Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
Cheers is filmed beforea live studio audience.
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,800
Oh, Woody.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
Our baby-sitter
just canceled.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,200
Could you sit
with Frederick tonight?
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,300
Okay.
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,900
Oh, great, Woody.
Thanks.
7
00:00:14,900 --> 00:00:17,000
Yeah, I'm used to it.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,900
I used to baby-sit
a lot back in Hanover...
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,700
well, before the incident.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
You know...
11
00:00:28,200 --> 00:00:29,800
I think Lilith's mother
owes us a favor.
12
00:00:29,800 --> 00:00:30,900
Thanks anyway, Woody.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,200
Oh, good, Woody,
come here for a minute.
14
00:00:33,300 --> 00:00:34,800
Listen, I'm gonna go out
of town for the weekend
15
00:00:34,900 --> 00:00:36,100
and I want you
to feed my cat.
16
00:00:36,200 --> 00:00:38,500
Now I know it's an imposition,
but, you know.
17
00:00:38,600 --> 00:00:40,200
Okay.
18
00:00:40,200 --> 00:00:41,900
Well, you're really good
with animals, aren't you?
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
Well, yeah.
20
00:00:43,500 --> 00:00:46,100
I mean, I had lots of pets
back in Hanover...
21
00:00:46,300 --> 00:00:48,600
before the incident.
22
00:00:50,900 --> 00:00:52,600
Yeah, Woody,
on second thought,
23
00:00:52,700 --> 00:00:53,900
I'm gonna ask
my next-door neighbor,
24
00:00:53,900 --> 00:00:55,500
but thanks anyway.
25
00:00:55,500 --> 00:00:56,700
Hey, Woody,
26
00:00:56,700 --> 00:00:57,900
that's a really
clever trick.
27
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
You get out of doing
anything with that.
28
00:00:59,600 --> 00:01:00,800
Yeah.
29
00:01:00,900 --> 00:01:04,700
Just wish I'd thought of it
before the incident.
30
00:01:09,600 --> 00:01:12,700
(theme song begins)
31
00:01:12,800 --> 00:01:15,400
� Sometimes you want to go
32
00:01:15,500 --> 00:01:20,700
� Where everybody
knows your name �
33
00:01:20,800 --> 00:01:25,600
� And they're always
glad you came �
34
00:01:25,700 --> 00:01:28,000
� You wanna be
where you can see �
35
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
� Our troubles
are all the same �
36
00:01:30,500 --> 00:01:35,800
� You wanna go where
everybody knows your name. �
37
00:01:52,400 --> 00:01:54,700
We realize
it's short notice,
38
00:01:54,700 --> 00:01:56,000
but this dinner tonight
is something
39
00:01:56,100 --> 00:01:57,500
we simply cannot miss.
40
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
We're desperate
to get a sitter.
41
00:01:59,400 --> 00:02:00,700
I would really like
to help you guys out,
42
00:02:00,800 --> 00:02:02,300
but children make me nervous.
43
00:02:02,300 --> 00:02:04,000
I'm afraid I'm gonna drop them.
44
00:02:04,100 --> 00:02:05,500
Oh, Rebecca...
45
00:02:05,600 --> 00:02:07,200
holding a baby is
the simplest thing
46
00:02:07,300 --> 00:02:08,200
in the world.
47
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
(glass breaks)
48
00:02:11,900 --> 00:02:13,400
I'm sorry. What did you say?
49
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
Thanks anyway.
50
00:02:20,200 --> 00:02:21,400
Kelly,
51
00:02:21,500 --> 00:02:22,900
how was class?
52
00:02:23,000 --> 00:02:26,200
(sighs heavily):
I'd rather not talk about it.
53
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
I'm sorry, Woody.
54
00:02:27,700 --> 00:02:29,700
I didn't mean to jump down
your throat like that.
55
00:02:32,600 --> 00:02:35,000
Well, uh...
56
00:02:35,100 --> 00:02:36,200
what's wrong?
57
00:02:36,200 --> 00:02:38,300
Well, my final project
for sociology
58
00:02:38,400 --> 00:02:41,000
is an in-depth study
of a past work experience.
59
00:02:41,000 --> 00:02:42,700
And I've never had a job.
60
00:02:42,800 --> 00:02:44,800
I don't know
what I'm gonna do.
61
00:02:44,900 --> 00:02:47,800
Well, let me get
this straight--
62
00:02:47,800 --> 00:02:50,500
you can't do your
little school project
63
00:02:50,600 --> 00:02:51,900
because you're
stinkin' rich
64
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
and you never had to work
a day in your life?
65
00:02:53,900 --> 00:02:55,500
Yeah.
66
00:02:55,600 --> 00:02:58,800
And I used to complain
because I had no shoes.
67
00:03:01,600 --> 00:03:05,800
I feel so out of place
in my sociology class.
68
00:03:05,800 --> 00:03:08,200
Do you know what it's like
to sit in school all day
69
00:03:08,300 --> 00:03:09,900
and not contribute anything?
70
00:03:10,000 --> 00:03:14,100
Well, it's been a long time,
but that sounds familiar.
71
00:03:14,200 --> 00:03:17,900
I don't even know
how to get a job.
Kelly,
72
00:03:17,900 --> 00:03:19,700
come over here, here.
73
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
Want ads.
Okay?
74
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Plenty of jobs in there.
75
00:03:22,400 --> 00:03:23,500
If you can't find
anything there,
76
00:03:23,600 --> 00:03:24,900
call an employment agency.
77
00:03:25,000 --> 00:03:26,700
Plenty of places
to get a job.
78
00:03:26,800 --> 00:03:29,200
Hey, you know, Norm,
for a guy who's unemployed,
79
00:03:29,300 --> 00:03:31,100
you certainly know a lot
about getting work.
80
00:03:31,100 --> 00:03:33,000
Well, Cliff, I know
a lot about water, too,
81
00:03:33,000 --> 00:03:34,800
but you don't see me
drinking it.
82
00:03:37,700 --> 00:03:39,000
Uh, Ms. Howe,
do you think
83
00:03:39,100 --> 00:03:40,900
Kelly could work
here for a while?
84
00:03:40,900 --> 00:03:42,200
I know she doesn't have
any experience...
85
00:03:42,200 --> 00:03:43,700
I don't think so, Woody.
86
00:03:43,800 --> 00:03:46,600
Oh, well, I just
thought I'd ask.
87
00:03:46,700 --> 00:03:48,000
It's no big deal.
88
00:03:48,000 --> 00:03:48,800
Look, Woody.
89
00:03:48,900 --> 00:03:52,000
It says here I can make
$10,000 a week
90
00:03:52,100 --> 00:03:53,700
being an escort.
91
00:03:53,700 --> 00:03:56,500
Okay, Ms. Howe,
now it's a big deal.
92
00:03:56,600 --> 00:03:57,700
Please, please,
let her work here.
93
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
You can always use
an extra hand
94
00:03:59,000 --> 00:04:00,400
and you don't
have to pay her.
95
00:04:00,400 --> 00:04:01,900
Yeah, it's just
for the experience.
96
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
All right, Woody,
all right.
97
00:04:03,000 --> 00:04:04,900
As a favor to you.
98
00:04:04,900 --> 00:04:06,400
But this is
a real business.
99
00:04:06,400 --> 00:04:07,800
This is not
a training ground.
100
00:04:07,900 --> 00:04:09,700
We need people to work here who
really know what they're doing.
101
00:04:09,800 --> 00:04:12,500
(glass breaks)
102
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
Tell her to wear shoes.
103
00:04:16,600 --> 00:04:17,800
Thanks, Ms. Howe.
104
00:04:17,900 --> 00:04:20,200
Hey, Kelly, guess what?
105
00:04:20,200 --> 00:04:21,700
Ms. Howe said
you can work here.
106
00:04:21,800 --> 00:04:24,700
Really?
Oh, that's great.
107
00:04:24,700 --> 00:04:26,100
Oh, thanks, Ms. Howe.
108
00:04:26,100 --> 00:04:27,500
Oh, welcome aboard, Kelly.
109
00:04:27,500 --> 00:04:29,800
I can't believe
I have a real job.
110
00:04:30,000 --> 00:04:31,100
You know what
to do with this.
111
00:04:31,100 --> 00:04:32,800
Wow, I sure do.
112
00:04:32,800 --> 00:04:35,600
Do you guys have lobster
for lunch every day?
113
00:04:40,000 --> 00:04:42,500
Well, does that mean
you're canceling tonight?
114
00:04:42,600 --> 00:04:43,800
All right, all right.
115
00:04:43,800 --> 00:04:46,700
Well, maybe some other time.
116
00:04:46,800 --> 00:04:49,800
Boy, women'll break a date
with you at the drop of a hat.
117
00:04:49,900 --> 00:04:52,600
Like her grandmother
won't still be dead tomorrow.
118
00:04:57,800 --> 00:05:01,900
Sam, am I to understand that you
suddenly have the night free?
119
00:05:02,000 --> 00:05:03,600
Yeah, you got anything for me?
120
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
Perhaps.
121
00:05:04,700 --> 00:05:05,900
Quite cute.
122
00:05:05,900 --> 00:05:07,200
Oh, yeah?
Cute's nice.
123
00:05:07,200 --> 00:05:08,000
And young.
124
00:05:08,100 --> 00:05:08,800
Oh, I like young.
125
00:05:09,000 --> 00:05:10,200
Give me more details.
126
00:05:10,200 --> 00:05:11,900
Well, about 32 inches.
127
00:05:11,900 --> 00:05:15,600
I usually I like them
a little bustier than that.
128
00:05:15,700 --> 00:05:17,200
I'm just trying to find out
129
00:05:17,200 --> 00:05:19,500
if you would like to sit
for Frederick tonight.
130
00:05:19,500 --> 00:05:21,300
Oh, yeah.
I'd love to do that.
131
00:05:21,300 --> 00:05:22,700
Really?
I love that little guy.
Why not?
132
00:05:22,800 --> 00:05:24,200
Done deal.
All right.
133
00:05:24,300 --> 00:05:27,100
Frasier, can I
speak with you?
134
00:05:30,100 --> 00:05:33,000
I don't know how comfortable
I feel with this setup.
135
00:05:33,100 --> 00:05:35,600
He's just a baby.
He needs supervision.
136
00:05:35,600 --> 00:05:37,300
Well, Sam can
take care of it.
137
00:05:37,400 --> 00:05:39,200
I'm talking about Sam.
138
00:05:41,200 --> 00:05:43,800
You know how out of control
he can get at times,
139
00:05:43,800 --> 00:05:45,800
what a mess he can
make of everything.
140
00:05:45,900 --> 00:05:47,100
Well, Sam can clean it up.
141
00:05:47,200 --> 00:05:48,800
Oh, you're talking
about Sam.
I'm talking about Sam.
142
00:05:50,900 --> 00:05:54,100
Darling, it'll just
be for a few hours.
143
00:05:54,100 --> 00:05:55,200
All right.
144
00:05:55,200 --> 00:05:58,200
But if anything goes wrong,
he could be scarred for life.
145
00:05:58,300 --> 00:05:58,900
You mean Sam, right?
146
00:05:59,100 --> 00:06:01,300
Yes, and it is a threat.
147
00:06:02,400 --> 00:06:05,300
Sam, can you be at our place
in about an hour?
148
00:06:05,300 --> 00:06:06,000
You bet.
149
00:06:06,200 --> 00:06:07,600
Where are you guys
going tonight?
150
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
Oh, well, I'm proud to tell you
that my lovely wife
151
00:06:09,700 --> 00:06:11,700
is being honored tonight
by the scientific community
152
00:06:11,700 --> 00:06:15,300
for her contributions to the
study of sensory deprivation.
153
00:06:15,400 --> 00:06:17,500
It was serendipitous,
I admit.
154
00:06:17,600 --> 00:06:20,500
I'd returned to the lab
after a two-week holiday
155
00:06:20,500 --> 00:06:22,500
to find that I'd locked
my lab assistant
156
00:06:22,500 --> 00:06:24,000
in the isolation tank.
157
00:06:24,100 --> 00:06:26,600
Suffice it to say, what could
have been an ugly lawsuit
158
00:06:26,700 --> 00:06:29,500
turned into
an award-winning paper.
159
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
Say, Carla,
160
00:06:35,900 --> 00:06:38,200
I'm, uh, baby-sitting tonight.
161
00:06:38,300 --> 00:06:40,300
You got any advice for me?
162
00:06:40,400 --> 00:06:43,300
Sure. Here's everything
you need to know about babies.
163
00:06:43,400 --> 00:06:45,700
Remember,
you're the boss.
Yeah.
164
00:06:45,700 --> 00:06:47,000
Don't let him
give you any lip.
165
00:06:47,000 --> 00:06:48,400
And if they start
to act crabby,
166
00:06:48,500 --> 00:06:49,800
stick a bottle
in their mouths.
167
00:06:49,900 --> 00:06:51,300
Great.
168
00:06:51,300 --> 00:06:53,000
Okay, great.
169
00:06:53,000 --> 00:06:54,700
Okay, I'm ready.
Okay.
170
00:06:54,800 --> 00:06:57,600
Here's everything you need
to know about customers.
171
00:06:57,700 --> 00:06:59,700
Remember,
you're the boss.
172
00:06:59,800 --> 00:07:01,200
Don't let 'em
give you any lip.
173
00:07:01,300 --> 00:07:02,900
And if they start
to act crabby,
174
00:07:03,000 --> 00:07:04,500
just stick a bottle
in their mouths.
175
00:07:06,900 --> 00:07:09,000
Hey, Miss.
I ordered a beer.
176
00:07:24,300 --> 00:07:25,800
And he passes to Frederick.
177
00:07:25,800 --> 00:07:27,800
Frederick takes the ball
and goes for a jam.
178
00:07:27,900 --> 00:07:29,100
Yes! Yes!
179
00:07:29,100 --> 00:07:30,800
He's a freshman
180
00:07:30,900 --> 00:07:31,700
out of the learning center.
181
00:07:31,900 --> 00:07:33,200
Yes!
Oh, a rookie.
182
00:07:33,300 --> 00:07:34,400
Wonderful shot.
183
00:07:34,400 --> 00:07:36,000
Here we go.
Take another one.
184
00:07:36,000 --> 00:07:37,200
He goes for the jam.
185
00:07:37,200 --> 00:07:38,500
He goes. He runs.
186
00:07:38,500 --> 00:07:39,700
The Garden is going cra....
187
00:07:39,700 --> 00:07:41,600
Oh. It's...
188
00:07:44,400 --> 00:07:46,900
Great shot.
189
00:07:46,900 --> 00:07:48,800
Okay, Malone, top of the key...
190
00:07:48,900 --> 00:07:50,400
Do you want to watch
a little TV?
191
00:07:50,500 --> 00:07:51,900
(pants slightly):
You know something?
192
00:07:52,000 --> 00:07:53,400
That's a good idea.
193
00:07:53,400 --> 00:07:55,100
Uncle Sam
is a little tired here.
194
00:07:55,200 --> 00:07:56,300
Whoo!
195
00:07:56,400 --> 00:07:57,600
Good idea, good idea.
196
00:07:57,700 --> 00:08:00,600
I don't know how to do this one.
197
00:08:00,600 --> 00:08:01,300
Do you know how to...
198
00:08:01,500 --> 00:08:03,200
I have a different one
at home there.
199
00:08:03,300 --> 00:08:04,600
(TV clicks on)
Oh, far out. Thanks.
200
00:08:04,700 --> 00:08:05,800
That's great.
201
00:08:05,900 --> 00:08:08,700
Oh, great,
this is The Flintstones.
202
00:08:08,800 --> 00:08:11,000
This is the one where Barney
gets stuck in the mailbox.
203
00:08:11,100 --> 00:08:14,300
I actually haven't seen this one
all the way to the end.
204
00:08:14,400 --> 00:08:16,100
Freddie?
205
00:08:17,900 --> 00:08:20,900
Hey, Fred,
whatcha doing in there?
206
00:08:23,400 --> 00:08:24,500
Peek-a-boo!
207
00:08:24,600 --> 00:08:26,700
(doorknob rattles)
208
00:08:26,700 --> 00:08:27,700
Freddie?
209
00:08:27,700 --> 00:08:28,900
Uh-oh.
210
00:08:28,900 --> 00:08:31,100
Uh... oh, boy.
Fred.
211
00:08:31,100 --> 00:08:33,200
Hey, listen to me now.
Listen to Uncle Sammy.
212
00:08:33,300 --> 00:08:35,800
Unlock the door, Freddie.
213
00:08:35,900 --> 00:08:37,300
T... Freddie, turn the knob.
214
00:08:37,400 --> 00:08:38,700
You see the knob?
See that little knob?
215
00:08:38,800 --> 00:08:40,400
Turn the knob, Freddie.
216
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
(toilet flushes)
217
00:08:41,600 --> 00:08:44,200
No, wrong knob, Fred.
218
00:08:44,300 --> 00:08:45,300
Shoot.
219
00:08:45,400 --> 00:08:47,600
Um, okay, all right.
220
00:08:47,700 --> 00:08:49,300
I'll get you out of there.
221
00:08:49,300 --> 00:08:51,500
Got to be a key around here.
222
00:08:53,800 --> 00:08:56,100
(giggles)
223
00:08:56,200 --> 00:08:57,900
Oh, I know what
I'm gonna do, Fred.
224
00:08:58,000 --> 00:09:01,300
We'll do the old credit card
jimmying the lock open here.
225
00:09:02,300 --> 00:09:04,200
I don't have a credit card.
226
00:09:05,400 --> 00:09:07,200
I know, here, here,
I'll use a $20.
227
00:09:07,300 --> 00:09:09,500
This is gonna work.
This is gonna work.
228
00:09:09,600 --> 00:09:11,100
Yeah, here we go, Freddie.
229
00:09:11,100 --> 00:09:12,200
This is gonna work.
230
00:09:12,300 --> 00:09:13,800
No, Freddie... hey...
231
00:09:13,900 --> 00:09:15,500
give me my $20 back.
232
00:09:15,600 --> 00:09:16,700
(toilet flushes)
Fred, no.
233
00:09:16,800 --> 00:09:18,300
Don't fl... oh... shoot.
234
00:09:18,300 --> 00:09:19,600
You little...
235
00:09:21,500 --> 00:09:23,500
I'm in trouble here.
236
00:09:23,500 --> 00:09:25,100
Okay, don't worry.
237
00:09:25,100 --> 00:09:28,900
Uncle Sammy's gonna get you
out of there, Freddie.
238
00:09:29,000 --> 00:09:32,100
Yeah, I'll just come around
the window here.
239
00:09:32,200 --> 00:09:33,300
Ooh.
240
00:09:33,300 --> 00:09:35,000
We're way high, aren't we?
241
00:09:37,400 --> 00:09:39,000
Okay.
242
00:09:39,100 --> 00:09:40,900
No big deal.
243
00:09:42,500 --> 00:09:43,800
Ooh.
244
00:09:43,900 --> 00:09:45,300
Okay.
245
00:09:45,400 --> 00:09:46,500
Here we go.
246
00:09:46,600 --> 00:09:48,000
Here comes Uncle Sammy.
247
00:09:58,000 --> 00:09:59,700
Oh, yeah.
248
00:09:59,800 --> 00:10:01,500
Oh, yeah.
Burglar-proof.
249
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
Right. Yeah.
250
00:10:03,600 --> 00:10:06,200
Your mommy and daddy told me
about that, didn't they?
251
00:10:06,200 --> 00:10:07,400
Okay.
252
00:10:11,200 --> 00:10:13,000
Hey, Freddie.
253
00:10:13,100 --> 00:10:14,300
Whoo!
254
00:10:14,300 --> 00:10:15,500
(groans)
255
00:10:15,600 --> 00:10:17,200
Damn, damn, damn!
256
00:10:18,300 --> 00:10:19,800
You didn't hear that, Freddie.
257
00:10:19,900 --> 00:10:21,000
You didn't hear that.
258
00:10:23,100 --> 00:10:24,600
(groans):
Oh...!
259
00:10:24,700 --> 00:10:26,300
Damn it!
260
00:10:26,400 --> 00:10:28,000
You heard that one, didn't you?
261
00:10:29,300 --> 00:10:31,900
Hey, Freddie...
262
00:10:32,000 --> 00:10:35,100
Uncle Sammy doesn't know
what to do here.
263
00:10:35,200 --> 00:10:37,800
Can you open this window?
264
00:10:37,900 --> 00:10:39,700
Do you know the word "open"?
265
00:10:39,700 --> 00:10:42,600
Yeah, yeah, open.
266
00:10:42,700 --> 00:10:44,400
Open.
267
00:10:44,500 --> 00:10:46,500
Can you open the window?
268
00:10:46,600 --> 00:10:49,100
D-do you know the word "open"?
269
00:10:52,100 --> 00:10:53,300
Good boy.
270
00:10:53,400 --> 00:10:55,000
Bye-bye.
271
00:11:05,200 --> 00:11:08,400
Carla, I just waited
on a man at table 5
272
00:11:08,500 --> 00:11:10,500
and he left too much
money on the table.
273
00:11:10,600 --> 00:11:11,700
Should we go find him?
274
00:11:14,100 --> 00:11:17,100
No, uh, you see, this
is what we call a tip.
275
00:11:17,200 --> 00:11:20,500
It's a little monetary gift
for the head waitress.
276
00:11:20,500 --> 00:11:21,700
Here you go.
277
00:11:24,300 --> 00:11:26,200
Boy, do I feel dumb.
278
00:11:26,300 --> 00:11:28,700
Oh, no, you're just new.
279
00:11:31,600 --> 00:11:33,200
Kelly, can I have
a beer, please?
280
00:11:33,300 --> 00:11:34,900
Okay, let me go get Woody.
281
00:11:34,900 --> 00:11:36,100
Oh, no, you don't need Woody.
282
00:11:36,200 --> 00:11:38,600
Come here. I'm gonna
show you how it's done.
283
00:11:38,700 --> 00:11:39,900
Take a glass,
284
00:11:39,900 --> 00:11:42,400
stick it underneath
this black lever here,
285
00:11:42,400 --> 00:11:43,600
okay?
286
00:11:43,700 --> 00:11:46,800
Voil�, you have a beer.
287
00:11:46,900 --> 00:11:49,600
Now there's a, uh, black book
underneath the cash register.
288
00:11:49,700 --> 00:11:51,100
It says "Norm's tab" on it.
289
00:11:51,200 --> 00:11:53,500
You mean this one here
with all these little marks?
290
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
Right.
291
00:11:54,700 --> 00:11:56,500
Now, Kelly, each one of these
little marks
292
00:11:56,600 --> 00:12:00,900
represents a beer that
I've purchased... in advance.
293
00:12:04,200 --> 00:12:06,700
Every time I order one,
you have to take this eraser
294
00:12:06,700 --> 00:12:09,300
and, uh, erase one
of those little marks.
295
00:12:11,100 --> 00:12:12,100
Don't forget to erase now.
296
00:12:12,100 --> 00:12:13,700
I don't want any free beers!
297
00:12:13,800 --> 00:12:15,900
Okay, Mr. Peterson.
298
00:12:16,000 --> 00:12:16,900
Thank you.
299
00:12:19,100 --> 00:12:20,300
Unbelievable!
300
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
I'm in the presence
of sheer genius.
301
00:12:22,500 --> 00:12:23,500
Thank you, Cliffy.
302
00:12:23,600 --> 00:12:25,200
Kelly, can I have
another beer
303
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
for my dear friend
Clifford Clavin?
304
00:12:27,000 --> 00:12:29,300
And what the heck,
take it off my tab.
305
00:12:35,800 --> 00:12:37,100
Hey, Freddie!
(knocking on window)
306
00:12:37,100 --> 00:12:39,800
Freddie, Uncle Sammy needs
some help here, bud.
307
00:12:39,900 --> 00:12:43,300
Hey, Fred,
do you know about rain?
308
00:12:43,400 --> 00:12:45,100
Because that's what's happening
out here, Freddie.
309
00:12:45,200 --> 00:12:46,500
You know...
310
00:12:46,500 --> 00:12:49,300
� Itsy-bitsy spider
went up the waterspout �
311
00:12:49,400 --> 00:12:51,500
(thunder rumbling)
312
00:12:51,700 --> 00:12:53,000
Okay, Fred.
313
00:12:53,100 --> 00:12:56,400
Look, back away from the window
there, Fred.
314
00:12:56,500 --> 00:12:58,700
Uncle Sammy's gonna break
the window...
315
00:12:58,700 --> 00:13:01,400
and every little bone
in his hand.
316
00:13:01,500 --> 00:13:03,000
Oh!
317
00:13:03,100 --> 00:13:04,100
Okay, Fred.
318
00:13:04,100 --> 00:13:06,200
Tell you what I'm gonna do here.
319
00:13:06,200 --> 00:13:09,900
I'm gonna jump over to that tree
and climb on down.
320
00:13:10,000 --> 00:13:14,600
I'll be back in just,
before you can... Oh! Oh!
321
00:13:14,700 --> 00:13:16,500
(crashing)
322
00:13:17,400 --> 00:13:18,600
Bye.
323
00:13:25,600 --> 00:13:29,500
Carla, I need to ask you
some questions for my paper,
324
00:13:29,600 --> 00:13:30,800
since you're my co-worker.
325
00:13:33,200 --> 00:13:35,100
How do you feel that
the work experience
326
00:13:35,100 --> 00:13:36,800
has enriched your life?
327
00:13:36,900 --> 00:13:42,900
It's given me varicose veins,
stomach acid, lower back pain
328
00:13:42,900 --> 00:13:45,500
and a complete hatred
for all mankind.
329
00:13:45,600 --> 00:13:47,900
That's great.
330
00:13:47,900 --> 00:13:51,200
And what would you say
are the negative aspects?
331
00:13:53,200 --> 00:13:55,000
Just do the dishes.
332
00:13:55,100 --> 00:13:57,700
Yeah.
I hate that one, too.
333
00:13:57,800 --> 00:14:00,700
We have an Australian couple
that do it at home.
334
00:14:00,800 --> 00:14:03,700
Oh...
335
00:14:03,700 --> 00:14:06,800
By the way, here's another one
of those tip things.
336
00:14:06,900 --> 00:14:09,100
Why, thank you very much, Kelly.
337
00:14:09,200 --> 00:14:14,400
Boy, she is really dumber
than cotton.
338
00:14:14,500 --> 00:14:15,100
Hey, Carla.
339
00:14:15,300 --> 00:14:16,600
Hey, Cotton.
340
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Who's ready, huh?
You thirsty?
341
00:14:24,100 --> 00:14:25,000
Come on.
342
00:14:25,100 --> 00:14:26,700
Norm, come on.
Let us buy a round.
343
00:14:26,700 --> 00:14:28,100
I insist.
344
00:14:28,100 --> 00:14:30,300
Kelly, another round
for my friends here, okay?
345
00:14:30,400 --> 00:14:32,100
Okay, Mr. Peterson,
346
00:14:32,200 --> 00:14:35,500
but my hands are getting sore
from all that erasing.
347
00:14:35,700 --> 00:14:37,900
Now, now, Kelly,
you wanted a real job.
348
00:14:37,900 --> 00:14:39,000
You can't go through life
349
00:14:39,100 --> 00:14:41,100
getting everything handed
to you for free.
350
00:14:41,200 --> 00:14:42,800
Let's get some beer over here.
351
00:14:45,200 --> 00:14:46,400
How about you fellows?
You ready?
352
00:14:46,500 --> 00:14:48,600
Oh, we've really got
to get back to the site, Norm.
353
00:14:48,600 --> 00:14:51,200
Come on. You're only working
on the second floor.
Yeah!
354
00:14:52,900 --> 00:14:55,000
A round for these guys.
355
00:14:57,300 --> 00:15:01,200
Hey-hey-hey,
isn't that that Henri?
356
00:15:01,200 --> 00:15:02,800
Oh, yeah,
357
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
it's Pepe LePew himself.
358
00:15:04,300 --> 00:15:06,900
Yeah, he's got
a lot of guts
359
00:15:07,000 --> 00:15:09,400
showing his sleazy Gallic mug
around this place.
360
00:15:09,500 --> 00:15:11,000
Yeah.
361
00:15:11,000 --> 00:15:12,100
If I was, uh, Woody,
362
00:15:12,200 --> 00:15:13,200
I'd have popped that guy
a long time ago, you know?
363
00:15:13,300 --> 00:15:14,400
Hello, fellows!
364
00:15:14,500 --> 00:15:16,200
ALL:
Hey, Henri!
365
00:15:16,200 --> 00:15:17,900
What do you say?
Buy you a beer?
366
00:15:17,900 --> 00:15:19,600
And he's such a phony, you know?
367
00:15:21,500 --> 00:15:24,800
Uh, Woody, loan me
ten dollars until payday.
368
00:15:24,800 --> 00:15:26,900
When's payday?
369
00:15:27,000 --> 00:15:29,100
How do I know?
You're the one who's working.
370
00:15:30,600 --> 00:15:32,100
Kelly!
371
00:15:32,100 --> 00:15:34,500
What are you doing
with those drinks?
372
00:15:34,600 --> 00:15:35,800
Hello, Henri.
373
00:15:35,800 --> 00:15:37,100
I'm working here for a while.
374
00:15:37,100 --> 00:15:38,500
Isn't that exciting?
375
00:15:38,600 --> 00:15:39,900
Yes, you are!
376
00:15:39,900 --> 00:15:42,100
Serve me a drink
377
00:15:42,100 --> 00:15:44,600
so that I may pinch
your bottom as you leave.
378
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Henri, I wish you'd stop
saying things like that.
379
00:15:50,000 --> 00:15:52,300
Well, Woody,
but I am the customer,
380
00:15:52,400 --> 00:15:54,400
and the customer
is always right.
381
00:15:54,500 --> 00:15:56,300
Darn.
382
00:15:56,400 --> 00:15:58,100
Got me on a technicality.
383
00:15:59,700 --> 00:16:02,800
You know, if this Kelly thing
works out,
384
00:16:02,900 --> 00:16:05,200
I might finally be able
to take my vacation.
385
00:16:05,300 --> 00:16:07,300
The last one I had
was three years ago
386
00:16:07,300 --> 00:16:09,400
when I went to Graceland
for a weekend.
387
00:16:09,500 --> 00:16:11,700
But now I got six weeks
saved up.
388
00:16:11,800 --> 00:16:13,300
I'm gonna take me
a real vacation.
389
00:16:13,300 --> 00:16:14,700
Where are you gonna go?
390
00:16:14,800 --> 00:16:16,800
Graceland.
391
00:16:19,200 --> 00:16:23,100
Woody, may I have a soda,
please?
392
00:16:23,100 --> 00:16:25,700
Stealing your girlfriend
is thirsty work.
393
00:16:25,800 --> 00:16:27,100
All right, Henri,
394
00:16:27,200 --> 00:16:29,100
I don't know how things are
in France,
395
00:16:29,200 --> 00:16:31,100
but in America,
guys don't like other guys
396
00:16:31,100 --> 00:16:32,300
saying they're gonna steal
their girlfriend.
397
00:16:32,400 --> 00:16:33,400
It's not polite.
398
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
Oh! I'm, I'm so sorry.
399
00:16:35,900 --> 00:16:36,900
I, I see your point.
400
00:16:37,000 --> 00:16:38,800
Uh, as we say in France...
401
00:16:38,900 --> 00:16:42,300
Je vais te piquer ta copine.
402
00:16:42,300 --> 00:16:43,500
What does that mean?
403
00:16:43,600 --> 00:16:45,400
I'm going to steal
your girlfriend.
404
00:16:45,400 --> 00:16:46,400
Wait a minute.
405
00:16:46,400 --> 00:16:47,700
You take that back.
406
00:16:47,700 --> 00:16:48,900
Oh!
407
00:16:49,000 --> 00:16:50,300
I-I...
408
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
What are you doing?!
409
00:16:53,600 --> 00:16:55,200
What are you doing?!
410
00:17:09,000 --> 00:17:10,900
Oh, hey, Freddie!
411
00:17:11,000 --> 00:17:12,600
I'm back.
412
00:17:12,700 --> 00:17:15,600
I must have blacked out
there for a while.
413
00:17:15,700 --> 00:17:17,200
Whoo!
414
00:17:17,300 --> 00:17:19,500
Uncle Sammy sure is lucky
415
00:17:19,600 --> 00:17:23,300
the glass recycling bin
broke his fall.
416
00:17:23,500 --> 00:17:24,700
I'll tell you.
417
00:17:24,800 --> 00:17:28,300
Somebody sure drinks a lot
of wine in this building. Uh!
418
00:17:28,400 --> 00:17:30,200
You look all tuckered out there.
419
00:17:30,200 --> 00:17:31,700
What do you say we watch
420
00:17:31,700 --> 00:17:34,300
a little,
a little television here, huh?
421
00:17:38,900 --> 00:17:40,000
Oh, shoot!
422
00:17:40,100 --> 00:17:41,700
Flintstones are over.
423
00:17:44,000 --> 00:17:45,500
Fred?
424
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
Freddie?
425
00:17:47,300 --> 00:17:48,100
Oh, no, man!
426
00:17:48,200 --> 00:17:50,500
Don't lock... shoot!
427
00:17:50,500 --> 00:17:51,800
Come on, Freddie!
428
00:17:51,800 --> 00:17:53,300
It was funny once!
429
00:17:56,800 --> 00:17:59,800
All right.
430
00:17:59,900 --> 00:18:03,000
Okay, Freddie, here I come.
431
00:18:05,100 --> 00:18:07,500
Oh, no, no-no-no.
432
00:18:16,800 --> 00:18:18,200
There we go.
433
00:18:19,800 --> 00:18:21,800
Okay, Freddie, here I come.
434
00:18:36,500 --> 00:18:37,900
Freddie!
435
00:18:37,900 --> 00:18:40,100
Freddie, what are you doing
to Uncle Sammy?
436
00:18:40,200 --> 00:18:42,500
Come on.
Bring the dog back, Freddie.
437
00:18:48,100 --> 00:18:49,900
Woody, can I talk to you
for minute, please?
438
00:18:50,000 --> 00:18:51,100
Sure, Ms. Howe.
439
00:18:53,200 --> 00:18:56,300
Woody, I don't think things
are working out with Kelly.
440
00:18:56,400 --> 00:18:57,800
Oh, well, that's my fault.
441
00:18:57,900 --> 00:18:59,400
I'm afraid of commitment.
442
00:19:01,300 --> 00:19:04,000
Woody, I mean here
at the bar.
443
00:19:04,100 --> 00:19:05,800
I mean, she's a big
distraction to you;
444
00:19:05,900 --> 00:19:07,200
your work is suffering;
445
00:19:07,300 --> 00:19:09,600
and, and this bar fight
is just the last straw.
446
00:19:09,700 --> 00:19:11,600
I'm afraid I'm gonna
have to let her go.
447
00:19:11,600 --> 00:19:14,400
Well, I guess
that was a tough decision
448
00:19:14,500 --> 00:19:15,900
for you to make, Ms. Howe.
449
00:19:15,900 --> 00:19:18,300
Yeah, well, sometimes managers
have to learn how
450
00:19:18,400 --> 00:19:21,300
to give bad news to employees.
451
00:19:21,300 --> 00:19:24,100
So go fire
your girlfriend, Woody.
452
00:19:25,400 --> 00:19:27,500
Hey, I'm getting better at that.
453
00:19:27,500 --> 00:19:29,000
I think I'll go
get a facial.
454
00:19:29,100 --> 00:19:30,300
I earned it.
455
00:19:30,300 --> 00:19:32,500
Wait. Whoa, wait a minute.
Wait a minute. Wait a minute.
456
00:19:32,600 --> 00:19:33,800
Is it true?
457
00:19:33,800 --> 00:19:35,300
Are you firing Kelly?
458
00:19:35,300 --> 00:19:37,800
Because I want you to know
that she is the best thing
459
00:19:37,900 --> 00:19:39,400
that's ever happened
to this bar!
460
00:19:39,500 --> 00:19:42,200
Since when did you ever care
what happened to Kelly?
461
00:19:42,300 --> 00:19:43,900
Wait. Whoa, wait, whoa!
462
00:19:44,000 --> 00:19:45,600
Something's happening
to Kelly?
463
00:19:45,600 --> 00:19:47,200
She's not leaving,
is she?
464
00:19:47,200 --> 00:19:49,000
Yes, as a matter of fact,
she is.
465
00:19:49,100 --> 00:19:51,400
I guess you're both going to
have to learn to live with it.
466
00:19:51,400 --> 00:19:53,700
She's here one day
and everybody loves her.
467
00:19:53,700 --> 00:19:56,600
I'm here five years
and nobody gives a damn!
468
00:19:58,500 --> 00:20:02,100
By the way, Norm.
why'd you want her to stay?
469
00:20:02,200 --> 00:20:04,000
None of your business.
470
00:20:04,000 --> 00:20:05,900
Why'd you want her to stay?
471
00:20:05,900 --> 00:20:07,700
None of your business.
472
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
What did you want
to talk about, Woody?
473
00:20:24,100 --> 00:20:27,100
Well, Kelly, you don't
really like this place
474
00:20:27,200 --> 00:20:28,500
all that much, do you?
475
00:20:28,600 --> 00:20:29,300
Oh, sure I do.
476
00:20:29,400 --> 00:20:30,900
I love this place.
477
00:20:30,900 --> 00:20:33,400
It's keen.
478
00:20:33,400 --> 00:20:34,800
Oh, boy.
479
00:20:34,800 --> 00:20:38,000
Kelly, Cheers is not
such a great place.
480
00:20:38,100 --> 00:20:39,200
Well, what
do you mean, Woody?
481
00:20:39,200 --> 00:20:41,800
Oh, I mean it's nice
on the surface,
482
00:20:41,900 --> 00:20:43,800
but when you get
right down to it,
483
00:20:43,900 --> 00:20:45,400
there's a dark side
to Cheers.
484
00:20:45,500 --> 00:20:46,300
Really?
485
00:20:46,400 --> 00:20:50,700
Aw, Kelly, Kelly, Kelly,
you're so naive.
486
00:20:50,700 --> 00:20:54,400
Nobody respects
anybody here.
487
00:20:54,500 --> 00:20:55,600
Oh, they're nice
to your face,
488
00:20:55,700 --> 00:20:57,300
but as soon
as you turn around,
489
00:20:57,300 --> 00:20:59,500
they're plotting some way
to get rid of you.
490
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
And they never do
their own dirty work.
491
00:21:01,000 --> 00:21:03,200
Nope. No, no.
They wouldn't
stoop to that.
492
00:21:03,300 --> 00:21:06,000
They'd rather use some
poor innocent farm boy
493
00:21:06,000 --> 00:21:07,600
to carry out
their sinister deeds
494
00:21:07,700 --> 00:21:09,500
while they go prancing off
to get a facial!
495
00:21:09,500 --> 00:21:11,100
Well, I'm not doing it anymore!
496
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
I quit!
497
00:21:12,200 --> 00:21:14,300
Then I quit, too!
498
00:21:16,000 --> 00:21:17,600
Bye, everybody.
499
00:21:19,800 --> 00:21:24,000
Oh, man, I knew that I should
not have had Woody fire her.
500
00:21:24,100 --> 00:21:25,600
When am I
gonna learn?
501
00:21:25,700 --> 00:21:27,200
If you want something
done right,
502
00:21:27,300 --> 00:21:28,100
you've gotta do it yourself.
503
00:21:28,200 --> 00:21:30,700
(glasses break)
504
00:21:30,800 --> 00:21:33,400
Be careful walking back here.
505
00:21:36,400 --> 00:21:37,300
Ms. Howe.
506
00:21:37,400 --> 00:21:38,600
Yes? What do you want?
507
00:21:38,700 --> 00:21:41,000
Well, uh, listen,
I've had a lot of time
508
00:21:41,000 --> 00:21:43,900
to think since I quit,
509
00:21:44,000 --> 00:21:45,300
and, uh, I've done
a little growing up
510
00:21:45,400 --> 00:21:47,600
and, and, and if you haven't
filled my old position yet,
511
00:21:47,700 --> 00:21:49,400
I'd like to...
Woody!
512
00:21:49,400 --> 00:21:52,700
I-I-I know that I'll have
to go back to starting wages
513
00:21:52,800 --> 00:21:55,000
and, and that
I'll lose my seniority.
Woody...
514
00:21:55,100 --> 00:21:56,700
I-I-I know it'll take me
a few weeks to...
515
00:21:56,800 --> 00:22:00,500
Woody, just shut up
and get to work! God!
516
00:22:00,600 --> 00:22:03,900
Boy, they sure aren't very nice
to new employees.
517
00:22:13,000 --> 00:22:14,500
Darling, do my eyes deceive me
518
00:22:14,600 --> 00:22:17,500
or is our little Frederick
actually asleep?
519
00:22:17,500 --> 00:22:20,300
Oh, he is!
520
00:22:20,400 --> 00:22:22,000
Where's Sam?
521
00:22:23,100 --> 00:22:25,300
(banging outside)
522
00:22:25,300 --> 00:22:26,800
Sam!
523
00:22:26,900 --> 00:22:29,000
Over here in the tree.
524
00:22:29,000 --> 00:22:31,400
But I can still see the kid.
525
00:22:31,500 --> 00:22:33,600
Whoo!
36199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.