All language subtitles for Cheers.S09E23.Pitch.It.Again.Sam.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,900 Hey, guys, 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,200 guess what followed me home. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,600 A slime trail? 5 00:00:10,600 --> 00:00:13,800 This cute little fellow right here. 6 00:00:13,800 --> 00:00:14,900 Huh? 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,600 Isn't he sweet? 8 00:00:16,600 --> 00:00:19,700 The cutest little dog you've ever seen, huh? 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,000 What you gonna do with him, Cliff? 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,500 Oh, I, I thought we'd just keep him in the bar here, Sam, 11 00:00:23,600 --> 00:00:24,900 you know, kind of like a bar mascot. 12 00:00:25,000 --> 00:00:29,300 Guys, I kind of thought I was the bar mascot. 13 00:00:29,400 --> 00:00:32,100 I don't think so, Cliffy. 14 00:00:32,100 --> 00:00:34,800 All right, Sammy. 15 00:00:34,800 --> 00:00:36,200 Come on, Spotty. 16 00:00:36,200 --> 00:00:38,000 Bye-bye, Spotty. 17 00:00:40,900 --> 00:00:44,400 Oh, how cute. 18 00:00:44,500 --> 00:00:47,000 Hi, little fellow. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,200 Ah. 20 00:00:48,300 --> 00:00:49,800 What's his name? 21 00:00:49,900 --> 00:00:53,200 Well, this is, this is Spotty, huh? 22 00:00:53,300 --> 00:00:55,700 Isn't he cute? 23 00:00:55,800 --> 00:00:58,300 Yeah, he's kind of like the-the bar mascot. 24 00:00:58,300 --> 00:00:59,500 Hey, you know, 25 00:00:59,600 --> 00:01:01,400 he and I are about to take a bath. 26 00:01:01,500 --> 00:01:03,500 Would you like to join us? 27 00:01:03,600 --> 00:01:06,800 (theme song begins) 28 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 � Making your way in the world today � 29 00:01:11,700 --> 00:01:14,800 � Takes everything you've got � 30 00:01:14,900 --> 00:01:17,500 � Taking a break from all your worries � 31 00:01:17,600 --> 00:01:21,000 � Sure would help a lot 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,900 � Wouldn't you like to get away? � 33 00:01:26,200 --> 00:01:28,400 � Sometimes you want to go 34 00:01:28,500 --> 00:01:32,900 � Where everybody knows your name � 35 00:01:34,200 --> 00:01:38,800 � And they're always glad you came � 36 00:01:38,900 --> 00:01:41,100 � You wanna be where you can see � 37 00:01:41,200 --> 00:01:43,700 � Our troubles are all the same � 38 00:01:43,700 --> 00:01:48,000 � You wanna be where everybody knows your name � 39 00:01:49,200 --> 00:01:51,100 � You wanna go where people know � 40 00:01:51,200 --> 00:01:54,400 � People are all the same 41 00:01:54,400 --> 00:01:59,000 � You wanna go where everybody knows your name. � 42 00:02:16,400 --> 00:02:18,500 Hey, Mr. Clavin, 43 00:02:18,500 --> 00:02:20,700 if you're looking for a home for the dog there, 44 00:02:20,800 --> 00:02:22,200 I'd be happy to take him. 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,300 Ah, no, Woody. 46 00:02:23,400 --> 00:02:26,200 You see, Spotty here is a thoroughbred puppy. 47 00:02:26,300 --> 00:02:29,200 Needs a lot of attention, a lot of care, needs a lot of space. 48 00:02:29,200 --> 00:02:30,800 I'll give you five bucks for him. 49 00:02:30,900 --> 00:02:31,900 Here you go. 50 00:02:35,000 --> 00:02:36,700 Hello. Any messages? 51 00:02:36,800 --> 00:02:38,200 Oh, yeah. 52 00:02:38,200 --> 00:02:40,900 One of your old baseball buddies called, Dutch Kincaid. 53 00:02:41,000 --> 00:02:42,800 I'll be damned. Wonder what he wants? 54 00:02:42,900 --> 00:02:44,600 Probably another home run. 55 00:02:44,600 --> 00:02:48,100 I think you served him up something like 27 in his career. 56 00:02:48,200 --> 00:02:50,800 What did that work out to, Sam? 57 00:02:50,900 --> 00:02:55,100 Oh, yeah, uh, one for every time he faced you. 58 00:02:55,200 --> 00:02:57,800 That was a long time ago. Yeah. 59 00:02:57,900 --> 00:02:59,400 Poor guy's probably down and out-- 60 00:02:59,500 --> 00:03:01,400 wants to borrow a few bucks from me. 61 00:03:01,400 --> 00:03:03,100 No. He wants you to show up 62 00:03:03,200 --> 00:03:05,600 for Dutch Kincaid Day at Yankee Stadium. 63 00:03:05,700 --> 00:03:08,400 They're having a Dutch Kincaid Day at Yankee Stadium? 64 00:03:08,500 --> 00:03:10,900 Yeah. They're bringing him back for one more time at bat 65 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 before the game. 66 00:03:12,100 --> 00:03:13,700 He wants you to pitch to him. 67 00:03:13,800 --> 00:03:15,900 Smart guy, that Dutch. 68 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 He's gotta be kidding. 69 00:03:18,100 --> 00:03:20,700 Why the hell should I want to help him? 70 00:03:20,800 --> 00:03:23,100 I, I'm gonna get on a plane and fly down to New York 71 00:03:23,200 --> 00:03:24,600 just to give him some free publicity? 72 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 What are you worried about? 73 00:03:26,100 --> 00:03:27,900 You afraid he's gonna pop one out 74 00:03:27,900 --> 00:03:30,800 and you're going to have to see the old Dutch Windmill again? 75 00:03:30,900 --> 00:03:32,600 What is the Dutch Windmill? 76 00:03:32,600 --> 00:03:34,200 Oh, every time Dutch hit a homer, 77 00:03:34,200 --> 00:03:37,000 he used to do this little dance while he ran around the bases. 78 00:03:37,000 --> 00:03:38,400 It's kind of his trademark. 79 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 Yeah, if memory serves, 80 00:03:39,600 --> 00:03:40,700 it was something like this. 81 00:03:40,700 --> 00:03:41,800 He'd have that left arm pumping, 82 00:03:41,900 --> 00:03:43,300 and the right arm like a windmill, 83 00:03:43,400 --> 00:03:44,900 and wiggle his fanny back and forth. 84 00:03:45,000 --> 00:03:46,600 NORM: No, no, no, 85 00:03:46,700 --> 00:03:48,100 more like this. 86 00:03:48,200 --> 00:03:49,300 No, Norm, less jiggle. 87 00:03:49,400 --> 00:03:51,200 I haven't started dancing yet. 88 00:03:54,200 --> 00:03:56,700 Hey, this is fun. 89 00:03:56,800 --> 00:03:59,000 Did you have a trademark, Sam? 90 00:03:59,100 --> 00:04:00,700 Shut up and leave me alone. 91 00:04:00,800 --> 00:04:03,400 Actually, Sam, that's more of a motto. 92 00:04:08,100 --> 00:04:10,600 No, come on, man, don't let him lick your... Ew! 93 00:04:10,700 --> 00:04:12,400 Don't let him lick your lips like that. 94 00:04:12,500 --> 00:04:13,500 Oh, it's okay. 95 00:04:13,600 --> 00:04:15,300 You know, it's an interesting fact 96 00:04:15,400 --> 00:04:17,900 that that dog's mouth is probably cleaner 97 00:04:17,900 --> 00:04:19,200 than anybody's in this bar. 98 00:04:19,200 --> 00:04:20,500 There's a shock. 99 00:04:22,700 --> 00:04:24,800 Fras, how about you? You want to play with the puppy? 100 00:04:24,900 --> 00:04:27,400 I don't know. 101 00:04:27,400 --> 00:04:28,800 Uh, my mother never allowed me 102 00:04:28,900 --> 00:04:30,900 to have a puppy when I was a boy. 103 00:04:30,900 --> 00:04:36,100 Consequently, she instilled in me a slight fear of animals. 104 00:04:36,100 --> 00:04:38,700 I'd say it's about time you got over that. 105 00:04:38,800 --> 00:04:40,000 Come on, now, Spotty. 106 00:04:40,100 --> 00:04:42,100 I want you to say hello to your Uncle Frasier. 107 00:04:45,400 --> 00:04:47,800 Well, hello, Spotty. 108 00:04:50,900 --> 00:04:53,700 Norm, I, I think Spotty wants to go away now. 109 00:04:53,700 --> 00:04:55,200 No. He feels pretty comfortable there, doesn't he? 110 00:04:55,300 --> 00:04:58,400 Well, did I mention to you that, uh, Spotty wants to buy you a beer? 111 00:04:58,400 --> 00:05:00,300 Good boy, Scotty. 112 00:05:04,000 --> 00:05:04,700 Can I help you? 113 00:05:04,900 --> 00:05:07,300 Yeah. I'm looking for a yellow-bellied, 114 00:05:07,300 --> 00:05:09,600 runny-nosed has-been. 115 00:05:09,700 --> 00:05:11,500 Hmm, can't make one of those. 116 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 I'm out of cassis. 117 00:05:17,700 --> 00:05:19,400 Hello, Dutch. 118 00:05:19,500 --> 00:05:21,200 Mayday. 119 00:05:21,300 --> 00:05:22,700 What are you doing here? 120 00:05:22,700 --> 00:05:25,400 I hear you're too chicken to pitch to me, Fluffy. 121 00:05:25,500 --> 00:05:27,100 What's the matter, 122 00:05:27,200 --> 00:05:29,500 afraid I'll make you look bad again? 123 00:05:29,500 --> 00:05:30,800 I'm not afraid of anything, Dutch. 124 00:05:30,800 --> 00:05:32,700 And I don't have anything to prove, either. 125 00:05:32,800 --> 00:05:34,200 Hey, you know, Malone, if word gets out 126 00:05:34,300 --> 00:05:35,500 that you're pitching to me again, 127 00:05:35,500 --> 00:05:38,200 it might give the guy the kind of publicity 128 00:05:38,200 --> 00:05:40,400 that would put him back in the public eye. 129 00:05:40,400 --> 00:05:42,600 Maybe even in the Hall of Fame. 130 00:05:42,700 --> 00:05:44,400 Oh, get out. 131 00:05:44,500 --> 00:05:46,500 I could never get into the Hall of Fame. 132 00:05:46,500 --> 00:05:48,800 Not you, you pantywaist. 133 00:05:51,000 --> 00:05:53,500 It's Dutch Kincaid Day, not Sam Malone Day. 134 00:05:53,500 --> 00:05:56,600 Man, what an ego. 135 00:05:58,500 --> 00:06:00,800 Find yourself another sucker, will you? 136 00:06:00,800 --> 00:06:02,000 Okay. 137 00:06:02,000 --> 00:06:04,100 Have you got a men's room in here? 138 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 Oh, what am I asking you for? 139 00:06:06,600 --> 00:06:09,500 It's in the back. 140 00:06:09,600 --> 00:06:11,400 Yeah, thanks. 141 00:06:11,400 --> 00:06:15,500 Oh, uh, I gave my neighbor's kid a Sam Malone baseball card 142 00:06:15,500 --> 00:06:17,700 to stick in his spokes of his bike. 143 00:06:17,700 --> 00:06:21,700 Now, when he rides it, it goes "wimp, wimp, wimp, wimp, wimp." 144 00:06:24,000 --> 00:06:24,800 Come on, Sammy, let's go. 145 00:06:24,900 --> 00:06:26,600 It would be great to see you pitch again. 146 00:06:26,700 --> 00:06:28,400 No way. I told him "no" and I meant it. 147 00:06:28,400 --> 00:06:30,500 Come on, the guy is a jerk. 148 00:06:30,500 --> 00:06:31,900 You've got to nail him. No. 149 00:06:32,000 --> 00:06:33,100 Knock him down a few pegs. 150 00:06:33,200 --> 00:06:34,200 No. No-no-no. 151 00:06:34,200 --> 00:06:36,500 Oh, no. 152 00:06:36,600 --> 00:06:38,700 You're afraid he's still gonna be able to hit you. 153 00:06:38,800 --> 00:06:40,100 Oh, are you kidding me? 154 00:06:40,200 --> 00:06:42,100 The guy's a washed-up old has-been. 155 00:06:42,200 --> 00:06:43,600 I mean, he hasn't played for years. 156 00:06:43,600 --> 00:06:46,200 I can strike him out with one hand tied behind my back. 157 00:06:46,300 --> 00:06:47,300 Worth a try, Sammy. 158 00:06:47,400 --> 00:06:49,300 The other way never worked. 159 00:06:50,700 --> 00:06:52,200 That was then, you know. 160 00:06:52,300 --> 00:06:54,200 Now I've got the edge on him. 161 00:06:54,200 --> 00:06:55,800 I'm young. You know, I'm in good shape. 162 00:06:55,900 --> 00:06:58,400 Aw, shoot. 163 00:06:58,500 --> 00:07:02,100 I've got to remember to warm up before I do that. 164 00:07:04,100 --> 00:07:06,000 So why don't you just go out there 165 00:07:06,100 --> 00:07:08,700 and humiliate him for a change? Yeah. 166 00:07:08,800 --> 00:07:09,500 Come on, Sammy. Yeah, Sammy. 167 00:07:09,600 --> 00:07:10,900 Listen to yourselves, will ya? 168 00:07:11,000 --> 00:07:12,200 Have some class. 169 00:07:12,300 --> 00:07:13,400 The guy's an old man. 170 00:07:13,400 --> 00:07:14,500 FRASIER: Good for you, Sam. 171 00:07:14,600 --> 00:07:16,200 I'm impressed by your stand. 172 00:07:16,300 --> 00:07:17,900 It shows real maturity. 173 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Yeah, well, it's gonna take a lot more than a stupid insult 174 00:07:20,000 --> 00:07:22,100 to get me to go all the way to New York. 175 00:07:22,200 --> 00:07:25,300 I'll see you later, Underpants. 176 00:07:25,300 --> 00:07:27,000 That does it! 177 00:07:27,100 --> 00:07:28,500 All right, I'll see you Saturday. 178 00:07:28,600 --> 00:07:29,900 Yankee Stadium. 179 00:07:29,900 --> 00:07:31,200 That's the spirit. 180 00:07:31,200 --> 00:07:33,400 Listen, and don't worry about getting into the stadium. 181 00:07:33,500 --> 00:07:35,100 Saturday is Ladies Day. 182 00:08:04,600 --> 00:08:07,100 � 183 00:08:37,100 --> 00:08:39,200 � 184 00:09:00,300 --> 00:09:04,600 That'll teach you to pinch a lady's butt in a locker room. 185 00:09:04,600 --> 00:09:05,800 Guys giving you trouble? 186 00:09:05,900 --> 00:09:07,500 No. 187 00:09:07,600 --> 00:09:10,200 I was teaching them how to pinch a lady's butt in a locker room. 188 00:09:11,800 --> 00:09:14,300 Ah, look at this. 189 00:09:14,400 --> 00:09:19,400 I'm focused, I'm psyched, I'm sober. 190 00:09:19,500 --> 00:09:21,400 Hey, Dutch doesn't stand a chance today? 191 00:09:21,500 --> 00:09:22,700 Yeah. 192 00:09:25,500 --> 00:09:27,400 Only one thing missing, huh? 193 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 I know, Sam. 194 00:09:29,100 --> 00:09:31,700 Yeah, I wish Coach were here. 195 00:09:31,700 --> 00:09:33,400 He is. 196 00:09:33,500 --> 00:09:37,600 ANNOUNCER: Attention, ladies and gentlemen, welcome to... 197 00:09:37,700 --> 00:09:41,000 Call me sentimental, but doesn't this bring back the old days? 198 00:09:41,100 --> 00:09:42,600 Yeah. 199 00:09:42,700 --> 00:09:45,000 I want you to get out there, Sammy, 200 00:09:45,000 --> 00:09:47,900 grind him into a raw, meaty pulp, 201 00:09:48,000 --> 00:09:52,400 spread him on home plate and slide into his guts. 202 00:09:52,500 --> 00:09:55,000 (sobbing): I've got to get a Kleenex. 203 00:09:56,900 --> 00:09:59,300 Hey, Sam Malone. 204 00:09:59,300 --> 00:10:00,200 Yeah. 205 00:10:00,300 --> 00:10:01,500 Cap Richards. 206 00:10:01,600 --> 00:10:03,100 I'm Dutch's personal manager. 207 00:10:03,100 --> 00:10:04,700 I cooked up this whole thing. 208 00:10:04,800 --> 00:10:06,400 Glad I got a chance to talk to you. 209 00:10:06,500 --> 00:10:07,900 Uh, here's how it's gonna work. 210 00:10:08,000 --> 00:10:10,200 Throw the first two pitches however you want. 211 00:10:10,300 --> 00:10:13,100 The third one, though, just float it across home plate, nice and easy. 212 00:10:13,200 --> 00:10:15,500 Oh, what? Yeah, I thought the home run would be more dramatic 213 00:10:15,500 --> 00:10:16,600 on the third pitch. 214 00:10:16,700 --> 00:10:18,700 But if you want to do it on the first pitch, 215 00:10:18,700 --> 00:10:19,900 like you used to, go ahead. 216 00:10:20,000 --> 00:10:22,500 You've gotta be kidding. 217 00:10:22,500 --> 00:10:25,200 Sam Malone does not take a dive. 218 00:10:25,200 --> 00:10:28,300 Yeah, I came down here to strike this guy out and that's what I'm gonna do. 219 00:10:28,400 --> 00:10:30,200 You know, if he wants to get a hit, he's gonna have to earn it. 220 00:10:30,200 --> 00:10:32,000 Whoa, this is not good. 221 00:10:35,600 --> 00:10:37,300 We have a special ceremony in honor of... 222 00:10:37,400 --> 00:10:40,100 You ready, Sammy? Yeah. 223 00:10:40,100 --> 00:10:41,400 ...Dutch Kincaid. 224 00:10:41,400 --> 00:10:43,600 I can strike this guy out, can't I? 225 00:10:43,600 --> 00:10:44,800 Of course you can. 226 00:10:44,900 --> 00:10:46,700 Listen, 227 00:10:46,800 --> 00:10:49,600 this is your chance to make up for the old days. 228 00:10:49,700 --> 00:10:52,100 It's the last thing anyone's ever gonna remember 229 00:10:52,200 --> 00:10:55,900 about Sammy Mayday Malone-- that he struck out Dutch Kincaid. 230 00:10:55,900 --> 00:10:58,600 Now go on out there and smoke three fast ones 231 00:10:58,700 --> 00:11:01,700 past that lousy flat-headed bastard. 232 00:11:01,700 --> 00:11:04,300 (sobbing): I need to get another Kleenex. 233 00:11:14,200 --> 00:11:15,400 Yeah? Huh? 234 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 Oh. 235 00:11:16,600 --> 00:11:17,600 Excuse me, 236 00:11:17,700 --> 00:11:18,900 are you Sam Malone? 237 00:11:18,900 --> 00:11:20,100 Yeah. 238 00:11:20,100 --> 00:11:21,500 Yeah. Wh-wh-what's your name? 239 00:11:21,600 --> 00:11:23,400 Billy Kincaid. How do you do, Billy? 240 00:11:23,500 --> 00:11:27,100 Oh, now you wouldn't, you wouldn't be a relation 241 00:11:27,100 --> 00:11:28,400 to Dutch Kincaid would you? 242 00:11:28,500 --> 00:11:29,800 He's my grandpa. 243 00:11:29,900 --> 00:11:31,700 I've heard all his neat stories about 244 00:11:31,700 --> 00:11:34,500 how you used to help him hit those long home runs. 245 00:11:34,500 --> 00:11:36,300 I never got to see one, though. 246 00:11:36,400 --> 00:11:38,200 I sure hope I can see one today. 247 00:11:40,700 --> 00:11:45,100 I may have to disappoint you there. 248 00:11:45,100 --> 00:11:48,000 This is the last time Grandpa's ever going to play. 249 00:11:48,000 --> 00:11:52,300 It's today or never. 250 00:11:52,300 --> 00:11:53,900 Go away, will you? Go on. 251 00:11:56,400 --> 00:11:59,900 My two brothers and my baby sister are all watching at home. 252 00:12:00,000 --> 00:12:02,500 None of us ever saw him hit a home run. 253 00:12:03,600 --> 00:12:06,100 Give me a break, will you? 254 00:12:06,200 --> 00:12:09,800 Grandpa told us he wants to hit a ball so hard, 255 00:12:09,800 --> 00:12:14,200 it'll go up to heaven, so Grandma can say hello. 256 00:12:20,500 --> 00:12:24,200 ANNOUNCER (over PA): Now pitching, Sam Malone. 257 00:12:28,200 --> 00:12:29,500 Yeah, all right. 258 00:12:33,000 --> 00:12:34,400 Hey, how'd it go? 259 00:12:34,500 --> 00:12:37,000 Great. 260 00:12:37,100 --> 00:12:38,400 Need me to scalp any tickets? 261 00:12:38,400 --> 00:12:39,500 No, no, you've done enough for today. 262 00:12:39,600 --> 00:12:41,000 Thanks, Vinnie. 263 00:12:50,100 --> 00:12:52,300 Hey, you guys aren't supposed to be in here. 264 00:12:52,400 --> 00:12:54,100 That's all right, we're with Sam Malone. 265 00:12:54,100 --> 00:12:55,200 Mm-hmm. 266 00:12:55,400 --> 00:12:58,500 We're his personal trainers. 267 00:12:59,900 --> 00:13:01,500 So you're okay down here? 268 00:13:01,600 --> 00:13:03,300 (chuckles) 269 00:13:03,300 --> 00:13:06,000 We know our way around a dugout, pally. 270 00:13:06,100 --> 00:13:07,400 Look out, Cliffy. Incoming. 271 00:13:10,300 --> 00:13:14,700 Boy, that ball girl's really got an arm, huh? 272 00:13:14,700 --> 00:13:17,400 Here you go, Toots. 273 00:13:17,500 --> 00:13:19,600 Aw, Norm. What? 274 00:13:19,600 --> 00:13:23,600 Barbecue sauce got all over the nachos. 275 00:13:33,400 --> 00:13:36,400 Hey... Hey... 276 00:13:40,600 --> 00:13:42,300 Hey, guys, did I miss anything? 277 00:13:42,400 --> 00:13:44,000 Sam hasn't started yet. Oh. 278 00:13:44,100 --> 00:13:45,200 Where you been? 279 00:13:45,300 --> 00:13:46,900 Oh, I've been visiting the other team. 280 00:13:47,000 --> 00:13:49,500 I ran into somebody I used to get hot and sweaty with. 281 00:13:49,600 --> 00:13:50,200 Who's that? 282 00:13:50,300 --> 00:13:52,500 The other team. 283 00:13:52,600 --> 00:13:56,800 And now, stepping to the plate to face Sam Malone, 284 00:13:56,800 --> 00:13:59,100 the man we all turned out today to honor... 285 00:13:59,200 --> 00:14:01,100 Dutch Kincaid. 286 00:14:01,200 --> 00:14:02,100 (applause) 287 00:14:02,200 --> 00:14:04,000 Boo-o-o-o! Boo-o-o-o! Boo-o-o-o! 288 00:14:12,300 --> 00:14:13,900 Hey, you guys, come on. The first pitch. 289 00:14:14,900 --> 00:14:17,200 Okay, Sammy go! Go-go! 290 00:14:17,300 --> 00:14:19,100 Come on, Sammy. 291 00:14:19,200 --> 00:14:20,900 (ball thuds in mitt) Oh, yeah! Strike one! 292 00:14:21,000 --> 00:14:22,700 Go, Sammy! 293 00:14:22,800 --> 00:14:24,800 All right, Sammy. 294 00:14:24,900 --> 00:14:26,100 Look at him out there. 295 00:14:26,200 --> 00:14:28,300 Doesn't he look cool on the mound? 296 00:14:28,300 --> 00:14:29,500 Oh, I've got goose bumps. 297 00:14:29,600 --> 00:14:30,900 Yeah, all right, here comes the stretch. 298 00:14:31,000 --> 00:14:32,800 Hey, ram it down his throat, Sammy! 299 00:14:32,900 --> 00:14:34,000 Sammy, oh! Come on, Sammy! 300 00:14:34,100 --> 00:14:35,900 (ball thuds in mitt) Oh, yeah! Strike two! 301 00:14:36,000 --> 00:14:37,700 (wild cheering) Oh, yeah! 302 00:14:39,800 --> 00:14:41,500 Bring on the heat, Sammy! 303 00:14:41,500 --> 00:14:44,300 He can't hit what he can't see! 304 00:14:44,400 --> 00:14:45,700 (loud crack) 305 00:14:45,700 --> 00:14:48,400 Apparently, he saw that one. 306 00:14:48,400 --> 00:14:50,000 ANNOUNCER: Look at that ball go. 307 00:14:50,100 --> 00:14:51,600 It may clear the center field fence. 308 00:14:51,700 --> 00:14:54,500 It's going, going, it's out of here! 309 00:14:54,600 --> 00:14:57,200 (crowd cheering) 310 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 Poor Sammy. 311 00:15:07,300 --> 00:15:09,700 Wow, he must feel lousy, huh? 312 00:15:09,700 --> 00:15:12,300 Yeah, he's really gonna need our support. 313 00:15:12,400 --> 00:15:15,000 Well, we'll just have to be really nice to him. 314 00:15:15,100 --> 00:15:16,700 We can sneak out of here. 315 00:15:16,800 --> 00:15:18,700 I know a shortcut through the showers. 316 00:15:18,800 --> 00:15:20,700 Better yet. 317 00:15:20,800 --> 00:15:22,100 Too late. 318 00:15:22,200 --> 00:15:23,500 He's seen us. 319 00:15:24,400 --> 00:15:25,800 Okay. 320 00:15:25,900 --> 00:15:26,800 I know what you're thinking. 321 00:15:26,900 --> 00:15:28,600 But I can explain it. 322 00:15:28,700 --> 00:15:30,600 I know it looked like a home run. 323 00:15:30,600 --> 00:15:31,700 Yeah, our first clue was when the ball 324 00:15:31,800 --> 00:15:33,700 actually left the stadium. 325 00:15:35,300 --> 00:15:38,200 Yeah, but it doesn't count 'cause I did it on purpose. 326 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 All right. 327 00:15:39,300 --> 00:15:40,500 Oh, sure, Sam. 328 00:15:40,500 --> 00:15:42,800 You let him get a home run off you on purpose. 329 00:15:42,900 --> 00:15:43,500 No, no. 330 00:15:43,700 --> 00:15:45,600 I did it for Kincaid's grandkid. 331 00:15:45,700 --> 00:15:49,000 He wanted to see his grandfather hit a home run, so... 332 00:15:49,100 --> 00:15:50,300 Well, hell, he can explain it to you. 333 00:15:50,300 --> 00:15:51,300 Billy. 334 00:15:51,300 --> 00:15:52,800 Yo, hey, Billy! 335 00:15:53,700 --> 00:15:55,500 Oh, right, Sam. 336 00:15:55,600 --> 00:15:57,100 Whatever you say. 337 00:15:57,200 --> 00:15:58,400 We believe you. 338 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Why are you using that voice? 339 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 That's your "I don't believe you" voice. 340 00:16:01,000 --> 00:16:03,700 No it's not, Sam. I do believe you. 341 00:16:05,000 --> 00:16:06,600 Then why are you still talking... 342 00:16:06,700 --> 00:16:08,400 Oh, come on, listen, Billy'll tell you everything. 343 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 Hey, Billy! 344 00:16:09,500 --> 00:16:10,800 Come on, Billy! Sam, Sam. 345 00:16:10,900 --> 00:16:12,100 Come on. Let's go home. 346 00:16:12,100 --> 00:16:14,400 We get to go on an airplane ride. 347 00:16:14,500 --> 00:16:17,000 And maybe when we're up there, 348 00:16:17,100 --> 00:16:20,300 we'll get to see that pitch you served Dutch. 349 00:16:20,300 --> 00:16:22,800 I'm telling you, I did it on purpose. 350 00:16:22,900 --> 00:16:23,800 I swear to God. 351 00:16:23,900 --> 00:16:25,000 There was this kid... 352 00:16:25,100 --> 00:16:26,500 Come on, Billy! 353 00:16:26,600 --> 00:16:27,900 This isn't funny! 354 00:16:33,300 --> 00:16:35,900 ...78, 79... 355 00:16:39,400 --> 00:16:41,000 If you keep moving around, Spotty, 356 00:16:41,000 --> 00:16:44,300 I'm not gonna be able to get an accurate count. 357 00:16:44,300 --> 00:16:48,500 One, two, three, four... 358 00:16:48,500 --> 00:16:49,900 Woody. five... 359 00:16:49,900 --> 00:16:52,700 I guess you've given up on finding his owner, huh? 360 00:16:52,800 --> 00:16:55,400 Well, why don't you want me to have this dog, Ms. Howe? 361 00:16:55,500 --> 00:16:58,300 It's not that I don't want you to have the dog, Woody, 362 00:16:58,400 --> 00:17:00,200 it's just that I have this... this thing 363 00:17:00,300 --> 00:17:04,600 about being completely honest when it comes to lost pets. 364 00:17:04,700 --> 00:17:06,800 Okay, when I was ten years old, 365 00:17:06,800 --> 00:17:09,500 I had this beautiful Persian cat named Princess. 366 00:17:09,500 --> 00:17:10,600 She only loved me. 367 00:17:10,600 --> 00:17:12,400 She didn't like anybody else in my family. 368 00:17:12,500 --> 00:17:14,900 One day I woke up, Princess was gone. 369 00:17:15,000 --> 00:17:17,500 My mom and dad said that she got out 370 00:17:17,600 --> 00:17:18,800 through the bedroom window. 371 00:17:18,800 --> 00:17:21,100 The weird thing is, 372 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 I could have sworn that bedroom window 373 00:17:23,200 --> 00:17:24,500 was painted shut. 374 00:17:24,500 --> 00:17:27,000 It bothered me for years. 375 00:17:27,100 --> 00:17:30,100 Then as you matured, you came to accept the fact 376 00:17:30,200 --> 00:17:33,400 that it was your parents who, in fact, got rid of the cat. 377 00:17:35,400 --> 00:17:37,200 What?! 378 00:17:45,200 --> 00:17:47,700 My Princess?! 379 00:17:47,800 --> 00:17:51,100 They took my Princess?! 380 00:17:54,600 --> 00:17:57,400 Oh, boy, me and my big mouth. 381 00:17:57,400 --> 00:17:59,200 Why don't I just go down to the park 382 00:17:59,300 --> 00:18:01,500 and tell the little kids about Santa Claus? 383 00:18:01,600 --> 00:18:04,100 What about Santa? 384 00:18:12,400 --> 00:18:14,800 But we do believe you, Sam. 385 00:18:14,900 --> 00:18:17,100 I'm getting tired of that voice. 386 00:18:17,100 --> 00:18:19,200 You know, I don't care what you guys think. 387 00:18:19,300 --> 00:18:21,400 In my heart, I know I did this... 388 00:18:21,500 --> 00:18:24,300 ALL: ...for a little boy and his dead grandmother. 389 00:18:26,200 --> 00:18:28,800 Oh, guys, look. 390 00:18:28,800 --> 00:18:31,300 Spotty fell asleep on my shoe. 391 00:18:32,300 --> 00:18:34,600 He's so sweet. 392 00:18:34,600 --> 00:18:36,400 I just wish I was wearing sandals 393 00:18:36,500 --> 00:18:39,300 so I could feel his little puppy breath. 394 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 Hi, gentlemen. What can I get you? 395 00:18:45,400 --> 00:18:47,000 Just coffee. We're on duty. 396 00:18:49,000 --> 00:18:50,700 What's the matter? 397 00:18:50,700 --> 00:18:53,000 Well, two weeks ago our dog ran away. 398 00:18:53,000 --> 00:18:55,500 Cutest little puppy you ever saw. 399 00:18:55,600 --> 00:18:56,700 He's just about so big. 400 00:18:56,800 --> 00:18:59,200 Today, Chief made us give up our search. 401 00:18:59,300 --> 00:19:00,600 Oh. 402 00:19:05,500 --> 00:19:09,500 Woody, I think they're talking about Spotty. 403 00:19:09,500 --> 00:19:10,700 Do you want to say something? 404 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 No. 405 00:19:11,800 --> 00:19:15,600 Make them go away. 406 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Come on, Woody. 407 00:19:16,700 --> 00:19:18,700 It is obvious that it is their dog. 408 00:19:18,800 --> 00:19:20,100 And give me a break, a Dalmatian, 409 00:19:20,200 --> 00:19:21,200 the fire department. 410 00:19:21,300 --> 00:19:23,200 It's a different dog, ratfink. 411 00:19:24,600 --> 00:19:26,900 Just 'cause you lost your stupid cat. 412 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Remember when he was born? 413 00:19:30,900 --> 00:19:31,900 Oh-h-h-h. 414 00:19:31,900 --> 00:19:33,600 We each took hour-long shifts 415 00:19:33,600 --> 00:19:35,300 feeding him warm milk through an eyedropper. 416 00:19:35,300 --> 00:19:37,800 Remember how he used to fall asleep on my shoe? 417 00:19:37,900 --> 00:19:39,000 Yeah. 418 00:19:39,100 --> 00:19:40,900 I can still feel his warm little puppy breath. 419 00:19:40,900 --> 00:19:44,000 (cries) 420 00:19:46,600 --> 00:19:48,200 What is it? 421 00:19:48,300 --> 00:19:49,700 Nothing. 422 00:19:49,800 --> 00:19:52,300 Go away. Isn't there a fire somewhere? 423 00:19:54,300 --> 00:19:56,500 Oh, the heck with it. 424 00:19:56,600 --> 00:19:58,400 I didn't want him anyway. 425 00:19:58,400 --> 00:19:59,900 He's all covered with spots. 426 00:20:00,000 --> 00:20:02,100 Hey-hey-hey... 427 00:20:02,200 --> 00:20:04,200 Take him, I didn't know he was yours, honest. 428 00:20:04,300 --> 00:20:05,300 Thanks, kid. 429 00:20:05,300 --> 00:20:07,100 Looks like you took real good care of him. 430 00:20:07,200 --> 00:20:09,000 Yeah. You know, we had a reward posted-- 431 00:20:09,100 --> 00:20:10,100 a hundred bucks. 432 00:20:10,100 --> 00:20:11,900 Oh, I don't care about the money. 433 00:20:12,000 --> 00:20:14,100 I just want what's best for Spotty. 434 00:20:14,100 --> 00:20:16,300 Gee, I'm, sorry, kid. 435 00:20:17,600 --> 00:20:21,800 Now, a ride on a real fire engine might help. 436 00:20:23,800 --> 00:20:25,100 We can't let you do that. 437 00:20:25,200 --> 00:20:27,500 (cries): I miss him so much! 438 00:20:27,500 --> 00:20:29,200 All right, come on. 439 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 But don't tell anybody. 440 00:20:30,400 --> 00:20:32,400 Yeah! 441 00:20:32,400 --> 00:20:34,200 Hey, can I, can I run the siren? 442 00:20:34,300 --> 00:20:36,500 No, that would be illegal. 443 00:20:36,600 --> 00:20:39,600 (cries): Oh, geez, Spotty meant everything to me! 444 00:20:39,700 --> 00:20:41,800 All right, you can turn on the siren. 445 00:20:41,900 --> 00:20:43,300 Well, can I wear your hat? 446 00:20:43,300 --> 00:20:45,000 It's part of the uniform. 447 00:20:45,100 --> 00:20:46,300 Well, can I drive, 448 00:20:46,400 --> 00:20:47,300 please, please?! 449 00:20:47,400 --> 00:20:48,900 Here, take the dog. 450 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Take the dog. 451 00:20:51,100 --> 00:20:53,700 (crying) 452 00:20:53,800 --> 00:20:55,700 We snowed 'em, dude. 453 00:21:04,000 --> 00:21:05,800 Where's little Miss Malone? 454 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 In the office? 455 00:21:06,900 --> 00:21:08,800 Haven't you humiliated him enough? 456 00:21:08,900 --> 00:21:11,800 Hey, not as much as he humiliated me. 457 00:21:11,900 --> 00:21:13,600 Hey, Malone...! 458 00:21:13,600 --> 00:21:16,100 Pull on your pantyhose and get out here. 459 00:21:16,200 --> 00:21:17,800 We've got a score to settle. 460 00:21:17,900 --> 00:21:18,900 Come on, Dutch. 461 00:21:18,900 --> 00:21:20,100 You had your home run. 462 00:21:20,200 --> 00:21:21,800 Why don't we just leave it at that? 463 00:21:21,900 --> 00:21:24,100 I'm not gonna leave it at that. 464 00:21:24,100 --> 00:21:26,400 You deliberately threw me a cream puff. 465 00:21:26,500 --> 00:21:28,200 I don't need your charity pitches. 466 00:21:28,200 --> 00:21:29,500 I didn't do it for you. 467 00:21:29,500 --> 00:21:30,900 I did it for your grandkid. 468 00:21:31,000 --> 00:21:32,800 I don't have any grandkid. 469 00:21:32,900 --> 00:21:34,600 What do you mean, you don't have any grandkid? 470 00:21:34,700 --> 00:21:37,100 Naw, my personal manager and his kid 471 00:21:37,100 --> 00:21:38,900 are always pulling that scam. 472 00:21:39,000 --> 00:21:41,800 That's how I got Dutch Kincaid Day. 473 00:21:43,400 --> 00:21:44,700 This was a setup? 474 00:21:44,800 --> 00:21:46,500 I had a chance finally 475 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 to strike you out in front of a stadium full of people 476 00:21:48,500 --> 00:21:51,200 and I had to let it go for a stupid, lousy setup? 477 00:21:51,300 --> 00:21:53,200 You never had a chance, Malone. 478 00:21:53,200 --> 00:21:55,400 I can hit anything you can serve up. 479 00:21:55,600 --> 00:21:56,900 Oh, come on. Give me a break. 480 00:21:57,000 --> 00:21:58,700 My first two pitches went right by you. 481 00:21:58,800 --> 00:22:02,100 Well, I let them go by for the drama. 482 00:22:02,100 --> 00:22:04,000 Drama? 483 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 You let them go by for the drama? 484 00:22:06,000 --> 00:22:07,100 You want drama? 485 00:22:07,100 --> 00:22:08,500 I'll give you drama. 486 00:22:08,500 --> 00:22:10,600 Come with me, you, you, come on, right now. 487 00:22:10,700 --> 00:22:11,800 All right. 488 00:22:11,800 --> 00:22:13,500 There's still plenty of daylight out there. 489 00:22:13,500 --> 00:22:14,600 Let's do it. 490 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 Yeah, well, I'll be back 491 00:22:15,800 --> 00:22:17,900 in about three pitches, fellas. 492 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Two grown men settling a rivalry 493 00:22:20,100 --> 00:22:22,900 by throwing a little white ball at a wooden stick. 494 00:22:23,000 --> 00:22:24,800 How pathetic. 495 00:22:24,900 --> 00:22:26,200 Now, boxing... 496 00:22:26,300 --> 00:22:28,300 that's a man's sport. 497 00:22:28,400 --> 00:22:30,700 Punch a guy in the face and scramble his brains. 498 00:22:30,900 --> 00:22:32,700 That proves something. 499 00:22:32,800 --> 00:22:34,900 Fras, you're coming around, buddy. 500 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 Thank you. 501 00:22:40,100 --> 00:22:42,800 Hey, shut up, you guys, Sammy's pitching. 502 00:22:42,900 --> 00:22:44,300 (crack) 503 00:22:44,300 --> 00:22:47,100 Oh, my God, there's two moons in the sky. 504 00:22:47,100 --> 00:22:49,100 SAM: All right, lucky hit. 505 00:22:49,200 --> 00:22:51,000 Let's go again. 506 00:22:51,100 --> 00:22:52,300 (crack) 507 00:22:52,300 --> 00:22:55,400 Gee, he almost hit a helicopter. 508 00:22:58,500 --> 00:22:59,900 (crack) 509 00:23:00,000 --> 00:23:03,300 SAM: Okay, 226 lucky hits. 510 00:23:05,000 --> 00:23:06,300 CARLA: Hang in there, Sammy. 511 00:23:06,400 --> 00:23:08,800 He's old. He can't live forever. 35782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.