All language subtitles for Cheers.S09E12.Woody.Interruptus.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:05,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 (wrench clicking) 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,500 Oh, no! 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,600 You got some car trouble? 5 00:00:11,600 --> 00:00:12,800 Oh, yeah. 6 00:00:12,900 --> 00:00:14,800 Every time it gets cold, my stupid battery dies. 7 00:00:14,800 --> 00:00:15,800 Gotta get a new one? 8 00:00:15,900 --> 00:00:17,400 Ugh! No, that's all right. 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,100 I got one right here. 10 00:00:19,200 --> 00:00:20,300 (grunts) 11 00:00:20,300 --> 00:00:21,700 Here. Norm, close the hood. 12 00:00:21,700 --> 00:00:23,800 Start walking real fast. 13 00:00:28,600 --> 00:00:30,500 (theme song begins) 14 00:00:32,600 --> 00:00:34,900 � Making your way in the world today � 15 00:00:35,000 --> 00:00:38,100 � Takes everything you've got � 16 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 � Taking a break from all your worries � 17 00:00:40,900 --> 00:00:44,300 � Sure would help a lot 18 00:00:44,300 --> 00:00:48,200 � Wouldn't you like to get away? � 19 00:00:49,400 --> 00:00:51,700 � Sometimes you want to go 20 00:00:51,800 --> 00:00:56,200 � Where everybody knows your name � 21 00:00:57,500 --> 00:01:02,100 � And they're always glad you came � 22 00:01:02,200 --> 00:01:04,400 � You wanna be where you can see � 23 00:01:04,400 --> 00:01:06,900 � Our troubles are all the same � 24 00:01:07,000 --> 00:01:11,200 � You wanna be where everybody knows your name � 25 00:01:12,500 --> 00:01:14,400 � You wanna go where people know � 26 00:01:14,500 --> 00:01:17,700 � People are all the same 27 00:01:17,700 --> 00:01:22,300 � You wanna go where everybody knows your name. � 28 00:01:41,200 --> 00:01:43,300 Hey, guys, how do I look? 29 00:01:43,400 --> 00:01:44,700 NORM: Ooh! Hey! 30 00:01:44,800 --> 00:01:46,500 Major spiffy! 31 00:01:46,500 --> 00:01:48,200 Oh, that's right! Today's the big day, isn't it? 32 00:01:48,300 --> 00:01:50,800 Yup. Kelly's coming back from France. 33 00:01:50,900 --> 00:01:52,100 Ah! She's hopping the pond, eh? 34 00:01:52,200 --> 00:01:53,900 The what? 35 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 The pond. It's a reference to the Atlantic. 36 00:01:56,600 --> 00:01:59,600 Uh, the Atlantic is an ocean, not a pond, Dr. Crane. 37 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 How many of those have you had? 38 00:02:05,400 --> 00:02:07,500 Apparently, not enough. 39 00:02:07,600 --> 00:02:09,400 Boy, I am really nervous. 40 00:02:09,600 --> 00:02:12,900 It seems like Kelly's been gone a year. 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,200 How long has she been gone? 42 00:02:14,300 --> 00:02:16,000 A year. 43 00:02:17,400 --> 00:02:18,700 Can I put some ice 44 00:02:18,800 --> 00:02:20,600 in that drink for you, Dr. Crane? 45 00:02:23,200 --> 00:02:24,400 Hey, guys! 46 00:02:24,500 --> 00:02:27,500 I just put a down payment on immortality! 47 00:02:27,500 --> 00:02:29,200 Oh, yeah? What are you talking about? 48 00:02:29,300 --> 00:02:30,500 I'm s... I'm sorry. 49 00:02:30,600 --> 00:02:33,200 It just slipped out. 50 00:02:33,300 --> 00:02:35,500 The miracle of cryogenics. 51 00:02:35,500 --> 00:02:37,300 Oh, that thing where they freeze you? 52 00:02:37,300 --> 00:02:38,800 Yeah. Go ahead, take a look. 53 00:02:38,900 --> 00:02:41,600 You know, when my number is up, uh, I'll be frozen 54 00:02:41,600 --> 00:02:43,400 and preserved in a subzero container 55 00:02:43,500 --> 00:02:46,100 moments after a doctor declares me legally brain dead. 56 00:02:46,200 --> 00:02:48,200 Boy, that's a tough call. 57 00:02:50,300 --> 00:02:51,600 You know, in this brochure, 58 00:02:51,700 --> 00:02:54,100 the containers look kind of small. 59 00:02:54,100 --> 00:02:55,600 They don't freeze your entire body. 60 00:02:55,600 --> 00:02:56,900 No, just the brain pan. 61 00:02:57,000 --> 00:02:58,900 They cut off your head and freeze it? 62 00:02:58,900 --> 00:03:02,400 Uh-huh. What do they do with the rest of your body, throw it away? 63 00:03:02,400 --> 00:03:03,500 Well, it's a start. 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,200 NORM: Cliff, uh, 65 00:03:05,300 --> 00:03:06,300 this corporation wouldn't be owned 66 00:03:06,400 --> 00:03:08,400 by a dog food company, would it? 67 00:03:09,800 --> 00:03:11,200 SAM: I want to get this straight. So, 68 00:03:11,300 --> 00:03:13,200 when it's time for you to thaw out, what do they do? 69 00:03:13,300 --> 00:03:14,900 They, like, uh, put your head in a plastic bag 70 00:03:15,000 --> 00:03:16,900 and plop you in some boiling water for three minutes? 71 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 CARLA: Sammy! 72 00:03:18,600 --> 00:03:22,100 Sammy, this is science, not Lean Cuisine. 73 00:03:22,100 --> 00:03:23,400 Hey, Clavin on ice. 74 00:03:23,400 --> 00:03:25,300 That's nice. 75 00:03:25,400 --> 00:03:27,100 FRASIER: Now, wait a minute. 76 00:03:27,100 --> 00:03:28,700 Why is everybody making fun of Cliff? 77 00:03:28,800 --> 00:03:30,600 Now, I'm not saying that I believe 78 00:03:30,600 --> 00:03:33,200 that Cliff's severed head will be brought back to life 79 00:03:33,200 --> 00:03:35,300 in the year 2278 to charm and delight 80 00:03:35,300 --> 00:03:37,100 a new generation of Bostonians, 81 00:03:37,200 --> 00:03:38,400 but who knows? 82 00:03:38,500 --> 00:03:40,300 I mean, who can predict the future? 83 00:03:40,400 --> 00:03:41,800 CARLA: Hey, 84 00:03:41,900 --> 00:03:45,900 look, everybody-- it's Clavin's family reunion! 85 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 That's it, I'm out of here. 86 00:03:47,800 --> 00:03:50,000 I'll have real friends in 2278! 87 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 NORM: Oh, yeah. 88 00:03:51,600 --> 00:03:54,800 You and the other severed heads can go bowling or something. 89 00:03:54,800 --> 00:03:56,900 (laughter) 90 00:03:57,800 --> 00:04:00,100 Hello, Woody! 91 00:04:00,100 --> 00:04:01,800 Kelly! 92 00:04:01,900 --> 00:04:04,200 Boy, I've missed you, Kelly! 93 00:04:04,300 --> 00:04:05,800 I've missed you, too, Woody. Ah. 94 00:04:05,900 --> 00:04:07,300 I brought you a present. 95 00:04:07,400 --> 00:04:09,300 It's a real French beret. 96 00:04:09,300 --> 00:04:11,100 � Tada! Oh, wow! 97 00:04:11,200 --> 00:04:12,400 It was between this one 98 00:04:12,500 --> 00:04:15,000 and the one with the arrow through it. 99 00:04:15,000 --> 00:04:18,700 Oh, well, this one's nice, too. 100 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Surprise! I got them both! 101 00:04:20,700 --> 00:04:22,000 Oh! 102 00:04:22,000 --> 00:04:23,300 This is gonna be fun. 103 00:04:23,400 --> 00:04:25,500 This is gonna be just like old times. 104 00:04:25,600 --> 00:04:26,300 I can't wait. 105 00:04:26,400 --> 00:04:28,200 So what do you feel like doing? 106 00:04:28,300 --> 00:04:30,000 I don't know. What do you feel like doing? 107 00:04:30,100 --> 00:04:31,800 I don't know. What do you feel like doing? 108 00:04:31,900 --> 00:04:35,200 Gosh, this is just like old times. 109 00:04:35,300 --> 00:04:39,000 Listen, maybe Henri will know what to do. Who? 110 00:04:39,100 --> 00:04:42,300 Henri, my new best friend from Paris. 111 00:04:42,400 --> 00:04:43,900 Woody, this is Henri. 112 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Henri, this is Woody. 113 00:04:45,100 --> 00:04:46,200 Ah, Woody. 114 00:04:46,300 --> 00:04:48,300 Yes, I've heard so much about you. Yeah. 115 00:04:48,400 --> 00:04:50,000 Give me 40 bucks, please. 116 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 I have to pay for the cab. 117 00:04:54,400 --> 00:04:55,700 Thanks. 118 00:04:55,800 --> 00:04:57,600 I'll be right back. 119 00:05:05,500 --> 00:05:07,800 Kelly, that guy just take me for 40 bucks, 120 00:05:07,900 --> 00:05:09,600 kiss you twice and leave? 121 00:05:10,700 --> 00:05:13,500 Woody, you're so American! 122 00:05:13,500 --> 00:05:16,200 Henri is my photography teacher. 123 00:05:16,300 --> 00:05:17,700 He's the greatest. 124 00:05:17,800 --> 00:05:19,500 He showed me all of Paris, 125 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 taught me all about French food, 126 00:05:21,100 --> 00:05:24,000 taught me not to be ashamed of my body, and he... 127 00:05:24,100 --> 00:05:26,100 he lectured me in history and art. 128 00:05:26,200 --> 00:05:27,300 Wait. Wait. Wait. 129 00:05:27,400 --> 00:05:30,200 C-Can we go back to that body thing? 130 00:05:30,300 --> 00:05:32,400 Henri took some art photographs of me. 131 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 They were very tasteful. 132 00:05:35,000 --> 00:05:36,500 Now, hold on. 133 00:05:36,500 --> 00:05:37,600 You-You guys aren't... 134 00:05:37,700 --> 00:05:40,300 Ugh! No, of course not! 135 00:05:40,300 --> 00:05:41,700 He's just here on vacation. 136 00:05:41,800 --> 00:05:43,100 Sure, he's always joking 137 00:05:43,100 --> 00:05:45,500 about how he's gonna steal me away from you, 138 00:05:45,600 --> 00:05:47,500 but he's only kidding. 139 00:05:49,800 --> 00:05:51,100 Are you sure? 140 00:05:51,200 --> 00:05:53,900 Henri, you're gonna love this. 141 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 Woody thinks you really are... 142 00:05:55,600 --> 00:05:57,700 (snickering): ...trying to steal me away from him. 143 00:05:57,800 --> 00:05:58,700 Oh...! 144 00:05:58,800 --> 00:06:00,700 (laughs) 145 00:06:00,800 --> 00:06:02,700 Oh, that's so funny. 146 00:06:04,900 --> 00:06:06,500 I am, you know. 147 00:06:07,800 --> 00:06:10,100 Right out from under your nose. 148 00:06:10,200 --> 00:06:11,400 (Henri laughs) 149 00:06:11,600 --> 00:06:12,900 See how he is, Woody? 150 00:06:13,000 --> 00:06:14,700 He really cracks me up. 151 00:06:14,700 --> 00:06:16,900 (laughing): Yeah, that's a good one. 152 00:06:19,000 --> 00:06:21,400 Now, I got one for you, Henri. 153 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Get your hands off my girlfriend. 154 00:06:23,500 --> 00:06:25,900 Henri, if you'll excuse us a moment. 155 00:06:27,500 --> 00:06:30,400 Woody, I think you were a little rude to Henri just now. 156 00:06:30,500 --> 00:06:32,900 Yeah, well, I think Henri was a little rude, too. 157 00:06:33,000 --> 00:06:35,200 He's supposed to be rude; he's French. 158 00:06:36,900 --> 00:06:38,600 I'm, uh, Sam Malone, by the way. 159 00:06:38,700 --> 00:06:40,500 Oh! I've heard about you in France. 160 00:06:40,600 --> 00:06:42,900 Oh, yeah. You follow baseball? 161 00:06:43,100 --> 00:06:44,200 No. Stewardesses. 162 00:06:44,200 --> 00:06:46,200 Oh. 163 00:06:48,300 --> 00:06:50,800 Uh, when I first came in, 164 00:06:50,900 --> 00:06:53,200 I was afraid that you were Woody, uh, but 165 00:06:53,300 --> 00:06:56,600 then when I saw the real thing, I was most relieved. 166 00:06:56,700 --> 00:06:58,500 Why's that? 167 00:06:58,600 --> 00:07:00,500 Heh. No competition. 168 00:07:00,600 --> 00:07:02,000 I could steal Kelly 169 00:07:02,100 --> 00:07:04,900 with both hands tied behind my back. 170 00:07:04,900 --> 00:07:06,800 Ooh! 171 00:07:11,500 --> 00:07:14,200 Listen, Kelly's Woody's girlfriend. 172 00:07:14,300 --> 00:07:17,500 I'm sure you could have any woman you wanted. 173 00:07:17,600 --> 00:07:23,300 I know, but, uh, Kelly is so innocent and naive. 174 00:07:23,300 --> 00:07:25,100 I love to change that. 175 00:07:27,100 --> 00:07:28,600 Boy, I'm kind of torn here. 176 00:07:28,700 --> 00:07:30,200 I mean, Woody's my closest friend, 177 00:07:30,300 --> 00:07:32,200 but that is a real solid argument. 178 00:07:38,700 --> 00:07:41,400 You know, Woody may surprise you there, you know. 179 00:07:41,500 --> 00:07:42,900 He's, uh... looks like a pushover, 180 00:07:43,000 --> 00:07:44,700 but he's got his way with women. 181 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 Oh, no, I've been shot through the head! 182 00:07:46,800 --> 00:07:49,000 I've been shot through the head! 183 00:07:49,100 --> 00:07:51,900 I'll take my chances. 184 00:07:58,300 --> 00:08:00,000 (Henri and Kelly laughing) 185 00:08:00,100 --> 00:08:01,800 Come on, Woody. 186 00:08:01,900 --> 00:08:04,400 Woody, how about this one? 187 00:08:04,500 --> 00:08:05,700 Knock, knock. 188 00:08:05,800 --> 00:08:07,100 Who's there? 189 00:08:07,200 --> 00:08:09,500 Henri, the guy who's going to steal your girlfriend. 190 00:08:11,600 --> 00:08:13,100 KELLY: Now, Henri, 191 00:08:13,100 --> 00:08:14,900 this is getting a little tiresome. 192 00:08:15,000 --> 00:08:16,100 Oh? 193 00:08:16,200 --> 00:08:17,300 I'm kidding. 194 00:08:17,400 --> 00:08:19,400 It's really cute. 195 00:08:21,400 --> 00:08:23,900 Oh. Woody, why don't you get us some drinks? 196 00:08:25,400 --> 00:08:27,500 Three sodas, Sam. 197 00:08:27,500 --> 00:08:28,800 You know, Woody, I... I'd watch out 198 00:08:28,900 --> 00:08:30,300 for that guy, if I were you. 199 00:08:30,400 --> 00:08:32,700 Oh, I know he's annoying, Carla, 200 00:08:32,700 --> 00:08:36,700 but Kelly swears that he's just joking around to get my goat. 201 00:08:36,800 --> 00:08:38,800 I don't think he's joking around there, Woody. 202 00:08:38,900 --> 00:08:40,300 Yeah, I don't think so, either. 203 00:08:40,400 --> 00:08:42,200 I mean, the French aren't exactly known 204 00:08:42,200 --> 00:08:43,600 for their sense of humor. 205 00:08:43,600 --> 00:08:45,900 What do you mean? 206 00:08:46,000 --> 00:08:47,700 Well, let me put it this way: 207 00:08:47,800 --> 00:08:51,200 Their, uh, comic hero is Jerry Lewis. 208 00:08:53,300 --> 00:08:55,200 What's your point? 209 00:08:57,400 --> 00:09:00,000 Yeah. What's your point? 210 00:09:02,600 --> 00:09:03,900 Oh, Henri, that's impossible! 211 00:09:04,000 --> 00:09:05,300 No one can do that! 212 00:09:05,400 --> 00:09:06,600 No. It's true. 213 00:09:06,700 --> 00:09:07,800 I'll show you. 214 00:09:07,900 --> 00:09:09,200 What are you guys doing? 215 00:09:09,400 --> 00:09:11,300 Henri says he can teach me to tie a knot 216 00:09:11,400 --> 00:09:13,800 in a cherry stem with my tongue. 217 00:09:13,800 --> 00:09:15,600 Here, uh, we'll demonstrate. 218 00:09:15,700 --> 00:09:18,200 I'll be the cherry stem. 219 00:09:18,200 --> 00:09:19,300 Hold it. Hold it. 220 00:09:19,300 --> 00:09:20,400 That's it, frogman. 221 00:09:20,500 --> 00:09:21,900 Get away from my girlfriend! 222 00:09:23,200 --> 00:09:24,400 I know what you're thinking. 223 00:09:24,400 --> 00:09:26,400 You're thinking you're more sophisticated than me, 224 00:09:26,500 --> 00:09:28,600 and classier than me, and smarter than me, 225 00:09:28,700 --> 00:09:31,400 and that... and that you got better hair than mine, 226 00:09:31,500 --> 00:09:33,100 and that you're taller than me, 227 00:09:33,200 --> 00:09:36,100 and-and you got that strong jaw line. 228 00:09:36,100 --> 00:09:38,400 What was my point? 229 00:09:39,700 --> 00:09:41,400 Oh, yeah-- you get out of here 230 00:09:41,500 --> 00:09:44,400 before I kick your butt back to the Eiffel Tower! 231 00:09:44,500 --> 00:09:47,400 Very well. 232 00:09:47,500 --> 00:09:49,600 But I do feel I should be allowed 233 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 to say something in my defense. 234 00:09:51,700 --> 00:09:53,300 Go ahead. 235 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 I'm going to steal your girlfriend. 236 00:10:10,800 --> 00:10:13,200 I can't believe Kelly would be so mad at me 237 00:10:13,300 --> 00:10:14,900 just 'cause I stood up to Henri. 238 00:10:15,000 --> 00:10:16,200 It's like she's starting 239 00:10:16,300 --> 00:10:18,100 to like him better than me. 240 00:10:18,200 --> 00:10:21,700 Hey, Sam, you don't think that... 241 00:10:21,700 --> 00:10:24,800 maybe they've been to... 242 00:10:24,800 --> 00:10:27,300 To the back of the barn? 243 00:10:27,300 --> 00:10:30,600 I was gonna say to bed together. 244 00:10:33,400 --> 00:10:35,100 What-What is the back of the barn? 245 00:10:35,200 --> 00:10:37,100 What does that mean? 246 00:10:38,700 --> 00:10:41,800 That-That's-That's where the compost heap is. 247 00:10:47,600 --> 00:10:50,300 I can't think of any place less romantic. 248 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 I don't think they've slept together yet, Woody, 249 00:11:02,700 --> 00:11:04,600 but I-I would be concerned about Henri. 250 00:11:04,600 --> 00:11:06,700 I mean, I know guys like this. 251 00:11:06,800 --> 00:11:09,000 I mean, I am a guy like this. 252 00:11:11,500 --> 00:11:12,900 Well, what can I do, Sam? 253 00:11:13,000 --> 00:11:15,300 Well, how's-how's your love life? 254 00:11:15,400 --> 00:11:16,700 I mean, the physical part? 255 00:11:16,700 --> 00:11:18,700 Well, I can't speak for Kelly, 256 00:11:18,800 --> 00:11:20,300 but I'm looking forward to it. 257 00:11:25,300 --> 00:11:26,900 You're-You're telling me 258 00:11:27,000 --> 00:11:29,600 that-that you and Kelly haven't slept together? 259 00:11:29,700 --> 00:11:31,500 Well, uh, we-we did once, 260 00:11:31,600 --> 00:11:33,400 when we went to see Old Gringo, 261 00:11:33,400 --> 00:11:35,100 but the whole row was snoring. 262 00:11:40,000 --> 00:11:41,500 Well, I... You know, 263 00:11:41,500 --> 00:11:43,900 I think this may be your problem here, Wood. 264 00:11:44,000 --> 00:11:46,900 Well, I always figured 265 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 we'd wait until after we were married. 266 00:11:48,900 --> 00:11:51,200 That's-That's the way everybody in Hanover does it. 267 00:11:51,300 --> 00:11:53,800 Except for that couple that teaches art at the high school. 268 00:11:56,800 --> 00:12:00,400 I think waiting for marriage is a wonderful idea. 269 00:12:00,400 --> 00:12:02,000 REBECCA: I wish I had. 270 00:12:02,100 --> 00:12:04,800 I also wish that I had studied harder in college 271 00:12:04,900 --> 00:12:07,700 and maybe gone for a different career. 272 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 Maybe engineering. 273 00:12:09,900 --> 00:12:12,300 And, you know, Boston was a bad move. 274 00:12:14,100 --> 00:12:15,200 And then, I mean, of course, 275 00:12:15,300 --> 00:12:17,700 you can't choose your own parents. 276 00:12:17,700 --> 00:12:20,000 But if I could have, I would have chosen two 277 00:12:20,100 --> 00:12:22,900 that were more supportive, you know, like Brian Keith 278 00:12:23,000 --> 00:12:25,300 and Maureen O'Hara in The Parent Trap. 279 00:12:26,800 --> 00:12:29,600 Woody, is this helping you? 280 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Well, even if it isn't, 281 00:12:31,700 --> 00:12:33,200 just thinking about The Parent Trap 282 00:12:33,300 --> 00:12:34,900 for a moment made me feel good. 283 00:12:44,700 --> 00:12:47,400 What do you think about premarital sex, Mr. P? 284 00:12:47,500 --> 00:12:50,900 Well, Wood, there's an old saying, you know, uh... 285 00:12:50,900 --> 00:12:53,400 "Why buy the cow when you can get the milk for free?" 286 00:12:55,100 --> 00:12:57,100 Then of course, you, uh, you get married, 287 00:12:57,200 --> 00:13:00,000 you wake up one day and realize: 288 00:13:00,000 --> 00:13:02,900 "Oh, my God. I've married a cow." 289 00:13:15,200 --> 00:13:17,100 Thanks, Mr. P. 290 00:13:18,800 --> 00:13:20,900 Hey, uh, Sam, what if we do it 291 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 and it becomes like a crutch, 292 00:13:22,600 --> 00:13:24,800 and we rely on it for the rest of our lives? 293 00:13:24,900 --> 00:13:27,100 Well, then you know you did it right. 294 00:13:27,200 --> 00:13:28,500 But you better hurry 295 00:13:28,500 --> 00:13:30,400 or Henri's gonna beat you to it. 296 00:13:32,500 --> 00:13:34,200 All right. 297 00:13:34,200 --> 00:13:35,500 I'm gonna go through with it. 298 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 All right! 299 00:13:36,500 --> 00:13:37,700 WOODY: Yeah, right. 300 00:13:37,700 --> 00:13:39,200 But if it's gonna happen, 301 00:13:39,300 --> 00:13:40,900 it's gotta be wonderful. 302 00:13:40,900 --> 00:13:42,400 Where can we go? 303 00:13:42,500 --> 00:13:44,500 We can't go to her place, 'cause her Dad's home. 304 00:13:44,600 --> 00:13:47,200 Well, then why don't you go to a motel? 305 00:13:47,200 --> 00:13:51,100 This is all second nature to you, isn't it, Sam? 306 00:14:01,400 --> 00:14:02,900 Look at him. 307 00:14:03,000 --> 00:14:05,100 Walking out of here a boy, 308 00:14:05,200 --> 00:14:06,900 and he's gonna come back... 309 00:14:07,000 --> 00:14:09,400 a happy boy. 310 00:14:09,500 --> 00:14:11,500 Everyone! 311 00:14:11,600 --> 00:14:14,100 This is Dr. Eugene Eckworth, 312 00:14:14,200 --> 00:14:17,500 a renowned scientist and surgeon. 313 00:14:17,500 --> 00:14:19,600 A man who not only believes in cryogenics, 314 00:14:19,700 --> 00:14:22,000 but has just performed the procedure 315 00:14:22,100 --> 00:14:24,100 you all scorned so zestfully. 316 00:14:24,200 --> 00:14:26,500 Yes, I'm in the process of transferring 317 00:14:26,600 --> 00:14:29,700 one of our thermostatic clients to a storage facility. 318 00:14:29,800 --> 00:14:32,700 My good friend, Frasier, asked me to stop by for a drink. 319 00:14:36,600 --> 00:14:38,300 You-You telling me you brought 320 00:14:38,400 --> 00:14:40,200 a severed head into the bar? 321 00:14:40,200 --> 00:14:42,900 Oh, man, we gotta have a policy against that, don't we? 322 00:14:43,000 --> 00:14:44,600 CLIFF: Hey. 323 00:14:44,700 --> 00:14:47,000 Don't worry, it's, uh, it's frozen. 324 00:14:47,100 --> 00:14:49,700 It's not like it's gonna go bad or anything. 325 00:14:51,600 --> 00:14:53,700 Hey, a game of pool, Gene? You can leave the head there. 326 00:14:53,800 --> 00:14:55,200 Oh, that's just fine. 327 00:14:56,900 --> 00:14:58,900 Ooh, weird-looking box. 328 00:14:58,900 --> 00:15:00,400 What's in there? 329 00:15:00,500 --> 00:15:02,100 Um, I don't know. 330 00:15:02,200 --> 00:15:03,600 Why don't you look? 331 00:15:03,700 --> 00:15:05,100 Okay. No! No-no, don't do that! 332 00:15:05,200 --> 00:15:08,100 There's a frozen severed head in that thing. 333 00:15:08,200 --> 00:15:11,700 Oh, give me a break, Sam. 334 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 She's right. There's no head in there. 335 00:15:13,800 --> 00:15:15,500 Then why doesn't somebody open it? 336 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 Yeah, you're kind of in charge 337 00:15:17,100 --> 00:15:19,000 of all body parts around here, aren't you, Sam? 338 00:15:20,700 --> 00:15:23,600 All right, we'll-- I'll open it up 339 00:15:23,600 --> 00:15:25,800 take a quick look, see that there's no head in there 340 00:15:25,800 --> 00:15:28,200 and then I'll just shut it up again, all right? Okay. 341 00:15:29,400 --> 00:15:31,300 (chuckles): This... 342 00:15:37,800 --> 00:15:39,800 Well? 343 00:15:39,800 --> 00:15:41,100 I can't see anything in there. 344 00:15:41,200 --> 00:15:42,300 MALE ELECTRONIC VOICE: Help me. 345 00:15:42,300 --> 00:15:43,700 (all screaming) 346 00:15:46,000 --> 00:15:47,400 CLIFF: Ha! Ha! Hey! 347 00:15:47,500 --> 00:15:50,900 Hey! Well, look who's laughing now, huh? 348 00:15:51,000 --> 00:15:54,600 ELECTRONIC VOICE: Help me... Help me... 349 00:15:54,600 --> 00:15:56,000 (switch clicks) 350 00:15:56,000 --> 00:16:00,200 Ha! You guys were running away from a tape recorder! 351 00:16:00,300 --> 00:16:01,500 Cliff, I must admit that was funny. 352 00:16:01,500 --> 00:16:02,800 Thanks a lot, Gene. 353 00:16:02,900 --> 00:16:05,400 No problem, Fras. FRASIER (laughing): Take care. 354 00:16:05,400 --> 00:16:07,000 Hey, Doc, that was great. 355 00:16:07,100 --> 00:16:08,700 Congratulations. 356 00:16:08,700 --> 00:16:10,300 We make a good team, you and me. 357 00:16:10,400 --> 00:16:11,500 Ah, we showed them. 358 00:16:11,500 --> 00:16:13,200 Hey, how would you like to play a trick like that 359 00:16:13,200 --> 00:16:14,500 on somebody else tomorrow, huh? 360 00:16:14,600 --> 00:16:16,100 Wouldn't that be great? 361 00:16:16,200 --> 00:16:18,200 Lot of people I'd like to get even with. 362 00:16:18,300 --> 00:16:20,100 Guys down at the post office. 363 00:16:20,200 --> 00:16:23,000 All the people in my apartment complex. 364 00:16:23,100 --> 00:16:26,400 Ma! Ooh, I'd love to nail her! 365 00:16:26,500 --> 00:16:27,700 Help me! 366 00:16:36,400 --> 00:16:38,900 Well, here's your room, Mr. and Mrs. Malone. 367 00:16:43,700 --> 00:16:45,400 Well, thank you. 368 00:16:45,500 --> 00:16:47,700 The wife and I really enjoy 369 00:16:47,800 --> 00:16:50,000 getting away from the kids for a relaxing evening. 370 00:16:51,400 --> 00:16:53,200 By the way, honey, shouldn't we call the babysitter 371 00:16:53,200 --> 00:16:55,700 and tell her there's some chicken in the fridge? 372 00:16:55,700 --> 00:16:58,200 The little woman is a great cook. 373 00:16:58,200 --> 00:16:59,900 Almost makes putting up 374 00:17:00,000 --> 00:17:01,700 with the mother-in-law worthwhile. 375 00:17:01,800 --> 00:17:03,400 You two aren't married, are you? 376 00:17:03,500 --> 00:17:05,600 No. 377 00:17:07,600 --> 00:17:09,900 (flatly): Gee, you really had me going there for a while. 378 00:17:13,100 --> 00:17:15,500 (door closes) 379 00:17:23,100 --> 00:17:26,400 Well, this is it. 380 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 Just you and me alone together. 381 00:17:31,500 --> 00:17:34,400 So, uh, what should we do first? 382 00:17:36,500 --> 00:17:38,000 We could kiss. 383 00:17:39,500 --> 00:17:41,600 Yeah, we've done that lots of times. 384 00:17:41,600 --> 00:17:43,300 Yeah. 385 00:18:12,500 --> 00:18:15,300 Boy, I've never felt this self-conscious 386 00:18:15,400 --> 00:18:16,500 about kissing you. 387 00:18:16,500 --> 00:18:18,300 My lips feel huge. 388 00:18:21,500 --> 00:18:24,000 Well, they've always been full. 389 00:18:24,100 --> 00:18:25,600 Really? 390 00:18:25,600 --> 00:18:27,800 They feel like two big pieces of liver 391 00:18:27,800 --> 00:18:29,600 slapping together. 392 00:18:33,900 --> 00:18:35,500 Oh, no, I can hardly talk. 393 00:18:38,700 --> 00:18:41,300 Woody, I think we're both a little bit nervous, 394 00:18:41,300 --> 00:18:44,600 so why don't we lie down and relax. 395 00:18:44,700 --> 00:18:46,500 Okay? 396 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 (sighs) 397 00:19:04,100 --> 00:19:08,700 Oh! Hey, this is one of those vibrating beds. 398 00:19:08,700 --> 00:19:10,800 I always wanted to try this. 399 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 (coin clinks) 400 00:19:13,300 --> 00:19:15,100 Oh, darn, I dropped the quarter. 401 00:19:15,200 --> 00:19:16,500 I have another quarter. 402 00:19:16,600 --> 00:19:17,600 No, no, I'll get it. 403 00:19:19,300 --> 00:19:20,400 (coin clatters into box) 404 00:19:20,400 --> 00:19:22,400 (electric motor rattles and whirrs) 405 00:19:24,200 --> 00:19:25,600 (loudly): I'll turn it off! 406 00:19:30,200 --> 00:19:32,100 Boy, I don't know why people like this thing. 407 00:19:41,200 --> 00:19:44,000 Let me kiss your head, Woody. 408 00:19:45,200 --> 00:19:46,400 Does that feel better? 409 00:19:47,900 --> 00:19:49,700 Yeah, that feels a lot better. 410 00:19:49,800 --> 00:19:51,100 (knocking) 411 00:19:51,200 --> 00:19:52,800 Oh, no. 412 00:19:52,900 --> 00:19:54,000 It's the manager. 413 00:19:54,100 --> 00:19:56,600 He figured out we're not married. 414 00:19:56,700 --> 00:19:59,200 But, Woody, you told him we're not married. 415 00:19:59,200 --> 00:20:01,900 Then I guess it was easy for him to piece together. 416 00:20:03,200 --> 00:20:05,200 (knocking) CARLA: Woody, open the door! 417 00:20:07,400 --> 00:20:09,100 Carla, what are you doing here? 418 00:20:09,200 --> 00:20:10,800 Oh, good, you're still dressed. 419 00:20:10,800 --> 00:20:12,500 Thank God I'm not too late. 420 00:20:13,700 --> 00:20:16,100 I knew I would find you guys here. 421 00:20:16,100 --> 00:20:18,400 I gotta talk to you guys before you make 422 00:20:18,400 --> 00:20:21,400 what could be the worst mistake of your lives. 423 00:20:21,400 --> 00:20:23,500 What's she talking about, Woody? 424 00:20:23,600 --> 00:20:25,900 I'm talking about you two getting together 425 00:20:26,000 --> 00:20:28,600 in this motel room for all the wrong reasons. 426 00:20:28,700 --> 00:20:30,700 She's talking about the two of us getting together 427 00:20:30,800 --> 00:20:32,800 in this motel room for all the wrong reasons. 428 00:20:35,300 --> 00:20:37,100 Kids... 429 00:20:41,800 --> 00:20:44,000 ...making love... 430 00:20:44,100 --> 00:20:47,400 is a very special thing between two people. 431 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 You don't want to throw that away 432 00:20:50,600 --> 00:20:53,900 just so you can beat some Frenchman to the punch. 433 00:20:55,600 --> 00:20:57,500 Believe me. 434 00:20:57,600 --> 00:21:00,900 I came to this motel when I was 16 years old. 435 00:21:02,100 --> 00:21:04,600 You know what happened? 436 00:21:04,600 --> 00:21:07,000 I got knocked up. 437 00:21:07,000 --> 00:21:09,800 And, uh, here I am, 438 00:21:09,900 --> 00:21:12,500 eight kids later, trying to talk you kids 439 00:21:12,600 --> 00:21:14,300 out of making the same mistake. 440 00:21:16,200 --> 00:21:18,200 Carla's right. 441 00:21:18,200 --> 00:21:20,100 When it happens, it has to be special. 442 00:21:20,200 --> 00:21:21,700 It has to be the most 443 00:21:21,800 --> 00:21:23,600 meaningful thing in the whole world. 444 00:21:24,700 --> 00:21:28,200 You know, if... if it were up to me, 445 00:21:28,200 --> 00:21:30,100 I... I think we should wait. 446 00:21:30,200 --> 00:21:32,600 You mean until we're married? 447 00:21:32,600 --> 00:21:37,900 No, until I can afford a nice room at the Four Seasons, 448 00:21:37,900 --> 00:21:39,600 instead of some cheap motel. 449 00:21:39,700 --> 00:21:40,800 No offense, Carla. 450 00:21:40,800 --> 00:21:42,800 I know this place has sentimental meaning to you. 451 00:21:44,400 --> 00:21:45,600 Let's go. 452 00:21:47,400 --> 00:21:50,400 Boy, I'm glad I could help you guys. 453 00:21:50,500 --> 00:21:52,300 Yeah, I don't know how to thank you, Carla. 454 00:21:52,400 --> 00:21:54,500 Yeah, that's okay. 455 00:21:59,800 --> 00:22:02,700 See, I told you I could get us a vacancy. 456 00:22:02,700 --> 00:22:04,700 Come on, Frenchie. 457 00:22:10,200 --> 00:22:12,400 Here's your big chance. 458 00:22:13,700 --> 00:22:16,000 Steal me away from Woody. 459 00:22:22,000 --> 00:22:23,700 Hey, Doc. 460 00:22:23,800 --> 00:22:25,000 Where is everybody? 461 00:22:25,000 --> 00:22:26,500 Have you seen Norm? 462 00:22:26,600 --> 00:22:30,000 Well, Cliff, Norm was pretty upset 463 00:22:30,100 --> 00:22:33,000 about our little severed head gag this afternoon. 464 00:22:33,000 --> 00:22:36,300 He's been moping in the pool room all day. 465 00:22:36,400 --> 00:22:38,700 I... I don't know. 466 00:22:38,700 --> 00:22:42,100 Really? Gee, uh, it was meant to be a joke. 467 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Hey, Norm! 468 00:22:43,300 --> 00:22:44,500 Come on out here, will you? 469 00:22:44,600 --> 00:22:46,100 I didn't mean to scare you. 470 00:22:46,200 --> 00:22:48,700 No, let me, let me go see if he's okay. 471 00:22:51,800 --> 00:22:54,300 Oh, my God! 472 00:22:55,400 --> 00:22:57,700 Cliffie! 473 00:22:57,800 --> 00:22:59,700 (screaming) 474 00:22:59,700 --> 00:23:02,400 (screaming continues) 475 00:23:04,800 --> 00:23:07,200 (both guffawing) 476 00:23:12,300 --> 00:23:14,100 Very funny, Fras. 477 00:23:14,100 --> 00:23:15,800 Hey, I go where the thrills are. 33531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.