Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,000
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,300
What's going on there?
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,700
There appears to be a man
lying in the street.
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,100
Oh, my God, it's Woody!
Woody.
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,100
Excuse us,
excuse us.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,500
Move back, please,
a doctor coming.
7
00:00:13,600 --> 00:00:14,500
Are you
all right?
8
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
Don't move me, don't move me!
9
00:00:15,800 --> 00:00:16,900
REBECCA:
Don't move him!
10
00:00:16,900 --> 00:00:18,400
Somebody get help!
11
00:00:18,400 --> 00:00:20,300
(horn honks)
12
00:00:20,300 --> 00:00:23,500
WOODY:
Straighten her out, Sam.
13
00:00:23,500 --> 00:00:24,500
Thanks, Woods.
14
00:00:24,500 --> 00:00:27,000
(theme song begins)
15
00:00:30,100 --> 00:00:32,400
� Making your way
in the world today �
16
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
� Takes everything you've got �
17
00:00:35,700 --> 00:00:38,300
� Taking a break
from all your worries �
18
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
� Sure would help a lot
19
00:00:41,900 --> 00:00:45,800
� Wouldn't you like
to get away? �
20
00:00:47,000 --> 00:00:49,300
� Sometimes you want to go
21
00:00:49,400 --> 00:00:53,800
� Where everybody
knows your name �
22
00:00:55,100 --> 00:00:59,700
� And they're always
glad you came �
23
00:00:59,800 --> 00:01:02,000
� You wanna be
where you can see �
24
00:01:02,100 --> 00:01:04,600
� Our troubles
are all the same �
25
00:01:04,600 --> 00:01:08,900
� You wanna be where
everybody knows your name �
26
00:01:10,100 --> 00:01:12,000
� You wanna go
where people know �
27
00:01:12,100 --> 00:01:15,300
� People are all the same
28
00:01:15,300 --> 00:01:19,900
� You wanna go where
everybody knows your name. �
29
00:01:37,200 --> 00:01:38,800
Hey, Carla, you'll never believe
what I found
30
00:01:38,900 --> 00:01:40,500
in the storage closet.
31
00:01:40,600 --> 00:01:42,100
This great old foosball table.
32
00:01:42,200 --> 00:01:43,800
(screams)
33
00:01:43,800 --> 00:01:46,400
Yeah, I was
pretty excited, too.
34
00:01:46,500 --> 00:01:48,700
This foosball table is evil.
35
00:01:48,800 --> 00:01:50,200
It's cursed.
36
00:01:50,200 --> 00:01:51,500
What are you talking about?
37
00:01:51,500 --> 00:01:55,900
One day, it mysteriously
appeared in the alley out back.
38
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
From the moment we started
to play it,
39
00:01:58,100 --> 00:02:00,700
this place turned
from a nice local tavern
40
00:02:00,800 --> 00:02:04,800
into a seething pit
of resentment and backstabbing.
41
00:02:04,900 --> 00:02:07,700
Oh... so that's
how it happened.
42
00:02:11,800 --> 00:02:14,300
I'm telling you, things got ugly
around here.
43
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
One time,
44
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
the ball flew out and
hit Clavin in the eye
45
00:02:18,100 --> 00:02:19,700
for no earthly
reason.
46
00:02:19,700 --> 00:02:23,000
(laughing):
It was funny.
47
00:02:23,100 --> 00:02:24,600
But it was spooky.
48
00:02:24,700 --> 00:02:25,900
That's when
I realized
49
00:02:26,000 --> 00:02:27,700
that this
50
00:02:27,700 --> 00:02:29,700
is an evil foosball table.
51
00:02:29,800 --> 00:02:32,000
Well, why didn't you
get rid of it?
52
00:02:32,100 --> 00:02:34,300
Well, we tried to throw it away,
53
00:02:34,400 --> 00:02:36,300
but the trashman
who picked it up
54
00:02:36,300 --> 00:02:39,600
slipped and fell
backward into traffic.
55
00:02:39,700 --> 00:02:43,200
I'll never forget
his last words...
56
00:02:43,300 --> 00:02:45,200
"What the...?"
57
00:02:52,300 --> 00:02:56,700
Well, it's, it's not exactly
"The Telltale Heart," but...
58
00:02:56,700 --> 00:02:59,200
it's a pretty good story.
59
00:02:59,200 --> 00:03:00,400
Gee, Carla, I
had no idea.
60
00:03:00,400 --> 00:03:01,900
I'll put it
right back.
61
00:03:02,000 --> 00:03:02,700
Hey, Cliffie!
Huh?
62
00:03:02,900 --> 00:03:04,800
Check it out--
the foos table.
63
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
Too late.
64
00:03:05,900 --> 00:03:07,800
It has risen from
its resting place
65
00:03:07,800 --> 00:03:10,700
to feed upon the
fat and middle-aged.
66
00:03:12,600 --> 00:03:14,300
Uh, Sam.
67
00:03:14,400 --> 00:03:17,500
Oh, hey, John,
how very nice to see you again.
68
00:03:17,600 --> 00:03:18,200
You're lying, aren't you?
69
00:03:18,400 --> 00:03:19,700
Yes, I am.
70
00:03:21,100 --> 00:03:23,500
Mr. Hill, I just had lunch
up at your restaurant
71
00:03:23,500 --> 00:03:25,400
and the risotto with bay
scallops and fennel--
72
00:03:25,500 --> 00:03:27,300
oh, I think it was the
most delicious
73
00:03:27,400 --> 00:03:29,000
thing I've ever had
to eat.
74
00:03:29,100 --> 00:03:29,900
We'll name it for you.
75
00:03:29,900 --> 00:03:31,200
Thank you.
76
00:03:31,200 --> 00:03:32,000
Hey, come here.
77
00:03:32,100 --> 00:03:33,300
I hate
this guy.
78
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
What are you, what are
you kissing up to him for?
79
00:03:35,200 --> 00:03:38,000
I'm not kissing up, Sam,
I like the food.
80
00:03:38,100 --> 00:03:40,300
Sam, you don't have
to be jealous.
81
00:03:40,400 --> 00:03:42,700
You are a very
handsome businessman,
82
00:03:42,700 --> 00:03:45,000
and you own the
hottest spot in town.
83
00:03:45,000 --> 00:03:46,800
Oh, oh, thank
you very much.
84
00:03:47,000 --> 00:03:49,100
That's kissing up.
85
00:03:52,900 --> 00:03:55,000
Sam, I think we both know
why I'm here.
86
00:03:55,100 --> 00:03:57,800
I bet you want the number
to my hairstylist. Don't you?
87
00:03:58,000 --> 00:03:59,700
Oh, I'm sorry.
88
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
Now, that was cruel.
89
00:04:05,100 --> 00:04:07,000
Sam, as we both know,
90
00:04:07,100 --> 00:04:09,800
I own legal title to your
poolroom and both bathrooms.
Hey,
91
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
why do you keep repeating that
every time you come down here?
92
00:04:11,900 --> 00:04:13,500
You're driving me up the wall.
93
00:04:13,600 --> 00:04:14,700
That's why.
94
00:04:14,700 --> 00:04:16,300
Now where was I?
95
00:04:16,400 --> 00:04:18,500
Oh, yes, as you know, I own
legal title to your poolroom
96
00:04:18,600 --> 00:04:21,000
and both bathrooms,
97
00:04:21,100 --> 00:04:23,900
and rent on said property is
past due since last Wednesday.
98
00:04:24,000 --> 00:04:25,300
I hope you haven't
forgotten me, Sam.
99
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
Forgotten you?
100
00:04:26,500 --> 00:04:28,200
John, I could never forget you.
101
00:04:28,300 --> 00:04:30,400
You're in my bad dreams
every night.
102
00:04:30,400 --> 00:04:31,900
You're the reason
why I'm in therapy
103
00:04:32,000 --> 00:04:33,200
for the first time in my life.
104
00:04:33,300 --> 00:04:34,700
Well,
don't forget
105
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
to mention to your therapist
that I own legal title to y...
106
00:04:36,800 --> 00:04:37,900
All right,
107
00:04:38,000 --> 00:04:39,200
all right, all right,
all right.
108
00:04:40,300 --> 00:04:43,000
I'll write you
your stupid check.
109
00:04:43,000 --> 00:04:44,600
Sam, I'm a little hurt.
110
00:04:44,700 --> 00:04:46,500
If you felt the need
to see a therapist,
111
00:04:46,600 --> 00:04:47,500
why didn't you
come to me?
112
00:04:47,600 --> 00:04:48,700
Oh...
113
00:04:48,800 --> 00:04:50,400
Well, I-- you know,
I was looking, sort of,
114
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
for a doctor that,
you know, didn't know me
115
00:04:52,600 --> 00:04:53,700
so well,
116
00:04:53,700 --> 00:04:57,600
who has, uh, blonde hair
and smoky eyes
117
00:04:57,600 --> 00:05:02,000
and wears miniskirts and crosses
her legs all the time.
118
00:05:02,000 --> 00:05:03,200
Oh.
119
00:05:03,300 --> 00:05:04,300
Connie Forsythe, a fine doctor.
120
00:05:04,300 --> 00:05:05,400
Yeah.
121
00:05:05,400 --> 00:05:06,200
(chuckles)
122
00:05:06,400 --> 00:05:07,200
She'll straighten you out.
123
00:05:07,300 --> 00:05:08,000
Oh, she did.
124
00:05:09,800 --> 00:05:11,100
Here's my personal check.
125
00:05:11,200 --> 00:05:13,000
You'll notice that
I made it out to
126
00:05:13,000 --> 00:05:15,600
John "You Stink" Hill.
127
00:05:15,600 --> 00:05:18,600
Sam, this is not up
to your usual standards.
128
00:05:18,700 --> 00:05:19,100
(blows raspberry)
129
00:05:19,300 --> 00:05:20,500
Now it is.
130
00:05:21,900 --> 00:05:24,700
Man, I can never get the guy.
131
00:05:24,700 --> 00:05:26,600
I hate him. Just once
I would like to do something
132
00:05:26,700 --> 00:05:28,100
that gets under his skin.
133
00:05:28,200 --> 00:05:29,500
Sam, forget him, he's gone.
No, he's
134
00:05:29,600 --> 00:05:31,100
not gone,
there's no escaping the guy.
135
00:05:31,200 --> 00:05:33,000
I mean,
I-I walk down my own hallway
136
00:05:33,100 --> 00:05:34,600
and I know that I'm on his turf.
137
00:05:34,700 --> 00:05:37,300
I can't even go to the damn
bathroom without getting mad.
138
00:05:37,300 --> 00:05:39,600
Oh, you, too, Sammy?
139
00:05:41,700 --> 00:05:43,400
You know something?
140
00:05:43,500 --> 00:05:44,400
I'm out of here.
141
00:05:44,500 --> 00:05:45,700
I'm gonna go see
Dr. Forsythe.
142
00:05:45,700 --> 00:05:47,500
I got to get this
out of my system.
143
00:05:47,600 --> 00:05:48,900
You're going to talk
to her about it?
144
00:05:49,000 --> 00:05:51,200
No, I'm gonna get it
out of my system. Talk?
145
00:05:54,600 --> 00:05:55,800
Excuse me.
146
00:05:55,800 --> 00:05:57,600
Are you Mr.
Malone?
Yeah.
147
00:05:57,700 --> 00:05:59,800
Well, there seems to be a
problem with this check.
148
00:05:59,900 --> 00:06:01,700
Oh, what? I just
made a joke name up.
149
00:06:01,700 --> 00:06:02,900
Big deal.
150
00:06:03,000 --> 00:06:04,900
All he has to do
is make sure he endorses it
151
00:06:05,000 --> 00:06:06,100
John "I Stink" Hill.
152
00:06:06,100 --> 00:06:07,200
(laughs)
153
00:06:07,300 --> 00:06:09,700
No, Mr. Malone,
you made it out for too much.
154
00:06:09,800 --> 00:06:12,000
You added an
extra zero.
155
00:06:12,000 --> 00:06:13,600
Wow.
156
00:06:13,700 --> 00:06:16,000
Oh, well, thank you
very much, it's...
157
00:06:16,000 --> 00:06:18,200
I'm kind of surprised
someone as nice as you
158
00:06:18,300 --> 00:06:20,600
works for that
bald-headed jackass.
159
00:06:20,700 --> 00:06:21,600
Oh, I don't work for him.
160
00:06:21,700 --> 00:06:23,900
I'm the bald-headed
jackass' daughter,
161
00:06:23,900 --> 00:06:26,600
Valerie "You Stink" Hill.
162
00:06:27,400 --> 00:06:29,800
I'm sorry.
163
00:06:29,900 --> 00:06:32,300
I-I-I never intended
for anyone to see that
164
00:06:32,400 --> 00:06:33,800
except John.
165
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
And all the people at the bank.
166
00:06:35,500 --> 00:06:37,100
Well, yeah.
167
00:06:38,500 --> 00:06:40,700
I'll write you
another check.
168
00:06:41,700 --> 00:06:44,200
Valerie, what are you doing
down here?
169
00:06:44,300 --> 00:06:47,000
I asked you
never to come down here.
170
00:06:48,900 --> 00:06:51,600
I just wanted to get
the right amount on the check.
171
00:06:51,700 --> 00:06:54,700
Well, I was perfectly pleased
with the amount as written.
172
00:06:54,700 --> 00:06:56,500
Besides, I don't
want you associating
173
00:06:56,500 --> 00:06:57,900
with the element
that hangs around
174
00:06:58,000 --> 00:07:00,800
in this bar.
Wipe your hands.
175
00:07:02,100 --> 00:07:03,800
Thank you.
176
00:07:05,200 --> 00:07:06,500
Sam, I heard you
say you wanted
177
00:07:06,600 --> 00:07:08,100
to get under
Mr. Hill's skin.
178
00:07:08,200 --> 00:07:08,800
Yeah.
179
00:07:08,900 --> 00:07:10,200
Well, I got a way,
180
00:07:10,300 --> 00:07:12,700
but... I think
it's impossible.
181
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
You're thinking that maybe
I should date his daughter?
182
00:07:14,600 --> 00:07:15,800
(laughs)
183
00:07:15,800 --> 00:07:17,400
Great idea!
184
00:07:17,400 --> 00:07:20,700
No, no, no, if you really want
to get under Mr. Hill's skin,
185
00:07:20,800 --> 00:07:24,900
the best way is we shrink you
down to microscopic size
186
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
and then we put you
in a syringe
187
00:07:26,600 --> 00:07:28,800
and we inject you
right into his arm.
188
00:07:28,900 --> 00:07:30,600
But I still say
it's impossible.
189
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
Oh, I love this.
190
00:07:31,600 --> 00:07:32,700
This is a great idea.
191
00:07:33,700 --> 00:07:34,900
Oh, great.
192
00:07:35,000 --> 00:07:36,600
Now I got Sam trying
to contradict
193
00:07:36,700 --> 00:07:38,200
the immutable laws of science.
194
00:07:39,800 --> 00:07:42,200
When am I going to learn
to keep my mouth shut?
195
00:07:50,000 --> 00:07:51,900
(elegant music plays)
196
00:07:52,000 --> 00:07:55,300
You know, Sam, I have to
confess I've never
really been out
197
00:07:55,400 --> 00:07:56,600
with a guy like
you before.
198
00:07:56,700 --> 00:07:58,300
I'm afraid I don't
even know how to act.
199
00:07:58,300 --> 00:07:59,800
Ah, well,
it's really easy.
200
00:07:59,900 --> 00:08:01,400
Shimmy over here
a little bit, will you?
201
00:08:01,500 --> 00:08:02,400
There you go.
202
00:08:02,500 --> 00:08:04,800
Now... first off,
just, you know,
203
00:08:04,900 --> 00:08:07,400
adjust your, uh,
outfit a little bit there.
204
00:08:07,400 --> 00:08:08,500
Very good.
205
00:08:08,500 --> 00:08:10,100
Laugh like hell
at everything I say
206
00:08:10,100 --> 00:08:12,200
and, oh, yeah,
put your hand in my lap.
207
00:08:12,200 --> 00:08:13,800
(laughs)
208
00:08:13,900 --> 00:08:16,000
(chuckling):
No, th-that was not a joke.
209
00:08:16,000 --> 00:08:20,500
Sam, I really feel like I
don't know what to say to you.
210
00:08:20,600 --> 00:08:21,500
Well, it doesn't
really matter, sweetheart,
211
00:08:21,600 --> 00:08:22,600
it's just...
212
00:08:24,000 --> 00:08:25,500
All you got to do
is make sure you whisper it
213
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
right here,
right in my neck.
214
00:08:27,100 --> 00:08:28,700
Yeah, there you go.
Oh, hi, John!
215
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
(laughs)
216
00:08:30,400 --> 00:08:32,500
Boy, I didn't expect
to see you here tonight.
217
00:08:32,600 --> 00:08:34,800
Sam, I see you've made friends
with my daughter.
218
00:08:34,900 --> 00:08:37,200
Oh, yes, we're very good
friends by now, John.
219
00:08:37,200 --> 00:08:40,900
I've discovered how her eyes
dance in the light,
220
00:08:41,000 --> 00:08:45,300
how neat her hair smells,
how soft her skin feels.
221
00:08:45,300 --> 00:08:47,900
Modesty prevents me
from going on.
222
00:08:48,000 --> 00:08:49,500
Fine, I'll send
223
00:08:49,600 --> 00:08:50,700
the wine steward over.
224
00:08:52,600 --> 00:08:56,400
Sam, I liked what you
said about my eyes,
225
00:08:56,500 --> 00:08:58,800
but you know I'm
wearing contacts.
226
00:08:58,900 --> 00:09:00,100
Hmm?
227
00:09:00,200 --> 00:09:01,500
Oh, yeah, yeah,
I know.
228
00:09:01,500 --> 00:09:04,400
I saw them swimming around
in there earlier.
229
00:09:08,200 --> 00:09:09,200
Here, here, o-open up.
230
00:09:09,300 --> 00:09:10,300
Hey, John, look at this.
231
00:09:10,400 --> 00:09:12,800
Your daughter and I
are sharing food together.
232
00:09:15,000 --> 00:09:16,800
I hope
I'm not interrupting,
233
00:09:16,800 --> 00:09:18,800
but has anybody told you about
the specials for tonight?
234
00:09:18,900 --> 00:09:21,300
Oh, it doesn't really matter,
John. We're just gonna have
235
00:09:21,400 --> 00:09:25,700
a ton of raw oysters
and then dash out of
here all out of breath.
236
00:09:27,700 --> 00:09:30,500
The oysters are delicious.
237
00:09:31,300 --> 00:09:34,000
What the hell kind
of father is he?
238
00:09:34,100 --> 00:09:36,300
Here I am, smelling your hair,
talking oysters.
239
00:09:36,400 --> 00:09:38,500
I mean, I could be the
biggest creep in the world.
240
00:09:38,600 --> 00:09:40,500
I could be taking you out
for all the wrong reasons.
241
00:09:40,600 --> 00:09:42,100
Are you, Sam?
No, of course not.
242
00:09:42,900 --> 00:09:44,600
Here, jump in my lap.
243
00:09:44,700 --> 00:09:46,700
There you go.
244
00:09:46,800 --> 00:09:48,400
Sam, I'm not sure
I feel comfortable
245
00:09:48,500 --> 00:09:49,800
sitting in your lap
like this.
246
00:09:49,800 --> 00:09:51,500
Hmm? Oh. How's that?
247
00:09:51,500 --> 00:09:53,100
Oh, I like that.
248
00:09:55,500 --> 00:09:58,900
Uh, Sam, I wonder if I could
speak with you for a moment?
249
00:09:59,000 --> 00:10:00,800
Well, sure, John.
250
00:10:00,900 --> 00:10:02,600
Will you excuse me
for a minute, Valerie?
251
00:10:02,700 --> 00:10:04,400
Oh, do I have to move?
252
00:10:04,500 --> 00:10:07,500
Usually, but, uh, we'll
talk about that later.
253
00:10:11,900 --> 00:10:13,800
Yes, John?
254
00:10:13,900 --> 00:10:15,600
Sam, I was
thinking if you're
255
00:10:15,700 --> 00:10:17,100
considering dessert,
I'd like to recommend
256
00:10:17,200 --> 00:10:19,300
the Grand Marnier souffl�
for two.
257
00:10:19,400 --> 00:10:20,600
It's quite
elegant.
258
00:10:20,700 --> 00:10:22,100
The only thing is,
you have to order it
259
00:10:22,200 --> 00:10:23,500
at least a half an hour ahead...
260
00:10:23,600 --> 00:10:26,100
Oh, please, don't take her away
from me, Sam.
261
00:10:26,100 --> 00:10:28,000
She's the only daughter
I've ever had.
262
00:10:28,100 --> 00:10:30,000
Please, Sam, please.
263
00:10:30,100 --> 00:10:33,100
Oh, John, I-I was just
taking her out to annoy you.
264
00:10:33,200 --> 00:10:37,300
I had no idea it would cause
such genuine pain.
265
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I'll give you anything
you want, Sam.
266
00:10:42,100 --> 00:10:42,900
You want your
poolroom
267
00:10:42,900 --> 00:10:45,000
and both bathrooms
rent-free, fine.
268
00:10:45,100 --> 00:10:47,700
Just promise me you'll
never see Valerie again.
269
00:10:47,800 --> 00:10:49,800
Oh, John, what kind of guy
do you think I am?
270
00:10:49,900 --> 00:10:51,300
I mean,
how can I go along
271
00:10:51,300 --> 00:10:53,500
with a sleazy arrangement
like that? Oh, boy, oh, boy.
272
00:10:53,600 --> 00:10:55,900
I'll give you my parking
space for your Corvette.
273
00:10:56,000 --> 00:10:57,900
Deal.
274
00:11:04,300 --> 00:11:05,600
I'm telling you guys,
it was beautiful.
275
00:11:05,700 --> 00:11:06,600
Yeah?
276
00:11:06,700 --> 00:11:08,300
I now have my poolroom
277
00:11:08,400 --> 00:11:09,700
and my bathrooms rent-free,
278
00:11:09,700 --> 00:11:12,500
but better yet,
I had the guy in tears.
279
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
Look at that--
I got some of them
280
00:11:13,600 --> 00:11:15,000
right there
on the napkin.
281
00:11:16,100 --> 00:11:17,600
Very nice.
Now, what are you
282
00:11:17,700 --> 00:11:19,200
gonna do about the date
with the girl?
283
00:11:19,300 --> 00:11:20,400
What?
284
00:11:20,400 --> 00:11:22,800
Oh, thank you, ooh.
285
00:11:22,900 --> 00:11:25,000
(laughing):
I forgot.
286
00:11:25,000 --> 00:11:26,700
Sam,
287
00:11:26,700 --> 00:11:27,900
I finished
all the oysters
288
00:11:27,900 --> 00:11:29,700
and I'm feeling
kind of funny.
289
00:11:31,500 --> 00:11:32,600
What do you want to do now?
290
00:11:32,600 --> 00:11:34,700
Actually, Val,
I'm kind of busy here.
291
00:11:34,700 --> 00:11:36,400
Uh, a problem's just come up.
292
00:11:36,400 --> 00:11:38,500
Uh, something
with the kegs here.
293
00:11:38,600 --> 00:11:39,700
The kegs are leaking.
294
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
What?!
295
00:11:40,900 --> 00:11:42,900
He's feeding her
a line, stupid.
296
00:11:42,900 --> 00:11:46,000
Well, you don't joke about
that kind of thing, ever.
297
00:11:46,100 --> 00:11:47,000
VALERIE:
Well...
298
00:11:47,100 --> 00:11:48,800
maybe when
you're through here
299
00:11:48,800 --> 00:11:50,000
we can go for a drive.
300
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Oh, I don't know.
301
00:11:51,200 --> 00:11:53,500
Uh, these kegs are
a never-ending problem.
302
00:11:53,500 --> 00:11:55,300
I'm thinking of getting
rid of them, actually.
303
00:11:55,300 --> 00:11:56,800
Hey, I don't find this
kind of thing funny.
304
00:11:56,900 --> 00:11:58,500
Okay, maybe it's me.
305
00:11:58,600 --> 00:12:00,500
Well, maybe we can
do it another time.
306
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
Uh... I don't, I don't think so.
307
00:12:03,500 --> 00:12:06,200
I-I don't think things are
working out, Valerie.
308
00:12:06,300 --> 00:12:08,100
All right.
309
00:12:09,300 --> 00:12:10,900
Was it something I did?
310
00:12:10,900 --> 00:12:12,300
Oh, no, no-no, no, no.
311
00:12:12,300 --> 00:12:15,600
Uh, you know, some things
work out, some things don't.
312
00:12:17,100 --> 00:12:20,000
This is one of those that
just didn't work out.
313
00:12:20,100 --> 00:12:22,500
Oh. Okay.
314
00:12:23,900 --> 00:12:26,200
Well, bye.
315
00:12:26,300 --> 00:12:28,200
Bye.
316
00:12:31,500 --> 00:12:32,900
(snaps fingers)
317
00:12:35,900 --> 00:12:38,500
I tell you, man, this is the
best deal I've ever scammed.
318
00:12:38,600 --> 00:12:39,800
I get my poolroom
319
00:12:39,900 --> 00:12:41,700
and my bathrooms rent-free,
and all I had to do
320
00:12:41,700 --> 00:12:43,600
was throw a little fish back
I didn't want anyway.
321
00:12:43,700 --> 00:12:44,800
CLIFF: Yeah, way
to go, Sammy.
322
00:12:44,900 --> 00:12:45,800
You want to, uh, go
323
00:12:45,900 --> 00:12:47,600
shoot some stick
in your poolroom?
324
00:12:47,700 --> 00:12:49,300
No, I don't think so.
325
00:12:49,400 --> 00:12:51,300
Well, how'd you like to wash
your hands, Sam,
326
00:12:51,400 --> 00:12:53,100
in your bathroom?
327
00:12:53,100 --> 00:12:54,400
No, no.
328
00:12:54,400 --> 00:12:55,700
What do you want Sam?
329
00:12:56,600 --> 00:12:58,000
I want that little fish back.
330
00:13:08,900 --> 00:13:10,600
Yes!
Oh, we're tied!
331
00:13:10,600 --> 00:13:13,100
We're tied!
(shouting)
332
00:13:13,900 --> 00:13:15,800
Carla, give us the ball.
333
00:13:15,900 --> 00:13:18,300
No, this is an evil game
and it brings a curse
334
00:13:18,400 --> 00:13:19,700
on anyone who plays it.
335
00:13:19,700 --> 00:13:21,300
I'm just trying
to save you guys.
336
00:13:21,400 --> 00:13:22,500
Oh, come on, Carla.
337
00:13:22,600 --> 00:13:23,900
It's just a harmless
foosball game.
338
00:13:24,000 --> 00:13:25,300
We're just having fun.
339
00:13:25,300 --> 00:13:26,800
So look, here,
you drop the ball
340
00:13:26,900 --> 00:13:29,100
so I can tear the heads off
these pasty-faced geeks
341
00:13:29,100 --> 00:13:31,100
and drink their
warm, red blood!
342
00:13:37,200 --> 00:13:39,700
Did my head just
turn completely around?
343
00:13:41,700 --> 00:13:44,000
Or was that just
a trick of the light?
344
00:13:46,600 --> 00:13:49,800
I can't believe I traded
her for bathrooms.
345
00:13:49,900 --> 00:13:52,400
Sam, give me a break.
346
00:13:52,400 --> 00:13:54,000
The only reason you're
interested in that girl
347
00:13:54,100 --> 00:13:55,600
is because you can't have her.
348
00:13:55,600 --> 00:13:57,000
It was the same thing with me.
349
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
You wanted her,
too, Miss Howe?
350
00:14:05,200 --> 00:14:08,700
Boy, I've been in this city
one month too long.
351
00:14:08,700 --> 00:14:09,900
No, no...
352
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Woody...
353
00:14:11,100 --> 00:14:12,600
he wanted me because
he couldn't have me.
354
00:14:12,700 --> 00:14:13,800
You know, Sam,
355
00:14:13,900 --> 00:14:15,700
if I told you right now
you could have me,
356
00:14:15,800 --> 00:14:17,200
I bet you wouldn't
even be interested.
357
00:14:17,300 --> 00:14:20,200
Maybe, but I'd,
uh, still perform
358
00:14:20,200 --> 00:14:21,800
'cause I'm a professional.
359
00:14:24,200 --> 00:14:25,500
So, uh, Sammy.
360
00:14:25,500 --> 00:14:27,000
What is it now?
What are you gonna do?
361
00:14:27,000 --> 00:14:28,900
I'm gonna see her again.
FRASIER:
Sam,
362
00:14:29,000 --> 00:14:30,900
if you do that, you may
end up having to pay rent
363
00:14:31,000 --> 00:14:32,700
again on the poolroom
and on the bathrooms.
364
00:14:32,700 --> 00:14:34,000
Why is that?
365
00:14:34,100 --> 00:14:35,800
Well, if you take an action,
366
00:14:35,900 --> 00:14:38,000
you'll have to face
the consequences.
367
00:14:38,100 --> 00:14:40,000
No, I don't.
I'm Sammy.
368
00:14:40,100 --> 00:14:42,100
Where have you been
all these years?
369
00:14:42,100 --> 00:14:43,800
Oh, right.
370
00:14:43,800 --> 00:14:45,400
I forgot, you're
Nietzsche's Superman.
371
00:14:45,500 --> 00:14:46,700
CLIFF:
Oh, yeah.
372
00:14:46,800 --> 00:14:48,300
Is that the one
with the craggy face,
373
00:14:48,400 --> 00:14:50,200
uh, looks like granite?
374
00:14:50,200 --> 00:14:52,900
No. No-no,
that's, uh, Bizarro Superman.
375
00:14:52,900 --> 00:14:56,300
Oh, wait, which one
was weakened by red Kryptonite?
376
00:14:56,400 --> 00:14:57,900
Blue Superman.
377
00:14:57,900 --> 00:15:00,400
I thought he was black
and he wore the big hats.
378
00:15:00,500 --> 00:15:01,900
No, that's Super Fly.
379
00:15:07,100 --> 00:15:08,600
Woody, come over here, man.
380
00:15:08,700 --> 00:15:11,100
I want you to run a note up
to Valerie for me.
381
00:15:11,200 --> 00:15:12,400
"I'm sorry for everything.
382
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
"Would you please go away
with me this weekend?
383
00:15:14,600 --> 00:15:16,200
I can't stop thinking
of you. Sam."
384
00:15:16,200 --> 00:15:17,500
Take it upstairs.
385
00:15:17,500 --> 00:15:19,600
Just make sure her father
doesn't get this, all right?
386
00:15:19,700 --> 00:15:21,500
No sweat, Sam.
387
00:15:21,600 --> 00:15:22,800
You know, back in Hanover,
388
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
I was the official town
go-between.
389
00:15:24,900 --> 00:15:28,200
Anytime anybody needed
a love note delivered,
390
00:15:28,200 --> 00:15:29,800
they'd call on Woody Boyd.
391
00:15:29,800 --> 00:15:32,700
It got to where all I had
to do was knock on a door,
392
00:15:32,800 --> 00:15:34,900
my butt was filled
with birdshot.
393
00:15:36,500 --> 00:15:38,700
All right,
I got the ball.
394
00:15:38,800 --> 00:15:40,500
All right.
Foos 'em if you
got 'em, come on.
395
00:15:40,500 --> 00:15:41,700
Let's go!
Fools!
396
00:15:41,800 --> 00:15:43,000
Nonbelievers!
397
00:15:43,100 --> 00:15:45,500
Can't you see what this evil
machine has done?
398
00:15:45,500 --> 00:15:47,000
Look, you're trapped!
399
00:15:47,100 --> 00:15:49,600
You're spending every minute
of every day in this bar.
400
00:15:50,500 --> 00:15:51,900
We always do that.
401
00:15:52,000 --> 00:15:55,200
Yeah, but now you're doing it
standing up.
402
00:15:56,300 --> 00:15:57,100
NORM:
Ooh,
403
00:15:57,200 --> 00:15:59,100
that is kind of eerie.
404
00:15:59,200 --> 00:16:00,900
FRASIER:
Oh, Carla!
405
00:16:01,000 --> 00:16:03,900
This machine does not
have a demonic capacity!
406
00:16:04,000 --> 00:16:05,500
Even if it did,
what could it do to you?
407
00:16:05,500 --> 00:16:06,700
It's got a tiny little ball.
408
00:16:06,800 --> 00:16:08,500
It's got these-these
little plastic men.
409
00:16:08,600 --> 00:16:11,200
Or do you suppose that if
you, you stick your hand here
410
00:16:11,200 --> 00:16:13,000
into the goal,
it'll bite it off? Ow!
411
00:16:13,000 --> 00:16:13,500
(screams)
412
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
(men laughing)
413
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
See?
414
00:16:17,000 --> 00:16:19,600
I'm just playing
on your superstitions.
415
00:16:19,700 --> 00:16:22,600
Hey. Hey, my hand's caught.
416
00:16:22,700 --> 00:16:23,800
(Norm and Cliff laugh)
417
00:16:23,900 --> 00:16:25,100
No, no, it's
really caught.
418
00:16:25,200 --> 00:16:27,300
I know, that's why
we're laughing.
419
00:16:30,100 --> 00:16:32,200
Oh, good, Woody, did you
deliver the note there?
420
00:16:32,200 --> 00:16:34,600
Uh, yeah. Well, I-I couldn't
find Miss Hill,
421
00:16:34,700 --> 00:16:36,700
so I waited around
a while and ended up
422
00:16:36,800 --> 00:16:38,200
leaving it with Reuben,
the busboy.
423
00:16:38,300 --> 00:16:39,700
Oh, good, thanks, man.
424
00:16:39,800 --> 00:16:42,000
Yeah, he's-he's really looking
forward to the weekend.
425
00:16:42,000 --> 00:16:43,700
He wants to know
what he should wear.
426
00:16:46,600 --> 00:16:48,300
Woody, Woody, didn't
you tell Reuben
427
00:16:48,400 --> 00:16:49,800
that the note was for Valerie?
428
00:16:49,900 --> 00:16:51,800
Oh, Sam,
I didn't have the heart.
429
00:16:51,900 --> 00:16:53,100
He was so happy.
430
00:16:53,200 --> 00:16:54,800
He was walking on air.
431
00:16:56,600 --> 00:16:59,500
Sam, this isn't fair.
432
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
It's one thing
to string me along,
433
00:17:01,700 --> 00:17:04,800
but our busboy, Reuben,
is in a very vulnerable state.
434
00:17:06,200 --> 00:17:08,000
He just split up
with the pastry chef.
435
00:17:08,100 --> 00:17:09,500
No, Valerie! Wait!
436
00:17:09,600 --> 00:17:10,700
Val, wait!
437
00:17:10,800 --> 00:17:11,800
That note wasn't for Reuben.
438
00:17:11,900 --> 00:17:13,000
That note was for you.
439
00:17:13,100 --> 00:17:14,700
I don't understand.
440
00:17:14,800 --> 00:17:16,100
You just brushed me off.
441
00:17:16,200 --> 00:17:17,200
Oh, no, no, that was--
442
00:17:17,200 --> 00:17:18,900
I just had a problem
with the kegs there.
443
00:17:19,000 --> 00:17:20,500
Did that seem like
a brush-off to you?
444
00:17:20,600 --> 00:17:22,500
I'm sorry.
See, I wouldn't know.
445
00:17:22,600 --> 00:17:23,900
I've never brushed
anyone off before.
446
00:17:24,000 --> 00:17:25,900
(scoffs)
447
00:17:28,100 --> 00:17:30,400
Listen, I-I really
like you a lot,
448
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
and I'd like to see you again.
449
00:17:31,900 --> 00:17:34,000
You know, maybe we could go up
to the Cape for a weekend.
450
00:17:34,100 --> 00:17:36,200
What do you say? I hear it's
really nice up there.
451
00:17:36,200 --> 00:17:38,200
I wouldn't know.
I've never been there myself.
452
00:17:38,300 --> 00:17:40,100
(scoffs)
453
00:17:46,000 --> 00:17:47,100
What do you say?
454
00:17:47,200 --> 00:17:48,500
Gee, it sounds like fun.
455
00:17:48,600 --> 00:17:50,200
Good. All right, uh,
just make sure
456
00:17:50,300 --> 00:17:51,500
you don't tell
your father, all right?
457
00:17:51,500 --> 00:17:53,000
Good idea.
458
00:17:53,000 --> 00:17:54,500
You know, you may
not believe this,
459
00:17:54,600 --> 00:17:56,900
but I get the feeling he'd
rather I didn't see you.
460
00:17:57,000 --> 00:17:58,700
Oh, well, that's not the
problem, really. It's just that
461
00:17:58,800 --> 00:18:00,600
I don't like to do my
romantic stuff in public.
462
00:18:05,300 --> 00:18:06,900
I don't know,
you seemed so forward.
463
00:18:07,000 --> 00:18:08,700
You had me sitting
on your lap and everything.
464
00:18:08,800 --> 00:18:11,000
I'm sorry.
Did that seem forward?
465
00:18:11,100 --> 00:18:13,000
I wouldn't know. I've never done
anything like that before.
466
00:18:13,100 --> 00:18:15,000
(scoffs)
(scoffs)
(scoffs)
467
00:18:19,800 --> 00:18:22,100
What's wrong with them?
468
00:18:22,200 --> 00:18:25,400
Oh, uh, well,
the blonde has bad sinuses.
469
00:18:25,500 --> 00:18:27,400
The rest of them
just have bad attitudes!
470
00:18:35,600 --> 00:18:37,500
I feel so stupid.
471
00:18:39,300 --> 00:18:42,200
I can't believe my hand
is stuck in this stupid hole.
472
00:18:42,300 --> 00:18:44,500
Breathe easy, Doc.
473
00:18:44,500 --> 00:18:46,100
I brought an expert to help you.
474
00:18:46,200 --> 00:18:46,900
Great!
475
00:18:50,000 --> 00:18:51,900
CARLA:
Okay, Father.
476
00:18:52,000 --> 00:18:53,700
Get out your holy water
477
00:18:53,800 --> 00:18:56,700
and cast Satan from that
foosball machine.
478
00:18:56,800 --> 00:18:59,400
Carla, I didn't come
to perform an exorcism.
479
00:18:59,400 --> 00:19:01,800
I came because you told me
that-that you had a friend
480
00:19:01,800 --> 00:19:03,500
who was thinking of converting.
481
00:19:03,600 --> 00:19:04,900
Oh, he will, Father.
482
00:19:05,000 --> 00:19:06,900
Go with me on
this one, Fras.
483
00:19:08,200 --> 00:19:10,100
But first,
you have to exorcise
484
00:19:10,200 --> 00:19:11,300
this foosball table.
485
00:19:11,400 --> 00:19:13,200
Carla, it may surprise
you to learn
486
00:19:13,300 --> 00:19:16,400
that since Vatican Two,
the church does not accept
487
00:19:16,500 --> 00:19:19,100
the existence of
Satanically-possessed
488
00:19:19,100 --> 00:19:21,000
amusement machines.
489
00:19:22,700 --> 00:19:25,000
First you dump Latin,
and now this.
490
00:19:25,100 --> 00:19:27,400
What do we pay you
guys for, anyway?
491
00:19:27,500 --> 00:19:28,700
Well, I know
492
00:19:28,700 --> 00:19:30,100
exactly what to do.
493
00:19:30,100 --> 00:19:32,400
You relax and put
your faith in me.
494
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
You do trust me, don't you?
495
00:19:34,000 --> 00:19:34,800
Absolutely, Father.
496
00:19:34,900 --> 00:19:36,000
Good!
497
00:19:36,100 --> 00:19:38,300
(screams)
498
00:19:38,400 --> 00:19:39,800
(moans)
499
00:19:39,900 --> 00:19:42,300
My thumb!
500
00:19:42,400 --> 00:19:46,300
Offer the pain up to God
for the poor souls, my son.
501
00:19:46,400 --> 00:19:48,600
What?!
502
00:19:48,600 --> 00:19:50,600
I think you just
lost one, Father.
503
00:19:52,200 --> 00:19:54,000
Boy, it was hard
sneaking out of there,
504
00:19:54,100 --> 00:19:56,100
but I don't think he saw me.
505
00:19:56,200 --> 00:19:58,800
Good. So you're sure, now,
your father doesn't know?
506
00:19:58,900 --> 00:20:00,100
Oh, Dad stepped out.
507
00:20:00,200 --> 00:20:01,500
I meant Reuben the busboy.
508
00:20:01,600 --> 00:20:03,000
He's still in tears.
509
00:20:04,800 --> 00:20:06,500
You know, I really
feel bad about that.
510
00:20:06,600 --> 00:20:07,800
Maybe I should
send him something.
511
00:20:07,900 --> 00:20:11,100
Why don't we just get up
to the car here, all right?
512
00:20:11,100 --> 00:20:13,500
Sam, I'd like to freshen
up before we leave.
513
00:20:13,600 --> 00:20:15,800
Oh, well, all right.
I'll meet you up at the car.
514
00:20:15,900 --> 00:20:17,200
Uh, Sam.
Yeah?
515
00:20:17,300 --> 00:20:19,500
I like the way
your hair smells, too.
516
00:20:19,600 --> 00:20:21,000
Oh, thank you.
517
00:20:22,900 --> 00:20:25,800
She's really nice,
isn't she, Woody?
518
00:20:25,800 --> 00:20:29,200
Oh, she's really nice.
519
00:20:29,200 --> 00:20:31,400
And sweet and warm
and wonderful.
520
00:20:31,500 --> 00:20:32,700
Yeah?
Yeah.
521
00:20:32,800 --> 00:20:33,900
Back in Hanover,
522
00:20:33,900 --> 00:20:35,700
me and my brother
used to have a name
523
00:20:35,800 --> 00:20:37,500
for a girl like that.
Yeah, what's that?
524
00:20:37,600 --> 00:20:39,000
Mom.
525
00:20:41,800 --> 00:20:43,400
By the way, Sam,
if I ever catch you
526
00:20:43,400 --> 00:20:45,000
anywhere near my mother,
you'd better pray
527
00:20:45,100 --> 00:20:47,000
that God takes you before I do.
528
00:20:48,900 --> 00:20:50,600
Oh, Sam.
529
00:20:50,600 --> 00:20:52,500
I've written up
a new agreement stating
530
00:20:52,600 --> 00:20:55,000
that since you've agreed
to never see my daughter again,
531
00:20:55,100 --> 00:20:57,900
you now have full use
of the poolroom...
532
00:20:57,900 --> 00:20:59,400
That's funny,
that looks just like
533
00:20:59,400 --> 00:21:00,600
my daughter's suitcase.
534
00:21:00,700 --> 00:21:01,900
No, that's mine.
535
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
You know what they say
at the airport:
536
00:21:03,500 --> 00:21:05,600
"Many bags do look alike."
537
00:21:05,700 --> 00:21:08,100
Isn't that
her monogram: V.H.?
538
00:21:08,200 --> 00:21:11,400
Uh, actually I think it used
to belong to Van Halen.
539
00:21:14,700 --> 00:21:17,300
Sam, indulge me.
540
00:21:17,400 --> 00:21:19,400
You're telling me
this is your suitcase,
541
00:21:19,500 --> 00:21:22,600
so by extension,
would this be your negligee?
542
00:21:22,600 --> 00:21:24,300
All right,
the secret's out.
543
00:21:24,300 --> 00:21:27,100
I'm a transvestite, John.
544
00:21:27,100 --> 00:21:28,900
And a size seven?
545
00:21:29,000 --> 00:21:30,700
A guy can dream, can't he?
546
00:21:32,700 --> 00:21:35,100
Sam, you are not
a transvestite.
547
00:21:35,200 --> 00:21:37,300
Hey, hey, those are
fighting words there...
548
00:21:37,400 --> 00:21:38,400
Daddy?
549
00:21:38,400 --> 00:21:40,300
Daddy, you may as well
know the truth.
550
00:21:40,300 --> 00:21:43,900
I'm going away with Sam
to the Cape for the weekend.
551
00:21:44,000 --> 00:21:46,400
I see.
552
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
Well, since there's
nothing I can do about it,
553
00:21:48,600 --> 00:21:50,000
I'll give you my blessing.
554
00:21:50,000 --> 00:21:52,100
Really?
555
00:21:52,200 --> 00:21:53,400
Darling, I have
complete faith in you.
556
00:21:53,400 --> 00:21:56,200
If this is the man you want,
that's good enough for me.
557
00:21:56,200 --> 00:21:57,700
Wait, all right, wait.
558
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
I see what you're
doing here.
559
00:21:59,400 --> 00:22:01,900
Yeah, y-you think... you think
that I just wanted to go out
560
00:22:01,900 --> 00:22:03,800
with your daughter 'cause
you said that I couldn't.
561
00:22:03,900 --> 00:22:05,200
And now that
you say it's okay,
562
00:22:05,200 --> 00:22:06,500
you're hoping that
I won't want to.
563
00:22:06,600 --> 00:22:08,700
Well, that won't work,
because I really like her.
564
00:22:08,700 --> 00:22:10,000
So forget it.
Come on, Valerie.
565
00:22:10,100 --> 00:22:11,000
Let's go.
566
00:22:11,100 --> 00:22:12,500
Gee, I don't know, Sam.
567
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
Why? What?
568
00:22:13,700 --> 00:22:17,000
Well, it seemed
really exciting
569
00:22:17,100 --> 00:22:19,500
when Daddy didn't
want me to date you.
570
00:22:19,500 --> 00:22:22,000
But now, I don't know.
571
00:22:22,100 --> 00:22:24,700
It just seems like I'd be
dating some greasy bartender.
572
00:22:26,700 --> 00:22:27,600
Excuse me?
573
00:22:27,700 --> 00:22:29,000
Well...
574
00:22:29,000 --> 00:22:30,700
Really, you're not
exactly my type.
575
00:22:30,800 --> 00:22:32,800
Oh, hey, don't you see
what he's doing?
576
00:22:32,800 --> 00:22:33,900
Please, Sam.
577
00:22:34,000 --> 00:22:36,100
Let's not prolong this.
578
00:22:36,200 --> 00:22:38,700
The smell of your hair
is making me queasy.
579
00:22:40,700 --> 00:22:42,000
Well, Sam,
580
00:22:42,000 --> 00:22:43,500
since you've broken
the agreement,
581
00:22:43,500 --> 00:22:45,200
it seems that once again I have
582
00:22:45,300 --> 00:22:47,400
legal title
to your poolroom
583
00:22:47,500 --> 00:22:49,200
and your bathrooms.
584
00:22:49,200 --> 00:22:51,400
I'll be expecting the rent
585
00:22:51,400 --> 00:22:53,100
promptly at the first
of every month.
586
00:22:53,100 --> 00:22:54,600
Oh, by the way,
587
00:22:54,700 --> 00:22:56,700
I'm doubling the amount.
588
00:22:56,700 --> 00:22:58,500
Have a good evening.
589
00:22:58,600 --> 00:23:00,600
Oh, he's so bad!
590
00:23:00,700 --> 00:23:02,400
I hate him!
591
00:23:02,500 --> 00:23:03,600
I hate his whole family!
592
00:23:03,700 --> 00:23:05,100
I hate everybody
he's ever talked to!
593
00:23:05,100 --> 00:23:07,400
Well, you know, I may not be
able to take his daughter out,
594
00:23:07,500 --> 00:23:09,300
and I may have to pay him
his stupid rent,
595
00:23:09,400 --> 00:23:11,200
but I can still
hit him where it hurts.
596
00:23:11,200 --> 00:23:12,400
Yeah, you know something?
597
00:23:12,400 --> 00:23:13,900
This is the busiest time
in his restaurant, right?
598
00:23:14,000 --> 00:23:14,900
Watch this.
599
00:23:15,000 --> 00:23:16,500
Hey, Reuben,
get your coat!
600
00:23:16,600 --> 00:23:18,500
We're going dancing!
42665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.