I want to look.
956
00:43:01,900 --> 00:43:03,699
I want to remember you
just as you look now.
957
00:43:03,700 --> 00:43:06,099
If someone should call on me,
what would they think?
958
00:43:06,100 --> 00:43:08,099
Well, I'm the cook.
They'll believe that.
959
00:43:08,100 --> 00:43:09,699
Yes, I can conceive that.
960
00:43:09,700 --> 00:43:12,299
Try the coffee while it's hot.
961
00:43:12,300 --> 00:43:13,699
You dog.
962
00:43:13,700 --> 00:43:14,899
Well?
963
00:43:14,900 --> 00:43:16,099
Hits the spot.
964
00:43:16,100 --> 00:43:19,099
Get out of here before
you ruin my reputation!
965
00:43:19,100 --> 00:43:21,700
Imagine what a scene!
966
00:43:22,500 --> 00:43:24,099
Eggs...
967
00:43:24,100 --> 00:43:26,099
Benedictine.
968
00:43:26,100 --> 00:43:27,699
Food for scandal
969
00:43:27,700 --> 00:43:29,499
why don't you taste it?
970
00:43:29,500 --> 00:43:31,299
Food for scandal
971
00:43:31,300 --> 00:43:32,300
take it, don't waste it
972
00:43:32,500 --> 00:43:35,100
I don't think I'll
eat it at the moment.
973
00:43:35,900 --> 00:43:38,900
I only wish you understood
what "go" meant.
974
00:43:39,900 --> 00:43:41,299
Food for scandal
975
00:43:41,300 --> 00:43:42,699
eat it, don't question
976
00:43:42,700 --> 00:43:45,500
food for scandal
means indigestion.
977
00:43:45,700 --> 00:43:48,899
Madame, don't be
flying off the handle
978
00:43:48,900 --> 00:43:50,899
it's food for scandal
979
00:43:50,900 --> 00:43:53,300
mademoiselle
980
00:43:54,900 --> 00:43:56,699
no!
981
00:43:56,700 --> 00:43:57,700
Don't!
982
00:43:58,300 --> 00:44:00,099
Hello?
Oh, miss winters?
983
00:44:00,100 --> 00:44:02,299
Well, she's still
at rest, ma'am.
984
00:44:02,300 --> 00:44:04,099
Oh, no, I shan't wake her.
985
00:44:04,100 --> 00:44:05,499
I think it's best, ma'am.
986
00:44:05,500 --> 00:44:08,500
Ring her in an hour,
madame, will you?
987
00:44:08,700 --> 00:44:08,900
Yes.
988
00:44:08,901 --> 00:44:12,100
Put don't that receiver,
or I'll kill you!
989
00:44:12,300 --> 00:44:13,300
Yes.
990
00:44:16,500 --> 00:44:17,500
Hello?
991
00:44:17,500 --> 00:44:18,500
Who?
992
00:44:18,501 --> 00:44:20,099
Oh, lord craven.
993
00:44:20,100 --> 00:44:21,899
I am the cook, sir.
994
00:44:21,900 --> 00:44:23,499
Madame's resting.
995
00:44:23,500 --> 00:44:24,899
I'll take a look, sir.
996
00:44:24,900 --> 00:44:27,699
She looks very beautiful
in bed now.
997
00:44:27,700 --> 00:44:29,499
I'll break your head now!
998
00:44:29,500 --> 00:44:31,499
She's still asleep.
999
00:44:31,500 --> 00:44:33,099
I'll call the police!
1000
00:44:33,100 --> 00:44:35,299
Then madame will get
in every column.
1001
00:44:35,300 --> 00:44:36,499
What can I do?
1002
00:44:36,500 --> 00:44:38,700
Don't look so solemn.
1003
00:44:41,300 --> 00:44:43,500
Hello?
1004
00:44:43,700 --> 00:44:45,499
Lord Saville.
1005
00:44:45,500 --> 00:44:47,099
Madame is nervous, sir.
1006
00:44:47,100 --> 00:44:49,299
No, she can't speak now.
1007
00:44:49,300 --> 00:44:50,699
I'm in her service.
1008
00:44:50,700 --> 00:44:53,300
I am here to pay
madame attention.
1009
00:44:53,500 --> 00:44:56,700
That's a fact I'll beg
you not to mention.
1010
00:45:00,900 --> 00:45:03,100
Hello!
1011
00:45:03,300 --> 00:45:04,100
Oh, lady Duncan.
1012
00:45:04,101 --> 00:45:06,099
Well, she's quite
all right, ma'am.
1013
00:45:06,100 --> 00:45:08,299
Well, you see,
I'm not here long.
1014
00:45:08,300 --> 00:45:09,499
Just for the night, ma'am.
1015
00:45:09,500 --> 00:45:12,099
Scoundrel, cad,
and everything appalling!
1016
00:45:12,100 --> 00:45:14,100
Madame is calling.
1017
00:45:14,300 --> 00:45:16,700
And so good-bye.
1018
00:45:20,500 --> 00:45:21,500
Hello.
1019
00:45:21,501 --> 00:45:23,899
Who? Oh, it's Phillip.
1020
00:45:23,900 --> 00:45:25,299
Your noble strongman.
1021
00:45:25,300 --> 00:45:28,300
Such a strong man
and such a wrong man.
1022
00:45:28,700 --> 00:45:31,500
I am here with madame.
She is sleeping.
1023
00:45:31,700 --> 00:45:32,300
Fine!
1024
00:45:32,301 --> 00:45:35,299
Are you laughing, sir,
or are you weeping?
1025
00:45:35,300 --> 00:45:36,100
Swine!
1026
00:45:36,101 --> 00:45:37,699
It's just Phillip.
1027
00:45:37,700 --> 00:45:39,499
He seems perturbed now.
1028
00:45:39,500 --> 00:45:42,300
No, my madame can't
be disturbed now.
1029
00:45:42,700 --> 00:45:45,699
I just cook and try
to be of help, sir.
1030
00:45:45,700 --> 00:45:47,899
Oh, please don't yelp, sir.
1031
00:45:47,900 --> 00:45:50,099
Go climb a tree!
1032
00:45:50,100 --> 00:45:51,299
Well, this is perfect!
1033
00:45:51,300 --> 00:45:52,899
Now that you've given
everybody in Mayfair
1034
00:45:52,900 --> 00:45:55,299
something to talk about,
will you please get out?
1035
00:45:55,300 --> 00:45:57,099
But I can't.
I work here.
1036
00:45:57,100 --> 00:46:00,299
You see, madame, you offered
me the job at 20 pounds a month.
1037
00:46:00,300 --> 00:46:01,300
Purely in the spirit
of rudeness.
1038
00:46:01,301 --> 00:46:04,099
But you can't think for
a moment I'd let you stay.
1039
00:46:04,100 --> 00:46:05,899
After all, I have to live.
1040
00:46:05,900 --> 00:46:08,500
But not here!
1041
00:46:09,300 --> 00:46:10,899
Will you send me back
to the gutter?
1042
00:46:10,900 --> 00:46:13,299
Well, you're a little
overdressed for it.
1043
00:46:13,300 --> 00:46:14,100
Now, that's settled.
1044
00:46:14,100 --> 00:46:15,100
And don't worry about me.
1045
00:46:15,101 --> 00:46:17,099
I'll give madame perfect
satisfaction.
1046
00:46:17,100 --> 00:46:18,699
We'll be a very happy household.
1047
00:46:18,700 --> 00:46:21,099
I can sing tenor and
Dewey can sing bass.
1048
00:46:21,100 --> 00:46:22,100
Dewey! Is he here, too?
1049
00:46:22,101 --> 00:46:24,099
Say, what kind of a place
am I conducting,
1050
00:46:24,100 --> 00:46:24,900
a sailor's rest?
1051
00:46:24,900 --> 00:46:25,900
Get out of here, both of you.
1052
00:46:25,901 --> 00:46:27,299
Get out before you
ruin my reputation.
1053
00:46:27,300 --> 00:46:29,699
Now, please don't worry
about your reputation.
1054
00:46:29,700 --> 00:46:30,700
What do you think
people would think
1055
00:46:30,701 --> 00:46:32,499
if they saw you dressed
like that here with me
1056
00:46:32,500 --> 00:46:33,300
at 10:00 in the morning?
1057
00:46:33,301 --> 00:46:34,699
They'd think I'm very lucky.
1058
00:46:34,700 --> 00:46:36,299
And how many people do
you think would believe
1059
00:46:36,300 --> 00:46:37,899
that you were just the cook?
1060
00:46:37,900 --> 00:46:38,900
Two. You and me.
1061
00:46:38,901 --> 00:46:40,299
You see? You've got
to get out of here.
1062
00:46:40,300 --> 00:46:42,899
Oh, no, please don't
ask me to go, Kay.
1063
00:46:42,900 --> 00:46:44,099
Let me stay.
1064
00:46:44,100 --> 00:46:44,900
No, Rene.
1065
00:46:44,901 --> 00:46:46,699
Yes, Kay. Hmm?
1066
00:46:46,700 --> 00:46:47,500
No, Rene, no.
1067
00:46:47,501 --> 00:46:49,299
Let me stay just so
I can be near you.
1068
00:46:49,300 --> 00:46:50,300
I'll cook. I'll be
your Butler...
1069
00:46:50,301 --> 00:46:51,499
But I don't want you
to be my Butler.
1070
00:46:51,500 --> 00:46:53,499
If I have a Butler,
I want a regular one,
1071
00:46:53,500 --> 00:46:54,300
in livery and buttons
1072
00:46:54,301 --> 00:46:55,699
and a lot of gold braid
like an admiral.
1073
00:46:55,700 --> 00:46:57,299
All right.
I'll be your admiral.
1074
00:46:57,300 --> 00:46:59,699
But I don't want you
to be my admiral.
1075
00:46:59,700 --> 00:47:02,299
I want you to be my friend.
1076
00:47:02,300 --> 00:47:04,699
But I want to be your friend,
1077
00:47:04,700 --> 00:47:07,300
your very dear friend.
1078
00:47:07,900 --> 00:47:09,699
Say, what do you mean
by "friend"?
1079
00:47:09,700 --> 00:47:11,299
Well, what do you
mean by "friend"?
1080
00:47:11,300 --> 00:47:13,499
I was afraid of that.
1081
00:47:13,500 --> 00:47:16,300
Well, when may I see you again?
1082
00:47:16,700 --> 00:47:18,700
Soon. Very soon.
1083
00:47:19,700 --> 00:47:21,299
Come in, Agnes.
1084
00:47:21,300 --> 00:47:23,299
Bye, Mr. Viladel.
1085
00:47:23,300 --> 00:47:25,499
Good-bye, miss winters.
1086
00:47:25,500 --> 00:47:27,499
Oh, my breakfast!
1087
00:47:27,500 --> 00:47:29,899
I'm so sorry.
1088
00:47:29,900 --> 00:47:32,300
Thank you.
1089
00:47:37,700 --> 00:47:39,699
And thank you, miss Agnes.
1090
00:47:39,700 --> 00:47:41,500
You've been very kind.
1091
00:47:42,300 --> 00:47:43,899
Aren't we keeping him on?
1092
00:47:43,900 --> 00:47:45,899
He seems such a nice young man.
1093
00:47:45,900 --> 00:47:48,299
He certainly is
a nice young man,
1094
00:47:48,300 --> 00:47:51,699
but he can't stay
and you'd better get me another cook.
1095
00:47:51,700 --> 00:47:54,099
A man cook or a woman cook?
1096
00:47:54,100 --> 00:47:54,900
A woman cook.
1097
00:47:54,901 --> 00:47:56,099
And attend to it right
away because Phillip...
1098
00:47:56,100 --> 00:47:57,899
I mean, Mr. Chester...
Is coming to dinner tonight
1099
00:47:57,900 --> 00:48:00,099
and I want everything
to be perfect.
1100
00:48:00,100 --> 00:48:02,099
There may be
an engagement in it.
1101
00:48:02,100 --> 00:48:03,100
Really, miss winters?
1102
00:48:03,101 --> 00:48:04,300
I don't know yet.
1103
00:48:05,500 --> 00:48:06,899
Yes?
1104
00:48:06,900 --> 00:48:09,700
Lady malverton is
here to see you.
1105
00:48:10,100 --> 00:48:12,499
Indeed? Well,
send her in, myrtle.
1106
00:48:12,500 --> 00:48:13,500
Yes, madame.
1107
00:48:13,500 --> 00:48:14,500
Do you suppose
this means anything?
1108
00:48:14,501 --> 00:48:16,299
Paula hasn't been out
of bed before noon
1109
00:48:16,300 --> 00:48:18,499
since the battle of Waterloo.
1110
00:48:18,500 --> 00:48:20,099
Kay, darling!
1111
00:48:20,100 --> 00:48:20,900
I was just passing the house,
1112
00:48:20,901 --> 00:48:23,499
and I couldn't resist
the temptation to drop in.
1113
00:48:23,500 --> 00:48:25,099
And I'm so glad you couldn't.
1114
00:48:25,100 --> 00:48:27,299
Temptation comes so
seldom in the morning.
1115
00:48:27,300 --> 00:48:29,499
The honorable Mrs.
Hillary Potter-Porter
1116
00:48:29,500 --> 00:48:31,499
and miss Cicely Trevor
are calling.
1117
00:48:31,500 --> 00:48:34,099
Send them in, myrtle.
1118
00:48:34,100 --> 00:48:35,499
Yes, miss winters.
1119
00:48:35,500 --> 00:48:37,699
Oh, it's a salon.
1120
00:48:37,700 --> 00:48:38,899
It certainly is.
1121
00:48:38,900 --> 00:48:41,099
Darling!
Oh, hello, Paula!
1122
00:48:41,100 --> 00:48:42,499
Darling, we were just passing
1123
00:48:42,500 --> 00:48:45,499
and couldn't resist
the temptation to pop in.
1124
00:48:45,500 --> 00:48:48,300
I'm so glad you popped in.
1125
00:48:48,500 --> 00:48:49,300
Have some coffee?
1126
00:48:49,301 --> 00:48:50,899
I'm perishing for some.
1127
00:48:50,900 --> 00:48:53,899
Myrtle! Can you all
find places to sit?
1128
00:48:53,900 --> 00:48:54,300
Myrtle!
1129
00:48:54,301 --> 00:48:57,299
Never mind, miss winters.
I'll take care of it.
1130
00:48:57,300 --> 00:48:58,499
Two more coffees.
1131
00:48:58,500 --> 00:48:59,100
Now, tell me.
1132
00:48:59,101 --> 00:49:02,099
What are all you
lovely ladies doing up before daybreak?
1133
00:49:02,100 --> 00:49:03,699
Day broke early
this morning, dear.
1134
00:49:03,700 --> 00:49:06,900
What was it they
taught us in school about the early worm?
1135
00:49:07,500 --> 00:49:09,700
The early worm gets the bird.
1136
00:49:11,500 --> 00:49:12,100
Yes?
1137
00:49:12,101 --> 00:49:14,300
Miss winters,
miss Diana Churchill,
1138
00:49:14,500 --> 00:49:16,499
miss Valerie Shaw,
Mrs. Fenton Richmond,
1139
00:49:16,500 --> 00:49:18,499
and miss, uh...
1140
00:49:18,500 --> 00:49:21,499
Well, send them all in and
order a gallon of coffee.
1141
00:49:21,500 --> 00:49:24,499
Darling, do you
often hold morning receptions like this?
1142
00:49:24,500 --> 00:49:26,899
I think it's frightfully
clever of you.
1143
00:49:26,900 --> 00:49:29,900
Yes, and they're
catching on beautifully.
1144
00:49:30,700 --> 00:49:32,099
Really?
1145
00:49:32,100 --> 00:49:34,100
Hello, Kay, darling!
1146
00:49:35,500 --> 00:49:36,500
Hello. Myrtle, wait.
1147
00:49:36,501 --> 00:49:38,099
We were just
passing the house...
1148
00:49:38,100 --> 00:49:38,500
I know.
1149
00:49:38,501 --> 00:49:41,299
And you couldn't resist
the temptation to drop in.
1150
00:49:41,300 --> 00:49:42,300
Myrtle! Myrtle!
1151
00:49:42,301 --> 00:49:45,100
You better make it
4 gallons of coffee.
1152
00:49:45,300 --> 00:49:47,099
No, no, you'd better
make it a vat!
1153
00:49:47,100 --> 00:49:47,900
Yes, miss winters.
1154
00:49:47,901 --> 00:49:49,699
And myrtle, you might
leave the front door open
1155
00:49:49,700 --> 00:49:51,899
and tell the doorman the
orchestra's all sold out
1156
00:49:51,900 --> 00:49:54,299
and there's no waiting
room in the mezzanine.
1157
00:49:54,300 --> 00:49:55,100
Yes, miss winters.
1158
00:49:55,101 --> 00:49:57,299
Oh, it's so good to see
all you lovely ladies
1159
00:49:57,300 --> 00:49:58,899
all out walking together.
1160
00:49:58,900 --> 00:50:00,299
No, dear. As a
matter of fact,
1161
00:50:00,300 --> 00:50:01,899
I've just come from
the beauty parlor.
1162
00:50:01,900 --> 00:50:03,499
What's the matter?
Was it closed?
1163
00:50:03,500 --> 00:50:06,900
You're looking
so fresh and carefree this morning, Kay.
1164
00:50:08,300 --> 00:50:08,900
Why shouldn't I?
1165
00:50:08,901 --> 00:50:12,100
We expected to find
you frightfully downcast, darling.
1166
00:50:12,300 --> 00:50:14,099
We'd heard you'd lost your cook.
1167
00:50:14,100 --> 00:50:16,700
Oh, I can always find another.
1168
00:50:17,300 --> 00:50:18,300
Miss winters!
1169
00:50:18,301 --> 00:50:19,899
Yes?
Here come some more!
1170
00:50:19,900 --> 00:50:22,500
Well, send them in, myrtle!
1171
00:50:23,300 --> 00:50:25,099
Kay, how are you?
1172
00:50:25,100 --> 00:50:26,899
Hello!
1173
00:50:26,900 --> 00:50:28,299
Morning, Kay.
1174
00:50:28,300 --> 00:50:31,299
The delegation from New Zealand!
1175
00:50:31,300 --> 00:50:32,300
Come in!
1176
00:50:32,700 --> 00:50:35,500
Come in, sit down.
Have a ball.
1177
00:50:35,900 --> 00:50:37,099
Still in bed, Kay?
1178
00:50:37,100 --> 00:50:40,099
I didn't know
people ever stayed in bed so late.
1179
00:50:40,100 --> 00:50:41,100
You see, Cynthia, my dear,
1180
00:50:41,101 --> 00:50:44,499
one half of the world
doesn't know how the other half lives.
1181
00:50:44,500 --> 00:50:46,899
Never mind, Paula.
It isn't your fault.
1182
00:50:46,900 --> 00:50:50,099
Kay, we were just
going past the house and we couldn't...
1183
00:50:50,100 --> 00:50:52,099
Neither could the others.
1184
00:50:52,100 --> 00:50:53,499
Myrtle! Myrtle!
1185
00:50:53,500 --> 00:50:54,899
Yes, miss winters?
1186
00:50:54,900 --> 00:50:56,500
You'd better phone
over to the caterers
1187
00:50:56,700 --> 00:50:59,099
and have them send over
100 camp stools.
1188
00:50:59,100 --> 00:51:00,299
Yes, miss winters.
1189
00:51:00,300 --> 00:51:00,900
And myrtle...
1190
00:51:00,901 --> 00:51:03,299
You'd better send
for some dog biscuits.
1191
00:51:03,300 --> 00:51:04,699
Yes, miss winters.
1192
00:51:04,700 --> 00:51:07,500
Did you ever try
a male cook, Kay?
1193
00:51:08,500 --> 00:51:09,899
Hello, everybody!
1194
00:51:09,900 --> 00:51:12,499
The door was open and I
smelled coffee and came in.
1195
00:51:12,500 --> 00:51:15,299
Oh, Jill, darling, you're late!
1196
00:51:15,300 --> 00:51:15,900
Where's your horse?
1197
00:51:15,901 --> 00:51:17,899
Oh, I'm so sorry
I haven't a saddle
1198
00:51:17,900 --> 00:51:18,900
for you to sit on.
1199
00:51:18,900 --> 00:51:19,900
Sit down, sit down.
1200
00:51:19,900 --> 00:51:20,900
But Kay, dear,
1201
00:51:20,901 --> 00:51:23,099
did you ever try a male cook?
1202
00:51:23,100 --> 00:51:24,499
I hear they're awfully good.
1203
00:51:24,500 --> 00:51:27,500
You mean sorta kill
two birds with one stone?
1204
00:51:29,900 --> 00:51:31,699
Kay! What's this?
1205
00:51:31,700 --> 00:51:33,299
Hello, Phillip.
1206
00:51:33,300 --> 00:51:34,499
Why, hello.
1207
00:51:34,500 --> 00:51:35,500
Oh, Phillip, come in!
1208
00:51:35,500 --> 00:51:36,500
You've only missed the kickoff.
1209
00:51:36,501 --> 00:51:38,099
You know, I may have
to put you in the bathroom,
1210
00:51:38,100 --> 00:51:40,099
because we're awfully crowded.
1211
00:51:40,100 --> 00:51:41,899
W-Well, what's going on?
1212
00:51:41,900 --> 00:51:44,900
Just a condolence call.
The cook left.
1213
00:51:46,500 --> 00:51:48,900
Yes?
1214
00:52:12,500 --> 00:52:15,499
It's no use, Jeffrey.
They won't answer the door.
1215
00:52:15,500 --> 00:52:17,099
We've been ringing
all the afternoon.
1216
00:52:17,100 --> 00:52:19,899
But I've got to get a story
for the evening edition.
1217
00:52:19,900 --> 00:52:22,300
So have we all.
1218
00:52:22,500 --> 00:52:24,899
Good heavens!
Those reporters!
1219
00:52:24,900 --> 00:52:27,300
Let me handle it!
1220
00:52:28,900 --> 00:52:29,900
Miss winters ain't home,
1221
00:52:29,901 --> 00:52:31,099
and she ain't gonna be home.
1222
00:52:31,100 --> 00:52:32,899
Now, run along
and sell your papers.
1223
00:52:32,900 --> 00:52:34,099
Are you the love chef?
1224
00:52:34,100 --> 00:52:35,699
No, I'm snow white...
1225
00:52:35,700 --> 00:52:38,500
Formerly with the 7 dwarves.
1226
00:52:40,100 --> 00:52:41,100
Is he?
1227
00:52:47,300 --> 00:52:47,900
Hello?
1228
00:52:47,901 --> 00:52:50,099
No, miss winters hasn't returned
1229
00:52:50,100 --> 00:52:50,700
from the studio yet.
1230
00:52:50,701 --> 00:52:52,099
We'll expect her now any minute.
1231
00:52:52,100 --> 00:52:54,299
Oh, dear, I wish that phone
would stop ringing.
1232
00:52:54,300 --> 00:52:56,299
There's a crowd
of those newspaper men
1233
00:52:56,300 --> 00:52:57,100
at the back door!
1234
00:52:57,101 --> 00:52:58,499
They've got
the whole house surrounded.
1235
00:52:58,500 --> 00:52:59,699
We'll have to make
a break for it.
1236
00:52:59,700 --> 00:53:00,700
Oh, no, no, you can't go yet.
1237
00:53:00,701 --> 00:53:02,299
They'll see you,
they'll make you talk.
1238
00:53:02,300 --> 00:53:03,699
Oh, no. They won't
make me talk.
1239
00:53:03,700 --> 00:53:04,899
Come along, Dewey.
Get your hat.
1240
00:53:04,900 --> 00:53:05,700
But they mustn't see you.
1241
00:53:05,701 --> 00:53:06,899
Don't you see, they'll
snap your picture.
1242
00:53:06,900 --> 00:53:09,499
They'll print
terrible stories about miss winters.
1243
00:53:09,500 --> 00:53:10,300
Yeah!
But, Agnes,
1244
00:53:10,301 --> 00:53:11,700
don't you see that
I can't be here
1245
00:53:11,900 --> 00:53:13,699
when miss winters gets
back from the studio?
1246
00:53:13,700 --> 00:53:15,899
Especially after what she
said to me this morning
1247
00:53:15,900 --> 00:53:17,300
when those women left.
1248
00:53:18,500 --> 00:53:19,500
Hello?
1249
00:53:19,500 --> 00:53:20,500
Yes, this is her residence.
1250
00:53:20,501 --> 00:53:21,899
No, miss winters is not home.
1251
00:53:21,900 --> 00:53:24,099
It's someone to find
out if you're here.
1252
00:53:24,100 --> 00:53:24,700
I know it is!
1253
00:53:24,701 --> 00:53:25,899
Then, why don't you let me go?
1254
00:53:25,900 --> 00:53:26,700
Oh, no, you can't.
1255
00:53:26,701 --> 00:53:28,099
You mustn't let them
know you're here.
1256
00:53:28,100 --> 00:53:30,499
You mustn't.
Mr. Rene viladel is not here.
1257
00:53:30,500 --> 00:53:31,500
Now, you shouldn't
have said that.
1258
00:53:31,501 --> 00:53:33,299
What else...
You've got to get out of here!
1259
00:53:33,300 --> 00:53:34,300
All right, well, good-bye.
1260
00:53:34,300 --> 00:53:35,300
No, no, you can't!
1261
00:53:35,301 --> 00:53:38,100
Would you please
make up your mind?
1262
00:53:38,700 --> 00:53:40,299
Mr. Rene viladel
is not here.
1263
00:53:40,300 --> 00:53:42,099
Don't say
"Mr. Viladel!"
1264
00:53:42,100 --> 00:53:43,100
What?
1265
00:53:43,100 --> 00:53:43,700
I'm not here.
1266
00:53:43,701 --> 00:53:45,900
I couldn't say anything
else than that.
1267
00:53:49,300 --> 00:53:49,700
Agnes!
1268
00:53:49,701 --> 00:53:51,299
Agnes, call
the police department
1269
00:53:51,300 --> 00:53:52,499
and have them get those men away
1270
00:53:52,500 --> 00:53:53,100
from the front of the house.
1271
00:53:53,101 --> 00:53:56,300
Mr. Chester's coming tonight
for dinner, and I...
1272
00:53:56,900 --> 00:53:57,700
Rene.
1273
00:53:57,701 --> 00:53:59,099
Good evening.
1274
00:53:59,100 --> 00:54:00,299
Good evening.
1275
00:54:00,300 --> 00:54:00,900
What are you doing here?
1276
00:54:00,901 --> 00:54:03,299
I thought
I discharged you this morning.
1277
00:54:03,300 --> 00:54:04,100
Yes, I know.
1278
00:54:04,100 --> 00:54:04,900
I've been trying to go,
1279
00:54:04,901 --> 00:54:06,499
but those men have been
waiting to take my picture.
1280
00:54:06,500 --> 00:54:08,899
They want me to give
them a story about us.
1281
00:54:08,900 --> 00:54:10,700
I was afraid to let him go.
1282
00:54:12,100 --> 00:54:14,900
Mr. Rene viladel
is not here.
1283
00:54:15,100 --> 00:54:17,299
What are you saying?!
1284
00:54:17,300 --> 00:54:18,300
Well, Agnes said that
1285
00:54:18,301 --> 00:54:19,899
I wasn't to let anyone know
1286
00:54:19,900 --> 00:54:21,699
that I was here, you see.
1287
00:54:21,700 --> 00:54:22,700
Oh, Rene!
1288
00:54:22,701 --> 00:54:24,899
How could you do
a thing like that?!
1289
00:54:24,900 --> 00:54:26,899
The phone has
been ringing all afternoon.
1290
00:54:26,900 --> 00:54:29,699
Somebody calls every 10 seconds.
1291
00:54:29,700 --> 00:54:32,099
And I suppose you
answered it each time?
1292
00:54:32,100 --> 00:54:33,499
Oh, yes, promptly.
1293
00:54:33,500 --> 00:54:34,699
That's great!
1294
00:54:34,700 --> 00:54:35,500
Probably all of London
1295
00:54:35,501 --> 00:54:37,299
will be dropping in
around dinnertime.
1296
00:54:37,300 --> 00:54:39,699
What mask shall I wear, madam?
1297
00:54:39,700 --> 00:54:40,899
How dare you stay here
1298
00:54:40,900 --> 00:54:41,900
after I told you to get out?
1299
00:54:41,900 --> 00:54:42,700
Did you want me to go out
1300
00:54:42,700 --> 00:54:43,700
and tell those men
that you love me?
1301
00:54:43,701 --> 00:54:46,700
You're the most maddening
person I've ever known.
1302
00:54:47,700 --> 00:54:48,500
Oh, no.
I can't.
1303
00:54:48,500 --> 00:54:49,300
Somebody will think I'm here.
1304
00:54:49,300 --> 00:54:50,300
As if this morning
wasn't enough.
1305
00:54:50,301 --> 00:54:52,099
You know, everybody that came
into the dressing room
1306
00:54:52,100 --> 00:54:53,499
acted is if they
expected to see you
1307
00:54:53,500 --> 00:54:54,699
jump out of the wardrobe.
1308
00:54:54,700 --> 00:54:55,899
Do you know it took me all day
1309
00:54:55,900 --> 00:54:57,499
to convince Philip
that my interest in you
1310
00:54:57,500 --> 00:54:58,699
begins and ends in the kitchen?!
1311
00:54:58,700 --> 00:55:00,499
Don't answer that!
1312
00:55:00,500 --> 00:55:01,699
Why did I go to Paris?!
1313
00:55:01,700 --> 00:55:02,500
I'm going mad!
1314
00:55:02,501 --> 00:55:04,099
You answer all the phone calls.
1315
00:55:04,100 --> 00:55:04,900
Yes, miss winters.
1316
00:55:04,900 --> 00:55:05,700
And if anybody asks for me,
1317
00:55:05,701 --> 00:55:07,099
tell them I've gone to sleep!
1318
00:55:07,100 --> 00:55:07,700
Oh, I hope I wake up
1319
00:55:07,701 --> 00:55:08,899
and find this is
just a bad dream!
1320
00:55:08,900 --> 00:55:10,299
Now, dear, try to be calm.
1321
00:55:10,300 --> 00:55:11,699
Calm? My reputation's
in shreds,
1322
00:55:11,700 --> 00:55:13,699
my house turned into
a lunatic asylum,
1323
00:55:13,700 --> 00:55:14,700
and you tell me to be...
1324
00:55:14,700 --> 00:55:15,500
Get out of here, darling.
1325
00:55:15,501 --> 00:55:17,500
Get out quickly
before I shoot you!
1326
00:55:18,500 --> 00:55:20,899
Have I got to get a legal
injunction to get rid of you?
1327
00:55:20,900 --> 00:55:21,700
What are you waiting for?
1328
00:55:21,701 --> 00:55:24,099
What I've been
waiting for for days.
1329
00:55:24,100 --> 00:55:24,900
You.
1330
00:55:24,901 --> 00:55:26,100
Oh, Rene.
1331
00:55:26,900 --> 00:55:27,500
Don't answer that.
1332
00:55:27,501 --> 00:55:29,099
Let's be sane about this thing.
1333
00:55:29,100 --> 00:55:30,699
You can't be sane about love.
1334
00:55:30,700 --> 00:55:32,699
I can. I'm a very
sane woman.
1335
00:55:32,700 --> 00:55:34,499
I found that out.
1336
00:55:34,500 --> 00:55:36,099
Stupid to say this is love.
1337
00:55:36,100 --> 00:55:36,700
I don't even know you.
1338
00:55:36,701 --> 00:55:38,499
All I know is you're
a charming young man
1339
00:55:38,500 --> 00:55:39,500
who makes a divine salad.
1340
00:55:39,501 --> 00:55:41,299
And don't forget
the crepe suzettes.
1341
00:55:41,300 --> 00:55:43,499
You have nice eyes
and a breezy tongue,
1342
00:55:43,500 --> 00:55:45,499
but that's not
necessarily a basis
1343
00:55:45,500 --> 00:55:46,500
for an enduring love!
1344
00:55:46,501 --> 00:55:48,899
You talk of love
as if it were something
1345
00:55:48,900 --> 00:55:51,700
with a cornerstone
and steel girders.
1346
00:55:54,500 --> 00:55:56,899
A laugh, a moment of gaiety,
1347
00:55:56,900 --> 00:55:57,900
a moment of exaltation,
1348
00:55:57,901 --> 00:55:59,899
then the whole problem
becomes quite simple.
1349
00:55:59,900 --> 00:56:02,299
And we become
quite simple-minded.
1350
00:56:02,300 --> 00:56:04,699
Yes. So,
may I stay, Kay?
1351
00:56:04,700 --> 00:56:06,099
Now that it's all settled?
1352
00:56:06,100 --> 00:56:07,699
But there's nothing
settled, Rene.
1353
00:56:07,700 --> 00:56:10,499
There's still a question
whether this is love at all.
1354
00:56:10,500 --> 00:56:11,500
All right.
1355
00:56:11,500 --> 00:56:12,300
Well, I'll stay here
1356
00:56:12,301 --> 00:56:13,699
until that question is settled.
1357
00:56:13,700 --> 00:56:16,099
Very well. Do you want
to be my servant?
1358
00:56:16,100 --> 00:56:17,100
Yes, Kay.
1359
00:56:17,101 --> 00:56:19,700
"Yes, miss winters."
1360
00:56:20,700 --> 00:56:21,899
Yes, miss winters.
1361
00:56:21,900 --> 00:56:22,700
Then you can start tonight.
1362
00:56:22,701 --> 00:56:24,099
There'll be dinner for two.
1363
00:56:24,100 --> 00:56:24,700
Two for dinner.
1364
00:56:24,701 --> 00:56:26,699
I want it exceptionally nice.
1365
00:56:26,700 --> 00:56:27,500
Exceptionally nice.
1366
00:56:27,501 --> 00:56:29,099
Mr. Chester's coming.
1367
00:56:29,100 --> 00:56:30,299
Mr. Chester.
1368
00:56:30,300 --> 00:56:32,099
Yes, miss winters.
1369
00:56:32,100 --> 00:56:33,699
Oh, I beg your pardon,
miss winters,
1370
00:56:33,700 --> 00:56:34,700
just one more question.
1371
00:56:34,701 --> 00:56:36,299
When is my day off?
1372
00:56:36,300 --> 00:56:36,900
Every Sunday.
1373
00:56:36,901 --> 00:56:40,100
Now, don't forget,
that's a standing date.
1374
00:57:00,700 --> 00:57:02,099
There's nothing in it.
1375
00:57:02,100 --> 00:57:03,499
This artichoke is no good.
1376
00:57:03,500 --> 00:57:05,699
Dewey, my friend,
I'm afraid you haven't
1377
00:57:05,700 --> 00:57:07,899
had much experience
with artichokes.
1378
00:57:07,900 --> 00:57:08,500
Yep.
1379
00:57:08,501 --> 00:57:10,299
I guess I'm strictly
a spinach man.
1380
00:57:10,300 --> 00:57:13,100
Hey, how do you like my new rig?
1381
00:57:13,300 --> 00:57:14,100
Perfect.
1382
00:57:14,100 --> 00:57:14,900
It's beautiful.
1383
00:57:14,901 --> 00:57:17,900
I know Mr. Chester
will be impressed.
1384
00:57:18,500 --> 00:57:20,299
Rene...
1385
00:57:20,300 --> 00:57:21,899
Is that guy in your way?
1386
00:57:21,900 --> 00:57:22,900
Who?
Phil.
1387
00:57:22,901 --> 00:57:24,699
The all-American
Chester protector.
1388
00:57:24,700 --> 00:57:26,699
Oh, he's nothing to
worry about, Dewey.
1389
00:57:26,700 --> 00:57:28,099
Just a little dust in my eye.
1390
00:57:28,100 --> 00:57:28,900
He'll blow away soon.
1391
00:57:28,901 --> 00:57:30,899
Well, why does she keep
him hanging around?
1392
00:57:30,900 --> 00:57:31,700
So that I'll see him.
1393
00:57:31,701 --> 00:57:33,499
She's playing a little
game with me.
1394
00:57:33,500 --> 00:57:36,299
I am afraid she wants
to make me jealous.
1395
00:57:36,300 --> 00:57:37,499
Look...
1396
00:57:37,500 --> 00:57:40,699
If you'd like me to sock
him in the eye tonight,
1397
00:57:40,700 --> 00:57:42,299
just tip me off.
1398
00:57:42,300 --> 00:57:43,499
Ah, Dewey, my friend,
1399
00:57:43,500 --> 00:57:45,099
you have the wrong approach.
1400
00:57:45,100 --> 00:57:47,099
You must be very
nice to Mr. Chester.
1401
00:57:47,100 --> 00:57:49,099
You must make him very happy
1402
00:57:49,100 --> 00:57:50,100
at his supper tonight.
1403
00:57:50,100 --> 00:57:51,100
We must let him see that
1404
00:57:51,101 --> 00:57:52,299
we all love him very much.
1405
00:57:52,300 --> 00:57:55,299
You might as
well get used to serving him.
1406
00:57:55,300 --> 00:57:55,700
Shh.
1407
00:57:55,701 --> 00:57:57,499
Agnes told me
in the strictest confidence
1408
00:57:57,500 --> 00:57:58,500
that this was going to be
1409
00:57:58,501 --> 00:57:59,699
an engagement dinner.
1410
00:57:59,700 --> 00:58:01,299
I can believe it.
1411
00:58:01,300 --> 00:58:01,700
Well, yeah!
1412
00:58:01,701 --> 00:58:04,899
Oh, we've been
expecting it a long time.
1413
00:58:04,900 --> 00:58:05,300
Mark my words,
1414
00:58:05,301 --> 00:58:07,499
he'll go out
of here tonight an engaged man.
1415
00:58:07,500 --> 00:58:10,500
Myrtle, I want you to
be the first one to know
1416
00:58:11,700 --> 00:58:14,899
that Mr. Chester will
not go out of here tonight
1417
00:58:14,900 --> 00:58:16,099
as an engaged man.
1418
00:58:16,100 --> 00:58:18,700
Oh, yeah?
Oh, yeah.
1419
00:58:22,100 --> 00:58:24,299
No, I'm not the love chef!
1420
00:58:24,300 --> 00:58:24,900
Hello, Mr. Chester.
1421
00:58:24,901 --> 00:58:26,899
Hello, myrtle.
Where's miss winters?
1422
00:58:26,900 --> 00:58:28,099
Hello, Phil, darling!
1423
00:58:28,100 --> 00:58:29,100
Kay, what is this anyway?
1424
00:58:29,101 --> 00:58:30,299
A whole crowd of men out there
1425
00:58:30,300 --> 00:58:32,299
asking me if I’m the love chef...
1426
00:58:32,300 --> 00:58:33,100
How sweet!
1427
00:58:33,100 --> 00:58:33,900
A busy man like you
1428
00:58:33,900 --> 00:58:34,700
to pick all these
flowers for me.
1429
00:58:34,701 --> 00:58:36,299
But, Kay, who are all
those men out there?
1430
00:58:36,300 --> 00:58:37,100
Just photographers!
1431
00:58:37,101 --> 00:58:39,499
Oh, darling,
orchids. I love them!
1432
00:58:39,500 --> 00:58:40,100
Rene! Rene!
1433
00:58:40,101 --> 00:58:41,899
I know, but a whole bunch of men
1434
00:58:41,900 --> 00:58:44,499
stopped me as I...
1435
00:58:44,500 --> 00:58:45,500
Monsieur is busy.
1436
00:58:45,501 --> 00:58:46,699
Anything I can do?
1437
00:58:46,700 --> 00:58:47,300
Oh, yes, do!
1438
00:58:47,301 --> 00:58:50,100
You can take these
flowers for me.
1439
00:58:52,900 --> 00:58:54,699
Oh, not those.
These.
1440
00:58:54,700 --> 00:58:56,099
Here.
1441
00:58:56,100 --> 00:58:56,700
Careful.
1442
00:58:56,701 --> 00:58:58,300
Don't crush them, Dewey.
1443
00:59:00,700 --> 00:59:01,899
My hay fever.
1444
00:59:01,900 --> 00:59:03,499
I'm allergic to pollen.
1445
00:59:03,500 --> 00:59:04,300
Oh, sorry.
1446
00:59:04,301 --> 00:59:07,300
And, Dewey, we'll
have highballs before dinner.
1447
00:59:07,700 --> 00:59:09,299
That's ok with me.
1448
00:59:09,300 --> 00:59:11,699
I'll tell the chef.
1449
00:59:11,700 --> 00:59:13,299
Kay, I don't want
to be difficult,
1450
00:59:13,300 --> 00:59:14,300
but I thought you told me
1451
00:59:14,301 --> 00:59:16,299
you got rid of
those two fellows.
1452
00:59:16,300 --> 00:59:17,100
Rene? I did.
1453
00:59:17,100 --> 00:59:17,900
I fired him rudely.
1454
00:59:17,901 --> 00:59:19,899
The street was black
with reporters.
1455
00:59:19,900 --> 00:59:20,700
Long as he had to stay,
1456
00:59:20,701 --> 00:59:22,299
I thought he might
as well make dinner.
1457
00:59:22,300 --> 00:59:24,099
After all, he is
a wonderful chef.
1458
00:59:24,100 --> 00:59:26,499
I know, but it's very
embarrassing to me
1459
00:59:26,500 --> 00:59:29,099
for you to have those two...
1460
00:59:29,100 --> 00:59:31,299
Sherry? I thought
I ordered highballs.
1461
00:59:31,300 --> 00:59:32,300
I know, miss winters.
1462
00:59:32,301 --> 00:59:34,299
But Mr. Rene said
Sherry was better
1463
00:59:34,300 --> 00:59:35,900
for the meal he prepared.
1464
00:59:36,900 --> 00:59:38,299
It's starting.
1465
00:59:38,300 --> 00:59:38,900
Myrtle, answer that.
1466
00:59:38,901 --> 00:59:41,700
And whoever it is,
tell them I'm out.
1467
00:59:44,100 --> 00:59:44,700
Hello.
1468
00:59:44,701 --> 00:59:46,699
Oh, I'm sorry, lady malverton,
1469
00:59:46,700 --> 00:59:48,699
but miss winters
is out to dinner.
1470
00:59:48,700 --> 00:59:50,299
Yes, ma'am.
1471
00:59:50,300 --> 00:59:50,700
Good-bye.
1472
00:59:50,701 --> 00:59:53,299
Myrtle, answer all
the other calls in the kitchen.
1473
00:59:53,300 --> 00:59:55,699
We don't want
to be disturbed by anybody.
1474
00:59:55,700 --> 00:59:56,899
Yes, miss winters.
1475
00:59:56,900 --> 00:59:59,299
Thank you.
1476
00:59:59,300 --> 01:00:02,699
Here's to the loveliest girl
in the whole wide world.
1477
01:00:02,700 --> 01:00:05,299
And to the first of
a million quiet evenings
1478
01:00:05,300 --> 01:00:06,100
we'll spend together.
1479
01:00:06,101 --> 01:00:08,300
Well, here's to this one anyway.
1480
01:00:09,100 --> 01:00:11,700
Dinner is served.
1481
01:00:17,300 --> 01:00:19,700
Come, Philip.
1482
01:00:34,100 --> 01:00:36,099
Must we have those candles, Kay?
1483
01:00:36,100 --> 01:00:37,299
I can't see you at all.
1484
01:00:37,300 --> 01:00:38,499
Take them away, Rene.
1485
01:00:38,500 --> 01:00:40,499
No centerpiece at all, madam?
1486
01:00:40,500 --> 01:00:42,299
No centerpiece at all.
1487
01:00:42,300 --> 01:00:44,099
No centerpiece at all.
1488
01:00:44,100 --> 01:00:46,500
Excuse me, sir.
1489
01:00:49,300 --> 01:00:51,099
Darling, these last two days,
1490
01:00:51,100 --> 01:00:53,099
they've been... you've been so...
1491
01:00:53,100 --> 01:00:55,500
Well...
1492
01:00:57,700 --> 01:00:59,499
I mean...
1493
01:00:59,500 --> 01:01:01,500
These last two days...
1494
01:01:14,700 --> 01:01:15,899
These last two...
1495
01:01:15,900 --> 01:01:16,700
Days?
1496
01:01:16,701 --> 01:01:19,700
You seem to have quite
a retinue of servants.
1497
01:01:20,500 --> 01:01:21,300
No, thanks.
1498
01:01:21,301 --> 01:01:22,499
Go ahead, take some.
1499
01:01:22,500 --> 01:01:24,900
We got plenty.
1500
01:01:31,500 --> 01:01:33,699
Ah! Alphabet soup.
1501
01:01:33,700 --> 01:01:34,300
Yes.
1502
01:01:34,301 --> 01:01:36,299
Darling, I hope
you've thought over
1503
01:01:36,300 --> 01:01:37,699
what we discussed last night.
1504
01:01:37,700 --> 01:01:39,099
We surely should know by...
1505
01:01:39,100 --> 01:01:40,899
I mean, you surely should...
1506
01:01:40,900 --> 01:01:42,099
I mean...
1507
01:01:42,100 --> 01:01:43,700
Should...
1508
01:01:45,900 --> 01:01:47,499
I've lost the thread
of my thought.
1509
01:01:47,500 --> 01:01:49,299
Rene, wait in the kitchen.
1510
01:01:49,300 --> 01:01:50,699
In the kitchen, madam?
1511
01:01:50,700 --> 01:01:52,499
In the kitchen.
1512
01:01:52,500 --> 01:01:55,100
In the kitchen.
1513
01:01:56,900 --> 01:01:58,899
I knew we should have
dined at the savoy.
1514
01:01:58,900 --> 01:02:00,299
They'll be out of the way soon.
1515
01:02:00,300 --> 01:02:02,299
I feel as if I were
delivering a speech
1516
01:02:02,300 --> 01:02:03,100
at Waterloo station.
1517
01:02:03,101 --> 01:02:04,499
Oh, I think you've
done very well
1518
01:02:04,500 --> 01:02:05,699
under great difficulties.
1519
01:02:05,700 --> 01:02:08,299
But, darling, I did
so want you to myself,
1520
01:02:08,300 --> 01:02:10,299
at least for this... oh...
1521
01:02:10,300 --> 01:02:12,699
One little evening.
1522
01:02:12,700 --> 01:02:15,100
Pardon me.
1523
01:02:19,500 --> 01:02:22,499
A cigarette between
courses, Mr. Chester?
1524
01:02:22,500 --> 01:02:24,099
If you don't mind.
1525
01:02:24,100 --> 01:02:25,299
Oh, beg your pardon, sir.
1526
01:02:25,300 --> 01:02:25,900
Of course not.
1527
01:02:25,901 --> 01:02:27,699
It's merely that it will destroy
1528
01:02:27,700 --> 01:02:28,700
the quality of the food.
1529
01:02:28,701 --> 01:02:31,099
The meal I had prepared
is all nuance.
1530
01:02:31,100 --> 01:02:33,099
It's more delicate
than a bubble.
1531
01:02:33,100 --> 01:02:34,899
I... I...
1532
01:02:34,900 --> 01:02:35,300
Sorry.
1533
01:02:35,301 --> 01:02:38,300
This was only
meant as a suggestion, sir.
1534
01:02:42,300 --> 01:02:43,300
It's just a habit.
1535
01:02:43,301 --> 01:02:45,499
I guess all these
cigarettes are...
1536
01:02:45,500 --> 01:02:47,499
Are you opening a bottle
of champagne tonight?
1537
01:02:47,500 --> 01:02:49,299
Yes, I've saved a bottle of
1538
01:02:49,300 --> 01:02:50,499
cordon Rouge 1923
1539
01:02:50,500 --> 01:02:53,099
for a special
occasion like this.
1540
01:02:53,100 --> 01:02:53,500
Good!
1541
01:02:53,501 --> 01:02:55,299
It sounds as though we had
something to celebrate!
1542
01:02:55,300 --> 01:02:57,699
Oh, Kay, darling,
I can't tell you how
1543
01:02:57,700 --> 01:03:00,300
you don't... oh.
1544
01:03:10,300 --> 01:03:12,900
Some assistant, huh?
1545
01:03:20,300 --> 01:03:21,300
Does it take 3 people
1546
01:03:21,301 --> 01:03:23,099
to serve a simple meal for two?
1547
01:03:23,100 --> 01:03:24,299
I need assistants, madam.
1548
01:03:24,300 --> 01:03:25,899
See if you can do without it.
1549
01:03:25,900 --> 01:03:26,500
Without it?
1550
01:03:26,501 --> 01:03:29,300
Without it.
Yes, madam.
1551
01:03:32,700 --> 01:03:33,899
Snails!
1552
01:03:33,900 --> 01:03:35,499
Snails?!
1553
01:03:35,500 --> 01:03:37,499
How do you feel about snails?
1554
01:03:37,500 --> 01:03:38,699
Well, to tell you the truth,
1555
01:03:38,700 --> 01:03:41,699
I've always had a sort
of inferiority complex
1556
01:03:41,700 --> 01:03:43,499
about them... I know
I ought to like them.
1557
01:03:43,500 --> 01:03:44,699
We could throw them
out the window.
1558
01:03:44,700 --> 01:03:45,899
Ah, is this the champagne?
1559
01:03:45,900 --> 01:03:48,699
No, sir, this is a very
fine Chablis 1921.
1560
01:03:48,700 --> 01:03:50,099
But, Kay, I thought you said
1561
01:03:50,100 --> 01:03:51,299
we were to have champagne!
1562
01:03:51,300 --> 01:03:52,899
Most authorities agree, sir,
1563
01:03:52,900 --> 01:03:56,099
that champagne and snails
don't go well together.
1564
01:03:56,100 --> 01:03:57,299
Of course!
1565
01:03:57,300 --> 01:03:59,700
I didn't notice!
1566
01:04:03,500 --> 01:04:05,900
Your snail, sir.
1567
01:04:10,900 --> 01:04:12,699
Is that all, sir?
1568
01:04:12,700 --> 01:04:13,500
Yes!
1569
01:04:13,501 --> 01:04:15,900
Thank you, sir.
1570
01:04:16,300 --> 01:04:18,899
Confounded pompous pest!
1571
01:04:18,900 --> 01:04:21,099
Oh, Rene!
1572
01:04:21,100 --> 01:04:23,099
Mr. Rene is busy
with your omelet.
1573
01:04:23,100 --> 01:04:23,900
All right, myrtle.
1574
01:04:23,901 --> 01:04:25,099
We won't have the snails.
1575
01:04:25,100 --> 01:04:25,900
Yes, but
Mr. Rene...
1576
01:04:25,901 --> 01:04:28,700
We won't have the snails!
1577
01:04:32,300 --> 01:04:34,699
Kay, I've got to
have a cigarette.
1578
01:04:34,700 --> 01:04:37,500
Well, take one.
Assert yourself!
1579
01:04:39,500 --> 01:04:42,100
He's so dog-gone superior.
1580
01:04:44,900 --> 01:04:46,499
This is very good wine.
1581
01:04:46,500 --> 01:04:48,900
Yes.
1582
01:04:50,300 --> 01:04:51,899
I haven't finished that wine.
1583
01:04:51,900 --> 01:04:52,500
Please leave it.
1584
01:04:52,501 --> 01:04:55,700
We are having
chateau Lafitte with the omelet, sir.
1585
01:04:55,900 --> 01:04:59,099
Bring me
a whiskey and soda with my omelet.
1586
01:04:59,100 --> 01:05:02,100
A whiskey and soda
with the omelet, sir?
1587
01:05:04,100 --> 01:05:06,299
Very well, sir.
1588
01:05:06,300 --> 01:05:06,700
Darling,
1589
01:05:06,701 --> 01:05:08,499
I think
chateau Lafitte will be better.
1590
01:05:08,500 --> 01:05:10,299
Possibly, but
I'm not gonna let him
1591
01:05:10,300 --> 01:05:11,499
tell me what to drink.
1592
01:05:11,500 --> 01:05:13,499
Oh, Kay, darling,
why did tonight
1593
01:05:13,500 --> 01:05:14,300
have to turn out like this?
1594
01:05:14,301 --> 01:05:16,299
I had it all planned
so differently.
1595
01:05:16,300 --> 01:05:17,499
This evening while
I was dressing,
1596
01:05:17,500 --> 01:05:20,499
I thought of a hundred things
I wanted to say to you,
1597
01:05:20,500 --> 01:05:23,100
but so far, I've...
1598
01:05:25,300 --> 01:05:26,300
Well, why do you look so guilty?
1599
01:05:26,301 --> 01:05:28,499
I'm as jumpy as a goat.
He startled me.
1600
01:05:28,500 --> 01:05:29,500
I didn't hear him come in.
1601
01:05:29,501 --> 01:05:32,500
Silence is essential
in a good servant, sir.
1602
01:05:32,900 --> 01:05:33,900
Silence is one thing,
1603
01:05:33,901 --> 01:05:35,099
and stealth is another.
1604
01:05:35,100 --> 01:05:37,900
I'm sorry, miss winters.
1605
01:05:38,900 --> 01:05:41,099
Kay, darling, I was thinking,
1606
01:05:41,100 --> 01:05:42,499
after all this unpleasant talk,
1607
01:05:42,500 --> 01:05:44,699
and all the newspaper
reporters and everything,
1608
01:05:44,700 --> 01:05:45,899
maybe it would be a good idea
1609
01:05:45,900 --> 01:05:47,099
for us to get out of London.
1610
01:05:47,100 --> 01:05:48,899
And we could fly
to Paris tomorrow
1611
01:05:48,900 --> 01:05:49,900
and you could spend
a couple of days
1612
01:05:49,901 --> 01:05:51,299
trousseau shopping,
and then you could
1613
01:05:51,300 --> 01:05:53,099
catch the boat at
la havre on Wednesday.
1614
01:05:53,100 --> 01:05:55,900
And then we cou...
1615
01:05:58,300 --> 01:05:59,699
Rene, what are you doing?
1616
01:05:59,700 --> 01:06:01,299
I was just warning
Mr. Chester
1617
01:06:01,300 --> 01:06:02,100
that I was coming, miss winters.
1618
01:06:02,101 --> 01:06:04,299
Well, you don't
have to be so elaborate about it.
1619
01:06:04,300 --> 01:06:05,300
We're not dead.
1620
01:06:05,300 --> 01:06:05,900
No, miss winters.
1621
01:06:05,901 --> 01:06:07,299
I asked for a whiskey and soda!
1622
01:06:07,300 --> 01:06:09,499
Oh, ho, ho.
I beg your pardon, sir.
1623
01:06:09,500 --> 01:06:11,899
I thought you were
joking, you see...
1624
01:06:11,900 --> 01:06:12,700
I'm sorry.
1625
01:06:12,701 --> 01:06:14,699
You see, if I may say so, sir,
1626
01:06:14,700 --> 01:06:16,899
I think you don't
quite understand that
1627
01:06:16,900 --> 01:06:17,700
with an omelet...
1628
01:06:17,700 --> 01:06:18,500
I understand perfectly!
1629
01:06:18,501 --> 01:06:19,699
I've eaten eggs before!
1630
01:06:19,700 --> 01:06:21,099
Yes, but not
the way I make them.
1631
01:06:21,100 --> 01:06:21,700
You see...
1632
01:06:21,701 --> 01:06:22,899
That'll be enough, Rene!
1633
01:06:22,900 --> 01:06:25,500
Yes, miss winters.
1634
01:06:29,100 --> 01:06:32,099
This omelet has been very
carefully seasoned, sir,
1635
01:06:32,100 --> 01:06:34,299
and I think you'll
find it satisfactory
1636
01:06:34,300 --> 01:06:36,099
without any more salt.
1637
01:06:36,100 --> 01:06:38,099
I happen to like salt!
1638
01:06:38,100 --> 01:06:40,500
He likes salt!
1639
01:06:42,500 --> 01:06:43,899
No.
1640
01:06:43,900 --> 01:06:46,099
No!
1641
01:06:46,100 --> 01:06:48,899
Of course,
if you really want a whiskey and soda...
1642
01:06:48,900 --> 01:06:49,700
Rene!
1643
01:06:49,701 --> 01:06:52,300
Yes, miss winters!
1644
01:07:06,500 --> 01:07:08,299
Excuse me for laughing, darling,
1645
01:07:08,300 --> 01:07:09,699
but you look so funny.
1646
01:07:09,700 --> 01:07:10,100
I guess I do.
1647
01:07:10,101 --> 01:07:11,299
I guess I've been
funny all evening.
1648
01:07:11,300 --> 01:07:12,899
I guess I gave you
both a good laugh.
1649
01:07:12,900 --> 01:07:13,900
Oh, please, Philip!
1650
01:07:13,900 --> 01:07:14,700
Now, don't act like that.
1651
01:07:14,701 --> 01:07:16,099
You'll spoil our whole evening.
1652
01:07:16,100 --> 01:07:17,299
I'll spoil our evening?!
1653
01:07:17,300 --> 01:07:18,899
Please, Philip, now kiss me
1654
01:07:18,900 --> 01:07:20,499
and we'll have a nice quiet talk
1655
01:07:20,500 --> 01:07:21,899
without any interruptions.
1656
01:07:21,900 --> 01:07:23,500
Will you kiss me?
1657
01:07:24,500 --> 01:07:26,900
Will I?!
1658
01:07:27,300 --> 01:07:28,700
Your whiskey and soda, sir.
1659
01:07:29,300 --> 01:07:30,499
Philip, wait!
Get out of here, Rene.
1660
01:07:30,500 --> 01:07:32,099
Out, madam?
Yes, out.
1661
01:07:32,100 --> 01:07:33,899
Out. But...
Yes.
1662
01:07:33,900 --> 01:07:34,700
Oh, I...
1663
01:07:34,700 --> 01:07:35,500
I must apologize.
1664
01:07:35,501 --> 01:07:37,299
He's not a very good servant.
1665
01:07:37,300 --> 01:07:38,100
No, I guess he isn't.
1666
01:07:38,101 --> 01:07:40,100
I guess he's a much
better sweetheart!
1667
01:07:40,700 --> 01:07:41,700
So, you think that, too?
1668
01:07:41,700 --> 01:07:42,500
Well, why shouldn't I?
1669
01:07:42,501 --> 01:07:43,699
Isn't that what all
of London thinks?
1670
01:07:43,700 --> 01:07:45,099
Already you and your cook
1671
01:07:45,100 --> 01:07:45,700
have replaced cricket
1672
01:07:45,701 --> 01:07:46,899
as the national
amusement of England!
1673
01:07:46,900 --> 01:07:49,099
Well, if you've had your
evening's amusement,
1674
01:07:49,100 --> 01:07:50,699
will you please
get out of here?!
1675
01:07:50,700 --> 01:07:51,300
Go?
Yes.
1676
01:07:51,301 --> 01:07:53,299
I want you to take your
unsullied splendor
1677
01:07:53,300 --> 01:07:54,499
out of my house.
1678
01:07:54,500 --> 01:07:56,700
Certainly.
1679
01:07:57,900 --> 01:08:00,500
Your hat and coat, sir.
1680
01:08:05,900 --> 01:08:08,100
Rene!
1681
01:08:09,700 --> 01:08:10,700
Yes, madam?
1682
01:08:10,700 --> 01:08:11,300
You were very prompt
1683
01:08:11,301 --> 01:08:12,699
with Mr. Chester's
coat and hat.
1684
01:08:12,700 --> 01:08:14,299
Yes, madam.
Too prompt.
1685
01:08:14,300 --> 01:08:14,700
Yes, madam.
1686
01:08:14,701 --> 01:08:16,899
I'd like to talk
about being spied on.
1687
01:08:16,900 --> 01:08:17,500
Yes, madam.
1688
01:08:17,501 --> 01:08:19,099
I suppose you've heard
we're replaced cricket
1689
01:08:19,100 --> 01:08:21,099
as the national
amusement of England.
1690
01:08:21,100 --> 01:08:21,900
Yes, madam.
1691
01:08:21,901 --> 01:08:23,699
Stop calling me madam!
1692
01:08:23,700 --> 01:08:24,300
Yes, darling.
1693
01:08:24,300 --> 01:08:25,300
Oh, I'm sick of your clowning.
1694
01:08:25,301 --> 01:08:27,099
You've had lots of fun,
lots of laughs,
1695
01:08:27,100 --> 01:08:28,299
you and the rest of London.
1696
01:08:28,300 --> 01:08:29,699
Yes, there have been moments.
1697
01:08:29,700 --> 01:08:30,100
Moments?
1698
01:08:30,101 --> 01:08:31,699
And I think there
have been moments for you, too.
1699
01:08:31,700 --> 01:08:33,299
I certainly had
a big moment tonight.
1700
01:08:33,300 --> 01:08:34,499
With Philip against me,
1701
01:08:34,500 --> 01:08:35,500
everybody in London will think
1702
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
I'm in love with my cook.
1703
01:08:36,501 --> 01:08:37,699
Well, that's true, isn't it?
1704
01:08:37,700 --> 01:08:38,300
We love each other.
1705
01:08:38,301 --> 01:08:40,299
A mysterious force
has been drawing us together.
1706
01:08:40,300 --> 01:08:42,299
I don't feel any
mysterious force
1707
01:08:42,300 --> 01:08:42,900
drawing me to you,
1708
01:08:42,901 --> 01:08:44,499
unless it's an impulse
to brain you.
1709
01:08:44,500 --> 01:08:45,300
Now, Kay, darling,
1710
01:08:45,301 --> 01:08:46,499
you know that's not true.
1711
01:08:46,500 --> 01:08:47,699
Why've you got me in your house?
1712
01:08:47,700 --> 01:08:48,899
Because I couldn't
get rid of you.
1713
01:08:48,900 --> 01:08:50,699
Because you didn't
want to get rid of me.
1714
01:08:50,700 --> 01:08:52,299
Oh, shut up.
1715
01:08:52,300 --> 01:08:53,499
Don't pretend to be furious.
1716
01:08:53,500 --> 01:08:56,499
Your heart is beating
just as fast as mine is.
1717
01:08:56,500 --> 01:08:58,299
This is the moment
you've been waiting for.
1718
01:08:58,300 --> 01:08:59,699
And even now, you haven't got
1719
01:08:59,700 --> 01:09:01,099
the courage to take it.
1720
01:09:01,100 --> 01:09:02,699
Kay, you love me.
1721
01:09:02,700 --> 01:09:03,700
I don't love you.
1722
01:09:03,700 --> 01:09:04,700
I don't love you.
1723
01:09:04,701 --> 01:09:05,899
I don't love you at all.
1724
01:09:05,900 --> 01:09:07,499
I don't even love you that much.
1725
01:09:07,500 --> 01:09:08,699
That's what I mean.
1726
01:09:08,700 --> 01:09:09,899
You love me.
1727
01:09:09,900 --> 01:09:11,499
And, Kay...
1728
01:09:11,500 --> 01:09:12,699
Kay...
1729
01:09:12,700 --> 01:09:13,700
Kay, I love you, darling.
1730
01:09:13,700 --> 01:09:14,700
Let me go or I'll scream.
1731
01:09:14,701 --> 01:09:17,700
No, don't scream!
Remember London.
1732
01:09:19,900 --> 01:09:20,900
Oh, I'm sorry.
1733
01:09:20,901 --> 01:09:22,299
Oh, get out of here.
1734
01:09:22,300 --> 01:09:22,900
Get out.
1735
01:09:22,901 --> 01:09:24,099
Do I have to have you
hanging around here
1736
01:09:24,100 --> 01:09:25,699
forever making a fool of me?
1737
01:09:25,700 --> 01:09:26,700
Oh, does it hurt very much?
1738
01:09:26,701 --> 01:09:28,299
No!
I never want to see you again.
1739
01:09:28,300 --> 01:09:29,300
I never want to
hear of you again.
1740
01:09:29,301 --> 01:09:31,899
I want you to take
that pop-eyed hobo assistant of yours
1741
01:09:31,900 --> 01:09:32,900
and get out!
All right.
1742
01:09:32,901 --> 01:09:34,099
All right, well, I'm going to do
1743
01:09:34,100 --> 01:09:35,100
exactly what you
don't want me to do.
1744
01:09:35,101 --> 01:09:36,899
I'm going straight
back to Paris.
1745
01:09:36,900 --> 01:09:39,100
Good-bye!
1746
01:09:47,300 --> 01:09:49,700
There!
1747
01:09:53,700 --> 01:09:54,700
That's miss winters ringing.
1748
01:09:54,701 --> 01:09:56,699
I'll go. I just gave
her a little bite.
1749
01:09:56,700 --> 01:09:59,500
She might want a second helping.
1750
01:10:00,300 --> 01:10:00,900
Madame rang?
1751
01:10:00,901 --> 01:10:02,299
Yes, madame rang,
but not for you.
1752
01:10:02,300 --> 01:10:04,099
But as long as
you're here, you can do it.
1753
01:10:04,100 --> 01:10:04,900
Look out in front and see if
1754
01:10:04,901 --> 01:10:07,700
those reporters are still here.
1755
01:10:18,100 --> 01:10:19,100
4 left.
1756
01:10:19,101 --> 01:10:21,299
Ask them to come in.
1757
01:10:21,300 --> 01:10:22,300
Come in here?
1758
01:10:22,300 --> 01:10:23,100
You heard.
1759
01:10:23,101 --> 01:10:25,700
Tell them to come in!
1760
01:10:26,900 --> 01:10:28,099
Will you please come in,
gentlemen.
1761
01:10:28,100 --> 01:10:31,100
Miss winters is going
to see you now.
1762
01:10:32,300 --> 01:10:33,100
Thank you.
1763
01:10:33,100 --> 01:10:34,100
Hi, good evening.
1764
01:10:34,101 --> 01:10:35,299
Good evening.
Good evening.
1765
01:10:35,300 --> 01:10:37,099
Gentlemen, you can
announce in your papers
1766
01:10:37,100 --> 01:10:39,299
that Mr. Philip Chester
and I shall be married
1767
01:10:39,300 --> 01:10:41,699
from the home of his
parents in fort Wayne.
1768
01:10:41,700 --> 01:10:42,899
Congratulations.
1769
01:10:42,900 --> 01:10:44,499
We'll fly to Paris
in the morning
1770
01:10:44,500 --> 01:10:46,299
and sail from la havre
on Thursday.
1771
01:10:46,300 --> 01:10:47,300
That's all, gentlemen.
1772
01:10:47,301 --> 01:10:48,499
What about the love chef?
1773
01:10:48,500 --> 01:10:49,500
There is no love chef,
1774
01:10:49,501 --> 01:10:51,299
unless you mean my Butler there.
1775
01:10:51,300 --> 01:10:52,499
He's married to my maid.
1776
01:10:52,500 --> 01:10:53,100
Oh, yes, gentlemen.
1777
01:10:53,101 --> 01:10:55,299
I've been married to myrtle
for about a couple of years.
1778
01:10:55,300 --> 01:10:57,299
We have a little boy
named Dewey.
1779
01:10:57,300 --> 01:10:59,099
He's 9, he's about...
1780
01:10:59,100 --> 01:10:59,900
That'll be all, Rene.
1781
01:10:59,901 --> 01:11:01,699
They're not interested
in the details.
1782
01:11:01,700 --> 01:11:02,500
You may go.
1783
01:11:02,500 --> 01:11:03,300
Yes, miss winters.
1784
01:11:03,301 --> 01:11:05,299
Well,
good evening, miss winters.
1785
01:11:05,300 --> 01:11:05,900
And thank you very much.
1786
01:11:05,901 --> 01:11:09,099
I hope you
and Mr. Chester will be very happy.
1787
01:11:09,100 --> 01:11:10,100
Well, thank you.
1788
01:11:10,100 --> 01:11:11,100
Good night, gentlemen.
1789
01:11:11,100 --> 01:11:11,900
Good night.
1790
01:11:11,901 --> 01:11:14,500
Good night.
Good night.
1791
01:11:15,300 --> 01:11:16,100
Is it true?
1792
01:11:16,100 --> 01:11:17,100
Are you
and Mr. Chester
1793
01:11:17,101 --> 01:11:18,299
really going to be married?
1794
01:11:18,300 --> 01:11:18,900
Of course not!
1795
01:11:18,901 --> 01:11:20,299
I wouldn't have
him for a stand-in.
1796
01:11:20,300 --> 01:11:21,300
They why did...
Why? Why?
1797
01:11:21,301 --> 01:11:22,699
You're always asking me why.
1798
01:11:22,700 --> 01:11:23,300
I have reasons.
1799
01:11:23,301 --> 01:11:24,899
Besides, if I announce
my engagement to Philip,
1800
01:11:24,900 --> 01:11:27,099
maybe it will clear up
this love chef talk.
1801
01:11:27,100 --> 01:11:28,100
I'm going to bed.
1802
01:11:28,101 --> 01:11:29,499
Bring me my hot milk!
1803
01:11:29,500 --> 01:11:30,699
All right, miss winters.
1804
01:11:30,700 --> 01:11:33,100
Right away.
1805
01:11:33,900 --> 01:11:35,299
When I think of a girl like Kay
1806
01:11:35,300 --> 01:11:37,299
getting married in fort Wayne,
1807
01:11:37,300 --> 01:11:37,900
I could cry.
1808
01:11:37,901 --> 01:11:40,499
When I think of anybody
getting married in fort Wayne,
1809
01:11:40,500 --> 01:11:41,300
I could cry.
1810
01:11:41,301 --> 01:11:42,699
If you were a girl, Dewey,
1811
01:11:42,700 --> 01:11:44,099
wouldn't you rather marry me
1812
01:11:44,100 --> 01:11:45,499
than Mr. Philip Chester?
1813
01:11:45,500 --> 01:11:47,899
If I were a girl,
I'd rather marry me.
1814
01:11:47,900 --> 01:11:48,900
Oh, be serious.
1815
01:11:48,900 --> 01:11:49,900
She's not gonna marry him.
1816
01:11:49,901 --> 01:11:51,299
She's just giving
you the needles.
1817
01:11:51,300 --> 01:11:51,900
Can't you see that?
1818
01:11:51,901 --> 01:11:53,699
She can't get rid
of him fast enough.
1819
01:11:53,700 --> 01:11:55,299
I'll bet if he were
to come back here,
1820
01:11:55,300 --> 01:11:57,899
she'd throw the piano at him.
1821
01:11:57,900 --> 01:11:58,500
You sure?
1822
01:11:58,501 --> 01:12:01,300
I'm sure I'm sure.
1823
01:12:12,700 --> 01:12:15,700
Hello, put me through to
Mr. Philip Chester, please.
1824
01:12:17,300 --> 01:12:18,899
Hello, Mr. Chester.
1825
01:12:18,900 --> 01:12:21,699
This is Mr. Plagg,
the society ed at the "press."
1826
01:12:21,700 --> 01:12:23,899
Yes, miss winters has
just given us permission
1827
01:12:23,900 --> 01:12:25,299
to announce your engagement.
1828
01:12:25,300 --> 01:12:27,299
Yes, you and miss winters.
1829
01:12:27,300 --> 01:12:29,699
We'd be very grateful
if you could pop over
1830
01:12:29,700 --> 01:12:31,899
to miss winters' house
for a photograph.
1831
01:12:31,900 --> 01:12:32,900
You bet I will.
1832
01:12:32,901 --> 01:12:34,699
I'll be tickled to death.
1833
01:12:34,700 --> 01:12:37,299
Uh, a statement to make?
1834
01:12:37,300 --> 01:12:38,100
Well...
1835
01:12:38,101 --> 01:12:39,499
You can just say that
1836
01:12:39,500 --> 01:12:42,099
I'm so happy... ha ha ha!
1837
01:12:42,100 --> 01:12:43,699
Can I speak to miss winters?
1838
01:12:43,700 --> 01:12:45,499
Oh, she is? Well...
Well, never mind.
1839
01:12:45,500 --> 01:12:47,499
No, I'll come right over.
1840
01:12:47,500 --> 01:12:49,099
Yeah.
1841
01:12:49,100 --> 01:12:50,500
Oh, boy, am I happy!
1842
01:12:51,300 --> 01:12:53,099
Dewey, dust off the piano.
1843
01:12:53,100 --> 01:12:55,900
Now, you're working.
1844
01:12:57,700 --> 01:13:00,099
I'm sorry you're both leaving.
1845
01:13:00,100 --> 01:13:02,299
Have you other places in mind?
1846
01:13:02,300 --> 01:13:03,300
Oh, yes.
1847
01:13:03,300 --> 01:13:03,900
Paris.
1848
01:13:03,901 --> 01:13:06,299
I can always go back
to my old business.
1849
01:13:06,300 --> 01:13:07,100
What's that?
1850
01:13:07,100 --> 01:13:08,100
I used to be a hermit.
1851
01:13:08,101 --> 01:13:09,299
I'll take that in.
1852
01:13:09,300 --> 01:13:09,900
Oh, but I...
1853
01:13:09,901 --> 01:13:12,700
I'll take it in.
Yes, but...
1854
01:13:17,300 --> 01:13:19,500
Yes?
1855
01:13:24,100 --> 01:13:26,299
I don't quite know
what you're doing here.
1856
01:13:26,300 --> 01:13:28,899
As a last service
before leaving your house,
1857
01:13:28,900 --> 01:13:30,499
I brought you your hot milk.
1858
01:13:30,500 --> 01:13:31,300
You'd best serve me
1859
01:13:31,301 --> 01:13:33,099
by unlocking the door
and getting out.
1860
01:13:33,100 --> 01:13:33,900
In a moment.
1861
01:13:33,901 --> 01:13:36,099
I want to talk to you first.
1862
01:13:36,100 --> 01:13:37,499
We have nothing to talk about!
1863
01:13:37,500 --> 01:13:38,699
I don't want to talk to you!
1864
01:13:38,700 --> 01:13:39,899
I have nothing to say to you.
1865
01:13:39,900 --> 01:13:41,699
Tomorrow you will
sail from England
1866
01:13:41,700 --> 01:13:44,499
and we may never see
each other again, Kay.
1867
01:13:44,500 --> 01:13:45,300
Oh, that's wonderful.
1868
01:13:45,301 --> 01:13:47,099
Then perhaps I can lead
a normal life again.
1869
01:13:47,100 --> 01:13:48,899
It isn't normal
to be without love.
1870
01:13:48,900 --> 01:13:50,499
Well, it certainly isn't normal
1871
01:13:50,500 --> 01:13:52,899
to be in love with you.
1872
01:13:52,900 --> 01:13:53,700
Give me that key.
1873
01:13:53,701 --> 01:13:55,899
If you go out that door,
1874
01:13:55,900 --> 01:13:57,099
I won't marry you.
1875
01:13:57,100 --> 01:13:58,699
Marry you?!
1876
01:13:58,700 --> 01:14:00,099
Why, I...
1877
01:14:00,100 --> 01:14:01,499
Now, take your time, darling.
1878
01:14:01,500 --> 01:14:02,899
I'll wait.
1879
01:14:02,900 --> 01:14:03,300
Give me that key!
1880
01:14:03,301 --> 01:14:06,299
You're furious now because
your vanity is wounded.
1881
01:14:06,300 --> 01:14:08,099
But in a little while,
you'll get over that
1882
01:14:08,100 --> 01:14:09,299
and you'll marry me.
1883
01:14:09,300 --> 01:14:10,699
Marry you? I want
you to get out
1884
01:14:10,700 --> 01:14:12,099
of this bedroom immediately!
1885
01:14:12,100 --> 01:14:12,700
If Philip was here,
1886
01:14:12,700 --> 01:14:13,700
he'd take you by
the back of the neck
1887
01:14:13,701 --> 01:14:15,500
and toss you right
out on the street.
1888
01:14:16,700 --> 01:14:17,100
Yes?!
1889
01:14:17,101 --> 01:14:19,499
Kay, darling?
It's me, Philip.
1890
01:14:19,500 --> 01:14:20,699
I've come back.
1891
01:14:20,700 --> 01:14:22,299
You've made me so happy!
1892
01:14:22,300 --> 01:14:24,900
Kay, Philip is here.
1893
01:14:25,700 --> 01:14:27,499
I've gone to bed, Philip!
1894
01:14:27,500 --> 01:14:28,300
Bed?!
1895
01:14:28,301 --> 01:14:29,899
I came over to sit
for some pictures.
1896
01:14:29,900 --> 01:14:30,900
The "daily press" called me up.
1897
01:14:30,901 --> 01:14:33,499
They said
you'd announced our engagement.
1898
01:14:33,500 --> 01:14:35,699
Oh, Kay, I'm so happy!
1899
01:14:35,700 --> 01:14:36,500
But the reporters have left!
1900
01:14:36,501 --> 01:14:38,099
We'll take the pictures
in the morning.
1901
01:14:38,100 --> 01:14:40,899
I've gone to bed
officially, Philip.
1902
01:14:40,900 --> 01:14:42,299
Good night...
1903
01:14:42,300 --> 01:14:42,900
Dearest.
1904
01:14:42,901 --> 01:14:44,899
No, I'm not going home now.
1905
01:14:44,900 --> 01:14:45,900
I can't go home.
1906
01:14:45,900 --> 01:14:46,700
I'm too happy!
1907
01:14:46,701 --> 01:14:47,899
Slip on something
and come on out.
1908
01:14:47,900 --> 01:14:49,499
We'll have a drink
to our engagement.
1909
01:14:49,500 --> 01:14:50,500
Take your time, darling.
1910
01:14:50,501 --> 01:14:51,899
I'll wait in the living room.
1911
01:14:51,900 --> 01:14:54,700
Oh, Kay, I'm so happy!
1912
01:15:11,100 --> 01:15:12,499
You wanted Philip.
1913
01:15:12,500 --> 01:15:13,899
Go to him.
1914
01:15:13,900 --> 01:15:15,099
But I don't want Philip.
1915
01:15:15,100 --> 01:15:17,500
I never wanted him.
1916
01:15:18,500 --> 01:15:19,500
Darling, darling,
1917
01:15:19,500 --> 01:15:20,500
how long it's taken.
1918
01:15:20,501 --> 01:15:21,899
Two days.
Too long.
1919
01:15:21,900 --> 01:15:24,299
Well, my life was
so nice and peaceful
1920
01:15:24,300 --> 01:15:25,899
until you came along.
1921
01:15:25,900 --> 01:15:26,700
Now we can get married
1922
01:15:26,701 --> 01:15:29,299
and never be peaceful
again, darling.
1923
01:15:29,300 --> 01:15:30,699
Oh, no, dear.
1924
01:15:30,700 --> 01:15:32,699
It's out of the question.
1925
01:15:32,700 --> 01:15:33,500
What do you mean?
1926
01:15:33,501 --> 01:15:35,299
Oh, you haven't
a penny to your name.
1927
01:15:35,300 --> 01:15:37,099
You couldn't even support me.
1928
01:15:37,100 --> 01:15:38,299
That's all right.
1929
01:15:38,300 --> 01:15:39,100
You can support yourself.
1930
01:15:39,101 --> 01:15:40,699
Oh, Rene, that sounds dreadful.
1931
01:15:40,700 --> 01:15:43,099
You couldn't marry a woman
that makes more in a week
1932
01:15:43,100 --> 01:15:44,899
than you do in two years.
1933
01:15:44,900 --> 01:15:45,500
Why not?
1934
01:15:45,501 --> 01:15:47,099
I'll guarantee
to support myself.
1935
01:15:47,100 --> 01:15:47,900
You can do the same.
1936
01:15:47,901 --> 01:15:49,699
And who will you cook for next?
1937
01:15:49,700 --> 01:15:50,899
I'll have my own restaurant.
1938
01:15:50,900 --> 01:15:53,099
It'll be a big thing
with cafe Rene on it.
1939
01:15:53,100 --> 01:15:54,699
Darling, it's so impossible.
1940
01:15:54,700 --> 01:15:56,699
If they say that good-looking
restaurant keeper...
1941
01:15:56,700 --> 01:15:59,499
Kay winters husband...
Used to be her cook,
1942
01:15:59,500 --> 01:16:00,500
she bought
the restaurant for him.
1943
01:16:00,501 --> 01:16:02,699
You wouldn't like that.
You couldn't stand it.
1944
01:16:02,700 --> 01:16:04,099
You don't want to marry me.
1945
01:16:04,100 --> 01:16:06,699
Oh, darling, if you
only knew how much.
1946
01:16:06,700 --> 01:16:09,499
Rene, I'm not a snob,
but look at us.
1947
01:16:09,500 --> 01:16:10,100
I'm a movie star...
1948
01:16:10,101 --> 01:16:13,099
And I'm only a poor
French Marquis.
1949
01:16:13,100 --> 01:16:14,499
A Marquis?
1950
01:16:14,500 --> 01:16:15,699
Are you a Marquis?
1951
01:16:15,700 --> 01:16:16,300
Yes.
1952
01:16:16,301 --> 01:16:18,099
You see, you are a snob.
1953
01:16:18,100 --> 01:16:18,700
Well, not at all.
1954
01:16:18,701 --> 01:16:19,899
Your title doesn't
interest me a bit.
1955
01:16:19,900 --> 01:16:21,499
But, darling,
why don't you use it?
1956
01:16:21,500 --> 01:16:23,099
It's so unimportant,
1957
01:16:23,100 --> 01:16:24,299
except to Americans.
1958
01:16:24,300 --> 01:16:25,499
It would sound rather well,
1959
01:16:25,500 --> 01:16:26,699
wouldn't that?
Madame de Marquis.
1960
01:16:26,700 --> 01:16:29,299
You'd have a little
crest on your notepaper,
1961
01:16:29,300 --> 01:16:30,699
your car, your pillowslip,
1962
01:16:30,700 --> 01:16:32,699
you could tell your
public that my father
1963
01:16:32,700 --> 01:16:34,299
was a Marquis,
and my grandfather,
1964
01:16:34,300 --> 01:16:35,300
and his father before him.
1965
01:16:35,301 --> 01:16:38,299
Kay, would you like
to have a Duke at your table?
1966
01:16:38,300 --> 01:16:40,299
Wouldn't you like to
have a royal prince
1967
01:16:40,300 --> 01:16:41,899
as your weekend guest?
1968
01:16:41,900 --> 01:16:42,500
Cook or no cook,
1969
01:16:42,501 --> 01:16:44,699
I'd be quite a catch
for you, wouldn't I?
1970
01:16:44,700 --> 01:16:46,699
You say you're only an actress.
1971
01:16:46,700 --> 01:16:47,500
And I'm a Marquis.
1972
01:16:47,501 --> 01:16:48,899
Wait, wait!
Where are you going?!
1973
01:16:48,900 --> 01:16:51,099
Anywhere.
What do you care?
1974
01:16:51,100 --> 01:16:52,100
Rene!
1975
01:16:52,101 --> 01:16:53,299
You can't do this to me!
1976
01:16:53,300 --> 01:16:54,100
You know as well as I do
1977
01:16:54,101 --> 01:16:55,699
I don't care anything
about your title.
1978
01:16:55,700 --> 01:16:57,499
What's going
on here, Kay?! Hello, Philip!
1979
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
Rene, you know as well as I do
1980
01:16:58,501 --> 01:17:00,099
that people don't
go around marrying their cooks,
1981
01:17:00,100 --> 01:17:03,099
I mean, without
a certain amount of hesitation.
1982
01:17:03,100 --> 01:17:04,299
I want you to explain to me...
1983
01:17:04,300 --> 01:17:04,900
Shut up, Philip!
1984
01:17:04,901 --> 01:17:06,899
Rene, please stand still
and listen to me.
1985
01:17:06,900 --> 01:17:08,099
I'm perfectly willing to admit
1986
01:17:08,100 --> 01:17:10,099
I was crazy about you
from the first moment...
1987
01:17:10,100 --> 01:17:12,499
Kay, you have no right
to do such a thing to me!
1988
01:17:12,500 --> 01:17:14,500
Rene, don't leave me!
1989
01:17:17,500 --> 01:17:18,500
If you leave like this,
1990
01:17:18,501 --> 01:17:19,899
I may never see you again.
1991
01:17:19,900 --> 01:17:21,099
Rene, don't leave me!
1992
01:17:21,100 --> 01:17:22,100
Oh, shut up, Philip!
1993
01:17:22,101 --> 01:17:24,499
It seems to me I have
a perfect right
1994
01:17:24,500 --> 01:17:26,099
to call the whole
thing off, Kay.
1995
01:17:26,100 --> 01:17:28,700
Oh, shut up, Philip!
1996
01:17:28,900 --> 01:17:30,099
Oh, Rene, wait!
1997
01:17:30,100 --> 01:17:31,699
I'll give you one more chance!
1998
01:17:31,700 --> 01:17:33,899
Come back before I count 3!
1999
01:17:33,900 --> 01:17:36,099
One, two!
2000
01:17:36,100 --> 01:17:38,700
Oh, Kay, I'm so unhappy!
2001
01:17:40,500 --> 01:17:41,500
Rene, wait!
2002
01:17:41,500 --> 01:17:42,300
Stop following me!
2003
01:17:42,301 --> 01:17:44,699
No, you followed me
all the way from Paris.
2004
01:17:44,700 --> 01:17:46,699
I won't make
the same mistake again.
2005
01:17:46,700 --> 01:17:49,499
Oh, Rene, I can't
see in this fog.
2006
01:17:49,500 --> 01:17:50,899
Someday your eyes will open.
2007
01:17:50,900 --> 01:17:53,299
Oh, Rene, come home.
You'll catch cold!
2008
01:17:53,300 --> 01:17:54,699
I don't care.
2009
01:17:54,700 --> 01:17:56,299
Well, I'll catch cold!
2010
01:17:56,300 --> 01:17:57,100
Stop following me.
2011
01:17:57,101 --> 01:17:59,899
I will not!
The street's free!
2012
01:17:59,900 --> 01:18:01,099
Please wait!
2013
01:18:01,100 --> 01:18:01,900
Rene!
2014
01:18:01,901 --> 01:18:03,099
Rene, darling.
2015
01:18:03,100 --> 01:18:03,900
Wait! Stop!
2016
01:18:03,901 --> 01:18:05,099
You'll catch cold!
2017
01:18:05,100 --> 01:18:05,900
I don't care.
2018
01:18:05,900 --> 01:18:06,900
Well, I'll catch cold.
2019
01:18:06,901 --> 01:18:08,099
All right, get in there.
2020
01:18:08,100 --> 01:18:09,100
Where are we going?
2021
01:18:09,101 --> 01:18:11,700
I don't know.
2022
01:18:20,300 --> 01:18:22,099
I'm getting scared.
2023
01:18:22,100 --> 01:18:22,900
Where are we?
2024
01:18:22,901 --> 01:18:24,699
I don't know!
2025
01:18:24,700 --> 01:18:25,899
Darling, darling.
2026
01:18:25,900 --> 01:18:27,499
Please... please,
don't be so stubborn.
2027
01:18:27,500 --> 01:18:30,099
We can fly over to
Paris in the morning.
2028
01:18:30,100 --> 01:18:32,900
No one in London will ever know.
2029
01:18:34,500 --> 01:18:35,300
Oh, honey.
2030
01:18:35,301 --> 01:18:36,699
Darling, please put
your arms around me.
2031
01:18:36,700 --> 01:18:38,499
I'm... I'm frightened.
2032
01:18:38,500 --> 01:18:39,700
Where are we?
2033
01:18:40,300 --> 01:18:41,499
Must be an old warehouse.
2034
01:18:41,500 --> 01:18:43,299
Well, let's get out of here.
2035
01:18:43,300 --> 01:18:45,499
Oh, darling, kiss me first.
2036
01:18:45,500 --> 01:18:47,500
No one will ever know.
2037
01:18:58,300 --> 01:18:59,300
It's the opera house!
2038
01:18:59,301 --> 01:19:01,700
No one in London will ever know.
2039
01:19:04,700 --> 01:19:06,299
Is that all, madame?
2040
01:19:06,300 --> 01:19:06,700
No!
2041
01:19:06,701 --> 01:19:09,499
Captioning made possible by
Turner entertainment group
2042
01:19:09,500 --> 01:19:12,900
captioned by the national
captioning institute... www.Ncicap.Org...140400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.