All language subtitles for Cheers.S09E10.Veggie.Boyd.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:05,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,200 (crowd murmuring) 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,500 CLIFF: Hi, Woody. Hey! 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,300 NORM: Hey, Woodster! 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,600 How was that first night in your new apartment? 6 00:00:10,700 --> 00:00:12,000 It's great, Mr. Peterson. Yeah. 7 00:00:12,100 --> 00:00:14,400 It's the nicest place I've ever stayed at. Yeah? 8 00:00:14,500 --> 00:00:15,900 And that includes the night in Hanover 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,300 I got locked in the storeroom in the Piggly Wiggly. 10 00:00:18,300 --> 00:00:19,600 It was cold 11 00:00:19,600 --> 00:00:21,800 and lonely, but the food! 12 00:00:21,900 --> 00:00:24,000 Anyway, 13 00:00:24,100 --> 00:00:26,700 it's no Piggly Wiggly, but it's got cable. 14 00:00:26,700 --> 00:00:28,800 All right. Is it furnished? 15 00:00:28,900 --> 00:00:30,400 Well, no, but it's got this cable 16 00:00:30,500 --> 00:00:32,300 that comes right out of the wall, 17 00:00:32,300 --> 00:00:34,400 fits right into the TV. 18 00:00:34,500 --> 00:00:35,800 I hope it's in a safer neighborhood 19 00:00:35,900 --> 00:00:37,200 than that last dive of yours. 20 00:00:37,300 --> 00:00:39,100 Well, no, actually, it's a little worse, 21 00:00:39,200 --> 00:00:41,400 but... it's got cable. 22 00:00:41,400 --> 00:00:42,600 CLIFF: Well, 23 00:00:42,700 --> 00:00:44,100 if it's unfurnished, you must be 24 00:00:44,200 --> 00:00:46,000 getting a break in the rent, huh? 25 00:00:46,100 --> 00:00:48,200 Well, no, it's actually a little more, 26 00:00:48,300 --> 00:00:51,000 but you got to expect that with cable. 27 00:00:51,100 --> 00:00:52,100 Well, whatever. 28 00:00:52,200 --> 00:00:53,600 I think cable's great. 29 00:00:53,600 --> 00:00:55,100 They had Robocop on last night. 30 00:00:55,200 --> 00:00:56,700 Did you catch that? 31 00:00:56,700 --> 00:00:58,900 No. The cable was out last night. 32 00:01:01,400 --> 00:01:03,300 (theme song begins) 33 00:01:04,300 --> 00:01:07,000 � Sometimes you want to go 34 00:01:07,000 --> 00:01:10,600 � Where everybody knows your name � 35 00:01:12,600 --> 00:01:16,800 � And they're always glad you came � 36 00:01:16,800 --> 00:01:19,300 � You wanna be where you can see � 37 00:01:19,400 --> 00:01:22,000 � The troubles are all the same � 38 00:01:22,100 --> 00:01:27,500 � You wanna go where everybody knows your name. � 39 00:01:45,100 --> 00:01:46,200 Afternoon, everybody. 40 00:01:46,300 --> 00:01:47,700 CROWD: Norm! 41 00:01:47,800 --> 00:01:49,700 What can I do for you, Norm? 42 00:01:49,700 --> 00:01:52,500 Open up those beer taps and take the day off, Sam. 43 00:01:52,600 --> 00:01:54,600 CARLA: Here you go, Sammy. 44 00:01:54,700 --> 00:01:56,000 Ooh, ooh, yeah, yeah. 45 00:01:56,000 --> 00:01:57,500 Fellas, fellas... 46 00:01:57,600 --> 00:01:59,200 Check them out. 47 00:01:59,300 --> 00:02:00,300 New napkins, huh? 48 00:02:00,400 --> 00:02:01,300 New napkins. 49 00:02:01,400 --> 00:02:02,700 What's this, huh? 50 00:02:02,800 --> 00:02:05,500 Oh, look. There's some kind of brain teaser on them. 51 00:02:05,600 --> 00:02:07,400 Yup. You're out of luck. 52 00:02:07,500 --> 00:02:09,200 SAM: No, no, no, these are not brain teasers. 53 00:02:09,300 --> 00:02:11,100 These are, uh, trivia napkins. 54 00:02:11,200 --> 00:02:12,400 Ever since I got the bar back, 55 00:02:12,500 --> 00:02:14,200 I've been looking for ways to say, 56 00:02:14,200 --> 00:02:16,600 "Hey, thank you for patronizing me." 57 00:02:16,700 --> 00:02:19,900 Oh, Sam, I-I know you wanted to use a great big word there. 58 00:02:21,700 --> 00:02:22,700 I think that's marvelous, 59 00:02:22,800 --> 00:02:25,100 but I believe what you meant to say was, 60 00:02:25,100 --> 00:02:26,600 "Thank you for your patronage." 61 00:02:26,700 --> 00:02:27,700 Really? What's the difference? 62 00:02:27,700 --> 00:02:28,900 Patronage 63 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 means customers. 64 00:02:30,100 --> 00:02:31,900 Patronizing is the way one would talk 65 00:02:32,000 --> 00:02:34,100 to a small, dull child. 66 00:02:34,200 --> 00:02:37,700 Kind of like how you're talking to me right now? 67 00:02:37,800 --> 00:02:38,900 Aren't you cute! 68 00:02:40,900 --> 00:02:41,900 Okay, all right, here's one. 69 00:02:42,000 --> 00:02:43,100 (clears throat) 70 00:02:43,200 --> 00:02:44,700 "What is the oldest state capital 71 00:02:44,700 --> 00:02:46,000 in the country?" 72 00:02:46,100 --> 00:02:47,300 CLIFF: Crying out loud, Norm. 73 00:02:47,400 --> 00:02:48,900 I told you that weeks ago! Shh. 74 00:02:49,000 --> 00:02:51,100 Just don't-don't wreck it for the rest of us, then, okay? 75 00:02:51,200 --> 00:02:51,800 Providence, Rhode Island? 76 00:02:51,900 --> 00:02:52,800 Boston? 77 00:02:52,800 --> 00:02:54,300 No. Santa Fe, New Mexico. 78 00:02:54,300 --> 00:02:55,500 Hey! Wow. Isn't that fascinating? 79 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Yeah. Oh, yeah. 80 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 Good old Santa Fe! 81 00:02:58,200 --> 00:02:59,300 Ancient capital of the Conquistadors, 82 00:02:59,400 --> 00:03:00,700 founded 1609. 83 00:03:00,700 --> 00:03:01,900 Hey, here's one. 84 00:03:02,000 --> 00:03:05,500 "What civilization was the first known to brew beer?" 85 00:03:05,500 --> 00:03:06,300 Early Greece. 86 00:03:06,400 --> 00:03:07,100 Ancient Rome. 87 00:03:07,200 --> 00:03:08,300 Old Milwaukee. 88 00:03:08,400 --> 00:03:10,300 (chuckles) 89 00:03:12,500 --> 00:03:13,600 Ancient Egypt. Get out! 90 00:03:13,700 --> 00:03:14,800 Hey, that's something. 91 00:03:14,900 --> 00:03:17,100 I never knew that trivia could be so fascinating. 92 00:03:17,200 --> 00:03:18,600 Oh, hold the phone here! 93 00:03:18,700 --> 00:03:19,200 I gave you 94 00:03:19,300 --> 00:03:20,700 that fact months ago. 95 00:03:20,800 --> 00:03:22,300 You said you weren't interested then. 96 00:03:22,400 --> 00:03:23,600 Well, you know, Cliffie, 97 00:03:23,700 --> 00:03:25,600 it's different with the napkins. 98 00:03:28,000 --> 00:03:29,400 What's so different? 99 00:03:29,400 --> 00:03:31,700 Well, napkins don't spit when they talk. 100 00:03:31,800 --> 00:03:33,800 REBECCA: Oh, relax. 101 00:03:33,900 --> 00:03:34,900 Woody, you poor thing! 102 00:03:35,000 --> 00:03:36,200 You have to stop worrying. 103 00:03:36,300 --> 00:03:37,500 You're gonna do just fine! 104 00:03:37,600 --> 00:03:39,300 You're going to do a great job. 105 00:03:39,300 --> 00:03:40,500 Don't you think, Carla? 106 00:03:40,600 --> 00:03:42,500 I think he's gonna bomb. At what? 107 00:03:42,600 --> 00:03:44,800 Beats me, but I think I'm on pretty safe ground. 108 00:03:44,900 --> 00:03:47,700 WOODY: I know it's just a small part in a commercial, 109 00:03:47,800 --> 00:03:49,300 but I don't know if I have the skill 110 00:03:49,400 --> 00:03:50,900 or the technique to pull it off. 111 00:03:50,900 --> 00:03:52,000 Well, what do you play, Wood? 112 00:03:52,100 --> 00:03:53,800 A bartender. 113 00:03:55,300 --> 00:03:56,900 (laughs) 114 00:03:56,900 --> 00:03:58,700 Woody, you are a bartender. 115 00:03:58,800 --> 00:04:00,900 Yeah, well, but in this commercial, 116 00:04:00,900 --> 00:04:02,300 I have to serve drinks. 117 00:04:02,300 --> 00:04:04,100 Wood, you serve drinks all the time. 118 00:04:04,200 --> 00:04:07,300 Yeah, but in this commercial, I have to talk and serve drinks. 119 00:04:07,400 --> 00:04:09,700 You talk and serve drinks right here every day. 120 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 Oh, great, Sam! 121 00:04:11,200 --> 00:04:13,700 Now you've made me nervous about working here, too. 122 00:04:16,300 --> 00:04:19,100 Woody, perhaps it would help you to... 123 00:04:19,200 --> 00:04:20,900 to rehearse your lines with us. Yeah. 124 00:04:20,900 --> 00:04:22,100 I only have one. 125 00:04:22,200 --> 00:04:24,100 (laughs) 126 00:04:27,200 --> 00:04:29,200 I like it. 127 00:04:30,800 --> 00:04:34,400 That's a very nice line, Woody. 128 00:04:34,500 --> 00:04:35,600 Patronizing, right? 129 00:04:35,600 --> 00:04:37,500 Now you're getting it. 130 00:04:39,500 --> 00:04:41,800 I was kind of surprised when I got the part. 131 00:04:41,800 --> 00:04:43,700 Said they wanted someone with a fresh face. 132 00:04:43,800 --> 00:04:45,400 I don't know why they chose me. 133 00:04:45,500 --> 00:04:47,200 Oh, hey, you're perfect. 134 00:04:47,200 --> 00:04:49,900 Yeah. Maybe when I just hopped off the bus from Hanover, 135 00:04:49,900 --> 00:04:51,900 but I've been in Boston for five years. 136 00:04:51,900 --> 00:04:53,100 It changes a guy. 137 00:04:53,200 --> 00:04:55,600 Hardens him, gives him a cynical edge. 138 00:04:56,500 --> 00:04:59,600 Come on, you're still fresh. 139 00:04:59,600 --> 00:05:01,300 Jeepers, you think? 140 00:05:03,500 --> 00:05:04,600 Trust me. 141 00:05:04,600 --> 00:05:06,300 Hey, Sam, would you come on down 142 00:05:06,300 --> 00:05:08,800 to the shoot with me and keep telling me that? 143 00:05:08,800 --> 00:05:10,000 Well, sure, Woody. Yeah. Why not? 144 00:05:10,100 --> 00:05:11,300 NORM: Hey, Wood, can I go? 145 00:05:11,300 --> 00:05:13,600 Come on. I never saw a commercial be shot 146 00:05:13,700 --> 00:05:14,800 or anything like that. 147 00:05:14,900 --> 00:05:16,200 Yeah! Yeah, me, neither. 148 00:05:16,200 --> 00:05:17,600 You know, believe it or not, 149 00:05:17,700 --> 00:05:20,500 it's one of the few things I don't know much about. 150 00:05:20,600 --> 00:05:22,800 I mean, if you guys all come down there with me, 151 00:05:22,900 --> 00:05:24,100 it's gonna look like 152 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 I'm some big snobby star with an entourage. 153 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 All right. Well, uh, heck with it. 154 00:05:27,300 --> 00:05:28,400 We'll just stay here. 155 00:05:28,400 --> 00:05:29,700 You tell us about it later. 156 00:05:29,700 --> 00:05:31,300 No, I like the idea. 157 00:05:31,300 --> 00:05:33,500 You guys can be my people, all right? 158 00:05:33,500 --> 00:05:35,400 Hey, hey. Yeah. 159 00:05:35,400 --> 00:05:36,500 I got another idea. 160 00:05:36,500 --> 00:05:37,900 We'll all stop at the mall. 161 00:05:38,000 --> 00:05:39,800 We'll pick up satin jackets and matching sunglasses. 162 00:05:39,900 --> 00:05:41,700 There you go. 163 00:05:41,800 --> 00:05:43,100 Come on. 164 00:05:43,100 --> 00:05:44,500 (laughter) 165 00:05:44,600 --> 00:05:47,000 That door's not just gonna open itself. 166 00:05:47,100 --> 00:05:48,500 Oh, I... I've got that! 167 00:05:48,500 --> 00:05:49,700 (whooping) 168 00:05:49,800 --> 00:05:51,700 (indistinct chatter) 169 00:05:55,500 --> 00:05:56,800 (hammering) 170 00:05:56,800 --> 00:06:00,600 So, Jill, it's great to meet such a talented actress. 171 00:06:00,600 --> 00:06:03,300 Is there anything I can look forward to seeing you in, 172 00:06:03,400 --> 00:06:05,200 like my shower? 173 00:06:05,200 --> 00:06:06,900 (laughing): You're really funny, Sam. 174 00:06:07,000 --> 00:06:08,900 Did you ever think of doing standup? 175 00:06:09,000 --> 00:06:10,400 Well, there's always a first time 176 00:06:10,400 --> 00:06:12,700 for everything, I guess. 177 00:06:12,800 --> 00:06:14,700 This is spectacular! 178 00:06:14,800 --> 00:06:16,600 Yeah, magic of the movies, huh, Normie? 179 00:06:16,600 --> 00:06:18,400 No. The magic of the doughnut table! 180 00:06:18,500 --> 00:06:20,200 Look at these-- got your, uh, glazed, 181 00:06:20,300 --> 00:06:22,300 you got your chocolate, you got your buttermilk. 182 00:06:22,400 --> 00:06:24,300 Hey, who sucked all the filling 183 00:06:24,300 --> 00:06:26,000 out of this Bavarian creme? 184 00:06:26,100 --> 00:06:28,600 Hey, you guys, guys, you got something to write on here? 185 00:06:28,600 --> 00:06:30,000 She just gave me her number. 186 00:06:30,100 --> 00:06:32,700 Yeah. Yeah, I got one of these, uh, trivia napkins. 187 00:06:32,800 --> 00:06:34,400 Hey! My trivia napkins! Yeah, yeah. 188 00:06:34,500 --> 00:06:35,700 I've been carrying it around. 189 00:06:35,700 --> 00:06:37,000 It's kind of a conversation starter, you know? 190 00:06:37,100 --> 00:06:38,800 Go ahead, ask me the question, Sammy. All right, all right. 191 00:06:38,800 --> 00:06:41,100 You guys and your precious trivia napkins! 192 00:06:41,200 --> 00:06:44,000 If you love them so much, why don't you marry them?! 193 00:06:44,100 --> 00:06:46,100 Oh, come on, man! 194 00:06:46,100 --> 00:06:47,600 Lighten up, will you? 195 00:06:47,700 --> 00:06:49,500 Oh! And by the way, Normie, 196 00:06:49,600 --> 00:06:51,400 I'm the one who sucked all the filling 197 00:06:51,400 --> 00:06:52,600 out of the Bavarian creme! 198 00:06:52,700 --> 00:06:54,600 (sucking) 199 00:06:58,800 --> 00:07:01,000 Guys, I'm ready. How do I look? 200 00:07:01,000 --> 00:07:02,100 Woody. All right. 201 00:07:02,100 --> 00:07:03,400 You look great. Huh? 202 00:07:03,400 --> 00:07:05,700 You got... you got, like, junk all over your face, man. 203 00:07:05,800 --> 00:07:08,000 Oh, pancake. Whoa. 204 00:07:08,000 --> 00:07:09,500 Is there a steam table around here I'm missing? 205 00:07:09,600 --> 00:07:11,400 No, no, no. Pancake is the makeup they use 206 00:07:11,500 --> 00:07:12,600 in show business. 207 00:07:12,700 --> 00:07:13,800 It's real thick and real heavy, 208 00:07:13,900 --> 00:07:15,300 and it covers every flaw. 209 00:07:15,300 --> 00:07:17,400 Oh, yeah, yeah, yeah. Vera uses that for primer. 210 00:07:17,500 --> 00:07:18,800 Talent on the set, please. 211 00:07:18,900 --> 00:07:20,400 Oh, that's me. I got to go. 212 00:07:20,400 --> 00:07:22,700 Oh, hey. 213 00:07:22,700 --> 00:07:24,600 So this is Veggie-Boy! 214 00:07:24,600 --> 00:07:26,900 Should I taste it first? No, no, don't drink that. 215 00:07:27,000 --> 00:07:27,900 We sprayed it with high-gloss latex 216 00:07:28,000 --> 00:07:29,200 so it'll look better under the lights. 217 00:07:29,300 --> 00:07:31,000 We do it with all the food we're shooting. 218 00:07:31,100 --> 00:07:34,300 Hey, there's supposed to be a bowl of beer nuts around here. 219 00:07:34,400 --> 00:07:37,500 Sammy, you got to get these kind of nuts for the bar. 220 00:07:37,600 --> 00:07:39,500 They slide right down. 221 00:07:39,500 --> 00:07:40,800 It's great. 222 00:07:40,800 --> 00:07:42,500 Woody, this is your close-up. 223 00:07:42,500 --> 00:07:44,300 Jill is gonna feed you your cue. 224 00:07:44,400 --> 00:07:47,400 Just look her right in the camera and say, "I like it." 225 00:07:47,500 --> 00:07:48,700 I like it. 226 00:07:48,700 --> 00:07:50,100 Not now, Woody. 227 00:07:50,200 --> 00:07:51,700 No. I mean I like your direction. 228 00:07:51,800 --> 00:07:53,500 It's very forceful, very to the point. 229 00:07:53,500 --> 00:07:55,700 Let's go. 230 00:07:55,700 --> 00:07:58,400 Veggie-Boy bartender close-up, take one. 231 00:07:58,500 --> 00:07:59,900 (bell rings) 232 00:07:59,900 --> 00:08:01,200 Rolling. 233 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 And... action. 234 00:08:03,300 --> 00:08:05,100 So, how is this new drink, Veggie-Boy? 235 00:08:05,200 --> 00:08:06,400 I... (laughs) 236 00:08:06,500 --> 00:08:08,300 DIRECTOR: Cut. (bell rings) 237 00:08:08,300 --> 00:08:12,100 Mr. Peterson made a goofy face! 238 00:08:12,100 --> 00:08:13,700 I did not. 239 00:08:13,700 --> 00:08:15,700 It's my normal expression. 240 00:08:15,800 --> 00:08:17,000 Stop it! 241 00:08:17,100 --> 00:08:18,800 Woody, could we have your friend wait out in the hallway? 242 00:08:18,900 --> 00:08:20,000 I didn't do anything! 243 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 Oh, quit looking so goofy! 244 00:08:21,500 --> 00:08:23,300 (Sam laughs) 245 00:08:25,100 --> 00:08:25,700 (bell rings) Take two. 246 00:08:25,800 --> 00:08:27,800 If you insist. 247 00:08:30,100 --> 00:08:31,600 Action. 248 00:08:31,600 --> 00:08:33,700 So, how is this new drink, Veggie-Boy? 249 00:08:33,700 --> 00:08:35,800 (laughing) 250 00:08:37,900 --> 00:08:38,800 I'm sorry. 251 00:08:38,900 --> 00:08:40,700 I'll go join my goofy friend. 252 00:08:41,700 --> 00:08:43,200 What? 253 00:08:43,300 --> 00:08:45,300 Oh, yeah, all right, here you go. 254 00:08:46,900 --> 00:08:48,000 Once again, 255 00:08:48,100 --> 00:08:49,200 action. 256 00:08:49,300 --> 00:08:52,000 So, how is this new drink, Veggie-Boy? 257 00:08:59,300 --> 00:09:01,000 I like it. 258 00:09:01,100 --> 00:09:02,300 Cut! Print! That's it. Great! 259 00:09:02,400 --> 00:09:04,300 (bell rings) Let's get out of here. 260 00:09:08,900 --> 00:09:11,700 Thanks for not being funny, Mr. Clavin. 261 00:09:18,600 --> 00:09:20,500 Woody, when is the commercial gonna be on? 262 00:09:20,600 --> 00:09:22,900 I've seen this Quincy five times. 263 00:09:23,000 --> 00:09:24,800 It's coming right up, Carla, next break. 264 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 Some coroner. 265 00:09:25,900 --> 00:09:28,200 Every week, he has to dig up the body 266 00:09:28,300 --> 00:09:30,600 to find something he missed the first time. 267 00:09:30,700 --> 00:09:32,600 (scoffs) Oh! 268 00:09:32,600 --> 00:09:33,800 What a surprise! 269 00:09:33,900 --> 00:09:37,400 He found a bullet in the skull! 270 00:09:37,500 --> 00:09:39,200 Oh, quiet, everybody. It's on. All right. 271 00:09:39,200 --> 00:09:40,900 Turn it up, Miss Howe. 272 00:09:40,900 --> 00:09:44,100 MALE ANNOUNCER (on TV): ...new Veggie-Boy, available in regular and chunky. 273 00:09:44,200 --> 00:09:47,100 JILL (on TV): So, how is this new drink, Veggie-Boy? 274 00:09:47,100 --> 00:09:48,300 I like it. 275 00:09:48,400 --> 00:09:49,100 SAM: Hey, hey! 276 00:09:49,200 --> 00:09:51,100 (cheering and applause) 277 00:09:51,100 --> 00:09:53,200 Hey! All right! 278 00:09:53,300 --> 00:09:56,800 REBECCA: Wonderful performance, Woody! 279 00:09:56,900 --> 00:10:00,300 Woody, we always knew you had it in you to be a corporate shill. 280 00:10:00,400 --> 00:10:02,200 Yeah. Thanks, Dr. Crane. 281 00:10:02,300 --> 00:10:05,600 Thanks all of you for throwing me this great party. 282 00:10:05,600 --> 00:10:07,000 But it isn't over yet, Woody. 283 00:10:07,100 --> 00:10:10,800 I took the liberty of ordering 23 cases of Veggie-Boy. 284 00:10:10,900 --> 00:10:13,100 We're the first ones in town to have it, and Woody, 285 00:10:13,200 --> 00:10:17,000 first taste goes to you. 286 00:10:17,000 --> 00:10:18,700 Mmm. 287 00:10:18,800 --> 00:10:20,300 Wow! 288 00:10:20,300 --> 00:10:21,600 My first Veggie-Boy! 289 00:10:21,700 --> 00:10:24,000 All right, yeah! 290 00:10:24,100 --> 00:10:27,600 MALE ANNOUNCER: Veggie-Boy is chock-full of all the vegetables... 291 00:10:27,600 --> 00:10:29,400 Oh, it's disgusting! 292 00:10:29,500 --> 00:10:31,800 REBECCA: Woody, shh, shh, 293 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 shh, shh! Look, you're on channel seven! 294 00:10:34,000 --> 00:10:35,100 I like it! 295 00:10:35,100 --> 00:10:36,300 I don't like it! I hate it! 296 00:10:36,400 --> 00:10:37,600 I like it. 297 00:10:37,700 --> 00:10:38,900 Shut up, Woody! I like it! 298 00:10:39,000 --> 00:10:41,300 You hate it! You're a liar-- a filthy, rotten liar! 299 00:10:41,400 --> 00:10:42,700 I like it! 300 00:10:42,800 --> 00:10:44,500 I like it! I like it! 301 00:10:44,500 --> 00:10:45,600 WOODY: Somebody make him stop!! 302 00:10:45,600 --> 00:10:46,400 I like it! 303 00:10:46,500 --> 00:10:48,600 I like it! 304 00:10:54,200 --> 00:10:56,700 I can't believe I was just on 14 channels, 305 00:10:56,700 --> 00:10:58,800 saying I like this stuff when I really hate it. 306 00:10:58,900 --> 00:11:01,200 No, that's, uh, 15 channels, Woody. 307 00:11:01,200 --> 00:11:03,000 Everybody always forgets Lifetime. 308 00:11:04,800 --> 00:11:07,200 Woody, wait a minute now. It can't be that bad here. 309 00:11:07,300 --> 00:11:09,200 Let's take a look at the ingredients. 310 00:11:09,300 --> 00:11:13,000 "Water, broccoli, cauliflower and kale." 311 00:11:13,100 --> 00:11:16,900 Well, maybe it just sounds bad in black and white. 312 00:11:24,300 --> 00:11:26,400 Kale was not a good idea. 313 00:11:33,900 --> 00:11:36,600 Oh, Woody, Woody, shoot, I just forgot here. 314 00:11:36,700 --> 00:11:38,200 This came for you. 315 00:11:38,300 --> 00:11:40,200 Looks like something from the commercial company. 316 00:11:40,300 --> 00:11:41,300 Probably a paycheck. 317 00:11:41,400 --> 00:11:42,600 Oh, I-I can't cash that. 318 00:11:42,700 --> 00:11:43,800 I can't even open it. 319 00:11:43,900 --> 00:11:46,000 That'd be like paying me for lying. 320 00:11:46,000 --> 00:11:47,500 My mother always told me that lying 321 00:11:47,600 --> 00:11:50,100 is the worst of the seven deadly sins. 322 00:11:50,200 --> 00:11:52,500 Wait, wait, wait, lying is one of the seven deadly sins? 323 00:11:52,500 --> 00:11:54,300 CLIFF: Yeah, of course it is. You got, uh... 324 00:11:54,300 --> 00:11:56,900 lust, greed, bashful... 325 00:11:59,900 --> 00:12:02,100 That's the seven deadly dwarfs. 326 00:12:03,400 --> 00:12:04,800 No, Woody, hold on a second. 327 00:12:04,900 --> 00:12:06,600 Listen, sometimes lying can be good. 328 00:12:06,700 --> 00:12:10,200 I remember when I was playing for the Sox. 329 00:12:10,300 --> 00:12:11,900 One day there was a rumor going around 330 00:12:12,000 --> 00:12:14,400 that a backup catcher was about to be cut. 331 00:12:14,500 --> 00:12:16,600 Everybody knew about it except him. 332 00:12:16,700 --> 00:12:19,600 We found out on the exact day that was his birthday. 333 00:12:19,700 --> 00:12:21,100 He came up to me and he said, 334 00:12:21,200 --> 00:12:23,500 "Sam is it true? Am I going to be cut from the team?" 335 00:12:23,600 --> 00:12:26,300 And I looked him right in the eye and I said, "No. 336 00:12:26,400 --> 00:12:27,700 Happy birthday." 337 00:12:27,700 --> 00:12:29,500 And that guy went off and had the best 338 00:12:29,600 --> 00:12:30,900 birthday of his life. 339 00:12:30,900 --> 00:12:32,000 And as it turns out, 340 00:12:32,100 --> 00:12:33,700 the next day he wasn't even cut. 341 00:12:33,800 --> 00:12:36,500 So it's better that you lied to him. 342 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Wow. 343 00:12:38,800 --> 00:12:40,600 That's a great story, Sam. 344 00:12:40,700 --> 00:12:41,900 You've given me a lot to think about. 345 00:12:42,000 --> 00:12:43,400 Thanks. Yeah, no, thank you. 346 00:12:47,700 --> 00:12:50,500 Sam, is, uh... Yeah? 347 00:12:50,500 --> 00:12:51,900 is that stuff really true? 348 00:12:52,000 --> 00:12:54,100 Well, most of it. Yeah. 349 00:12:54,200 --> 00:12:58,400 It wasn't the catcher, it was me. 350 00:12:58,400 --> 00:13:00,300 And, uh, I was cut. 351 00:13:00,300 --> 00:13:02,600 And the fellas didn't have any problem telling me about it. 352 00:13:05,100 --> 00:13:07,800 But it was my birthday. 353 00:13:07,900 --> 00:13:09,100 Happy birthday, liar. 354 00:13:10,500 --> 00:13:12,400 Hey, Woody, Woody... 355 00:13:15,700 --> 00:13:17,300 Where's Woody? 356 00:13:17,400 --> 00:13:19,900 He's in the poolroom hating himself for lying. 357 00:13:20,000 --> 00:13:21,100 Oh... 358 00:13:21,200 --> 00:13:22,500 I thought he'd gotten over that. 359 00:13:22,600 --> 00:13:23,900 Yeah, well, he's trying, 360 00:13:24,000 --> 00:13:27,300 but somebody keeps reminding him every five minutes. 361 00:13:29,900 --> 00:13:31,600 Hey, Pinocchio! 362 00:13:31,700 --> 00:13:34,800 It's 5:00, do you know where your commercial's playing? 363 00:13:36,200 --> 00:13:37,400 LILITH: Carla, that's just 364 00:13:37,400 --> 00:13:39,800 a little bit sadistic, isn't it? 365 00:13:39,900 --> 00:13:41,200 Yeah, but I like Woody. 366 00:13:42,700 --> 00:13:44,800 SAM: Boy, he's really taking it hard. 367 00:13:44,900 --> 00:13:46,700 Yeah, poor kid. 368 00:13:46,700 --> 00:13:48,500 I really feel sorry for him. 369 00:13:48,600 --> 00:13:49,900 Hey, what do you say we, uh, 370 00:13:50,000 --> 00:13:53,200 pass the time with, uh, one of these trivia napkins here? 371 00:13:53,200 --> 00:13:54,900 Oh! 372 00:13:54,900 --> 00:13:57,600 So you're finally, uh, starting to enjoy these jobbies, huh? 373 00:13:57,700 --> 00:13:59,700 Yeah, I was acting like a big baby there, Sam. 374 00:13:59,700 --> 00:14:01,500 I know you guys like me a lot more than 375 00:14:01,500 --> 00:14:03,400 some cheap stack of paper. 376 00:14:03,500 --> 00:14:05,400 Yeah, whatever. 377 00:14:07,600 --> 00:14:09,100 Well, this is the most 378 00:14:09,100 --> 00:14:11,000 boring napkin we've come across. 379 00:14:11,000 --> 00:14:12,800 What's the question? Well, who can tell? 380 00:14:12,900 --> 00:14:14,600 It looks as though it was homemade. 381 00:14:14,700 --> 00:14:16,400 It looks like some moron typed it 382 00:14:16,500 --> 00:14:18,400 on some old manual typewriter. 383 00:14:20,000 --> 00:14:21,100 How odd. 384 00:14:21,100 --> 00:14:22,200 Read the question. 385 00:14:22,300 --> 00:14:24,600 This is not a napkin. 386 00:14:24,600 --> 00:14:26,600 It's a cry for help. 387 00:14:28,800 --> 00:14:30,100 All right. 388 00:14:30,200 --> 00:14:32,300 So I forged a napkin! Can you blame me? 389 00:14:32,400 --> 00:14:34,600 I've been sitting here for the better part of the '80s, 390 00:14:34,700 --> 00:14:36,100 trying to enliven the discussion 391 00:14:36,200 --> 00:14:37,800 and broaden a few horizons with the benefit 392 00:14:37,800 --> 00:14:39,800 of my special brand of my arcane knowledge, 393 00:14:39,900 --> 00:14:41,800 and then these stupid napkins come waltzing in. 394 00:14:41,800 --> 00:14:43,400 And then I'm out. 395 00:14:43,500 --> 00:14:44,800 Well... 396 00:14:44,900 --> 00:14:45,800 I've had it. 397 00:14:45,900 --> 00:14:47,900 It's time to make a choice, fellas. 398 00:14:48,000 --> 00:14:50,600 Me... or the napkins? 399 00:14:57,600 --> 00:14:59,200 Or both. Maybe we can alternate. 400 00:14:59,200 --> 00:15:01,900 We can do that., yeah. 401 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 A round of drinks for my friends here! 402 00:15:03,500 --> 00:15:05,800 All right. Yeah. 403 00:15:05,800 --> 00:15:08,100 I'd like to see a napkin do that, huh? 404 00:15:08,200 --> 00:15:10,800 Excuse me, could I get some service? Oh, yeah. 405 00:15:10,900 --> 00:15:12,000 I'm sorry. What can I get you? 406 00:15:12,100 --> 00:15:13,300 What do you recommend? 407 00:15:13,400 --> 00:15:14,200 What's the difference? 408 00:15:14,200 --> 00:15:16,600 You wouldn't believe me anyway. 409 00:15:16,700 --> 00:15:20,100 I'm just an incorrigible liar pumping a handcart to hell. 410 00:15:21,900 --> 00:15:24,500 Woody, why are you torturing yourself like this? 411 00:15:24,600 --> 00:15:25,800 Because I deserve it. 412 00:15:25,900 --> 00:15:27,800 I lied to America. 413 00:15:27,800 --> 00:15:31,400 I lied to that all-important 18- to 35-year-old target group. 414 00:15:31,500 --> 00:15:33,200 Woody, you only feel that you're a liar 415 00:15:33,300 --> 00:15:35,300 because you endorsed a product you don't like. 416 00:15:35,300 --> 00:15:37,600 But what if you could actually learn to like it? 417 00:15:37,700 --> 00:15:40,800 How am I gonna learn to like broccoli, cauliflower and kale? 418 00:15:40,900 --> 00:15:42,100 Well, Wood, some things you have 419 00:15:42,100 --> 00:15:44,600 to sort of develop a taste for slowly, you know? 420 00:15:44,700 --> 00:15:47,100 All right, look, uh, give me a beer, okay? 421 00:15:47,200 --> 00:15:50,100 Now, we'll put a stalk of broccoli in that beer, okay? 422 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 Now you drink the beer and the beer taste 423 00:15:52,100 --> 00:15:53,400 is gonna kill the taste of the broccoli, 424 00:15:53,500 --> 00:15:55,700 but slowly you'll get used to it, okay? 425 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 Go ahead. We don't have any broccoli. 426 00:15:58,700 --> 00:16:01,600 Well, thanks for the beer. 427 00:16:01,600 --> 00:16:03,800 You know, Woody, 428 00:16:03,900 --> 00:16:06,000 the way Ma got me used to a new vegetable 429 00:16:06,100 --> 00:16:07,300 like, say, uh... 430 00:16:07,300 --> 00:16:08,500 oh, brussels sprouts. 431 00:16:08,600 --> 00:16:10,800 She used to put a few in each of my pockets 432 00:16:10,900 --> 00:16:13,000 and have me, uh, walk around with them all day. 433 00:16:13,100 --> 00:16:15,100 Well, thanks, Mr. Clavin, 434 00:16:15,100 --> 00:16:17,200 but brussels sprouts aren't the problem. 435 00:16:17,300 --> 00:16:18,700 Well, you should try it anyway. 436 00:16:18,800 --> 00:16:20,300 It's a nice feeling. 437 00:16:21,500 --> 00:16:22,700 FRASIER: Woody. 438 00:16:22,800 --> 00:16:25,000 Woody, you know, Sigmund Freud 439 00:16:25,000 --> 00:16:27,900 might suggest that your aversion to vegetables 440 00:16:27,900 --> 00:16:30,200 stems from some early childhood trauma. 441 00:16:30,300 --> 00:16:32,600 (sputters) 442 00:16:32,700 --> 00:16:34,700 You sputtered, my darling? 443 00:16:34,800 --> 00:16:37,200 Honestly, Frasier, you must be the last 444 00:16:37,300 --> 00:16:39,500 psychiatrist on Earth who hasn't abandoned 445 00:16:39,600 --> 00:16:40,900 Sigmund Freud's theories. 446 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 What are you saying? 447 00:16:42,500 --> 00:16:44,600 Merely that his theories are outdated, 448 00:16:44,700 --> 00:16:46,300 sexist superstitions 449 00:16:46,300 --> 00:16:48,400 unsupported by a shred of clinical evidence. 450 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 You're drunk. 451 00:16:51,000 --> 00:16:53,500 My wife is completely smashed, blotto. 452 00:16:53,500 --> 00:16:57,800 Sam, no more boilermakers for Dr. Sternin-Crane. 453 00:16:57,900 --> 00:16:59,600 Frasier, I've had nothing to drink. 454 00:16:59,700 --> 00:17:01,900 Ah, the worst kind of drunk. 455 00:17:03,200 --> 00:17:04,900 For your information, 456 00:17:05,000 --> 00:17:06,600 Sigmund Freud has a lot to teach us 457 00:17:06,600 --> 00:17:07,800 about Woody's problem. 458 00:17:07,900 --> 00:17:09,800 I daresay that if the Master were with us today, 459 00:17:09,800 --> 00:17:11,300 he would, after striking Lilith, 460 00:17:11,300 --> 00:17:13,800 tell us that Woody is suffering 461 00:17:13,900 --> 00:17:15,700 from a subconscious barrier, 462 00:17:15,800 --> 00:17:19,400 easily removed by some elemental Freudian analysis. 463 00:17:19,500 --> 00:17:21,500 Well, isn't there anything faster? 464 00:17:21,600 --> 00:17:25,100 Oh, many things, but nothing quite as lucrative. 465 00:17:26,900 --> 00:17:28,200 But if you wish instant relief, 466 00:17:28,300 --> 00:17:30,400 I suppose we could try a little, uh, 467 00:17:30,400 --> 00:17:31,700 well, posthypnotic suggestion. 468 00:17:31,800 --> 00:17:33,100 (sputters) 469 00:17:37,000 --> 00:17:39,500 Another wet objection, my love? 470 00:17:39,600 --> 00:17:42,500 Hypnosis, Frasier? 471 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 Why only go back a century for your treatment? 472 00:17:45,100 --> 00:17:47,100 Why not bleed him with leeches? 473 00:17:47,200 --> 00:17:49,100 Or drill a hole in his cranium 474 00:17:49,100 --> 00:17:51,400 and let the evil spirits leak out? 475 00:17:51,400 --> 00:17:53,100 Ignore her, Woody. 476 00:17:53,200 --> 00:17:54,600 It's the gin talking. 477 00:17:54,700 --> 00:17:57,000 Or maybe the reason he doesn't like vegetables 478 00:17:57,000 --> 00:17:59,100 is because they remind him of his mother. 479 00:17:59,200 --> 00:18:00,600 Ooh! 480 00:18:03,000 --> 00:18:04,100 Hey, hypnosis, huh? 481 00:18:04,200 --> 00:18:06,200 That's cool, Doc. 482 00:18:06,200 --> 00:18:08,100 Sam, hypnosis is not a parlor game. 483 00:18:08,100 --> 00:18:09,400 Although last week at a party, 484 00:18:09,400 --> 00:18:11,800 I did get quite a few laughs by hypnotizing Lilith 485 00:18:11,900 --> 00:18:13,800 into removing her shoes whenever anyone 486 00:18:13,900 --> 00:18:15,100 mentioned brie cheese. 487 00:18:15,100 --> 00:18:18,200 Frasier, you did no such thing. 488 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 Very funny. WOODY: I don't know 489 00:18:21,600 --> 00:18:23,400 if hypnotism will work on me, Dr. Crane. 490 00:18:23,500 --> 00:18:25,300 I'm pretty strong-willed. 491 00:18:25,300 --> 00:18:27,000 And what's she, brie cheese? 492 00:18:29,600 --> 00:18:31,400 Stop that. 493 00:18:31,500 --> 00:18:32,600 FRASIER: Woody! 494 00:18:32,700 --> 00:18:35,000 Let's go into the office and watch that watch. 495 00:18:35,100 --> 00:18:37,000 LILITH: Oh, for God's sake, Frasier. 496 00:18:37,000 --> 00:18:38,800 First you espouse Sigmund Freud. 497 00:18:38,900 --> 00:18:40,900 Now, you've moved on to Dr. Mesmer. 498 00:18:40,900 --> 00:18:43,800 This is not professional conduct. 499 00:18:43,900 --> 00:18:44,900 Point taken, my darling. 500 00:18:45,000 --> 00:18:46,400 Oh, by the way, 501 00:18:46,500 --> 00:18:47,900 is that a tambourine behind you? 502 00:18:48,000 --> 00:18:50,600 A tambourine? 503 00:18:50,700 --> 00:18:52,400 What an odd question. 504 00:18:53,800 --> 00:18:55,700 You are in such trouble, mister. 505 00:19:03,600 --> 00:19:04,900 You know, I was thinking. 506 00:19:04,900 --> 00:19:06,700 What is kale, anyway? 507 00:19:06,800 --> 00:19:09,600 Uh, you know, some kind of a lettuce thing 508 00:19:09,700 --> 00:19:11,000 they use in salad bars, isn't it? 509 00:19:11,100 --> 00:19:12,100 Oh. No. 510 00:19:12,200 --> 00:19:13,700 No, uh, kale is not a green, per se, 511 00:19:13,800 --> 00:19:15,300 but more of a family of greens. 512 00:19:15,400 --> 00:19:17,000 See, anything with a pungent aroma 513 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 and a loose head can properly be called "kale." 514 00:19:19,100 --> 00:19:20,900 Get you another beer, kale? 515 00:19:23,200 --> 00:19:25,900 I feel like I've been asleep for a hundred years. 516 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Did it work? 517 00:19:27,100 --> 00:19:28,500 Well, there's only one way to find out. 518 00:19:28,600 --> 00:19:29,900 Sam, set us up. 519 00:19:30,000 --> 00:19:32,600 Yeah, I got a couple left here. 520 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 (chuckles) Now watch, Lilith, 521 00:19:36,500 --> 00:19:40,100 and all the rest of you naysayers. 522 00:19:40,200 --> 00:19:42,900 So, how is this new drink, Veggie-Boy? 523 00:19:48,100 --> 00:19:50,100 I like it. Yeah, right. 524 00:19:50,100 --> 00:19:52,500 No, no, I really like it! 525 00:19:52,600 --> 00:19:53,800 I love it! 526 00:19:53,900 --> 00:19:55,200 Boy, you know, I'm not a liar anymore. 527 00:19:55,300 --> 00:19:57,500 NORM: All right! Mmm. 528 00:19:57,600 --> 00:20:00,200 Oh, you can really taste the kale. 529 00:20:05,600 --> 00:20:07,300 You know what this means? 530 00:20:07,400 --> 00:20:09,000 Now that I'm not a liar anymore, 531 00:20:09,000 --> 00:20:10,900 I can take that envelope and I can cash 532 00:20:11,000 --> 00:20:12,800 that check at the bank and I can just 533 00:20:12,900 --> 00:20:14,900 spend it all on Veggie-Boy! 534 00:20:15,000 --> 00:20:16,400 Whoo! 535 00:20:16,400 --> 00:20:18,300 Hey, you really did a number on him; look at him go there. 536 00:20:18,400 --> 00:20:20,100 Woody is highly suggestible. 537 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 I had the mission accomplished in five minutes. 538 00:20:22,200 --> 00:20:23,400 You had him under for two hours. 539 00:20:23,400 --> 00:20:24,900 What were you doing the rest of the time? 540 00:20:25,000 --> 00:20:26,700 Just snooping. 541 00:20:26,800 --> 00:20:29,100 We'll, uh, we'll talk later. 542 00:20:31,000 --> 00:20:33,100 Well, I don't understand this. 543 00:20:33,200 --> 00:20:34,300 It's not a check, 544 00:20:34,300 --> 00:20:36,100 it's a letter from the ad agency. 545 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Well, what's it say? 546 00:20:37,300 --> 00:20:38,500 It says that 547 00:20:38,600 --> 00:20:40,300 "due to lack of consumer interest, 548 00:20:40,300 --> 00:20:41,500 they're discontinuing the product." 549 00:20:41,600 --> 00:20:42,700 What does that mean? 550 00:20:42,800 --> 00:20:43,600 I think it means they're not 551 00:20:43,700 --> 00:20:45,500 going to make Veggie-Boy anymore. 552 00:20:45,500 --> 00:20:46,900 I guess nobody liked it. 553 00:20:46,900 --> 00:20:49,000 How could they not like it? 554 00:20:49,100 --> 00:20:51,000 It's broccoli, cauliflower and kale! 555 00:20:51,000 --> 00:20:53,600 Has America gone mad? 556 00:20:53,700 --> 00:20:55,400 Wood, um, it's not that great, okay? 557 00:20:55,500 --> 00:20:56,200 Shut up, Mr. Peterson. 558 00:20:56,400 --> 00:20:59,100 Don't talk bad about Veggie-Boy! 559 00:20:59,100 --> 00:21:02,200 Nice work, Dr. Frankenstein. 560 00:21:02,200 --> 00:21:03,800 They're stopped making it, how am I gonna get it? 561 00:21:03,900 --> 00:21:05,900 I need my Veggie-Boy. 562 00:21:05,900 --> 00:21:07,500 This is all there is? 563 00:21:07,500 --> 00:21:09,800 This isn't even gonna last me through the night! 564 00:21:12,200 --> 00:21:13,500 Woody, let's go back in the office. 565 00:21:13,600 --> 00:21:15,200 I know, I know. I can take this to a lab 566 00:21:15,200 --> 00:21:17,100 and have it analyzed. I can make my own. 567 00:21:17,200 --> 00:21:18,400 You know, I've got a blender. 568 00:21:18,500 --> 00:21:19,700 SAM: Woody... 569 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 I'll move back to Indiana. 570 00:21:20,700 --> 00:21:22,400 I'll grow kale! Woody, watch the watch. 571 00:21:22,500 --> 00:21:23,900 Get that watch out of my face, old man. 572 00:21:24,000 --> 00:21:25,300 I've got crops to plant! 573 00:21:26,600 --> 00:21:28,200 Woody, you need my help! 574 00:21:28,300 --> 00:21:29,000 I don't need your help! 575 00:21:29,200 --> 00:21:30,800 All I need is three tons of topsoil 576 00:21:30,900 --> 00:21:32,400 and a big, yellow tractor! 577 00:21:32,400 --> 00:21:33,400 "Tractor"? 578 00:21:33,400 --> 00:21:36,600 � The sun'll come out tomorrow... � 579 00:21:36,600 --> 00:21:38,800 FRASIER: Lilith, lower your damn skirt and watch the watch! 40872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.