All language subtitles for Cheers.S09E17.Im.Getting.My.Act.Together.And.Sticking.It.In.Your.Face.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,100 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,300 Watch this. Okay... 3 00:00:14,300 --> 00:00:15,400 What do you got, Wood? 4 00:00:15,500 --> 00:00:19,800 Watch closely as I remove my own index finger. 5 00:00:19,900 --> 00:00:21,500 Uh-huh. 6 00:00:21,500 --> 00:00:22,600 It's something I learned from my uncle, 7 00:00:22,700 --> 00:00:24,600 only when I do it, it's a trick. 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,600 Eh? 9 00:00:28,700 --> 00:00:29,800 Uh, not bad but, uh, 10 00:00:29,900 --> 00:00:31,800 I think Cliffy's still ahead on points here. 11 00:00:31,900 --> 00:00:33,700 And in what sophomoric activity 12 00:00:33,800 --> 00:00:35,700 are you gentlemen involved now? 13 00:00:35,800 --> 00:00:38,700 Our first annual tricks with digits exhibition! 14 00:00:40,200 --> 00:00:42,100 Of all the pointless wastes of human energy. 15 00:00:42,200 --> 00:00:43,900 Frasier's right. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,500 You could sit here until the end of time doing your 17 00:00:46,500 --> 00:00:47,900 silly little finger tricks, 18 00:00:47,900 --> 00:00:50,600 but none of you will ever be able to top this. 19 00:00:58,500 --> 00:01:00,900 Wow, she's right. 20 00:01:00,900 --> 00:01:01,800 The king is dead. 21 00:01:01,900 --> 00:01:03,500 Long live the queen! 22 00:01:03,600 --> 00:01:06,100 NORM: Yes and she's writing! 23 00:01:06,200 --> 00:01:08,300 She's going for bonus points. 24 00:01:08,300 --> 00:01:09,700 CLIFF: What's it say? 25 00:01:09,800 --> 00:01:11,700 "My fist is stuck. Call 911." 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,200 FRASIER: Come on, hon. 27 00:01:16,300 --> 00:01:17,300 You know, this happens to her 28 00:01:17,400 --> 00:01:19,000 more often than you'd think. 29 00:01:23,900 --> 00:01:25,700 (theme song begins) 30 00:01:27,900 --> 00:01:30,100 � Making your way in the world today � 31 00:01:30,200 --> 00:01:33,200 � Takes everything you've got � 32 00:01:33,200 --> 00:01:36,200 � Taking a break from all your worries � 33 00:01:36,200 --> 00:01:39,200 � Sure would help a lot 34 00:01:39,200 --> 00:01:43,300 � Wouldn't you like to get away? � 35 00:01:44,600 --> 00:01:47,300 � Sometimes you want to go 36 00:01:47,400 --> 00:01:51,300 � Where everybody knows your name � 37 00:01:53,000 --> 00:01:55,900 � And they're always glad you came � 38 00:01:57,500 --> 00:01:59,700 � You wanna be where you can see � 39 00:01:59,800 --> 00:02:02,400 � Our troubles are all the same � 40 00:02:02,500 --> 00:02:06,400 � You wanna be where everybody knows your name � 41 00:02:07,900 --> 00:02:10,200 � You wanna go where people know � 42 00:02:10,300 --> 00:02:13,000 � People are all the same 43 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 � You wanna go where everybody knows your name. � 44 00:02:32,900 --> 00:02:34,900 How am I supposed to make a drink around here? 45 00:02:35,000 --> 00:02:38,100 We're out of gin, vermouth, cherries and lime juice. 46 00:02:38,100 --> 00:02:39,700 We gotta get into that storeroom. 47 00:02:39,800 --> 00:02:40,800 We can't. 48 00:02:40,800 --> 00:02:42,300 Sam said to substitute. 49 00:02:42,300 --> 00:02:44,300 Okay. 50 00:02:46,300 --> 00:02:48,300 Here you go. 51 00:02:48,300 --> 00:02:49,400 What the hell is this? 52 00:02:49,500 --> 00:02:51,400 It's clam juice. 53 00:02:53,500 --> 00:02:55,200 I wanted a martini. 54 00:02:55,200 --> 00:02:57,900 I wanted to be Princess Carla of Monaco. 55 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Drink it! 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,300 Sorry, 57 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Mr. Krapence. 58 00:03:03,500 --> 00:03:05,300 We can't get into the office or the storeroom 59 00:03:05,300 --> 00:03:06,700 because Miss Howe locked herself in 60 00:03:06,700 --> 00:03:09,000 since she decided not to marry Mr. Colcord. 61 00:03:09,100 --> 00:03:09,800 She's still in there. 62 00:03:09,900 --> 00:03:10,900 She's still in the gown. 63 00:03:11,000 --> 00:03:12,100 She won't talk to anybody. 64 00:03:12,200 --> 00:03:13,600 Doesn't move. Doesn't eat. 65 00:03:13,600 --> 00:03:15,100 Gee, that's awful. 66 00:03:15,100 --> 00:03:17,100 I really wanted a martini. 67 00:03:20,200 --> 00:03:21,900 Greetings all! 68 00:03:22,000 --> 00:03:22,700 A pint of lager, 69 00:03:22,800 --> 00:03:24,600 my good publican! 70 00:03:24,700 --> 00:03:26,800 I'm of a Dickensian spirit today. 71 00:03:26,900 --> 00:03:29,300 I've just come from the Antiquarian Book Fair, 72 00:03:29,400 --> 00:03:31,600 where I managed to luck into a handsomely bound 73 00:03:31,700 --> 00:03:34,700 first edition of Charles Dickens' Tale of Two Cities. 74 00:03:34,700 --> 00:03:36,200 Wow! 75 00:03:36,200 --> 00:03:37,300 If you don't mind my asking, 76 00:03:37,400 --> 00:03:39,300 how much does something like this cost, Dr. Crane? 77 00:03:39,400 --> 00:03:41,200 Well, uh, Woody, money isn't really the issue, 78 00:03:41,300 --> 00:03:44,100 but, uh, around $1,200. 79 00:03:44,100 --> 00:03:45,400 (scoffs, snickers) 80 00:03:45,400 --> 00:03:47,900 1,200 bucks? 81 00:03:47,900 --> 00:03:49,700 Got something to show you, Dr. Crane. 82 00:03:49,800 --> 00:03:53,500 It's called a library card. 83 00:03:54,200 --> 00:03:56,300 Thank you for the advice, Woody. 84 00:03:56,300 --> 00:03:58,300 Now may I have a scotch on the rocks, please? 85 00:03:58,300 --> 00:03:59,900 Okeydoke! 86 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 That'll be around 1,200 bucks. 87 00:04:04,400 --> 00:04:06,500 Oh, Frasier, you know, it's a good thing you're here 88 00:04:06,500 --> 00:04:08,100 because we gotta think of some way 89 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 to get that crazy lady out of the office. 90 00:04:10,200 --> 00:04:11,600 It's been two days. 91 00:04:11,700 --> 00:04:13,500 Well, I realize that you're concerned about Rebecca 92 00:04:13,600 --> 00:04:15,000 and that you all look to me 93 00:04:15,000 --> 00:04:16,800 as the solver of all problems personal, 94 00:04:16,800 --> 00:04:18,600 but, in this case, I have to throw up my hands. 95 00:04:18,700 --> 00:04:20,500 I mean, there's a limit to what even I can do. 96 00:04:20,600 --> 00:04:22,100 And we also know how you pout 97 00:04:22,200 --> 00:04:23,800 when we don't ask you. 98 00:04:25,800 --> 00:04:27,700 Well... fine. 99 00:04:27,800 --> 00:04:29,700 Maybe I'll just go home. 100 00:04:31,700 --> 00:04:33,300 Okay! 101 00:04:33,300 --> 00:04:35,300 I've got the tool box here. 102 00:04:35,300 --> 00:04:38,300 I'm gonna get Rebecca out of that office right now. 103 00:04:39,800 --> 00:04:41,900 Rebecca! 104 00:04:42,000 --> 00:04:44,700 I've got a screwdriver here! 105 00:04:44,800 --> 00:04:46,800 I'm gonna take that doorknob off 106 00:04:46,800 --> 00:04:49,800 and I'm gonna open the door here. 107 00:04:51,200 --> 00:04:54,800 Rebecca, I got a Phillips head by mistake, 108 00:04:54,900 --> 00:04:58,000 but I'm gonna... 109 00:04:58,100 --> 00:05:02,000 I'm putting that down and I'm picking up a flathead, 110 00:05:02,100 --> 00:05:05,000 and then I'm gonna take that doorknob off. 111 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Rebecca, I don't have a flathead, 112 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 but I have one of those putty things 113 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 and I'm gonna put it... 114 00:05:15,000 --> 00:05:17,300 Damn! 115 00:05:17,400 --> 00:05:21,000 Okay, Rebecca, I just punctured my thumb with that, uh... 116 00:05:21,000 --> 00:05:24,200 putty thing and I'm gonna go get a tetanus shot, 117 00:05:24,300 --> 00:05:26,200 then I'm... 118 00:05:26,300 --> 00:05:28,200 coming back here and taking that doorknob off. 119 00:05:28,300 --> 00:05:30,200 Here's a Band-Aid. 120 00:05:30,300 --> 00:05:32,100 Hey, hey, guys! Rebecca! 121 00:05:32,200 --> 00:05:33,700 Hey! Rebecca's out. REBECCA: No, no. 122 00:05:33,800 --> 00:05:35,000 Don't say Rebecca. 123 00:05:35,000 --> 00:05:36,500 Don't call me Rebecca. 124 00:05:36,600 --> 00:05:39,500 Rebecca doesn't live here anymore. 125 00:05:39,600 --> 00:05:42,500 Rebecca died two days ago. 126 00:05:42,600 --> 00:05:44,600 Oh! So that's what that is. 127 00:05:44,700 --> 00:05:47,500 Whoof! 128 00:05:47,500 --> 00:05:48,800 I'm telling you, 129 00:05:48,900 --> 00:05:51,900 a woman should never sweat in taffeta. 130 00:05:53,800 --> 00:05:55,500 Have a seat. Come on. 131 00:05:55,600 --> 00:05:57,700 Thank you. 132 00:05:57,700 --> 00:05:59,300 Wow. 133 00:05:59,400 --> 00:06:01,100 I've never sat here before. 134 00:06:03,100 --> 00:06:05,200 Here I am, sitting on this stool, 135 00:06:05,300 --> 00:06:07,700 knowing my life is a mess. 136 00:06:07,800 --> 00:06:09,900 I have no future, and... 137 00:06:10,000 --> 00:06:12,700 I'm a totally hopeless failure. 138 00:06:12,800 --> 00:06:14,700 Yeah. Try it with beer nuts. 139 00:06:18,300 --> 00:06:19,900 It is all my fault. 140 00:06:19,900 --> 00:06:21,600 I mean, I got what I deserve. 141 00:06:21,700 --> 00:06:22,800 And now I'm alone. 142 00:06:22,800 --> 00:06:25,200 I... I have nothing and I'm just a, 143 00:06:25,200 --> 00:06:27,800 you know, worthless, shallow person. 144 00:06:27,900 --> 00:06:30,800 I'm telling you, try it with the beer nuts. 145 00:06:32,900 --> 00:06:35,300 Rebecca... 146 00:06:35,400 --> 00:06:38,100 I realize you haven't sought my professional advice, but 147 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 I think it's time to get some perspective, 148 00:06:40,300 --> 00:06:41,600 take a look at yourself. 149 00:06:41,700 --> 00:06:45,000 Splash some water on your face and get a fresh start. 150 00:06:45,000 --> 00:06:46,400 I'd like to, Frasier, 151 00:06:46,500 --> 00:06:49,100 but I seem to have lost the will to move. 152 00:06:49,200 --> 00:06:52,100 I just want to sit here for the rest of my life. 153 00:06:52,200 --> 00:06:54,400 Geez, maybe it's the stool. 154 00:07:00,300 --> 00:07:02,200 Come on, Miss Howe. 155 00:07:02,300 --> 00:07:04,300 Woody... 156 00:07:04,400 --> 00:07:07,000 have you ever had your whole life 157 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 cave in on you all of a sudden? 158 00:07:09,000 --> 00:07:11,300 No, but I have had a cave cave in on me 159 00:07:11,400 --> 00:07:13,700 all of a sudden. 160 00:07:13,700 --> 00:07:16,100 You know, at the risk of sounding insensitive, 161 00:07:16,200 --> 00:07:19,100 I'm... I'm glad she's getting out of here. 162 00:07:19,200 --> 00:07:21,300 Her walking around in that wedding dress 163 00:07:21,300 --> 00:07:23,800 was just a tad too "Miss Havisham" for me. 164 00:07:25,100 --> 00:07:27,000 Who? Miss Havisham. 165 00:07:27,000 --> 00:07:28,600 Famous character from Charles Dickens' 166 00:07:28,700 --> 00:07:30,300 Great Expectations. 167 00:07:30,400 --> 00:07:31,600 Spends the entire novel 168 00:07:31,600 --> 00:07:32,900 walking around in her wedding dress. 169 00:07:33,000 --> 00:07:34,900 What?! Yes. 170 00:07:35,000 --> 00:07:36,800 Well, surely you know it. 171 00:07:36,800 --> 00:07:38,400 It's Great Expectations. 172 00:07:38,500 --> 00:07:40,300 Pip? Miss Havisham? 173 00:07:40,300 --> 00:07:41,800 Magwich? 174 00:07:41,900 --> 00:07:45,200 And, uh... and four... 175 00:07:45,200 --> 00:07:46,300 pizza-loving turtles 176 00:07:46,400 --> 00:07:48,600 who practice martial arts in the sewer. 177 00:07:50,100 --> 00:07:53,200 Oh, cowabunga, dudes! 178 00:07:53,200 --> 00:07:54,500 CLIFF: You know, 179 00:07:54,500 --> 00:07:56,000 there's a lot of people don't realize 180 00:07:56,100 --> 00:07:58,000 that that was a comic book first. 181 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 I'm gonna go for a drive, Sam. 182 00:08:03,900 --> 00:08:05,700 SAM: Oh, yes, sweetheart. 183 00:08:05,700 --> 00:08:07,700 That's a good idea. You know, get some fresh air. 184 00:08:07,800 --> 00:08:09,500 Take all the time you want. Thank you. 185 00:08:11,500 --> 00:08:13,300 Where did she get those clothes? 186 00:08:13,400 --> 00:08:15,600 WOODY: Hey, Sam, could you dig some clothes out 187 00:08:15,700 --> 00:08:17,500 of lost and found? 188 00:08:25,600 --> 00:08:26,800 Here you go. 189 00:08:26,800 --> 00:08:29,200 Woody, come on out here. Let's take a look. 190 00:08:29,300 --> 00:08:31,000 Hey, Sam, how long did you say these clothes 191 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 have been in the lost and found? 192 00:08:32,600 --> 00:08:34,400 I don't know-- a while, I guess. Why? 193 00:08:37,200 --> 00:08:40,100 (laughing) 194 00:08:46,500 --> 00:08:48,200 Is that Woody Boyd? 195 00:08:48,300 --> 00:08:50,400 Or is that Keith Partridge?! 196 00:08:52,300 --> 00:08:56,100 When is Miss Howe getting back with my real clothes? 197 00:08:56,200 --> 00:08:58,900 I can't go out like this. 198 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I mean, I know it was the '70s and all, 199 00:09:01,100 --> 00:09:03,700 but who would dress in anything this dumb-looking? 200 00:09:05,700 --> 00:09:08,900 Those duds look familiar. 201 00:09:10,700 --> 00:09:14,000 "Property of C. Clavin." 202 00:09:14,800 --> 00:09:18,300 Deep inside, didn't we all know that? 203 00:09:18,400 --> 00:09:19,900 (laughing) 204 00:09:20,000 --> 00:09:21,700 These are your clothes, Mr. Clavin? 205 00:09:21,700 --> 00:09:23,000 Yeah, I guess. 206 00:09:23,100 --> 00:09:24,400 Well, how'd they end up in the lost and found? 207 00:09:24,500 --> 00:09:25,800 How did they end up in there? 208 00:09:25,900 --> 00:09:28,000 Well, it was the '70s, 209 00:09:28,000 --> 00:09:30,100 (chuckles): and I was a swinger. 210 00:09:32,500 --> 00:09:33,800 Uh-oh. 211 00:09:33,900 --> 00:09:35,700 I had some good times in those rags, Woody. 212 00:09:35,700 --> 00:09:37,500 Cliff, we don't want to hear about it, please. 213 00:09:37,600 --> 00:09:39,300 Huh? Oh, it was great. 214 00:09:39,400 --> 00:09:40,700 You know, hey, the disco scene, 215 00:09:40,800 --> 00:09:41,700 grooving. 216 00:09:41,800 --> 00:09:43,200 Ixnay, Cliff. 217 00:09:43,300 --> 00:09:44,600 Yeah, it was a great decade, huh? 218 00:09:44,700 --> 00:09:45,900 Hot-tubbing every night. 219 00:09:45,900 --> 00:09:47,000 I got rolfed. 220 00:09:47,100 --> 00:09:48,200 WOODY: Oh. 221 00:09:48,300 --> 00:09:50,600 Please stop, Mr. Clavin. 222 00:09:50,700 --> 00:09:53,000 Oh, now I remember how I lost those clothes. 223 00:09:53,000 --> 00:09:54,700 Oh, don't say it; don't say it. 224 00:09:54,800 --> 00:09:56,300 I was streaking! 225 00:09:56,400 --> 00:09:57,600 Oh! I knew it! 226 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 I knew he was gonna say it! 227 00:09:59,700 --> 00:10:01,600 Of course, I was about three pounds lighter then. 228 00:10:03,600 --> 00:10:04,900 FRASIER: Woody... 229 00:10:05,000 --> 00:10:06,100 I think it was a great sacrifice 230 00:10:06,200 --> 00:10:07,700 for you to give your clothes to Rebecca. 231 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 It puts me in mind 232 00:10:09,100 --> 00:10:11,300 of another novel by my favorite British author. 233 00:10:11,400 --> 00:10:13,200 You know who I mean. 234 00:10:13,300 --> 00:10:14,500 I'll give you a hint. 235 00:10:14,500 --> 00:10:16,400 Charles...? 236 00:10:16,500 --> 00:10:18,700 In Charge? 237 00:10:18,800 --> 00:10:20,700 (laughs) 238 00:10:20,800 --> 00:10:22,700 Are you people really this ignorant 239 00:10:22,800 --> 00:10:24,700 or do you just do this to torture me? 240 00:10:24,700 --> 00:10:27,700 Uh, sometimes the two go hand-in-hand. 241 00:10:27,700 --> 00:10:29,000 All right. 242 00:10:29,100 --> 00:10:30,500 Gather around, everyone. 243 00:10:30,600 --> 00:10:32,700 I am going to right a horrible wrong. 244 00:10:32,700 --> 00:10:35,000 I am going to read to you Dickens' classic, 245 00:10:35,100 --> 00:10:36,600 A Tale of Two Cities, 246 00:10:36,700 --> 00:10:38,400 and you will see just how much fun 247 00:10:38,400 --> 00:10:39,900 great literature can be. 248 00:10:39,900 --> 00:10:41,400 (all groaning) 249 00:10:41,400 --> 00:10:42,900 FRASIER: "Book the First. 250 00:10:43,000 --> 00:10:46,200 It was the best of times, it was the worst of times." 251 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 Hey, wait, whoa, whoa, whoa. 252 00:10:47,400 --> 00:10:50,200 Which was it? 253 00:10:54,400 --> 00:10:56,400 Just stay tuned, Norm. 254 00:10:58,700 --> 00:11:01,100 "It was the age of wisdom, it was the age of foolishness. 255 00:11:01,200 --> 00:11:04,300 It was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity." 256 00:11:04,300 --> 00:11:05,800 Boy, this Dickens guy really liked 257 00:11:05,800 --> 00:11:07,800 to keep his butt covered, didn't he? 258 00:11:12,400 --> 00:11:14,300 "There was a king with a large jaw, 259 00:11:14,400 --> 00:11:16,600 "and a queen with a plain face, 260 00:11:16,700 --> 00:11:18,200 "on the throne of England. 261 00:11:18,300 --> 00:11:21,700 "And... and..." 262 00:11:22,700 --> 00:11:25,100 "...and there was a bloodthirsty clown, 263 00:11:25,200 --> 00:11:27,900 "who beckoned innocent children into the sewer, 264 00:11:28,000 --> 00:11:29,400 and swallowed them whole." 265 00:11:31,100 --> 00:11:32,600 Ah! 266 00:11:32,700 --> 00:11:35,300 That's a neat trick. 267 00:11:35,300 --> 00:11:37,100 (phone ringing) 268 00:11:37,200 --> 00:11:38,900 Wait-wait-wait a minute, Fras, wait there. 269 00:11:39,000 --> 00:11:40,300 Yeah, Cheers. What? 270 00:11:41,900 --> 00:11:43,300 Hey... uh... Rebecca! 271 00:11:43,400 --> 00:11:45,500 Where are you calling from? I can barely hear you. 272 00:11:45,500 --> 00:11:47,900 30,000 feet over Pittsburgh. 273 00:11:48,000 --> 00:11:49,100 What? 274 00:11:49,200 --> 00:11:50,800 I thought you were just going for a drive. 275 00:11:50,800 --> 00:11:52,500 I did. I drove to the airport. 276 00:11:52,600 --> 00:11:54,000 Listen, 277 00:11:54,100 --> 00:11:55,600 will you tell Woody that I left his car 278 00:11:55,700 --> 00:11:58,100 outside the United terminal. 279 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 Or American. 280 00:12:00,200 --> 00:12:01,900 It doesn't really make any difference. 281 00:12:02,000 --> 00:12:05,300 They all tow them to the same place anyway. 282 00:12:06,800 --> 00:12:07,900 Sam, is that Miss Howe? 283 00:12:07,900 --> 00:12:09,400 Ask her if she has my wallet. 284 00:12:09,500 --> 00:12:11,700 I need my driver's license. 285 00:12:11,700 --> 00:12:14,600 Actually, you don't have to worry about that right now, Wood. 286 00:12:14,600 --> 00:12:16,600 What are you doing? Where are you going? 287 00:12:16,700 --> 00:12:18,900 I'm-I'm going home to San Diego, Sam. 288 00:12:19,000 --> 00:12:20,700 I want to try and forget Boston. 289 00:12:20,800 --> 00:12:24,100 I want to erase the last three years of my life. 290 00:12:24,200 --> 00:12:25,400 It's been five, Rebecca. 291 00:12:25,400 --> 00:12:27,600 Has it been that long? 292 00:12:29,800 --> 00:12:31,100 Hey, Sam, does she have my wallet? 293 00:12:31,200 --> 00:12:33,000 You still have Woody's wallet, don't you? 294 00:12:33,100 --> 00:12:35,500 Yeah, sure, how do you think I'm paying for this call? 295 00:12:35,500 --> 00:12:38,500 Hell, how do you think I'm paying for this flight? 296 00:12:38,500 --> 00:12:41,700 Yeah, she still has it. 297 00:12:46,200 --> 00:12:48,300 Honey, listen to me. 298 00:12:48,300 --> 00:12:50,400 You can't run away from your problems like this. 299 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 Sam, Sam, look, the only reason I called 300 00:12:52,100 --> 00:12:54,900 was to say good-bye and thank you for everything. 301 00:12:55,000 --> 00:12:57,700 It's really meant a lot to me. Bye-bye. 302 00:12:58,700 --> 00:13:00,600 Oh, miss, did you remember your credit card? 303 00:13:00,700 --> 00:13:02,100 Oh, yeah, thanks. 304 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 I'm gonna need this. 305 00:13:03,500 --> 00:13:05,700 I need to buy a whole new wardrobe when we land. 306 00:13:05,700 --> 00:13:08,200 I'm gonna be good to myself. 307 00:13:15,700 --> 00:13:17,800 As we recall... 308 00:13:17,800 --> 00:13:21,600 from Monday's installment of A Tale of Two Cities, 309 00:13:21,600 --> 00:13:25,000 Sydney Carton was about to go to the guillotine 310 00:13:25,100 --> 00:13:26,900 and sacrifice himself. 311 00:13:27,000 --> 00:13:29,600 The guillotine-- slice that neck. 312 00:13:29,700 --> 00:13:30,900 (laughing) 313 00:13:31,000 --> 00:13:34,500 "When suddenly, an Apache attack chopper 314 00:13:34,600 --> 00:13:37,500 "hovered above the guillotine, 315 00:13:37,600 --> 00:13:39,700 pumping hot lead into the crowd." 316 00:13:39,800 --> 00:13:41,600 Get them Frogs, huh? 317 00:13:41,700 --> 00:13:43,900 "As Darnay climbed into the chopper, 318 00:13:44,000 --> 00:13:46,600 "sweat streaming from his bloodstained headband, 319 00:13:46,600 --> 00:13:48,800 "he could be heard to mutter, 320 00:13:48,900 --> 00:13:51,500 "'It is a far, far better thing I do 321 00:13:51,500 --> 00:13:53,500 "'than I have ever done. 322 00:13:53,600 --> 00:13:56,100 "'It is a far, far better... 323 00:13:56,200 --> 00:13:58,600 "'butt-kicking I give... 324 00:14:00,400 --> 00:14:02,700 ...than I have ever butt-kicked.'" 325 00:14:02,700 --> 00:14:04,400 All right. Whoa! 326 00:14:04,500 --> 00:14:06,100 What a book, huh? 327 00:14:06,100 --> 00:14:07,900 Yeah, that was great, great, Fras. 328 00:14:08,000 --> 00:14:09,600 What, uh, what are you going to read to us next? 329 00:14:09,600 --> 00:14:12,700 Well, I was thinking about, uh, David Copperfield. 330 00:14:12,800 --> 00:14:13,900 What's that about? 331 00:14:14,000 --> 00:14:16,300 Well, it's about these, uh... 332 00:14:16,400 --> 00:14:20,600 two coppers, and this... field, 333 00:14:20,700 --> 00:14:23,700 um... and they're found... 334 00:14:23,800 --> 00:14:27,000 dismembered with their body parts switched. 335 00:14:27,000 --> 00:14:28,600 CARLA: Man...! 336 00:14:28,700 --> 00:14:31,900 Man, that Dickens is one sick dude. 337 00:14:33,100 --> 00:14:35,400 Have any of you guys heard from Rebecca yet? 338 00:14:35,500 --> 00:14:37,700 Normie. Turn on the game, will you, Sam? 339 00:14:37,800 --> 00:14:38,900 No, no, no, come on, let's, uh... 340 00:14:39,000 --> 00:14:39,700 Let's give her a call here. 341 00:14:39,900 --> 00:14:41,700 I got her parents' number here. 342 00:14:41,700 --> 00:14:42,900 Let's just tell her that, you know, 343 00:14:42,900 --> 00:14:44,900 we're thinking about her and that we care. 344 00:14:46,300 --> 00:14:48,400 Ah, hell, it's her parents' machine. 345 00:14:48,500 --> 00:14:49,800 I hate these things. 346 00:14:49,800 --> 00:14:51,400 I never know what to say. 347 00:14:51,400 --> 00:14:52,700 Hi. This is Sam from Cheers. 348 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 Uh, this message is for Rebecca. 349 00:14:54,200 --> 00:14:56,000 Um, hi, Rebecca. 350 00:14:56,100 --> 00:14:57,800 We just wanted to find out if you're okay, 351 00:14:57,900 --> 00:14:59,200 and tell you that we all miss you, 352 00:14:59,200 --> 00:15:00,800 and I love you, and I hope that... 353 00:15:00,800 --> 00:15:02,500 Oh, oh, Sam. Wh-What? 354 00:15:02,600 --> 00:15:04,100 You love her? 355 00:15:04,200 --> 00:15:06,600 No. No, I-I didn't say that. 356 00:15:06,600 --> 00:15:08,500 Hold on a second. No, I didn't say that. 357 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 No, no, I said-I said we miss her and we love her. 358 00:15:13,400 --> 00:15:14,900 You said we miss her and you love her. 359 00:15:15,000 --> 00:15:17,500 Yeah, but it was implied that you miss her, too. 360 00:15:18,300 --> 00:15:19,800 Well, shoot. 361 00:15:19,900 --> 00:15:22,200 I-I-I don't want her to get the wrong impression here. 362 00:15:22,300 --> 00:15:24,600 Uh, hi, Rebecca, listen, when I said that I love you, 363 00:15:24,700 --> 00:15:26,400 you know I didn't mean love love. 364 00:15:26,500 --> 00:15:29,800 I, uh, you know, I meant more like a friend, you know, 365 00:15:29,900 --> 00:15:32,500 a buddy, a pal, uh, like a partner, you know. 366 00:15:32,600 --> 00:15:35,300 Like the two cops in David Copperfield. 367 00:15:36,400 --> 00:15:38,800 Okay, honey? 368 00:15:38,800 --> 00:15:40,100 Well, anyway, bye-bye. 369 00:15:40,200 --> 00:15:41,900 Wait, no... Wait, hold on. 370 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 That was a little cold. 371 00:15:43,200 --> 00:15:44,400 Yeah, you know, 372 00:15:44,500 --> 00:15:45,800 listen, she's, uh, she's feeling kind of low. 373 00:15:45,900 --> 00:15:48,100 You can't just kick her when she's down like that. Yeah. 374 00:15:50,200 --> 00:15:53,100 Sweetheart, when-when I said that I love you, you know, 375 00:15:53,200 --> 00:15:56,000 I meant that you're a-a very important part of my life, 376 00:15:56,100 --> 00:15:58,300 you know, along with a lot of other people. 377 00:15:58,300 --> 00:16:01,200 It-it's, uh, you know, it's like my-my life 378 00:16:01,300 --> 00:16:02,700 is this big jigsaw puzzle, 379 00:16:02,700 --> 00:16:04,200 and you are a very important part. 380 00:16:04,300 --> 00:16:06,200 You know, like a corner piece, huh? 381 00:16:06,200 --> 00:16:07,700 All right. 382 00:16:07,700 --> 00:16:09,100 Hold on. Oh... 383 00:16:09,200 --> 00:16:11,000 I think the guys want to say something here. Go ahead. 384 00:16:11,100 --> 00:16:13,000 GUYS: Sammy loves you. 385 00:16:20,600 --> 00:16:25,100 Hey, any of you guys tried that new steak house on Commonwealth? 386 00:16:25,100 --> 00:16:25,900 No. 387 00:16:26,100 --> 00:16:27,200 It's the greatest. 388 00:16:27,200 --> 00:16:29,800 Beautiful waitresses in tiny little wench outfits. 389 00:16:29,900 --> 00:16:31,100 Yeah? What did you have? 390 00:16:31,200 --> 00:16:33,900 Beautiful waitress in a tiny little wench outfit. 391 00:16:34,000 --> 00:16:36,700 I'm going back, too. 392 00:16:36,700 --> 00:16:39,800 Dr. Crane, when are you going to read us some more Dickens? 393 00:16:39,900 --> 00:16:42,100 (chanting): Dickens, Dickens, Dickens. LILITH: Oh, well. 394 00:16:43,000 --> 00:16:45,300 Frasier, I'm impressed. 395 00:16:45,400 --> 00:16:48,000 It seems your experiment in cultural enrichment 396 00:16:48,100 --> 00:16:49,900 has been a success. 397 00:16:50,000 --> 00:16:53,300 Yep. We're waiting for Oliver Twist: The Wrath of Fagin. 398 00:16:54,300 --> 00:16:56,700 Excuse me? 399 00:16:56,700 --> 00:17:00,200 Darling, I've done some things the past few weeks 400 00:17:00,300 --> 00:17:03,000 I'm not very proud of. 401 00:17:04,400 --> 00:17:06,600 Just leave it alone. 402 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 Shoot, shoot, shoot. 403 00:17:09,900 --> 00:17:11,900 Hey, guys... 404 00:17:12,000 --> 00:17:13,400 listen to this. 405 00:17:13,500 --> 00:17:15,600 (recorder beeps) Sam, this is Rebecca. 406 00:17:15,700 --> 00:17:17,200 I got your message. 407 00:17:17,300 --> 00:17:18,500 Hearing your voice made me realize 408 00:17:18,600 --> 00:17:20,800 what I'm missing in my life, and... 409 00:17:20,800 --> 00:17:24,100 and I was such a fool not to have seen it before. 410 00:17:24,100 --> 00:17:25,600 My plane lands at midnight tonight, 411 00:17:25,700 --> 00:17:27,200 and I'm coming straight to the bar to see you. 412 00:17:27,300 --> 00:17:29,200 So will you please, please wait for me? 413 00:17:29,200 --> 00:17:30,600 (beep) 414 00:17:30,700 --> 00:17:32,500 (snickering) 415 00:17:34,000 --> 00:17:36,400 What am I gonna do? 416 00:17:36,500 --> 00:17:38,600 I mean, do you think that she's coming back here 417 00:17:38,700 --> 00:17:40,600 because I left that message on her machine? 418 00:17:40,700 --> 00:17:42,800 Yeah. 419 00:17:42,900 --> 00:17:44,600 Hey, will you be serious here for a minute? 420 00:17:44,600 --> 00:17:46,400 Just once I'd like to have a serious conversation 421 00:17:46,400 --> 00:17:48,400 in this damn bar. Okay. Fine. Mm-hmm. 422 00:17:48,500 --> 00:17:51,200 Do you really think that she's rushing back 423 00:17:51,300 --> 00:17:52,800 because I said I love you? 424 00:17:52,900 --> 00:17:55,200 Mm, yeah. 425 00:17:56,200 --> 00:17:58,300 What do you know. 426 00:17:58,300 --> 00:18:00,500 I'm gonna talk to somebody who knows something around here. 427 00:18:00,600 --> 00:18:01,900 What do you think? 428 00:18:01,900 --> 00:18:04,100 You're dead meat on a stick. 429 00:18:05,100 --> 00:18:06,700 No, I'm not dead meat on a stick. 430 00:18:06,800 --> 00:18:08,200 You know, and even if she does think that, 431 00:18:08,300 --> 00:18:10,000 I've handled lots of love-crazed babes 432 00:18:10,100 --> 00:18:11,900 who want to become Mrs. Sam Malone. 433 00:18:12,000 --> 00:18:14,300 I got dozens of ways of handling that. 434 00:18:14,400 --> 00:18:17,000 You know, even if they all don't work, 435 00:18:17,100 --> 00:18:19,400 I still have Plan Z. 436 00:18:21,200 --> 00:18:22,700 What's, uh, Plan Z there, Sam? 437 00:18:22,800 --> 00:18:24,600 Never you mind. 438 00:18:24,600 --> 00:18:26,300 It's pretty drastic, I'll admit, 439 00:18:26,400 --> 00:18:29,000 but I'll use it if I have to. 440 00:18:29,100 --> 00:18:30,800 SAM: I-I... 441 00:18:30,800 --> 00:18:32,400 I don't want the same woman hanging onto me 442 00:18:32,500 --> 00:18:33,900 for the rest of my life. 443 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 I mean, can you imagine how creepy that would be, Frasier? 444 00:18:44,400 --> 00:18:48,400 I'll... answer that question another time. 445 00:18:58,000 --> 00:18:59,700 Okay, Leon, you just wait outside there 446 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 and come running in when you see the lights flash. 447 00:19:01,500 --> 00:19:02,800 Right. 448 00:19:02,800 --> 00:19:04,800 Carla, Sammy will not tell us. 449 00:19:04,900 --> 00:19:06,700 What is this Plan Z? 450 00:19:06,800 --> 00:19:10,000 I'll tell you everything I know for 20 bucks each. 451 00:19:10,900 --> 00:19:13,200 All right. 452 00:19:17,200 --> 00:19:20,500 It's called Plan Z. 453 00:19:20,600 --> 00:19:22,300 When Sammy flashes the lights, 454 00:19:22,400 --> 00:19:25,300 this guy Leon comes in and executes it. 455 00:19:27,500 --> 00:19:30,300 Okay, well, what... what is Plan Z? 456 00:19:30,400 --> 00:19:31,500 Beats me. 457 00:19:31,500 --> 00:19:33,300 I didn't know that much two minutes ago. 458 00:19:33,300 --> 00:19:34,700 Give me the money. 459 00:19:43,200 --> 00:19:44,500 I think it was worth it. 460 00:19:44,600 --> 00:19:46,500 Oh, yeah. 461 00:19:49,500 --> 00:19:51,700 Sam, it seems to me 462 00:19:51,800 --> 00:19:54,300 you're going through an awful, awful lot of machinations 463 00:19:54,300 --> 00:19:56,900 to avoid dealing honestly and directly with Rebecca. 464 00:19:57,000 --> 00:20:00,500 Well, that's me, you know, always thinking. 465 00:20:00,500 --> 00:20:03,400 Besides, you know, I don't think we're gonna have to use Plan Z here. 466 00:20:03,500 --> 00:20:04,800 I mean, what are we talking about? 467 00:20:04,900 --> 00:20:06,000 We're talking about Rebecca. 468 00:20:06,100 --> 00:20:07,300 I mean, what's the worst she can do? 469 00:20:07,300 --> 00:20:09,000 Sam. 470 00:20:09,100 --> 00:20:10,900 I hope you're ready to change your life, because I am. 471 00:20:10,900 --> 00:20:12,600 Ah... 472 00:20:12,600 --> 00:20:14,600 Can you excuse me just a second here, hon? 473 00:20:18,800 --> 00:20:20,000 Sam, why are you flashing the lights? 474 00:20:20,000 --> 00:20:22,200 Oh, you know, it's just kind of to welcome you back. 475 00:20:22,300 --> 00:20:24,300 You know like, three cheers, hey, Rebecca's back. 476 00:20:24,300 --> 00:20:26,300 Rebecca's back. 477 00:20:27,100 --> 00:20:28,600 REBECCA: Sam, 478 00:20:28,600 --> 00:20:30,100 get over here, quit being silly. 479 00:20:30,100 --> 00:20:31,600 I have to ask you something really important. 480 00:20:34,100 --> 00:20:36,500 Will you sell me this bar? 481 00:20:36,500 --> 00:20:38,200 No. What? 482 00:20:38,300 --> 00:20:39,600 Cheers-- I want to buy Cheers. 483 00:20:39,600 --> 00:20:42,200 Running this place was the only time I ever felt like somebody. 484 00:20:42,300 --> 00:20:44,000 You know, people looked up to me. 485 00:20:44,100 --> 00:20:45,500 Who? 486 00:20:49,000 --> 00:20:51,100 You mean you didn't come back here to marry Sam? 487 00:20:51,200 --> 00:20:52,300 Marry Sam?! 488 00:20:52,400 --> 00:20:54,300 No, why would you think that? 489 00:20:54,400 --> 00:20:55,600 You didn't think that, did you? 490 00:20:55,700 --> 00:20:58,500 Shoot, no. 491 00:20:58,500 --> 00:21:00,900 That's why you've been doing all this weird stuff. 492 00:21:01,000 --> 00:21:03,300 Because you think I came back here to marry you? 493 00:21:03,400 --> 00:21:05,000 What weird stuff? 494 00:21:05,900 --> 00:21:08,500 I can't keep living a lie, Sam. 495 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 No, no, no, Leon. 496 00:21:18,100 --> 00:21:21,300 Sam is my lover. 497 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 Boy, you... 498 00:21:23,400 --> 00:21:26,900 you really did think I was after you. 499 00:21:27,000 --> 00:21:29,100 REBECCA: I can't believe this. 500 00:21:29,100 --> 00:21:31,300 You are a wussy little fraidy cat. 501 00:21:31,300 --> 00:21:34,000 I'm not a wussy little fraidy cat. 502 00:21:34,100 --> 00:21:35,500 Oh, then this is real? 503 00:21:35,500 --> 00:21:38,300 You and Leon are lovers. 504 00:21:38,400 --> 00:21:41,200 Well, why don't you give Leon a kiss then? 505 00:21:44,900 --> 00:21:46,800 Because we've been together for 14 years, 506 00:21:46,900 --> 00:21:48,900 and we're no longer demonstrative. 507 00:21:54,500 --> 00:21:55,900 You know, the, uh, the spark's gone. 508 00:21:55,900 --> 00:21:57,600 I'm sorry, Leon. 509 00:21:57,600 --> 00:22:00,300 I probably should have said something sooner. 510 00:22:00,300 --> 00:22:02,800 No, no, no, Sam, you can't have it both ways. 511 00:22:02,900 --> 00:22:06,200 You either give Leon a kiss... 512 00:22:06,300 --> 00:22:08,200 on his lips... 513 00:22:08,300 --> 00:22:10,500 or you admit that you are 514 00:22:10,600 --> 00:22:12,500 a wussy little fraidy cat. 515 00:22:12,600 --> 00:22:14,200 Sammy, don't let her make you look like 516 00:22:14,300 --> 00:22:16,400 a wussy little fraidy cat. 517 00:22:16,500 --> 00:22:18,100 I'm not a wussy little fraidy cat. 518 00:22:18,200 --> 00:22:19,700 (Carla meowing) 519 00:22:19,800 --> 00:22:21,000 What are we supposed to think? 520 00:22:27,500 --> 00:22:30,000 Sorry about that, Leon. 521 00:22:30,100 --> 00:22:32,900 You realize I'm gonna have to slug you in the face now. 522 00:22:33,000 --> 00:22:34,700 I wish you would. 523 00:22:34,800 --> 00:22:37,500 (Cliff and Norm groaning) 524 00:22:37,500 --> 00:22:39,300 We, uh, still on for golf on Thursday? 525 00:22:39,400 --> 00:22:40,600 Yeah, you bet, Leon. 526 00:22:40,600 --> 00:22:42,500 Great. 527 00:22:43,800 --> 00:22:45,300 Oh, ow... 528 00:22:45,400 --> 00:22:46,500 That hurt. 529 00:22:46,600 --> 00:22:48,000 Sammy, look at you. 530 00:22:48,000 --> 00:22:49,300 Your nose is bleeding. 531 00:22:49,400 --> 00:22:50,900 Your eye is starting to swell. 532 00:22:51,000 --> 00:22:52,900 And you just kissed a man. 533 00:22:55,300 --> 00:22:57,900 But you're not a wussy little fraidy cat. 534 00:22:58,000 --> 00:23:00,200 NORM: You ain't afraid. No, not Sammy. 535 00:23:00,300 --> 00:23:01,400 NORM: Good boy. 536 00:23:01,500 --> 00:23:02,700 Good, Sam. You know, 537 00:23:02,800 --> 00:23:04,900 in the space of the last 30 seconds, 538 00:23:05,000 --> 00:23:08,600 we have witnessed deceit, sexual turmoil 539 00:23:08,700 --> 00:23:10,900 and sudden, senseless violence. 540 00:23:10,900 --> 00:23:14,200 It puts me in mind of a passage from... 541 00:23:14,200 --> 00:23:16,500 The Pickwick Papers. 38340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.