All language subtitles for Cheers.S09E14.Achilles.Hill.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,300 What's going on there? 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,700 There appears to be a man lying in the street. 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,100 Oh, my God, it's Woody! Woody. 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,100 Excuse us, excuse us. 6 00:00:12,200 --> 00:00:13,500 Move back, please, a doctor coming. 7 00:00:13,600 --> 00:00:14,500 Are you all right? 8 00:00:14,600 --> 00:00:15,700 Don't move me, don't move me! 9 00:00:15,800 --> 00:00:16,900 REBECCA: Don't move him! 10 00:00:16,900 --> 00:00:18,400 Somebody get help! 11 00:00:18,400 --> 00:00:20,300 (horn honks) 12 00:00:20,300 --> 00:00:23,500 WOODY: Straighten her out, Sam. 13 00:00:23,500 --> 00:00:24,500 Thanks, Woods. 14 00:00:24,500 --> 00:00:27,000 (theme song begins) 15 00:00:30,100 --> 00:00:32,400 � Making your way in the world today � 16 00:00:32,500 --> 00:00:35,600 � Takes everything you've got � 17 00:00:35,700 --> 00:00:38,300 � Taking a break from all your worries � 18 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 � Sure would help a lot 19 00:00:41,900 --> 00:00:45,800 � Wouldn't you like to get away? � 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,300 � Sometimes you want to go 21 00:00:49,400 --> 00:00:53,800 � Where everybody knows your name � 22 00:00:55,100 --> 00:00:59,700 � And they're always glad you came � 23 00:00:59,800 --> 00:01:02,000 � You wanna be where you can see � 24 00:01:02,100 --> 00:01:04,600 � Our troubles are all the same � 25 00:01:04,600 --> 00:01:08,900 � You wanna be where everybody knows your name � 26 00:01:10,100 --> 00:01:12,000 � You wanna go where people know � 27 00:01:12,100 --> 00:01:15,300 � People are all the same 28 00:01:15,300 --> 00:01:19,900 � You wanna go where everybody knows your name. � 29 00:01:37,200 --> 00:01:38,800 Hey, Carla, you'll never believe what I found 30 00:01:38,900 --> 00:01:40,500 in the storage closet. 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,100 This great old foosball table. 32 00:01:42,200 --> 00:01:43,800 (screams) 33 00:01:43,800 --> 00:01:46,400 Yeah, I was pretty excited, too. 34 00:01:46,500 --> 00:01:48,700 This foosball table is evil. 35 00:01:48,800 --> 00:01:50,200 It's cursed. 36 00:01:50,200 --> 00:01:51,500 What are you talking about? 37 00:01:51,500 --> 00:01:55,900 One day, it mysteriously appeared in the alley out back. 38 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 From the moment we started to play it, 39 00:01:58,100 --> 00:02:00,700 this place turned from a nice local tavern 40 00:02:00,800 --> 00:02:04,800 into a seething pit of resentment and backstabbing. 41 00:02:04,900 --> 00:02:07,700 Oh... so that's how it happened. 42 00:02:11,800 --> 00:02:14,300 I'm telling you, things got ugly around here. 43 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 One time, 44 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 the ball flew out and hit Clavin in the eye 45 00:02:18,100 --> 00:02:19,700 for no earthly reason. 46 00:02:19,700 --> 00:02:23,000 (laughing): It was funny. 47 00:02:23,100 --> 00:02:24,600 But it was spooky. 48 00:02:24,700 --> 00:02:25,900 That's when I realized 49 00:02:26,000 --> 00:02:27,700 that this 50 00:02:27,700 --> 00:02:29,700 is an evil foosball table. 51 00:02:29,800 --> 00:02:32,000 Well, why didn't you get rid of it? 52 00:02:32,100 --> 00:02:34,300 Well, we tried to throw it away, 53 00:02:34,400 --> 00:02:36,300 but the trashman who picked it up 54 00:02:36,300 --> 00:02:39,600 slipped and fell backward into traffic. 55 00:02:39,700 --> 00:02:43,200 I'll never forget his last words... 56 00:02:43,300 --> 00:02:45,200 "What the...?" 57 00:02:52,300 --> 00:02:56,700 Well, it's, it's not exactly "The Telltale Heart," but... 58 00:02:56,700 --> 00:02:59,200 it's a pretty good story. 59 00:02:59,200 --> 00:03:00,400 Gee, Carla, I had no idea. 60 00:03:00,400 --> 00:03:01,900 I'll put it right back. 61 00:03:02,000 --> 00:03:02,700 Hey, Cliffie! Huh? 62 00:03:02,900 --> 00:03:04,800 Check it out-- the foos table. 63 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Too late. 64 00:03:05,900 --> 00:03:07,800 It has risen from its resting place 65 00:03:07,800 --> 00:03:10,700 to feed upon the fat and middle-aged. 66 00:03:12,600 --> 00:03:14,300 Uh, Sam. 67 00:03:14,400 --> 00:03:17,500 Oh, hey, John, how very nice to see you again. 68 00:03:17,600 --> 00:03:18,200 You're lying, aren't you? 69 00:03:18,400 --> 00:03:19,700 Yes, I am. 70 00:03:21,100 --> 00:03:23,500 Mr. Hill, I just had lunch up at your restaurant 71 00:03:23,500 --> 00:03:25,400 and the risotto with bay scallops and fennel-- 72 00:03:25,500 --> 00:03:27,300 oh, I think it was the most delicious 73 00:03:27,400 --> 00:03:29,000 thing I've ever had to eat. 74 00:03:29,100 --> 00:03:29,900 We'll name it for you. 75 00:03:29,900 --> 00:03:31,200 Thank you. 76 00:03:31,200 --> 00:03:32,000 Hey, come here. 77 00:03:32,100 --> 00:03:33,300 I hate this guy. 78 00:03:33,400 --> 00:03:35,100 What are you, what are you kissing up to him for? 79 00:03:35,200 --> 00:03:38,000 I'm not kissing up, Sam, I like the food. 80 00:03:38,100 --> 00:03:40,300 Sam, you don't have to be jealous. 81 00:03:40,400 --> 00:03:42,700 You are a very handsome businessman, 82 00:03:42,700 --> 00:03:45,000 and you own the hottest spot in town. 83 00:03:45,000 --> 00:03:46,800 Oh, oh, thank you very much. 84 00:03:47,000 --> 00:03:49,100 That's kissing up. 85 00:03:52,900 --> 00:03:55,000 Sam, I think we both know why I'm here. 86 00:03:55,100 --> 00:03:57,800 I bet you want the number to my hairstylist. Don't you? 87 00:03:58,000 --> 00:03:59,700 Oh, I'm sorry. 88 00:03:59,800 --> 00:04:01,200 Now, that was cruel. 89 00:04:05,100 --> 00:04:07,000 Sam, as we both know, 90 00:04:07,100 --> 00:04:09,800 I own legal title to your poolroom and both bathrooms. Hey, 91 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 why do you keep repeating that every time you come down here? 92 00:04:11,900 --> 00:04:13,500 You're driving me up the wall. 93 00:04:13,600 --> 00:04:14,700 That's why. 94 00:04:14,700 --> 00:04:16,300 Now where was I? 95 00:04:16,400 --> 00:04:18,500 Oh, yes, as you know, I own legal title to your poolroom 96 00:04:18,600 --> 00:04:21,000 and both bathrooms, 97 00:04:21,100 --> 00:04:23,900 and rent on said property is past due since last Wednesday. 98 00:04:24,000 --> 00:04:25,300 I hope you haven't forgotten me, Sam. 99 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 Forgotten you? 100 00:04:26,500 --> 00:04:28,200 John, I could never forget you. 101 00:04:28,300 --> 00:04:30,400 You're in my bad dreams every night. 102 00:04:30,400 --> 00:04:31,900 You're the reason why I'm in therapy 103 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 for the first time in my life. 104 00:04:33,300 --> 00:04:34,700 Well, don't forget 105 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 to mention to your therapist that I own legal title to y... 106 00:04:36,800 --> 00:04:37,900 All right, 107 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 all right, all right, all right. 108 00:04:40,300 --> 00:04:43,000 I'll write you your stupid check. 109 00:04:43,000 --> 00:04:44,600 Sam, I'm a little hurt. 110 00:04:44,700 --> 00:04:46,500 If you felt the need to see a therapist, 111 00:04:46,600 --> 00:04:47,500 why didn't you come to me? 112 00:04:47,600 --> 00:04:48,700 Oh... 113 00:04:48,800 --> 00:04:50,400 Well, I-- you know, I was looking, sort of, 114 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 for a doctor that, you know, didn't know me 115 00:04:52,600 --> 00:04:53,700 so well, 116 00:04:53,700 --> 00:04:57,600 who has, uh, blonde hair and smoky eyes 117 00:04:57,600 --> 00:05:02,000 and wears miniskirts and crosses her legs all the time. 118 00:05:02,000 --> 00:05:03,200 Oh. 119 00:05:03,300 --> 00:05:04,300 Connie Forsythe, a fine doctor. 120 00:05:04,300 --> 00:05:05,400 Yeah. 121 00:05:05,400 --> 00:05:06,200 (chuckles) 122 00:05:06,400 --> 00:05:07,200 She'll straighten you out. 123 00:05:07,300 --> 00:05:08,000 Oh, she did. 124 00:05:09,800 --> 00:05:11,100 Here's my personal check. 125 00:05:11,200 --> 00:05:13,000 You'll notice that I made it out to 126 00:05:13,000 --> 00:05:15,600 John "You Stink" Hill. 127 00:05:15,600 --> 00:05:18,600 Sam, this is not up to your usual standards. 128 00:05:18,700 --> 00:05:19,100 (blows raspberry) 129 00:05:19,300 --> 00:05:20,500 Now it is. 130 00:05:21,900 --> 00:05:24,700 Man, I can never get the guy. 131 00:05:24,700 --> 00:05:26,600 I hate him. Just once I would like to do something 132 00:05:26,700 --> 00:05:28,100 that gets under his skin. 133 00:05:28,200 --> 00:05:29,500 Sam, forget him, he's gone. No, he's 134 00:05:29,600 --> 00:05:31,100 not gone, there's no escaping the guy. 135 00:05:31,200 --> 00:05:33,000 I mean, I-I walk down my own hallway 136 00:05:33,100 --> 00:05:34,600 and I know that I'm on his turf. 137 00:05:34,700 --> 00:05:37,300 I can't even go to the damn bathroom without getting mad. 138 00:05:37,300 --> 00:05:39,600 Oh, you, too, Sammy? 139 00:05:41,700 --> 00:05:43,400 You know something? 140 00:05:43,500 --> 00:05:44,400 I'm out of here. 141 00:05:44,500 --> 00:05:45,700 I'm gonna go see Dr. Forsythe. 142 00:05:45,700 --> 00:05:47,500 I got to get this out of my system. 143 00:05:47,600 --> 00:05:48,900 You're going to talk to her about it? 144 00:05:49,000 --> 00:05:51,200 No, I'm gonna get it out of my system. Talk? 145 00:05:54,600 --> 00:05:55,800 Excuse me. 146 00:05:55,800 --> 00:05:57,600 Are you Mr. Malone? Yeah. 147 00:05:57,700 --> 00:05:59,800 Well, there seems to be a problem with this check. 148 00:05:59,900 --> 00:06:01,700 Oh, what? I just made a joke name up. 149 00:06:01,700 --> 00:06:02,900 Big deal. 150 00:06:03,000 --> 00:06:04,900 All he has to do is make sure he endorses it 151 00:06:05,000 --> 00:06:06,100 John "I Stink" Hill. 152 00:06:06,100 --> 00:06:07,200 (laughs) 153 00:06:07,300 --> 00:06:09,700 No, Mr. Malone, you made it out for too much. 154 00:06:09,800 --> 00:06:12,000 You added an extra zero. 155 00:06:12,000 --> 00:06:13,600 Wow. 156 00:06:13,700 --> 00:06:16,000 Oh, well, thank you very much, it's... 157 00:06:16,000 --> 00:06:18,200 I'm kind of surprised someone as nice as you 158 00:06:18,300 --> 00:06:20,600 works for that bald-headed jackass. 159 00:06:20,700 --> 00:06:21,600 Oh, I don't work for him. 160 00:06:21,700 --> 00:06:23,900 I'm the bald-headed jackass' daughter, 161 00:06:23,900 --> 00:06:26,600 Valerie "You Stink" Hill. 162 00:06:27,400 --> 00:06:29,800 I'm sorry. 163 00:06:29,900 --> 00:06:32,300 I-I-I never intended for anyone to see that 164 00:06:32,400 --> 00:06:33,800 except John. 165 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 And all the people at the bank. 166 00:06:35,500 --> 00:06:37,100 Well, yeah. 167 00:06:38,500 --> 00:06:40,700 I'll write you another check. 168 00:06:41,700 --> 00:06:44,200 Valerie, what are you doing down here? 169 00:06:44,300 --> 00:06:47,000 I asked you never to come down here. 170 00:06:48,900 --> 00:06:51,600 I just wanted to get the right amount on the check. 171 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 Well, I was perfectly pleased with the amount as written. 172 00:06:54,700 --> 00:06:56,500 Besides, I don't want you associating 173 00:06:56,500 --> 00:06:57,900 with the element that hangs around 174 00:06:58,000 --> 00:07:00,800 in this bar. Wipe your hands. 175 00:07:02,100 --> 00:07:03,800 Thank you. 176 00:07:05,200 --> 00:07:06,500 Sam, I heard you say you wanted 177 00:07:06,600 --> 00:07:08,100 to get under Mr. Hill's skin. 178 00:07:08,200 --> 00:07:08,800 Yeah. 179 00:07:08,900 --> 00:07:10,200 Well, I got a way, 180 00:07:10,300 --> 00:07:12,700 but... I think it's impossible. 181 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 You're thinking that maybe I should date his daughter? 182 00:07:14,600 --> 00:07:15,800 (laughs) 183 00:07:15,800 --> 00:07:17,400 Great idea! 184 00:07:17,400 --> 00:07:20,700 No, no, no, if you really want to get under Mr. Hill's skin, 185 00:07:20,800 --> 00:07:24,900 the best way is we shrink you down to microscopic size 186 00:07:25,000 --> 00:07:26,500 and then we put you in a syringe 187 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 and we inject you right into his arm. 188 00:07:28,900 --> 00:07:30,600 But I still say it's impossible. 189 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 Oh, I love this. 190 00:07:31,600 --> 00:07:32,700 This is a great idea. 191 00:07:33,700 --> 00:07:34,900 Oh, great. 192 00:07:35,000 --> 00:07:36,600 Now I got Sam trying to contradict 193 00:07:36,700 --> 00:07:38,200 the immutable laws of science. 194 00:07:39,800 --> 00:07:42,200 When am I going to learn to keep my mouth shut? 195 00:07:50,000 --> 00:07:51,900 (elegant music plays) 196 00:07:52,000 --> 00:07:55,300 You know, Sam, I have to confess I've never really been out 197 00:07:55,400 --> 00:07:56,600 with a guy like you before. 198 00:07:56,700 --> 00:07:58,300 I'm afraid I don't even know how to act. 199 00:07:58,300 --> 00:07:59,800 Ah, well, it's really easy. 200 00:07:59,900 --> 00:08:01,400 Shimmy over here a little bit, will you? 201 00:08:01,500 --> 00:08:02,400 There you go. 202 00:08:02,500 --> 00:08:04,800 Now... first off, just, you know, 203 00:08:04,900 --> 00:08:07,400 adjust your, uh, outfit a little bit there. 204 00:08:07,400 --> 00:08:08,500 Very good. 205 00:08:08,500 --> 00:08:10,100 Laugh like hell at everything I say 206 00:08:10,100 --> 00:08:12,200 and, oh, yeah, put your hand in my lap. 207 00:08:12,200 --> 00:08:13,800 (laughs) 208 00:08:13,900 --> 00:08:16,000 (chuckling): No, th-that was not a joke. 209 00:08:16,000 --> 00:08:20,500 Sam, I really feel like I don't know what to say to you. 210 00:08:20,600 --> 00:08:21,500 Well, it doesn't really matter, sweetheart, 211 00:08:21,600 --> 00:08:22,600 it's just... 212 00:08:24,000 --> 00:08:25,500 All you got to do is make sure you whisper it 213 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 right here, right in my neck. 214 00:08:27,100 --> 00:08:28,700 Yeah, there you go. Oh, hi, John! 215 00:08:28,700 --> 00:08:30,400 (laughs) 216 00:08:30,400 --> 00:08:32,500 Boy, I didn't expect to see you here tonight. 217 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 Sam, I see you've made friends with my daughter. 218 00:08:34,900 --> 00:08:37,200 Oh, yes, we're very good friends by now, John. 219 00:08:37,200 --> 00:08:40,900 I've discovered how her eyes dance in the light, 220 00:08:41,000 --> 00:08:45,300 how neat her hair smells, how soft her skin feels. 221 00:08:45,300 --> 00:08:47,900 Modesty prevents me from going on. 222 00:08:48,000 --> 00:08:49,500 Fine, I'll send 223 00:08:49,600 --> 00:08:50,700 the wine steward over. 224 00:08:52,600 --> 00:08:56,400 Sam, I liked what you said about my eyes, 225 00:08:56,500 --> 00:08:58,800 but you know I'm wearing contacts. 226 00:08:58,900 --> 00:09:00,100 Hmm? 227 00:09:00,200 --> 00:09:01,500 Oh, yeah, yeah, I know. 228 00:09:01,500 --> 00:09:04,400 I saw them swimming around in there earlier. 229 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Here, here, o-open up. 230 00:09:09,300 --> 00:09:10,300 Hey, John, look at this. 231 00:09:10,400 --> 00:09:12,800 Your daughter and I are sharing food together. 232 00:09:15,000 --> 00:09:16,800 I hope I'm not interrupting, 233 00:09:16,800 --> 00:09:18,800 but has anybody told you about the specials for tonight? 234 00:09:18,900 --> 00:09:21,300 Oh, it doesn't really matter, John. We're just gonna have 235 00:09:21,400 --> 00:09:25,700 a ton of raw oysters and then dash out of here all out of breath. 236 00:09:27,700 --> 00:09:30,500 The oysters are delicious. 237 00:09:31,300 --> 00:09:34,000 What the hell kind of father is he? 238 00:09:34,100 --> 00:09:36,300 Here I am, smelling your hair, talking oysters. 239 00:09:36,400 --> 00:09:38,500 I mean, I could be the biggest creep in the world. 240 00:09:38,600 --> 00:09:40,500 I could be taking you out for all the wrong reasons. 241 00:09:40,600 --> 00:09:42,100 Are you, Sam? No, of course not. 242 00:09:42,900 --> 00:09:44,600 Here, jump in my lap. 243 00:09:44,700 --> 00:09:46,700 There you go. 244 00:09:46,800 --> 00:09:48,400 Sam, I'm not sure I feel comfortable 245 00:09:48,500 --> 00:09:49,800 sitting in your lap like this. 246 00:09:49,800 --> 00:09:51,500 Hmm? Oh. How's that? 247 00:09:51,500 --> 00:09:53,100 Oh, I like that. 248 00:09:55,500 --> 00:09:58,900 Uh, Sam, I wonder if I could speak with you for a moment? 249 00:09:59,000 --> 00:10:00,800 Well, sure, John. 250 00:10:00,900 --> 00:10:02,600 Will you excuse me for a minute, Valerie? 251 00:10:02,700 --> 00:10:04,400 Oh, do I have to move? 252 00:10:04,500 --> 00:10:07,500 Usually, but, uh, we'll talk about that later. 253 00:10:11,900 --> 00:10:13,800 Yes, John? 254 00:10:13,900 --> 00:10:15,600 Sam, I was thinking if you're 255 00:10:15,700 --> 00:10:17,100 considering dessert, I'd like to recommend 256 00:10:17,200 --> 00:10:19,300 the Grand Marnier souffl� for two. 257 00:10:19,400 --> 00:10:20,600 It's quite elegant. 258 00:10:20,700 --> 00:10:22,100 The only thing is, you have to order it 259 00:10:22,200 --> 00:10:23,500 at least a half an hour ahead... 260 00:10:23,600 --> 00:10:26,100 Oh, please, don't take her away from me, Sam. 261 00:10:26,100 --> 00:10:28,000 She's the only daughter I've ever had. 262 00:10:28,100 --> 00:10:30,000 Please, Sam, please. 263 00:10:30,100 --> 00:10:33,100 Oh, John, I-I was just taking her out to annoy you. 264 00:10:33,200 --> 00:10:37,300 I had no idea it would cause such genuine pain. 265 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I'll give you anything you want, Sam. 266 00:10:42,100 --> 00:10:42,900 You want your poolroom 267 00:10:42,900 --> 00:10:45,000 and both bathrooms rent-free, fine. 268 00:10:45,100 --> 00:10:47,700 Just promise me you'll never see Valerie again. 269 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 Oh, John, what kind of guy do you think I am? 270 00:10:49,900 --> 00:10:51,300 I mean, how can I go along 271 00:10:51,300 --> 00:10:53,500 with a sleazy arrangement like that? Oh, boy, oh, boy. 272 00:10:53,600 --> 00:10:55,900 I'll give you my parking space for your Corvette. 273 00:10:56,000 --> 00:10:57,900 Deal. 274 00:11:04,300 --> 00:11:05,600 I'm telling you guys, it was beautiful. 275 00:11:05,700 --> 00:11:06,600 Yeah? 276 00:11:06,700 --> 00:11:08,300 I now have my poolroom 277 00:11:08,400 --> 00:11:09,700 and my bathrooms rent-free, 278 00:11:09,700 --> 00:11:12,500 but better yet, I had the guy in tears. 279 00:11:12,500 --> 00:11:13,500 Look at that-- I got some of them 280 00:11:13,600 --> 00:11:15,000 right there on the napkin. 281 00:11:16,100 --> 00:11:17,600 Very nice. Now, what are you 282 00:11:17,700 --> 00:11:19,200 gonna do about the date with the girl? 283 00:11:19,300 --> 00:11:20,400 What? 284 00:11:20,400 --> 00:11:22,800 Oh, thank you, ooh. 285 00:11:22,900 --> 00:11:25,000 (laughing): I forgot. 286 00:11:25,000 --> 00:11:26,700 Sam, 287 00:11:26,700 --> 00:11:27,900 I finished all the oysters 288 00:11:27,900 --> 00:11:29,700 and I'm feeling kind of funny. 289 00:11:31,500 --> 00:11:32,600 What do you want to do now? 290 00:11:32,600 --> 00:11:34,700 Actually, Val, I'm kind of busy here. 291 00:11:34,700 --> 00:11:36,400 Uh, a problem's just come up. 292 00:11:36,400 --> 00:11:38,500 Uh, something with the kegs here. 293 00:11:38,600 --> 00:11:39,700 The kegs are leaking. 294 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 What?! 295 00:11:40,900 --> 00:11:42,900 He's feeding her a line, stupid. 296 00:11:42,900 --> 00:11:46,000 Well, you don't joke about that kind of thing, ever. 297 00:11:46,100 --> 00:11:47,000 VALERIE: Well... 298 00:11:47,100 --> 00:11:48,800 maybe when you're through here 299 00:11:48,800 --> 00:11:50,000 we can go for a drive. 300 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 Oh, I don't know. 301 00:11:51,200 --> 00:11:53,500 Uh, these kegs are a never-ending problem. 302 00:11:53,500 --> 00:11:55,300 I'm thinking of getting rid of them, actually. 303 00:11:55,300 --> 00:11:56,800 Hey, I don't find this kind of thing funny. 304 00:11:56,900 --> 00:11:58,500 Okay, maybe it's me. 305 00:11:58,600 --> 00:12:00,500 Well, maybe we can do it another time. 306 00:12:00,500 --> 00:12:03,500 Uh... I don't, I don't think so. 307 00:12:03,500 --> 00:12:06,200 I-I don't think things are working out, Valerie. 308 00:12:06,300 --> 00:12:08,100 All right. 309 00:12:09,300 --> 00:12:10,900 Was it something I did? 310 00:12:10,900 --> 00:12:12,300 Oh, no, no-no, no, no. 311 00:12:12,300 --> 00:12:15,600 Uh, you know, some things work out, some things don't. 312 00:12:17,100 --> 00:12:20,000 This is one of those that just didn't work out. 313 00:12:20,100 --> 00:12:22,500 Oh. Okay. 314 00:12:23,900 --> 00:12:26,200 Well, bye. 315 00:12:26,300 --> 00:12:28,200 Bye. 316 00:12:31,500 --> 00:12:32,900 (snaps fingers) 317 00:12:35,900 --> 00:12:38,500 I tell you, man, this is the best deal I've ever scammed. 318 00:12:38,600 --> 00:12:39,800 I get my poolroom 319 00:12:39,900 --> 00:12:41,700 and my bathrooms rent-free, and all I had to do 320 00:12:41,700 --> 00:12:43,600 was throw a little fish back I didn't want anyway. 321 00:12:43,700 --> 00:12:44,800 CLIFF: Yeah, way to go, Sammy. 322 00:12:44,900 --> 00:12:45,800 You want to, uh, go 323 00:12:45,900 --> 00:12:47,600 shoot some stick in your poolroom? 324 00:12:47,700 --> 00:12:49,300 No, I don't think so. 325 00:12:49,400 --> 00:12:51,300 Well, how'd you like to wash your hands, Sam, 326 00:12:51,400 --> 00:12:53,100 in your bathroom? 327 00:12:53,100 --> 00:12:54,400 No, no. 328 00:12:54,400 --> 00:12:55,700 What do you want Sam? 329 00:12:56,600 --> 00:12:58,000 I want that little fish back. 330 00:13:08,900 --> 00:13:10,600 Yes! Oh, we're tied! 331 00:13:10,600 --> 00:13:13,100 We're tied! (shouting) 332 00:13:13,900 --> 00:13:15,800 Carla, give us the ball. 333 00:13:15,900 --> 00:13:18,300 No, this is an evil game and it brings a curse 334 00:13:18,400 --> 00:13:19,700 on anyone who plays it. 335 00:13:19,700 --> 00:13:21,300 I'm just trying to save you guys. 336 00:13:21,400 --> 00:13:22,500 Oh, come on, Carla. 337 00:13:22,600 --> 00:13:23,900 It's just a harmless foosball game. 338 00:13:24,000 --> 00:13:25,300 We're just having fun. 339 00:13:25,300 --> 00:13:26,800 So look, here, you drop the ball 340 00:13:26,900 --> 00:13:29,100 so I can tear the heads off these pasty-faced geeks 341 00:13:29,100 --> 00:13:31,100 and drink their warm, red blood! 342 00:13:37,200 --> 00:13:39,700 Did my head just turn completely around? 343 00:13:41,700 --> 00:13:44,000 Or was that just a trick of the light? 344 00:13:46,600 --> 00:13:49,800 I can't believe I traded her for bathrooms. 345 00:13:49,900 --> 00:13:52,400 Sam, give me a break. 346 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 The only reason you're interested in that girl 347 00:13:54,100 --> 00:13:55,600 is because you can't have her. 348 00:13:55,600 --> 00:13:57,000 It was the same thing with me. 349 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 You wanted her, too, Miss Howe? 350 00:14:05,200 --> 00:14:08,700 Boy, I've been in this city one month too long. 351 00:14:08,700 --> 00:14:09,900 No, no... 352 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Woody... 353 00:14:11,100 --> 00:14:12,600 he wanted me because he couldn't have me. 354 00:14:12,700 --> 00:14:13,800 You know, Sam, 355 00:14:13,900 --> 00:14:15,700 if I told you right now you could have me, 356 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 I bet you wouldn't even be interested. 357 00:14:17,300 --> 00:14:20,200 Maybe, but I'd, uh, still perform 358 00:14:20,200 --> 00:14:21,800 'cause I'm a professional. 359 00:14:24,200 --> 00:14:25,500 So, uh, Sammy. 360 00:14:25,500 --> 00:14:27,000 What is it now? What are you gonna do? 361 00:14:27,000 --> 00:14:28,900 I'm gonna see her again. FRASIER: Sam, 362 00:14:29,000 --> 00:14:30,900 if you do that, you may end up having to pay rent 363 00:14:31,000 --> 00:14:32,700 again on the poolroom and on the bathrooms. 364 00:14:32,700 --> 00:14:34,000 Why is that? 365 00:14:34,100 --> 00:14:35,800 Well, if you take an action, 366 00:14:35,900 --> 00:14:38,000 you'll have to face the consequences. 367 00:14:38,100 --> 00:14:40,000 No, I don't. I'm Sammy. 368 00:14:40,100 --> 00:14:42,100 Where have you been all these years? 369 00:14:42,100 --> 00:14:43,800 Oh, right. 370 00:14:43,800 --> 00:14:45,400 I forgot, you're Nietzsche's Superman. 371 00:14:45,500 --> 00:14:46,700 CLIFF: Oh, yeah. 372 00:14:46,800 --> 00:14:48,300 Is that the one with the craggy face, 373 00:14:48,400 --> 00:14:50,200 uh, looks like granite? 374 00:14:50,200 --> 00:14:52,900 No. No-no, that's, uh, Bizarro Superman. 375 00:14:52,900 --> 00:14:56,300 Oh, wait, which one was weakened by red Kryptonite? 376 00:14:56,400 --> 00:14:57,900 Blue Superman. 377 00:14:57,900 --> 00:15:00,400 I thought he was black and he wore the big hats. 378 00:15:00,500 --> 00:15:01,900 No, that's Super Fly. 379 00:15:07,100 --> 00:15:08,600 Woody, come over here, man. 380 00:15:08,700 --> 00:15:11,100 I want you to run a note up to Valerie for me. 381 00:15:11,200 --> 00:15:12,400 "I'm sorry for everything. 382 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 "Would you please go away with me this weekend? 383 00:15:14,600 --> 00:15:16,200 I can't stop thinking of you. Sam." 384 00:15:16,200 --> 00:15:17,500 Take it upstairs. 385 00:15:17,500 --> 00:15:19,600 Just make sure her father doesn't get this, all right? 386 00:15:19,700 --> 00:15:21,500 No sweat, Sam. 387 00:15:21,600 --> 00:15:22,800 You know, back in Hanover, 388 00:15:22,800 --> 00:15:24,800 I was the official town go-between. 389 00:15:24,900 --> 00:15:28,200 Anytime anybody needed a love note delivered, 390 00:15:28,200 --> 00:15:29,800 they'd call on Woody Boyd. 391 00:15:29,800 --> 00:15:32,700 It got to where all I had to do was knock on a door, 392 00:15:32,800 --> 00:15:34,900 my butt was filled with birdshot. 393 00:15:36,500 --> 00:15:38,700 All right, I got the ball. 394 00:15:38,800 --> 00:15:40,500 All right. Foos 'em if you got 'em, come on. 395 00:15:40,500 --> 00:15:41,700 Let's go! Fools! 396 00:15:41,800 --> 00:15:43,000 Nonbelievers! 397 00:15:43,100 --> 00:15:45,500 Can't you see what this evil machine has done? 398 00:15:45,500 --> 00:15:47,000 Look, you're trapped! 399 00:15:47,100 --> 00:15:49,600 You're spending every minute of every day in this bar. 400 00:15:50,500 --> 00:15:51,900 We always do that. 401 00:15:52,000 --> 00:15:55,200 Yeah, but now you're doing it standing up. 402 00:15:56,300 --> 00:15:57,100 NORM: Ooh, 403 00:15:57,200 --> 00:15:59,100 that is kind of eerie. 404 00:15:59,200 --> 00:16:00,900 FRASIER: Oh, Carla! 405 00:16:01,000 --> 00:16:03,900 This machine does not have a demonic capacity! 406 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 Even if it did, what could it do to you? 407 00:16:05,500 --> 00:16:06,700 It's got a tiny little ball. 408 00:16:06,800 --> 00:16:08,500 It's got these-these little plastic men. 409 00:16:08,600 --> 00:16:11,200 Or do you suppose that if you, you stick your hand here 410 00:16:11,200 --> 00:16:13,000 into the goal, it'll bite it off? Ow! 411 00:16:13,000 --> 00:16:13,500 (screams) 412 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 (men laughing) 413 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 See? 414 00:16:17,000 --> 00:16:19,600 I'm just playing on your superstitions. 415 00:16:19,700 --> 00:16:22,600 Hey. Hey, my hand's caught. 416 00:16:22,700 --> 00:16:23,800 (Norm and Cliff laugh) 417 00:16:23,900 --> 00:16:25,100 No, no, it's really caught. 418 00:16:25,200 --> 00:16:27,300 I know, that's why we're laughing. 419 00:16:30,100 --> 00:16:32,200 Oh, good, Woody, did you deliver the note there? 420 00:16:32,200 --> 00:16:34,600 Uh, yeah. Well, I-I couldn't find Miss Hill, 421 00:16:34,700 --> 00:16:36,700 so I waited around a while and ended up 422 00:16:36,800 --> 00:16:38,200 leaving it with Reuben, the busboy. 423 00:16:38,300 --> 00:16:39,700 Oh, good, thanks, man. 424 00:16:39,800 --> 00:16:42,000 Yeah, he's-he's really looking forward to the weekend. 425 00:16:42,000 --> 00:16:43,700 He wants to know what he should wear. 426 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 Woody, Woody, didn't you tell Reuben 427 00:16:48,400 --> 00:16:49,800 that the note was for Valerie? 428 00:16:49,900 --> 00:16:51,800 Oh, Sam, I didn't have the heart. 429 00:16:51,900 --> 00:16:53,100 He was so happy. 430 00:16:53,200 --> 00:16:54,800 He was walking on air. 431 00:16:56,600 --> 00:16:59,500 Sam, this isn't fair. 432 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 It's one thing to string me along, 433 00:17:01,700 --> 00:17:04,800 but our busboy, Reuben, is in a very vulnerable state. 434 00:17:06,200 --> 00:17:08,000 He just split up with the pastry chef. 435 00:17:08,100 --> 00:17:09,500 No, Valerie! Wait! 436 00:17:09,600 --> 00:17:10,700 Val, wait! 437 00:17:10,800 --> 00:17:11,800 That note wasn't for Reuben. 438 00:17:11,900 --> 00:17:13,000 That note was for you. 439 00:17:13,100 --> 00:17:14,700 I don't understand. 440 00:17:14,800 --> 00:17:16,100 You just brushed me off. 441 00:17:16,200 --> 00:17:17,200 Oh, no, no, that was-- 442 00:17:17,200 --> 00:17:18,900 I just had a problem with the kegs there. 443 00:17:19,000 --> 00:17:20,500 Did that seem like a brush-off to you? 444 00:17:20,600 --> 00:17:22,500 I'm sorry. See, I wouldn't know. 445 00:17:22,600 --> 00:17:23,900 I've never brushed anyone off before. 446 00:17:24,000 --> 00:17:25,900 (scoffs) 447 00:17:28,100 --> 00:17:30,400 Listen, I-I really like you a lot, 448 00:17:30,400 --> 00:17:31,800 and I'd like to see you again. 449 00:17:31,900 --> 00:17:34,000 You know, maybe we could go up to the Cape for a weekend. 450 00:17:34,100 --> 00:17:36,200 What do you say? I hear it's really nice up there. 451 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 I wouldn't know. I've never been there myself. 452 00:17:38,300 --> 00:17:40,100 (scoffs) 453 00:17:46,000 --> 00:17:47,100 What do you say? 454 00:17:47,200 --> 00:17:48,500 Gee, it sounds like fun. 455 00:17:48,600 --> 00:17:50,200 Good. All right, uh, just make sure 456 00:17:50,300 --> 00:17:51,500 you don't tell your father, all right? 457 00:17:51,500 --> 00:17:53,000 Good idea. 458 00:17:53,000 --> 00:17:54,500 You know, you may not believe this, 459 00:17:54,600 --> 00:17:56,900 but I get the feeling he'd rather I didn't see you. 460 00:17:57,000 --> 00:17:58,700 Oh, well, that's not the problem, really. It's just that 461 00:17:58,800 --> 00:18:00,600 I don't like to do my romantic stuff in public. 462 00:18:05,300 --> 00:18:06,900 I don't know, you seemed so forward. 463 00:18:07,000 --> 00:18:08,700 You had me sitting on your lap and everything. 464 00:18:08,800 --> 00:18:11,000 I'm sorry. Did that seem forward? 465 00:18:11,100 --> 00:18:13,000 I wouldn't know. I've never done anything like that before. 466 00:18:13,100 --> 00:18:15,000 (scoffs) (scoffs) (scoffs) 467 00:18:19,800 --> 00:18:22,100 What's wrong with them? 468 00:18:22,200 --> 00:18:25,400 Oh, uh, well, the blonde has bad sinuses. 469 00:18:25,500 --> 00:18:27,400 The rest of them just have bad attitudes! 470 00:18:35,600 --> 00:18:37,500 I feel so stupid. 471 00:18:39,300 --> 00:18:42,200 I can't believe my hand is stuck in this stupid hole. 472 00:18:42,300 --> 00:18:44,500 Breathe easy, Doc. 473 00:18:44,500 --> 00:18:46,100 I brought an expert to help you. 474 00:18:46,200 --> 00:18:46,900 Great! 475 00:18:50,000 --> 00:18:51,900 CARLA: Okay, Father. 476 00:18:52,000 --> 00:18:53,700 Get out your holy water 477 00:18:53,800 --> 00:18:56,700 and cast Satan from that foosball machine. 478 00:18:56,800 --> 00:18:59,400 Carla, I didn't come to perform an exorcism. 479 00:18:59,400 --> 00:19:01,800 I came because you told me that-that you had a friend 480 00:19:01,800 --> 00:19:03,500 who was thinking of converting. 481 00:19:03,600 --> 00:19:04,900 Oh, he will, Father. 482 00:19:05,000 --> 00:19:06,900 Go with me on this one, Fras. 483 00:19:08,200 --> 00:19:10,100 But first, you have to exorcise 484 00:19:10,200 --> 00:19:11,300 this foosball table. 485 00:19:11,400 --> 00:19:13,200 Carla, it may surprise you to learn 486 00:19:13,300 --> 00:19:16,400 that since Vatican Two, the church does not accept 487 00:19:16,500 --> 00:19:19,100 the existence of Satanically-possessed 488 00:19:19,100 --> 00:19:21,000 amusement machines. 489 00:19:22,700 --> 00:19:25,000 First you dump Latin, and now this. 490 00:19:25,100 --> 00:19:27,400 What do we pay you guys for, anyway? 491 00:19:27,500 --> 00:19:28,700 Well, I know 492 00:19:28,700 --> 00:19:30,100 exactly what to do. 493 00:19:30,100 --> 00:19:32,400 You relax and put your faith in me. 494 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 You do trust me, don't you? 495 00:19:34,000 --> 00:19:34,800 Absolutely, Father. 496 00:19:34,900 --> 00:19:36,000 Good! 497 00:19:36,100 --> 00:19:38,300 (screams) 498 00:19:38,400 --> 00:19:39,800 (moans) 499 00:19:39,900 --> 00:19:42,300 My thumb! 500 00:19:42,400 --> 00:19:46,300 Offer the pain up to God for the poor souls, my son. 501 00:19:46,400 --> 00:19:48,600 What?! 502 00:19:48,600 --> 00:19:50,600 I think you just lost one, Father. 503 00:19:52,200 --> 00:19:54,000 Boy, it was hard sneaking out of there, 504 00:19:54,100 --> 00:19:56,100 but I don't think he saw me. 505 00:19:56,200 --> 00:19:58,800 Good. So you're sure, now, your father doesn't know? 506 00:19:58,900 --> 00:20:00,100 Oh, Dad stepped out. 507 00:20:00,200 --> 00:20:01,500 I meant Reuben the busboy. 508 00:20:01,600 --> 00:20:03,000 He's still in tears. 509 00:20:04,800 --> 00:20:06,500 You know, I really feel bad about that. 510 00:20:06,600 --> 00:20:07,800 Maybe I should send him something. 511 00:20:07,900 --> 00:20:11,100 Why don't we just get up to the car here, all right? 512 00:20:11,100 --> 00:20:13,500 Sam, I'd like to freshen up before we leave. 513 00:20:13,600 --> 00:20:15,800 Oh, well, all right. I'll meet you up at the car. 514 00:20:15,900 --> 00:20:17,200 Uh, Sam. Yeah? 515 00:20:17,300 --> 00:20:19,500 I like the way your hair smells, too. 516 00:20:19,600 --> 00:20:21,000 Oh, thank you. 517 00:20:22,900 --> 00:20:25,800 She's really nice, isn't she, Woody? 518 00:20:25,800 --> 00:20:29,200 Oh, she's really nice. 519 00:20:29,200 --> 00:20:31,400 And sweet and warm and wonderful. 520 00:20:31,500 --> 00:20:32,700 Yeah? Yeah. 521 00:20:32,800 --> 00:20:33,900 Back in Hanover, 522 00:20:33,900 --> 00:20:35,700 me and my brother used to have a name 523 00:20:35,800 --> 00:20:37,500 for a girl like that. Yeah, what's that? 524 00:20:37,600 --> 00:20:39,000 Mom. 525 00:20:41,800 --> 00:20:43,400 By the way, Sam, if I ever catch you 526 00:20:43,400 --> 00:20:45,000 anywhere near my mother, you'd better pray 527 00:20:45,100 --> 00:20:47,000 that God takes you before I do. 528 00:20:48,900 --> 00:20:50,600 Oh, Sam. 529 00:20:50,600 --> 00:20:52,500 I've written up a new agreement stating 530 00:20:52,600 --> 00:20:55,000 that since you've agreed to never see my daughter again, 531 00:20:55,100 --> 00:20:57,900 you now have full use of the poolroom... 532 00:20:57,900 --> 00:20:59,400 That's funny, that looks just like 533 00:20:59,400 --> 00:21:00,600 my daughter's suitcase. 534 00:21:00,700 --> 00:21:01,900 No, that's mine. 535 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 You know what they say at the airport: 536 00:21:03,500 --> 00:21:05,600 "Many bags do look alike." 537 00:21:05,700 --> 00:21:08,100 Isn't that her monogram: V.H.? 538 00:21:08,200 --> 00:21:11,400 Uh, actually I think it used to belong to Van Halen. 539 00:21:14,700 --> 00:21:17,300 Sam, indulge me. 540 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 You're telling me this is your suitcase, 541 00:21:19,500 --> 00:21:22,600 so by extension, would this be your negligee? 542 00:21:22,600 --> 00:21:24,300 All right, the secret's out. 543 00:21:24,300 --> 00:21:27,100 I'm a transvestite, John. 544 00:21:27,100 --> 00:21:28,900 And a size seven? 545 00:21:29,000 --> 00:21:30,700 A guy can dream, can't he? 546 00:21:32,700 --> 00:21:35,100 Sam, you are not a transvestite. 547 00:21:35,200 --> 00:21:37,300 Hey, hey, those are fighting words there... 548 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 Daddy? 549 00:21:38,400 --> 00:21:40,300 Daddy, you may as well know the truth. 550 00:21:40,300 --> 00:21:43,900 I'm going away with Sam to the Cape for the weekend. 551 00:21:44,000 --> 00:21:46,400 I see. 552 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 Well, since there's nothing I can do about it, 553 00:21:48,600 --> 00:21:50,000 I'll give you my blessing. 554 00:21:50,000 --> 00:21:52,100 Really? 555 00:21:52,200 --> 00:21:53,400 Darling, I have complete faith in you. 556 00:21:53,400 --> 00:21:56,200 If this is the man you want, that's good enough for me. 557 00:21:56,200 --> 00:21:57,700 Wait, all right, wait. 558 00:21:57,800 --> 00:21:59,400 I see what you're doing here. 559 00:21:59,400 --> 00:22:01,900 Yeah, y-you think... you think that I just wanted to go out 560 00:22:01,900 --> 00:22:03,800 with your daughter 'cause you said that I couldn't. 561 00:22:03,900 --> 00:22:05,200 And now that you say it's okay, 562 00:22:05,200 --> 00:22:06,500 you're hoping that I won't want to. 563 00:22:06,600 --> 00:22:08,700 Well, that won't work, because I really like her. 564 00:22:08,700 --> 00:22:10,000 So forget it. Come on, Valerie. 565 00:22:10,100 --> 00:22:11,000 Let's go. 566 00:22:11,100 --> 00:22:12,500 Gee, I don't know, Sam. 567 00:22:12,600 --> 00:22:13,600 Why? What? 568 00:22:13,700 --> 00:22:17,000 Well, it seemed really exciting 569 00:22:17,100 --> 00:22:19,500 when Daddy didn't want me to date you. 570 00:22:19,500 --> 00:22:22,000 But now, I don't know. 571 00:22:22,100 --> 00:22:24,700 It just seems like I'd be dating some greasy bartender. 572 00:22:26,700 --> 00:22:27,600 Excuse me? 573 00:22:27,700 --> 00:22:29,000 Well... 574 00:22:29,000 --> 00:22:30,700 Really, you're not exactly my type. 575 00:22:30,800 --> 00:22:32,800 Oh, hey, don't you see what he's doing? 576 00:22:32,800 --> 00:22:33,900 Please, Sam. 577 00:22:34,000 --> 00:22:36,100 Let's not prolong this. 578 00:22:36,200 --> 00:22:38,700 The smell of your hair is making me queasy. 579 00:22:40,700 --> 00:22:42,000 Well, Sam, 580 00:22:42,000 --> 00:22:43,500 since you've broken the agreement, 581 00:22:43,500 --> 00:22:45,200 it seems that once again I have 582 00:22:45,300 --> 00:22:47,400 legal title to your poolroom 583 00:22:47,500 --> 00:22:49,200 and your bathrooms. 584 00:22:49,200 --> 00:22:51,400 I'll be expecting the rent 585 00:22:51,400 --> 00:22:53,100 promptly at the first of every month. 586 00:22:53,100 --> 00:22:54,600 Oh, by the way, 587 00:22:54,700 --> 00:22:56,700 I'm doubling the amount. 588 00:22:56,700 --> 00:22:58,500 Have a good evening. 589 00:22:58,600 --> 00:23:00,600 Oh, he's so bad! 590 00:23:00,700 --> 00:23:02,400 I hate him! 591 00:23:02,500 --> 00:23:03,600 I hate his whole family! 592 00:23:03,700 --> 00:23:05,100 I hate everybody he's ever talked to! 593 00:23:05,100 --> 00:23:07,400 Well, you know, I may not be able to take his daughter out, 594 00:23:07,500 --> 00:23:09,300 and I may have to pay him his stupid rent, 595 00:23:09,400 --> 00:23:11,200 but I can still hit him where it hurts. 596 00:23:11,200 --> 00:23:12,400 Yeah, you know something? 597 00:23:12,400 --> 00:23:13,900 This is the busiest time in his restaurant, right? 598 00:23:14,000 --> 00:23:14,900 Watch this. 599 00:23:15,000 --> 00:23:16,500 Hey, Reuben, get your coat! 600 00:23:16,600 --> 00:23:18,500 We're going dancing! 42665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.