All language subtitles for Cheers.S09E25.Home.Malone.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,900 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,900 --> 00:00:08,800 Oh, Woody. 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,600 Our baby-sitter just canceled. 4 00:00:10,700 --> 00:00:12,200 Could you sit with Frederick tonight? 5 00:00:12,200 --> 00:00:13,300 Okay. 6 00:00:13,300 --> 00:00:14,900 Oh, great, Woody. Thanks. 7 00:00:14,900 --> 00:00:17,000 Yeah, I'm used to it. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,900 I used to baby-sit a lot back in Hanover... 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,700 well, before the incident. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 You know... 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,800 I think Lilith's mother owes us a favor. 12 00:00:29,800 --> 00:00:30,900 Thanks anyway, Woody. 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,200 Oh, good, Woody, come here for a minute. 14 00:00:33,300 --> 00:00:34,800 Listen, I'm gonna go out of town for the weekend 15 00:00:34,900 --> 00:00:36,100 and I want you to feed my cat. 16 00:00:36,200 --> 00:00:38,500 Now I know it's an imposition, but, you know. 17 00:00:38,600 --> 00:00:40,200 Okay. 18 00:00:40,200 --> 00:00:41,900 Well, you're really good with animals, aren't you? 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,500 Well, yeah. 20 00:00:43,500 --> 00:00:46,100 I mean, I had lots of pets back in Hanover... 21 00:00:46,300 --> 00:00:48,600 before the incident. 22 00:00:50,900 --> 00:00:52,600 Yeah, Woody, on second thought, 23 00:00:52,700 --> 00:00:53,900 I'm gonna ask my next-door neighbor, 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,500 but thanks anyway. 25 00:00:55,500 --> 00:00:56,700 Hey, Woody, 26 00:00:56,700 --> 00:00:57,900 that's a really clever trick. 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 You get out of doing anything with that. 28 00:00:59,600 --> 00:01:00,800 Yeah. 29 00:01:00,900 --> 00:01:04,700 Just wish I'd thought of it before the incident. 30 00:01:09,600 --> 00:01:12,700 (theme song begins) 31 00:01:12,800 --> 00:01:15,400 � Sometimes you want to go 32 00:01:15,500 --> 00:01:20,700 � Where everybody knows your name � 33 00:01:20,800 --> 00:01:25,600 � And they're always glad you came � 34 00:01:25,700 --> 00:01:28,000 � You wanna be where you can see � 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 � Our troubles are all the same � 36 00:01:30,500 --> 00:01:35,800 � You wanna go where everybody knows your name. � 37 00:01:52,400 --> 00:01:54,700 We realize it's short notice, 38 00:01:54,700 --> 00:01:56,000 but this dinner tonight is something 39 00:01:56,100 --> 00:01:57,500 we simply cannot miss. 40 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 We're desperate to get a sitter. 41 00:01:59,400 --> 00:02:00,700 I would really like to help you guys out, 42 00:02:00,800 --> 00:02:02,300 but children make me nervous. 43 00:02:02,300 --> 00:02:04,000 I'm afraid I'm gonna drop them. 44 00:02:04,100 --> 00:02:05,500 Oh, Rebecca... 45 00:02:05,600 --> 00:02:07,200 holding a baby is the simplest thing 46 00:02:07,300 --> 00:02:08,200 in the world. 47 00:02:08,300 --> 00:02:10,500 (glass breaks) 48 00:02:11,900 --> 00:02:13,400 I'm sorry. What did you say? 49 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Thanks anyway. 50 00:02:20,200 --> 00:02:21,400 Kelly, 51 00:02:21,500 --> 00:02:22,900 how was class? 52 00:02:23,000 --> 00:02:26,200 (sighs heavily): I'd rather not talk about it. 53 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 I'm sorry, Woody. 54 00:02:27,700 --> 00:02:29,700 I didn't mean to jump down your throat like that. 55 00:02:32,600 --> 00:02:35,000 Well, uh... 56 00:02:35,100 --> 00:02:36,200 what's wrong? 57 00:02:36,200 --> 00:02:38,300 Well, my final project for sociology 58 00:02:38,400 --> 00:02:41,000 is an in-depth study of a past work experience. 59 00:02:41,000 --> 00:02:42,700 And I've never had a job. 60 00:02:42,800 --> 00:02:44,800 I don't know what I'm gonna do. 61 00:02:44,900 --> 00:02:47,800 Well, let me get this straight-- 62 00:02:47,800 --> 00:02:50,500 you can't do your little school project 63 00:02:50,600 --> 00:02:51,900 because you're stinkin' rich 64 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 and you never had to work a day in your life? 65 00:02:53,900 --> 00:02:55,500 Yeah. 66 00:02:55,600 --> 00:02:58,800 And I used to complain because I had no shoes. 67 00:03:01,600 --> 00:03:05,800 I feel so out of place in my sociology class. 68 00:03:05,800 --> 00:03:08,200 Do you know what it's like to sit in school all day 69 00:03:08,300 --> 00:03:09,900 and not contribute anything? 70 00:03:10,000 --> 00:03:14,100 Well, it's been a long time, but that sounds familiar. 71 00:03:14,200 --> 00:03:17,900 I don't even know how to get a job. Kelly, 72 00:03:17,900 --> 00:03:19,700 come over here, here. 73 00:03:19,800 --> 00:03:21,200 Want ads. Okay? 74 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Plenty of jobs in there. 75 00:03:22,400 --> 00:03:23,500 If you can't find anything there, 76 00:03:23,600 --> 00:03:24,900 call an employment agency. 77 00:03:25,000 --> 00:03:26,700 Plenty of places to get a job. 78 00:03:26,800 --> 00:03:29,200 Hey, you know, Norm, for a guy who's unemployed, 79 00:03:29,300 --> 00:03:31,100 you certainly know a lot about getting work. 80 00:03:31,100 --> 00:03:33,000 Well, Cliff, I know a lot about water, too, 81 00:03:33,000 --> 00:03:34,800 but you don't see me drinking it. 82 00:03:37,700 --> 00:03:39,000 Uh, Ms. Howe, do you think 83 00:03:39,100 --> 00:03:40,900 Kelly could work here for a while? 84 00:03:40,900 --> 00:03:42,200 I know she doesn't have any experience... 85 00:03:42,200 --> 00:03:43,700 I don't think so, Woody. 86 00:03:43,800 --> 00:03:46,600 Oh, well, I just thought I'd ask. 87 00:03:46,700 --> 00:03:48,000 It's no big deal. 88 00:03:48,000 --> 00:03:48,800 Look, Woody. 89 00:03:48,900 --> 00:03:52,000 It says here I can make $10,000 a week 90 00:03:52,100 --> 00:03:53,700 being an escort. 91 00:03:53,700 --> 00:03:56,500 Okay, Ms. Howe, now it's a big deal. 92 00:03:56,600 --> 00:03:57,700 Please, please, let her work here. 93 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 You can always use an extra hand 94 00:03:59,000 --> 00:04:00,400 and you don't have to pay her. 95 00:04:00,400 --> 00:04:01,900 Yeah, it's just for the experience. 96 00:04:01,900 --> 00:04:02,900 All right, Woody, all right. 97 00:04:03,000 --> 00:04:04,900 As a favor to you. 98 00:04:04,900 --> 00:04:06,400 But this is a real business. 99 00:04:06,400 --> 00:04:07,800 This is not a training ground. 100 00:04:07,900 --> 00:04:09,700 We need people to work here who really know what they're doing. 101 00:04:09,800 --> 00:04:12,500 (glass breaks) 102 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 Tell her to wear shoes. 103 00:04:16,600 --> 00:04:17,800 Thanks, Ms. Howe. 104 00:04:17,900 --> 00:04:20,200 Hey, Kelly, guess what? 105 00:04:20,200 --> 00:04:21,700 Ms. Howe said you can work here. 106 00:04:21,800 --> 00:04:24,700 Really? Oh, that's great. 107 00:04:24,700 --> 00:04:26,100 Oh, thanks, Ms. Howe. 108 00:04:26,100 --> 00:04:27,500 Oh, welcome aboard, Kelly. 109 00:04:27,500 --> 00:04:29,800 I can't believe I have a real job. 110 00:04:30,000 --> 00:04:31,100 You know what to do with this. 111 00:04:31,100 --> 00:04:32,800 Wow, I sure do. 112 00:04:32,800 --> 00:04:35,600 Do you guys have lobster for lunch every day? 113 00:04:40,000 --> 00:04:42,500 Well, does that mean you're canceling tonight? 114 00:04:42,600 --> 00:04:43,800 All right, all right. 115 00:04:43,800 --> 00:04:46,700 Well, maybe some other time. 116 00:04:46,800 --> 00:04:49,800 Boy, women'll break a date with you at the drop of a hat. 117 00:04:49,900 --> 00:04:52,600 Like her grandmother won't still be dead tomorrow. 118 00:04:57,800 --> 00:05:01,900 Sam, am I to understand that you suddenly have the night free? 119 00:05:02,000 --> 00:05:03,600 Yeah, you got anything for me? 120 00:05:03,700 --> 00:05:04,700 Perhaps. 121 00:05:04,700 --> 00:05:05,900 Quite cute. 122 00:05:05,900 --> 00:05:07,200 Oh, yeah? Cute's nice. 123 00:05:07,200 --> 00:05:08,000 And young. 124 00:05:08,100 --> 00:05:08,800 Oh, I like young. 125 00:05:09,000 --> 00:05:10,200 Give me more details. 126 00:05:10,200 --> 00:05:11,900 Well, about 32 inches. 127 00:05:11,900 --> 00:05:15,600 I usually I like them a little bustier than that. 128 00:05:15,700 --> 00:05:17,200 I'm just trying to find out 129 00:05:17,200 --> 00:05:19,500 if you would like to sit for Frederick tonight. 130 00:05:19,500 --> 00:05:21,300 Oh, yeah. I'd love to do that. 131 00:05:21,300 --> 00:05:22,700 Really? I love that little guy. Why not? 132 00:05:22,800 --> 00:05:24,200 Done deal. All right. 133 00:05:24,300 --> 00:05:27,100 Frasier, can I speak with you? 134 00:05:30,100 --> 00:05:33,000 I don't know how comfortable I feel with this setup. 135 00:05:33,100 --> 00:05:35,600 He's just a baby. He needs supervision. 136 00:05:35,600 --> 00:05:37,300 Well, Sam can take care of it. 137 00:05:37,400 --> 00:05:39,200 I'm talking about Sam. 138 00:05:41,200 --> 00:05:43,800 You know how out of control he can get at times, 139 00:05:43,800 --> 00:05:45,800 what a mess he can make of everything. 140 00:05:45,900 --> 00:05:47,100 Well, Sam can clean it up. 141 00:05:47,200 --> 00:05:48,800 Oh, you're talking about Sam. I'm talking about Sam. 142 00:05:50,900 --> 00:05:54,100 Darling, it'll just be for a few hours. 143 00:05:54,100 --> 00:05:55,200 All right. 144 00:05:55,200 --> 00:05:58,200 But if anything goes wrong, he could be scarred for life. 145 00:05:58,300 --> 00:05:58,900 You mean Sam, right? 146 00:05:59,100 --> 00:06:01,300 Yes, and it is a threat. 147 00:06:02,400 --> 00:06:05,300 Sam, can you be at our place in about an hour? 148 00:06:05,300 --> 00:06:06,000 You bet. 149 00:06:06,200 --> 00:06:07,600 Where are you guys going tonight? 150 00:06:07,600 --> 00:06:09,600 Oh, well, I'm proud to tell you that my lovely wife 151 00:06:09,700 --> 00:06:11,700 is being honored tonight by the scientific community 152 00:06:11,700 --> 00:06:15,300 for her contributions to the study of sensory deprivation. 153 00:06:15,400 --> 00:06:17,500 It was serendipitous, I admit. 154 00:06:17,600 --> 00:06:20,500 I'd returned to the lab after a two-week holiday 155 00:06:20,500 --> 00:06:22,500 to find that I'd locked my lab assistant 156 00:06:22,500 --> 00:06:24,000 in the isolation tank. 157 00:06:24,100 --> 00:06:26,600 Suffice it to say, what could have been an ugly lawsuit 158 00:06:26,700 --> 00:06:29,500 turned into an award-winning paper. 159 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 Say, Carla, 160 00:06:35,900 --> 00:06:38,200 I'm, uh, baby-sitting tonight. 161 00:06:38,300 --> 00:06:40,300 You got any advice for me? 162 00:06:40,400 --> 00:06:43,300 Sure. Here's everything you need to know about babies. 163 00:06:43,400 --> 00:06:45,700 Remember, you're the boss. Yeah. 164 00:06:45,700 --> 00:06:47,000 Don't let him give you any lip. 165 00:06:47,000 --> 00:06:48,400 And if they start to act crabby, 166 00:06:48,500 --> 00:06:49,800 stick a bottle in their mouths. 167 00:06:49,900 --> 00:06:51,300 Great. 168 00:06:51,300 --> 00:06:53,000 Okay, great. 169 00:06:53,000 --> 00:06:54,700 Okay, I'm ready. Okay. 170 00:06:54,800 --> 00:06:57,600 Here's everything you need to know about customers. 171 00:06:57,700 --> 00:06:59,700 Remember, you're the boss. 172 00:06:59,800 --> 00:07:01,200 Don't let 'em give you any lip. 173 00:07:01,300 --> 00:07:02,900 And if they start to act crabby, 174 00:07:03,000 --> 00:07:04,500 just stick a bottle in their mouths. 175 00:07:06,900 --> 00:07:09,000 Hey, Miss. I ordered a beer. 176 00:07:24,300 --> 00:07:25,800 And he passes to Frederick. 177 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Frederick takes the ball and goes for a jam. 178 00:07:27,900 --> 00:07:29,100 Yes! Yes! 179 00:07:29,100 --> 00:07:30,800 He's a freshman 180 00:07:30,900 --> 00:07:31,700 out of the learning center. 181 00:07:31,900 --> 00:07:33,200 Yes! Oh, a rookie. 182 00:07:33,300 --> 00:07:34,400 Wonderful shot. 183 00:07:34,400 --> 00:07:36,000 Here we go. Take another one. 184 00:07:36,000 --> 00:07:37,200 He goes for the jam. 185 00:07:37,200 --> 00:07:38,500 He goes. He runs. 186 00:07:38,500 --> 00:07:39,700 The Garden is going cra.... 187 00:07:39,700 --> 00:07:41,600 Oh. It's... 188 00:07:44,400 --> 00:07:46,900 Great shot. 189 00:07:46,900 --> 00:07:48,800 Okay, Malone, top of the key... 190 00:07:48,900 --> 00:07:50,400 Do you want to watch a little TV? 191 00:07:50,500 --> 00:07:51,900 (pants slightly): You know something? 192 00:07:52,000 --> 00:07:53,400 That's a good idea. 193 00:07:53,400 --> 00:07:55,100 Uncle Sam is a little tired here. 194 00:07:55,200 --> 00:07:56,300 Whoo! 195 00:07:56,400 --> 00:07:57,600 Good idea, good idea. 196 00:07:57,700 --> 00:08:00,600 I don't know how to do this one. 197 00:08:00,600 --> 00:08:01,300 Do you know how to... 198 00:08:01,500 --> 00:08:03,200 I have a different one at home there. 199 00:08:03,300 --> 00:08:04,600 (TV clicks on) Oh, far out. Thanks. 200 00:08:04,700 --> 00:08:05,800 That's great. 201 00:08:05,900 --> 00:08:08,700 Oh, great, this is The Flintstones. 202 00:08:08,800 --> 00:08:11,000 This is the one where Barney gets stuck in the mailbox. 203 00:08:11,100 --> 00:08:14,300 I actually haven't seen this one all the way to the end. 204 00:08:14,400 --> 00:08:16,100 Freddie? 205 00:08:17,900 --> 00:08:20,900 Hey, Fred, whatcha doing in there? 206 00:08:23,400 --> 00:08:24,500 Peek-a-boo! 207 00:08:24,600 --> 00:08:26,700 (doorknob rattles) 208 00:08:26,700 --> 00:08:27,700 Freddie? 209 00:08:27,700 --> 00:08:28,900 Uh-oh. 210 00:08:28,900 --> 00:08:31,100 Uh... oh, boy. Fred. 211 00:08:31,100 --> 00:08:33,200 Hey, listen to me now. Listen to Uncle Sammy. 212 00:08:33,300 --> 00:08:35,800 Unlock the door, Freddie. 213 00:08:35,900 --> 00:08:37,300 T... Freddie, turn the knob. 214 00:08:37,400 --> 00:08:38,700 You see the knob? See that little knob? 215 00:08:38,800 --> 00:08:40,400 Turn the knob, Freddie. 216 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 (toilet flushes) 217 00:08:41,600 --> 00:08:44,200 No, wrong knob, Fred. 218 00:08:44,300 --> 00:08:45,300 Shoot. 219 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 Um, okay, all right. 220 00:08:47,700 --> 00:08:49,300 I'll get you out of there. 221 00:08:49,300 --> 00:08:51,500 Got to be a key around here. 222 00:08:53,800 --> 00:08:56,100 (giggles) 223 00:08:56,200 --> 00:08:57,900 Oh, I know what I'm gonna do, Fred. 224 00:08:58,000 --> 00:09:01,300 We'll do the old credit card jimmying the lock open here. 225 00:09:02,300 --> 00:09:04,200 I don't have a credit card. 226 00:09:05,400 --> 00:09:07,200 I know, here, here, I'll use a $20. 227 00:09:07,300 --> 00:09:09,500 This is gonna work. This is gonna work. 228 00:09:09,600 --> 00:09:11,100 Yeah, here we go, Freddie. 229 00:09:11,100 --> 00:09:12,200 This is gonna work. 230 00:09:12,300 --> 00:09:13,800 No, Freddie... hey... 231 00:09:13,900 --> 00:09:15,500 give me my $20 back. 232 00:09:15,600 --> 00:09:16,700 (toilet flushes) Fred, no. 233 00:09:16,800 --> 00:09:18,300 Don't fl... oh... shoot. 234 00:09:18,300 --> 00:09:19,600 You little... 235 00:09:21,500 --> 00:09:23,500 I'm in trouble here. 236 00:09:23,500 --> 00:09:25,100 Okay, don't worry. 237 00:09:25,100 --> 00:09:28,900 Uncle Sammy's gonna get you out of there, Freddie. 238 00:09:29,000 --> 00:09:32,100 Yeah, I'll just come around the window here. 239 00:09:32,200 --> 00:09:33,300 Ooh. 240 00:09:33,300 --> 00:09:35,000 We're way high, aren't we? 241 00:09:37,400 --> 00:09:39,000 Okay. 242 00:09:39,100 --> 00:09:40,900 No big deal. 243 00:09:42,500 --> 00:09:43,800 Ooh. 244 00:09:43,900 --> 00:09:45,300 Okay. 245 00:09:45,400 --> 00:09:46,500 Here we go. 246 00:09:46,600 --> 00:09:48,000 Here comes Uncle Sammy. 247 00:09:58,000 --> 00:09:59,700 Oh, yeah. 248 00:09:59,800 --> 00:10:01,500 Oh, yeah. Burglar-proof. 249 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 Right. Yeah. 250 00:10:03,600 --> 00:10:06,200 Your mommy and daddy told me about that, didn't they? 251 00:10:06,200 --> 00:10:07,400 Okay. 252 00:10:11,200 --> 00:10:13,000 Hey, Freddie. 253 00:10:13,100 --> 00:10:14,300 Whoo! 254 00:10:14,300 --> 00:10:15,500 (groans) 255 00:10:15,600 --> 00:10:17,200 Damn, damn, damn! 256 00:10:18,300 --> 00:10:19,800 You didn't hear that, Freddie. 257 00:10:19,900 --> 00:10:21,000 You didn't hear that. 258 00:10:23,100 --> 00:10:24,600 (groans): Oh...! 259 00:10:24,700 --> 00:10:26,300 Damn it! 260 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 You heard that one, didn't you? 261 00:10:29,300 --> 00:10:31,900 Hey, Freddie... 262 00:10:32,000 --> 00:10:35,100 Uncle Sammy doesn't know what to do here. 263 00:10:35,200 --> 00:10:37,800 Can you open this window? 264 00:10:37,900 --> 00:10:39,700 Do you know the word "open"? 265 00:10:39,700 --> 00:10:42,600 Yeah, yeah, open. 266 00:10:42,700 --> 00:10:44,400 Open. 267 00:10:44,500 --> 00:10:46,500 Can you open the window? 268 00:10:46,600 --> 00:10:49,100 D-do you know the word "open"? 269 00:10:52,100 --> 00:10:53,300 Good boy. 270 00:10:53,400 --> 00:10:55,000 Bye-bye. 271 00:11:05,200 --> 00:11:08,400 Carla, I just waited on a man at table 5 272 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 and he left too much money on the table. 273 00:11:10,600 --> 00:11:11,700 Should we go find him? 274 00:11:14,100 --> 00:11:17,100 No, uh, you see, this is what we call a tip. 275 00:11:17,200 --> 00:11:20,500 It's a little monetary gift for the head waitress. 276 00:11:20,500 --> 00:11:21,700 Here you go. 277 00:11:24,300 --> 00:11:26,200 Boy, do I feel dumb. 278 00:11:26,300 --> 00:11:28,700 Oh, no, you're just new. 279 00:11:31,600 --> 00:11:33,200 Kelly, can I have a beer, please? 280 00:11:33,300 --> 00:11:34,900 Okay, let me go get Woody. 281 00:11:34,900 --> 00:11:36,100 Oh, no, you don't need Woody. 282 00:11:36,200 --> 00:11:38,600 Come here. I'm gonna show you how it's done. 283 00:11:38,700 --> 00:11:39,900 Take a glass, 284 00:11:39,900 --> 00:11:42,400 stick it underneath this black lever here, 285 00:11:42,400 --> 00:11:43,600 okay? 286 00:11:43,700 --> 00:11:46,800 Voil�, you have a beer. 287 00:11:46,900 --> 00:11:49,600 Now there's a, uh, black book underneath the cash register. 288 00:11:49,700 --> 00:11:51,100 It says "Norm's tab" on it. 289 00:11:51,200 --> 00:11:53,500 You mean this one here with all these little marks? 290 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 Right. 291 00:11:54,700 --> 00:11:56,500 Now, Kelly, each one of these little marks 292 00:11:56,600 --> 00:12:00,900 represents a beer that I've purchased... in advance. 293 00:12:04,200 --> 00:12:06,700 Every time I order one, you have to take this eraser 294 00:12:06,700 --> 00:12:09,300 and, uh, erase one of those little marks. 295 00:12:11,100 --> 00:12:12,100 Don't forget to erase now. 296 00:12:12,100 --> 00:12:13,700 I don't want any free beers! 297 00:12:13,800 --> 00:12:15,900 Okay, Mr. Peterson. 298 00:12:16,000 --> 00:12:16,900 Thank you. 299 00:12:19,100 --> 00:12:20,300 Unbelievable! 300 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 I'm in the presence of sheer genius. 301 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 Thank you, Cliffy. 302 00:12:23,600 --> 00:12:25,200 Kelly, can I have another beer 303 00:12:25,200 --> 00:12:27,000 for my dear friend Clifford Clavin? 304 00:12:27,000 --> 00:12:29,300 And what the heck, take it off my tab. 305 00:12:35,800 --> 00:12:37,100 Hey, Freddie! (knocking on window) 306 00:12:37,100 --> 00:12:39,800 Freddie, Uncle Sammy needs some help here, bud. 307 00:12:39,900 --> 00:12:43,300 Hey, Fred, do you know about rain? 308 00:12:43,400 --> 00:12:45,100 Because that's what's happening out here, Freddie. 309 00:12:45,200 --> 00:12:46,500 You know... 310 00:12:46,500 --> 00:12:49,300 � Itsy-bitsy spider went up the waterspout � 311 00:12:49,400 --> 00:12:51,500 (thunder rumbling) 312 00:12:51,700 --> 00:12:53,000 Okay, Fred. 313 00:12:53,100 --> 00:12:56,400 Look, back away from the window there, Fred. 314 00:12:56,500 --> 00:12:58,700 Uncle Sammy's gonna break the window... 315 00:12:58,700 --> 00:13:01,400 and every little bone in his hand. 316 00:13:01,500 --> 00:13:03,000 Oh! 317 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 Okay, Fred. 318 00:13:04,100 --> 00:13:06,200 Tell you what I'm gonna do here. 319 00:13:06,200 --> 00:13:09,900 I'm gonna jump over to that tree and climb on down. 320 00:13:10,000 --> 00:13:14,600 I'll be back in just, before you can... Oh! Oh! 321 00:13:14,700 --> 00:13:16,500 (crashing) 322 00:13:17,400 --> 00:13:18,600 Bye. 323 00:13:25,600 --> 00:13:29,500 Carla, I need to ask you some questions for my paper, 324 00:13:29,600 --> 00:13:30,800 since you're my co-worker. 325 00:13:33,200 --> 00:13:35,100 How do you feel that the work experience 326 00:13:35,100 --> 00:13:36,800 has enriched your life? 327 00:13:36,900 --> 00:13:42,900 It's given me varicose veins, stomach acid, lower back pain 328 00:13:42,900 --> 00:13:45,500 and a complete hatred for all mankind. 329 00:13:45,600 --> 00:13:47,900 That's great. 330 00:13:47,900 --> 00:13:51,200 And what would you say are the negative aspects? 331 00:13:53,200 --> 00:13:55,000 Just do the dishes. 332 00:13:55,100 --> 00:13:57,700 Yeah. I hate that one, too. 333 00:13:57,800 --> 00:14:00,700 We have an Australian couple that do it at home. 334 00:14:00,800 --> 00:14:03,700 Oh... 335 00:14:03,700 --> 00:14:06,800 By the way, here's another one of those tip things. 336 00:14:06,900 --> 00:14:09,100 Why, thank you very much, Kelly. 337 00:14:09,200 --> 00:14:14,400 Boy, she is really dumber than cotton. 338 00:14:14,500 --> 00:14:15,100 Hey, Carla. 339 00:14:15,300 --> 00:14:16,600 Hey, Cotton. 340 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Who's ready, huh? You thirsty? 341 00:14:24,100 --> 00:14:25,000 Come on. 342 00:14:25,100 --> 00:14:26,700 Norm, come on. Let us buy a round. 343 00:14:26,700 --> 00:14:28,100 I insist. 344 00:14:28,100 --> 00:14:30,300 Kelly, another round for my friends here, okay? 345 00:14:30,400 --> 00:14:32,100 Okay, Mr. Peterson, 346 00:14:32,200 --> 00:14:35,500 but my hands are getting sore from all that erasing. 347 00:14:35,700 --> 00:14:37,900 Now, now, Kelly, you wanted a real job. 348 00:14:37,900 --> 00:14:39,000 You can't go through life 349 00:14:39,100 --> 00:14:41,100 getting everything handed to you for free. 350 00:14:41,200 --> 00:14:42,800 Let's get some beer over here. 351 00:14:45,200 --> 00:14:46,400 How about you fellows? You ready? 352 00:14:46,500 --> 00:14:48,600 Oh, we've really got to get back to the site, Norm. 353 00:14:48,600 --> 00:14:51,200 Come on. You're only working on the second floor. Yeah! 354 00:14:52,900 --> 00:14:55,000 A round for these guys. 355 00:14:57,300 --> 00:15:01,200 Hey-hey-hey, isn't that that Henri? 356 00:15:01,200 --> 00:15:02,800 Oh, yeah, 357 00:15:03,000 --> 00:15:04,200 it's Pepe LePew himself. 358 00:15:04,300 --> 00:15:06,900 Yeah, he's got a lot of guts 359 00:15:07,000 --> 00:15:09,400 showing his sleazy Gallic mug around this place. 360 00:15:09,500 --> 00:15:11,000 Yeah. 361 00:15:11,000 --> 00:15:12,100 If I was, uh, Woody, 362 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 I'd have popped that guy a long time ago, you know? 363 00:15:13,300 --> 00:15:14,400 Hello, fellows! 364 00:15:14,500 --> 00:15:16,200 ALL: Hey, Henri! 365 00:15:16,200 --> 00:15:17,900 What do you say? Buy you a beer? 366 00:15:17,900 --> 00:15:19,600 And he's such a phony, you know? 367 00:15:21,500 --> 00:15:24,800 Uh, Woody, loan me ten dollars until payday. 368 00:15:24,800 --> 00:15:26,900 When's payday? 369 00:15:27,000 --> 00:15:29,100 How do I know? You're the one who's working. 370 00:15:30,600 --> 00:15:32,100 Kelly! 371 00:15:32,100 --> 00:15:34,500 What are you doing with those drinks? 372 00:15:34,600 --> 00:15:35,800 Hello, Henri. 373 00:15:35,800 --> 00:15:37,100 I'm working here for a while. 374 00:15:37,100 --> 00:15:38,500 Isn't that exciting? 375 00:15:38,600 --> 00:15:39,900 Yes, you are! 376 00:15:39,900 --> 00:15:42,100 Serve me a drink 377 00:15:42,100 --> 00:15:44,600 so that I may pinch your bottom as you leave. 378 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Henri, I wish you'd stop saying things like that. 379 00:15:50,000 --> 00:15:52,300 Well, Woody, but I am the customer, 380 00:15:52,400 --> 00:15:54,400 and the customer is always right. 381 00:15:54,500 --> 00:15:56,300 Darn. 382 00:15:56,400 --> 00:15:58,100 Got me on a technicality. 383 00:15:59,700 --> 00:16:02,800 You know, if this Kelly thing works out, 384 00:16:02,900 --> 00:16:05,200 I might finally be able to take my vacation. 385 00:16:05,300 --> 00:16:07,300 The last one I had was three years ago 386 00:16:07,300 --> 00:16:09,400 when I went to Graceland for a weekend. 387 00:16:09,500 --> 00:16:11,700 But now I got six weeks saved up. 388 00:16:11,800 --> 00:16:13,300 I'm gonna take me a real vacation. 389 00:16:13,300 --> 00:16:14,700 Where are you gonna go? 390 00:16:14,800 --> 00:16:16,800 Graceland. 391 00:16:19,200 --> 00:16:23,100 Woody, may I have a soda, please? 392 00:16:23,100 --> 00:16:25,700 Stealing your girlfriend is thirsty work. 393 00:16:25,800 --> 00:16:27,100 All right, Henri, 394 00:16:27,200 --> 00:16:29,100 I don't know how things are in France, 395 00:16:29,200 --> 00:16:31,100 but in America, guys don't like other guys 396 00:16:31,100 --> 00:16:32,300 saying they're gonna steal their girlfriend. 397 00:16:32,400 --> 00:16:33,400 It's not polite. 398 00:16:33,600 --> 00:16:35,800 Oh! I'm, I'm so sorry. 399 00:16:35,900 --> 00:16:36,900 I, I see your point. 400 00:16:37,000 --> 00:16:38,800 Uh, as we say in France... 401 00:16:38,900 --> 00:16:42,300 Je vais te piquer ta copine. 402 00:16:42,300 --> 00:16:43,500 What does that mean? 403 00:16:43,600 --> 00:16:45,400 I'm going to steal your girlfriend. 404 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 Wait a minute. 405 00:16:46,400 --> 00:16:47,700 You take that back. 406 00:16:47,700 --> 00:16:48,900 Oh! 407 00:16:49,000 --> 00:16:50,300 I-I... 408 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 What are you doing?! 409 00:16:53,600 --> 00:16:55,200 What are you doing?! 410 00:17:09,000 --> 00:17:10,900 Oh, hey, Freddie! 411 00:17:11,000 --> 00:17:12,600 I'm back. 412 00:17:12,700 --> 00:17:15,600 I must have blacked out there for a while. 413 00:17:15,700 --> 00:17:17,200 Whoo! 414 00:17:17,300 --> 00:17:19,500 Uncle Sammy sure is lucky 415 00:17:19,600 --> 00:17:23,300 the glass recycling bin broke his fall. 416 00:17:23,500 --> 00:17:24,700 I'll tell you. 417 00:17:24,800 --> 00:17:28,300 Somebody sure drinks a lot of wine in this building. Uh! 418 00:17:28,400 --> 00:17:30,200 You look all tuckered out there. 419 00:17:30,200 --> 00:17:31,700 What do you say we watch 420 00:17:31,700 --> 00:17:34,300 a little, a little television here, huh? 421 00:17:38,900 --> 00:17:40,000 Oh, shoot! 422 00:17:40,100 --> 00:17:41,700 Flintstones are over. 423 00:17:44,000 --> 00:17:45,500 Fred? 424 00:17:45,600 --> 00:17:47,200 Freddie? 425 00:17:47,300 --> 00:17:48,100 Oh, no, man! 426 00:17:48,200 --> 00:17:50,500 Don't lock... shoot! 427 00:17:50,500 --> 00:17:51,800 Come on, Freddie! 428 00:17:51,800 --> 00:17:53,300 It was funny once! 429 00:17:56,800 --> 00:17:59,800 All right. 430 00:17:59,900 --> 00:18:03,000 Okay, Freddie, here I come. 431 00:18:05,100 --> 00:18:07,500 Oh, no, no-no-no. 432 00:18:16,800 --> 00:18:18,200 There we go. 433 00:18:19,800 --> 00:18:21,800 Okay, Freddie, here I come. 434 00:18:36,500 --> 00:18:37,900 Freddie! 435 00:18:37,900 --> 00:18:40,100 Freddie, what are you doing to Uncle Sammy? 436 00:18:40,200 --> 00:18:42,500 Come on. Bring the dog back, Freddie. 437 00:18:48,100 --> 00:18:49,900 Woody, can I talk to you for minute, please? 438 00:18:50,000 --> 00:18:51,100 Sure, Ms. Howe. 439 00:18:53,200 --> 00:18:56,300 Woody, I don't think things are working out with Kelly. 440 00:18:56,400 --> 00:18:57,800 Oh, well, that's my fault. 441 00:18:57,900 --> 00:18:59,400 I'm afraid of commitment. 442 00:19:01,300 --> 00:19:04,000 Woody, I mean here at the bar. 443 00:19:04,100 --> 00:19:05,800 I mean, she's a big distraction to you; 444 00:19:05,900 --> 00:19:07,200 your work is suffering; 445 00:19:07,300 --> 00:19:09,600 and, and this bar fight is just the last straw. 446 00:19:09,700 --> 00:19:11,600 I'm afraid I'm gonna have to let her go. 447 00:19:11,600 --> 00:19:14,400 Well, I guess that was a tough decision 448 00:19:14,500 --> 00:19:15,900 for you to make, Ms. Howe. 449 00:19:15,900 --> 00:19:18,300 Yeah, well, sometimes managers have to learn how 450 00:19:18,400 --> 00:19:21,300 to give bad news to employees. 451 00:19:21,300 --> 00:19:24,100 So go fire your girlfriend, Woody. 452 00:19:25,400 --> 00:19:27,500 Hey, I'm getting better at that. 453 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 I think I'll go get a facial. 454 00:19:29,100 --> 00:19:30,300 I earned it. 455 00:19:30,300 --> 00:19:32,500 Wait. Whoa, wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 456 00:19:32,600 --> 00:19:33,800 Is it true? 457 00:19:33,800 --> 00:19:35,300 Are you firing Kelly? 458 00:19:35,300 --> 00:19:37,800 Because I want you to know that she is the best thing 459 00:19:37,900 --> 00:19:39,400 that's ever happened to this bar! 460 00:19:39,500 --> 00:19:42,200 Since when did you ever care what happened to Kelly? 461 00:19:42,300 --> 00:19:43,900 Wait. Whoa, wait, whoa! 462 00:19:44,000 --> 00:19:45,600 Something's happening to Kelly? 463 00:19:45,600 --> 00:19:47,200 She's not leaving, is she? 464 00:19:47,200 --> 00:19:49,000 Yes, as a matter of fact, she is. 465 00:19:49,100 --> 00:19:51,400 I guess you're both going to have to learn to live with it. 466 00:19:51,400 --> 00:19:53,700 She's here one day and everybody loves her. 467 00:19:53,700 --> 00:19:56,600 I'm here five years and nobody gives a damn! 468 00:19:58,500 --> 00:20:02,100 By the way, Norm. why'd you want her to stay? 469 00:20:02,200 --> 00:20:04,000 None of your business. 470 00:20:04,000 --> 00:20:05,900 Why'd you want her to stay? 471 00:20:05,900 --> 00:20:07,700 None of your business. 472 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 What did you want to talk about, Woody? 473 00:20:24,100 --> 00:20:27,100 Well, Kelly, you don't really like this place 474 00:20:27,200 --> 00:20:28,500 all that much, do you? 475 00:20:28,600 --> 00:20:29,300 Oh, sure I do. 476 00:20:29,400 --> 00:20:30,900 I love this place. 477 00:20:30,900 --> 00:20:33,400 It's keen. 478 00:20:33,400 --> 00:20:34,800 Oh, boy. 479 00:20:34,800 --> 00:20:38,000 Kelly, Cheers is not such a great place. 480 00:20:38,100 --> 00:20:39,200 Well, what do you mean, Woody? 481 00:20:39,200 --> 00:20:41,800 Oh, I mean it's nice on the surface, 482 00:20:41,900 --> 00:20:43,800 but when you get right down to it, 483 00:20:43,900 --> 00:20:45,400 there's a dark side to Cheers. 484 00:20:45,500 --> 00:20:46,300 Really? 485 00:20:46,400 --> 00:20:50,700 Aw, Kelly, Kelly, Kelly, you're so naive. 486 00:20:50,700 --> 00:20:54,400 Nobody respects anybody here. 487 00:20:54,500 --> 00:20:55,600 Oh, they're nice to your face, 488 00:20:55,700 --> 00:20:57,300 but as soon as you turn around, 489 00:20:57,300 --> 00:20:59,500 they're plotting some way to get rid of you. 490 00:20:59,600 --> 00:21:01,000 And they never do their own dirty work. 491 00:21:01,000 --> 00:21:03,200 Nope. No, no. They wouldn't stoop to that. 492 00:21:03,300 --> 00:21:06,000 They'd rather use some poor innocent farm boy 493 00:21:06,000 --> 00:21:07,600 to carry out their sinister deeds 494 00:21:07,700 --> 00:21:09,500 while they go prancing off to get a facial! 495 00:21:09,500 --> 00:21:11,100 Well, I'm not doing it anymore! 496 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 I quit! 497 00:21:12,200 --> 00:21:14,300 Then I quit, too! 498 00:21:16,000 --> 00:21:17,600 Bye, everybody. 499 00:21:19,800 --> 00:21:24,000 Oh, man, I knew that I should not have had Woody fire her. 500 00:21:24,100 --> 00:21:25,600 When am I gonna learn? 501 00:21:25,700 --> 00:21:27,200 If you want something done right, 502 00:21:27,300 --> 00:21:28,100 you've gotta do it yourself. 503 00:21:28,200 --> 00:21:30,700 (glasses break) 504 00:21:30,800 --> 00:21:33,400 Be careful walking back here. 505 00:21:36,400 --> 00:21:37,300 Ms. Howe. 506 00:21:37,400 --> 00:21:38,600 Yes? What do you want? 507 00:21:38,700 --> 00:21:41,000 Well, uh, listen, I've had a lot of time 508 00:21:41,000 --> 00:21:43,900 to think since I quit, 509 00:21:44,000 --> 00:21:45,300 and, uh, I've done a little growing up 510 00:21:45,400 --> 00:21:47,600 and, and, and if you haven't filled my old position yet, 511 00:21:47,700 --> 00:21:49,400 I'd like to... Woody! 512 00:21:49,400 --> 00:21:52,700 I-I-I know that I'll have to go back to starting wages 513 00:21:52,800 --> 00:21:55,000 and, and that I'll lose my seniority. Woody... 514 00:21:55,100 --> 00:21:56,700 I-I-I know it'll take me a few weeks to... 515 00:21:56,800 --> 00:22:00,500 Woody, just shut up and get to work! God! 516 00:22:00,600 --> 00:22:03,900 Boy, they sure aren't very nice to new employees. 517 00:22:13,000 --> 00:22:14,500 Darling, do my eyes deceive me 518 00:22:14,600 --> 00:22:17,500 or is our little Frederick actually asleep? 519 00:22:17,500 --> 00:22:20,300 Oh, he is! 520 00:22:20,400 --> 00:22:22,000 Where's Sam? 521 00:22:23,100 --> 00:22:25,300 (banging outside) 522 00:22:25,300 --> 00:22:26,800 Sam! 523 00:22:26,900 --> 00:22:29,000 Over here in the tree. 524 00:22:29,000 --> 00:22:31,400 But I can still see the kid. 525 00:22:31,500 --> 00:22:33,600 Whoo! 36199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.