All language subtitles for Cheers.S09E07.Breaking.In.Is.Hard.To.Do.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,800 Sam. 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,200 Ha! 4 00:00:11,200 --> 00:00:12,500 Doug Aducci. 5 00:00:12,600 --> 00:00:13,700 Hey, guys, look at this. 6 00:00:13,700 --> 00:00:14,900 It's Doug Aducci, 7 00:00:14,900 --> 00:00:17,000 one of the best damn umpires in the American League. 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,300 And, uh, Sam here was one of the best, uh, 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,600 groomed pitchers in the American League, huh? 10 00:00:22,700 --> 00:00:23,800 SAM: Sit down here. 11 00:00:23,800 --> 00:00:24,900 God, I can't believe this. 12 00:00:24,900 --> 00:00:26,100 Last time I saw this guy, 13 00:00:26,200 --> 00:00:28,500 we were playing the Yankees. 14 00:00:28,600 --> 00:00:30,400 You were behind the plate, ninth inning. 15 00:00:30,400 --> 00:00:32,400 I was on the mound, up by one. 16 00:00:32,500 --> 00:00:34,500 He calls ball four on Munson. 17 00:00:34,600 --> 00:00:35,700 Next guy up is Chambliss, 18 00:00:35,800 --> 00:00:37,200 knocks one right out of the park. 19 00:00:37,300 --> 00:00:39,600 Not that I care, man, but, you know, that was a strike. 20 00:00:39,700 --> 00:00:41,600 No, if I called it a ball, it was a ball, Sam. 21 00:00:41,700 --> 00:00:42,600 (chuckles) 22 00:00:43,700 --> 00:00:45,200 It was right at the knees. 23 00:00:45,200 --> 00:00:47,400 It must have been low. 24 00:00:47,500 --> 00:00:50,600 No, no, man, you gave me the same pitch on Roy White. 25 00:00:50,600 --> 00:00:52,900 That was 1975, Sam. 26 00:00:52,900 --> 00:00:54,300 It's over. 27 00:00:54,300 --> 00:00:56,000 The point is that Chambliss should never have come up. 28 00:00:56,000 --> 00:00:59,800 Look, Malone, I said it was over! 29 00:00:59,800 --> 00:01:02,400 All I'm asking, Aducci-- if that's your real name-- 30 00:01:02,500 --> 00:01:04,100 is that you be consistent, for God's sake! 31 00:01:04,100 --> 00:01:05,600 I mean, that was my livelihood! 32 00:01:05,700 --> 00:01:06,700 That's enough, Malone! 33 00:01:06,800 --> 00:01:08,000 Go get my drink! 34 00:01:08,100 --> 00:01:09,000 Hey, get your own drink! 35 00:01:09,100 --> 00:01:10,000 What?! You heard-- 36 00:01:10,100 --> 00:01:11,500 What, are you hard of hearing, too?! 37 00:01:11,500 --> 00:01:13,300 That's it! You're out of here! 38 00:01:13,300 --> 00:01:14,500 You'd throw me out for that?! 39 00:01:14,600 --> 00:01:16,700 Take a hike, Malone, right now! 40 00:01:16,800 --> 00:01:19,400 I'll take a hike, but not before I do this! 41 00:01:19,500 --> 00:01:22,100 You stupid-- I can't believe it! 42 00:01:22,200 --> 00:01:24,800 (grunting angrily) 43 00:01:28,000 --> 00:01:30,200 Eh, it may have been a strike. 44 00:01:30,300 --> 00:01:34,100 I was going through a divorce that year. 45 00:01:34,200 --> 00:01:36,300 (theme song begins) 46 00:01:40,200 --> 00:01:42,500 � Making your way in the world today � 47 00:01:42,600 --> 00:01:45,700 � Takes everything you've got � 48 00:01:45,800 --> 00:01:48,400 � Taking a break from all your worries � 49 00:01:48,500 --> 00:01:51,900 � Sure would help a lot 50 00:01:51,900 --> 00:01:55,800 � Wouldn't you like to get away? � 51 00:01:57,100 --> 00:01:59,300 � Sometimes you want to go 52 00:01:59,400 --> 00:02:03,800 � Where everybody knows your name � 53 00:02:05,100 --> 00:02:09,700 � And they're always glad you came � 54 00:02:09,800 --> 00:02:12,000 � You wanna be where you can see � 55 00:02:12,100 --> 00:02:14,600 � The troubles are all the same � 56 00:02:14,600 --> 00:02:18,900 � You wanna be where everybody knows your name � 57 00:02:20,100 --> 00:02:22,000 � You wanna go where people know � 58 00:02:22,100 --> 00:02:25,300 � People are all the same 59 00:02:25,300 --> 00:02:29,900 � You wanna go where everybody knows your name. � 60 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Morning, everybody. 61 00:02:49,100 --> 00:02:50,100 ALL: Norm! 62 00:02:50,100 --> 00:02:51,900 Hey, Mr. Peterson, what's up? 63 00:02:52,000 --> 00:02:55,700 The warranty on my liver. 64 00:02:55,700 --> 00:02:59,300 Oh, Sammy, this town is going down the tubes, I tell you. 65 00:02:59,300 --> 00:03:00,500 Why do you say that? 66 00:03:00,600 --> 00:03:02,500 Well, they're installing parking meters up there. 67 00:03:02,600 --> 00:03:05,400 Yeah, I'll have to carry a big pocket full of change. 68 00:03:05,500 --> 00:03:08,600 It's gonna ruin the line of my pants. 69 00:03:08,700 --> 00:03:11,200 Have to go up there every two hours, feed the damned meter. 70 00:03:11,300 --> 00:03:12,400 Well, you want me 71 00:03:12,500 --> 00:03:14,700 to tell you when two hours is up, Mr. P.? No, 72 00:03:14,800 --> 00:03:15,700 I'll know, Woody. 73 00:03:15,800 --> 00:03:17,900 Every 87 sips. 74 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 (door opens) 75 00:03:20,300 --> 00:03:21,800 I don't accept that, Frasier. 76 00:03:21,900 --> 00:03:22,900 This shouldn't be happening. 77 00:03:22,900 --> 00:03:24,100 Well, Lilith, I warned you 78 00:03:24,100 --> 00:03:25,800 on the night that we conceived little Frederick 79 00:03:25,900 --> 00:03:29,200 that raising a child would not be all roses and rainbows. 80 00:03:29,300 --> 00:03:30,400 No, as I recall, 81 00:03:30,500 --> 00:03:32,800 the exact words you uttered that night were, 82 00:03:32,900 --> 00:03:34,500 "Who cares about the next 20 years? 83 00:03:34,600 --> 00:03:39,000 Let's get nasty." 84 00:03:39,100 --> 00:03:41,900 It's just like you to miss the inner meaning. 85 00:03:41,900 --> 00:03:43,800 You guys okay? 86 00:03:43,800 --> 00:03:46,700 Well, we've just received some very sobering news. 87 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 Well, you're going to have to feed that meter 88 00:03:48,200 --> 00:03:50,100 just like everybody else, Dr. Crane. 89 00:03:51,000 --> 00:03:53,900 Yes, Woody. 90 00:03:54,000 --> 00:03:57,600 Well, the other thing that has us so distraught 91 00:03:57,600 --> 00:03:59,800 is our son's development. 92 00:03:59,900 --> 00:04:01,300 Frederick is nearly a year old 93 00:04:01,300 --> 00:04:03,300 and has yet to speak his first word. 94 00:04:03,300 --> 00:04:05,400 Since we were both so concerned, 95 00:04:05,400 --> 00:04:08,200 we decided to have our little man evaluated by a colleague 96 00:04:08,300 --> 00:04:10,500 who specializes in child development. 97 00:04:10,600 --> 00:04:11,700 Oh. What'd he say? 98 00:04:11,800 --> 00:04:13,900 He confirmed our worst fears. 99 00:04:14,000 --> 00:04:17,100 Frederick is... average. 100 00:04:17,100 --> 00:04:19,000 ALL: Ooh. 101 00:04:19,000 --> 00:04:20,500 Goodness. 102 00:04:20,500 --> 00:04:21,700 It's not funny. 103 00:04:21,700 --> 00:04:23,200 Oh, really, Lilith. 104 00:04:23,200 --> 00:04:27,600 You didn't expect any sympathy here in Mayberry, did you? 105 00:04:27,700 --> 00:04:29,900 Frasier, two people as gifted as we are 106 00:04:29,900 --> 00:04:31,800 were never meant to have an average baby. 107 00:04:31,900 --> 00:04:33,600 It's so unjust. 108 00:04:33,700 --> 00:04:35,800 Well, it's not the end of the world, my love. 109 00:04:35,800 --> 00:04:38,300 So he won't be as erudite as his parents. 110 00:04:38,300 --> 00:04:39,900 He can still lead a happy, normal life 111 00:04:40,000 --> 00:04:41,100 like the rest of these people. 112 00:04:41,100 --> 00:04:42,200 And... 113 00:04:42,300 --> 00:04:44,200 the new record-- 53! 114 00:04:44,300 --> 00:04:45,600 Yes! 115 00:04:45,700 --> 00:04:47,400 Yeah. 116 00:04:47,500 --> 00:04:49,000 It's your fault, Lilith! What? 117 00:04:49,100 --> 00:04:51,600 Yes, obviously you have an inferior gene pool. 118 00:04:51,700 --> 00:04:52,800 Me? 119 00:04:52,900 --> 00:04:54,300 Well, I didn't have a grandfather 120 00:04:54,400 --> 00:04:56,500 who was a butter and egg man in New Jersey. 121 00:04:56,600 --> 00:04:59,800 Mother warned me you'd say you love me, 122 00:04:59,900 --> 00:05:02,900 but sooner or later, you'd bring that up. 123 00:05:02,900 --> 00:05:05,200 Lilith, Lilith, I'm sorry. 124 00:05:05,200 --> 00:05:07,600 My grandfather wasn't even in America at that time. 125 00:05:07,700 --> 00:05:09,900 If he had been, he wouldn't be hawking butter and eggs. 126 00:05:11,200 --> 00:05:13,500 Hi, guys. 127 00:05:13,600 --> 00:05:14,800 Hey. Hey. 128 00:05:14,900 --> 00:05:16,200 Oh, hi, Miss Howe. 129 00:05:16,300 --> 00:05:18,800 You got a letter here from Mr. Colcord. 130 00:05:18,900 --> 00:05:20,200 Oh, thanks, Woody. 131 00:05:20,300 --> 00:05:21,400 It smells like cinnamon. 132 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 Yeah, Robin's working in the bakery now. 133 00:05:23,600 --> 00:05:25,100 They put him in charge of sticky buns. 134 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 So what's the word 135 00:05:26,300 --> 00:05:28,000 from our man in the pokey? 136 00:05:28,100 --> 00:05:30,600 "Dear Rebecca, 137 00:05:30,600 --> 00:05:32,300 "I miss you very much. 138 00:05:32,400 --> 00:05:34,600 "The days go by so slowly here. 139 00:05:34,700 --> 00:05:37,900 I lie on my cot and dream about your..." 140 00:05:37,900 --> 00:05:39,600 Dream about your what? 141 00:05:39,600 --> 00:05:40,700 Face. 142 00:05:40,700 --> 00:05:43,900 My smile, my pleasant demeanor. 143 00:05:43,900 --> 00:05:45,600 Come on. 144 00:05:45,600 --> 00:05:46,600 What does it say? 145 00:05:46,700 --> 00:05:48,000 You guys, this is private. 146 00:05:48,100 --> 00:05:49,900 I don't want to read it to you. 147 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 I'd be happy with just the verbs. 148 00:05:51,600 --> 00:05:53,900 Hey, get a load of this pencil sketch 149 00:05:54,000 --> 00:05:54,900 of her demeanor. 150 00:05:55,000 --> 00:05:56,200 Ooh. 151 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Come on, Carla. 152 00:05:58,200 --> 00:05:59,400 How can life be so unfair? 153 00:05:59,400 --> 00:06:03,600 They put this sweet, wonderful, dirty man behind bars 154 00:06:03,700 --> 00:06:05,700 without conjugal visits. 155 00:06:05,800 --> 00:06:07,000 Three years 156 00:06:07,100 --> 00:06:08,400 I saved myself for a man 157 00:06:08,500 --> 00:06:10,000 and what did I end up with? 158 00:06:10,100 --> 00:06:12,700 A two-month window of sex. 159 00:06:12,700 --> 00:06:15,000 Oh, you know, uh, when my brother was in the Army, 160 00:06:15,100 --> 00:06:17,100 he used to visit Amsterdam all the time. 161 00:06:17,200 --> 00:06:20,800 He said they have a window of sex on every block. 162 00:06:23,300 --> 00:06:26,200 Yeah, I, uh, I saved the letters. 163 00:06:26,300 --> 00:06:27,800 You might like them, Miss Howe. 164 00:06:28,700 --> 00:06:31,100 No thanks, Woody. 165 00:06:31,200 --> 00:06:33,100 Okay, Miss Howe. 166 00:06:33,100 --> 00:06:34,800 No hurry on those letters, Mr. Clavin. 167 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 Frasier, would you like to hear my theory 168 00:06:43,500 --> 00:06:45,300 as to why Frederick is not progressing 169 00:06:45,400 --> 00:06:47,100 as well as he should? 170 00:06:47,200 --> 00:06:49,300 Something tells me I wouldn't, my love. 171 00:06:49,300 --> 00:06:53,000 Uh, Woody, uh, two more drinks, please. 172 00:06:53,000 --> 00:06:54,600 It's both our fault. 173 00:06:54,700 --> 00:06:57,100 We don't spend enough time with him. 174 00:06:57,100 --> 00:06:58,500 We're too busy with our careers. 175 00:06:58,500 --> 00:07:00,900 He's being raised by a housekeeper. 176 00:07:00,900 --> 00:07:03,400 There is no consistency in his life. 177 00:07:03,500 --> 00:07:04,100 I agree, Lilith. 178 00:07:04,200 --> 00:07:05,500 As you know, we rarely agree, 179 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 as you're a behaviorist and I'm a strict Freudian, 180 00:07:07,600 --> 00:07:09,000 but it does make 181 00:07:09,000 --> 00:07:11,900 for some, some, some hot, angry sex in the boudoir. 182 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I don't have to tell you. 183 00:07:13,100 --> 00:07:15,200 (laughs) 184 00:07:15,300 --> 00:07:17,700 I wish you hadn't. 185 00:07:18,800 --> 00:07:21,100 Let's face facts. 186 00:07:21,200 --> 00:07:22,700 We should let the housekeeper go. 187 00:07:22,800 --> 00:07:25,500 One of us should be with our child at all times. 188 00:07:26,400 --> 00:07:28,300 The only question is: Which one? 189 00:07:28,400 --> 00:07:29,700 Well, you, of course. 190 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 Why me, of course? 191 00:07:30,900 --> 00:07:32,200 Because I'm the woman? 192 00:07:32,300 --> 00:07:34,600 Why is the man's work automatically more important? 193 00:07:34,700 --> 00:07:35,700 I'm making great breakthroughs 194 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 in my current research project. 195 00:07:36,800 --> 00:07:37,900 Yes, well, 196 00:07:38,000 --> 00:07:39,800 damn me to an eternity driving a Yugo, 197 00:07:39,900 --> 00:07:41,300 but I make more money than you. 198 00:07:41,300 --> 00:07:44,600 I write more books in one year than you read, Frasier. 199 00:07:44,600 --> 00:07:47,300 Yes, well, I have many degrees. 200 00:07:47,300 --> 00:07:48,300 Hey, hold it. 201 00:07:48,300 --> 00:07:49,700 I-I'll settle this. 202 00:07:49,700 --> 00:07:52,900 Let's pick an arbitrary way to make the decision. 203 00:07:52,900 --> 00:07:55,800 All right, whoever has the most freckles on their arm 204 00:07:55,900 --> 00:07:56,800 stays home with the baby. 205 00:07:56,900 --> 00:07:58,500 (sighs) 206 00:07:58,500 --> 00:08:00,300 I think that's an excellent way to choose. 207 00:08:00,400 --> 00:08:01,300 Oh, you would say that. 208 00:08:01,400 --> 00:08:04,400 You have no pigmentation in your skin. 209 00:08:04,500 --> 00:08:07,000 For God's sake, what are we arguing about? 210 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 Who should stay home with our child? 211 00:08:09,300 --> 00:08:11,200 It's not a punishment, it's an honor. 212 00:08:11,300 --> 00:08:12,500 I'd love to. 213 00:08:12,600 --> 00:08:15,600 I'd be delighted to stay home and nurture my child. 214 00:08:15,600 --> 00:08:18,300 Oh, Lilith, you role-play the mother so well. 215 00:08:18,400 --> 00:08:19,600 If we can't make a commitment 216 00:08:19,600 --> 00:08:21,700 to be with our child at all cost, who can? 217 00:08:21,800 --> 00:08:23,000 I agree. 218 00:08:23,100 --> 00:08:24,800 The most important thing is to be with Frederick 219 00:08:24,800 --> 00:08:26,100 during his formative years. 220 00:08:26,200 --> 00:08:27,400 Say, I have a thought. 221 00:08:27,500 --> 00:08:29,300 In celebration of this realization, 222 00:08:29,400 --> 00:08:31,800 we'll have dinner together tonight, just the two of us. 223 00:08:31,900 --> 00:08:33,300 And Frederick. 224 00:08:33,400 --> 00:08:34,300 Of course. 225 00:08:34,300 --> 00:08:35,600 Oh, oh, did you want to come? 226 00:08:35,700 --> 00:08:37,100 (laughs) 227 00:08:42,600 --> 00:08:45,200 Afternoon again, everybody. 228 00:08:45,300 --> 00:08:46,800 ALL: Norm! 229 00:08:46,800 --> 00:08:48,200 What'll you have this time, Norm? 230 00:08:48,200 --> 00:08:51,900 A cow, if I have to climb those stairs one more time. 231 00:08:51,900 --> 00:08:53,600 I am sick of this. 232 00:08:53,600 --> 00:08:57,700 Every two hours, it's up the stairs and down to the corner, 233 00:08:57,800 --> 00:09:00,000 over to the meter, put the coin, down the stairs... 234 00:09:00,000 --> 00:09:01,100 At least you're getting exercise, huh, Mr. Peterson? 235 00:09:01,200 --> 00:09:03,000 I get my exercise, Woody. 236 00:09:03,100 --> 00:09:05,800 What, do you think I just hop off the bar stool 237 00:09:05,800 --> 00:09:08,000 and bam-- there's a bathroom? 238 00:09:08,100 --> 00:09:09,500 No. 239 00:09:09,500 --> 00:09:12,700 N-No, n-n-no, it's way down the hall, Woody. 240 00:09:12,800 --> 00:09:15,000 SAM: Hey, Rebecca. 241 00:09:15,100 --> 00:09:16,800 Total up those receipts from last night? 242 00:09:16,900 --> 00:09:19,100 Rebecca! 243 00:09:19,200 --> 00:09:20,200 Huh? 244 00:09:20,300 --> 00:09:21,400 Receipts. 245 00:09:21,500 --> 00:09:23,100 Oh. No. 246 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 Well, it's 3:00. 247 00:09:25,100 --> 00:09:26,600 What have you been doing all day? 248 00:09:26,700 --> 00:09:28,700 I've been writing this reply to Robin's letter. 249 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 Oh, come-- hey, write that on your own time, 250 00:09:30,900 --> 00:09:31,800 will you, for goodness' sake? 251 00:09:31,900 --> 00:09:33,300 How are you going to get work done 252 00:09:33,400 --> 00:09:34,900 if all you do is think about sex? 253 00:09:35,000 --> 00:09:36,700 I don't know, Sam. How do you do it? 254 00:09:38,800 --> 00:09:41,100 I'm a boy, it's my job. 255 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Fine, I'll get your receipts. 256 00:09:45,100 --> 00:09:45,900 (chuckles) Sam, don't you think 257 00:09:46,100 --> 00:09:47,700 you were a little tough on Miss Howe? 258 00:09:47,700 --> 00:09:49,500 I mean, she's hardly ever happy. 259 00:09:49,600 --> 00:09:50,700 So what if she was late 260 00:09:50,800 --> 00:09:53,100 totaling up some dumb old receipts? 261 00:09:54,400 --> 00:09:55,100 Oh, maybe you're right. 262 00:09:55,100 --> 00:09:57,300 Maybe I was a little tough on her. 263 00:09:57,300 --> 00:09:58,900 Sam, is this all the vermouth we have? 264 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 Yeah, Rebecca was supposed to order some more. 265 00:10:00,600 --> 00:10:01,800 She probably forgot. 266 00:10:01,900 --> 00:10:03,500 Oh, well, now, that's just tops. 267 00:10:03,600 --> 00:10:07,500 Hey, Miss Howe, you were supposed to order more vermouth! 268 00:10:07,500 --> 00:10:08,900 We pay you for an eight-hour day, 269 00:10:09,000 --> 00:10:12,700 we expect eight hours! 270 00:10:12,800 --> 00:10:15,600 Sometimes I wonder, Sam, what are they thinking? 271 00:10:17,800 --> 00:10:19,900 Good afternoon, everyone. 272 00:10:20,000 --> 00:10:22,200 Sam, just a quick iced tea. 273 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 I've got my obsessive-compulsive group to preside over. 274 00:10:24,700 --> 00:10:26,100 You can imagine how punctual they are. 275 00:10:26,100 --> 00:10:27,200 SAM: Ha. 276 00:10:27,300 --> 00:10:28,600 What time does it start? 277 00:10:28,700 --> 00:10:29,600 Well, 278 00:10:29,700 --> 00:10:31,300 now. 279 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 Boy, the next 15 minutes 280 00:10:32,400 --> 00:10:33,800 are really going to drive them bonkers. 281 00:10:33,900 --> 00:10:37,000 But that's exactly what they need. 282 00:10:37,100 --> 00:10:38,500 Dr. Crane, I've got 283 00:10:38,500 --> 00:10:41,300 some messages here from Mrs. Dr. Crane. 284 00:10:41,400 --> 00:10:42,200 Yes, Woody? Yes, well, 285 00:10:42,300 --> 00:10:43,500 she called to say 286 00:10:43,500 --> 00:10:45,200 she thinks Freddy might have a diaper rash 287 00:10:45,300 --> 00:10:48,200 and she can't find the A & D Ointment. 288 00:10:48,300 --> 00:10:50,700 And then she called back to say she found the ointment, 289 00:10:50,800 --> 00:10:52,900 but would it be better to use talcum powder? 290 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Mm-hmm. 291 00:10:54,600 --> 00:10:56,000 And then she called back to say never mind, 292 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 she's just gonna, uh, leave the diaper off 293 00:10:58,100 --> 00:11:02,200 and let Freddy air out his little bottom. 294 00:11:02,200 --> 00:11:03,600 And then she called one last time 295 00:11:03,700 --> 00:11:05,600 to ask where the carpet cleaner is. 296 00:11:08,200 --> 00:11:09,500 Oh, my God. 297 00:11:09,600 --> 00:11:10,800 SAM: Everything okay? 298 00:11:11,500 --> 00:11:12,400 Oh, everything's fine, Sam. 299 00:11:12,500 --> 00:11:14,200 We just made one horrible mistake. 300 00:11:14,300 --> 00:11:15,200 What's that? 301 00:11:15,300 --> 00:11:17,700 We left the child alone with its mother. 302 00:11:22,700 --> 00:11:23,900 Carla, you got a minute? 303 00:11:24,000 --> 00:11:25,200 What do you need, Becks? 304 00:11:25,300 --> 00:11:27,100 I'm trying to write an appropriate reply 305 00:11:27,100 --> 00:11:29,000 to Robin's letter. 306 00:11:29,000 --> 00:11:32,800 Well, I don't seem to be able to... express myself. 307 00:11:32,800 --> 00:11:34,900 You want to send a "Smut-O-Gram." 308 00:11:35,000 --> 00:11:36,300 And I was wondering if you could help me 309 00:11:36,400 --> 00:11:40,600 since you're the closest thing to a sailor I know. 310 00:11:40,700 --> 00:11:45,200 Step into my office and rejoice in the filth. 311 00:11:45,300 --> 00:11:48,600 All right, so this is what I've got so far. 312 00:11:48,700 --> 00:11:51,900 "Dear Robin, I am writing you this letter while lying... 313 00:11:52,000 --> 00:11:54,400 naked in the tub." 314 00:11:54,400 --> 00:11:56,200 Let me just stop you right there. 315 00:11:57,500 --> 00:11:59,800 "I'm writing you this letter 316 00:11:59,900 --> 00:12:03,200 while lying naked on my kitchen table." 317 00:12:04,100 --> 00:12:06,500 Whoa! 318 00:12:06,500 --> 00:12:08,300 That is good. 319 00:12:08,400 --> 00:12:09,900 Well, there's a lot more depth to me 320 00:12:10,000 --> 00:12:13,800 than just being a waitress, you know. 321 00:12:13,900 --> 00:12:14,800 Okay. 322 00:12:14,900 --> 00:12:16,100 "Just thinking of you makes me hot. 323 00:12:16,200 --> 00:12:19,800 It..." Oh, no, no, no, no, not hot, no. 324 00:12:19,900 --> 00:12:20,800 Write this. 325 00:12:20,900 --> 00:12:22,300 Okay. 326 00:12:22,400 --> 00:12:23,600 "I'm on fire." 327 00:12:23,600 --> 00:12:24,500 Fire. 328 00:12:24,600 --> 00:12:27,800 "I'm churning, I'm burning. 329 00:12:27,900 --> 00:12:30,400 "I want something, anything. 330 00:12:30,400 --> 00:12:34,200 "I reach for a piece of fruit-- 331 00:12:34,300 --> 00:12:38,700 "an orange, a ripe orange, 332 00:12:38,700 --> 00:12:40,800 "big and sweet. 333 00:12:40,900 --> 00:12:43,500 "I peel back the skin... 334 00:12:43,600 --> 00:12:45,000 "slowly. 335 00:12:45,100 --> 00:12:47,600 "My fingernails tear into the pulp. 336 00:12:47,700 --> 00:12:48,700 The juice runs down my"... 337 00:12:48,800 --> 00:12:50,700 You know, that orange isn't going to work 338 00:12:50,800 --> 00:12:54,100 because the juice burns his ulcers. 339 00:12:54,100 --> 00:12:55,300 Oh! 340 00:12:55,300 --> 00:12:58,600 Look, if you're not going to get into the spirit 341 00:12:58,700 --> 00:13:01,700 of soft porn, just forget about it. 342 00:13:01,800 --> 00:13:04,100 No, Carla, you're right. 343 00:13:04,200 --> 00:13:05,400 I know. Who am I fooling? 344 00:13:05,500 --> 00:13:07,400 I can't write this stuff. 345 00:13:07,500 --> 00:13:10,100 Besides, what good is a dirty letter? 346 00:13:10,100 --> 00:13:13,900 Just fun words on a piece of paper. 347 00:13:14,000 --> 00:13:14,900 You know, you're right. 348 00:13:15,000 --> 00:13:16,800 You need your man. 349 00:13:16,900 --> 00:13:19,000 We got to sneak you into that prison 350 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 so you can get what you need. 351 00:13:20,900 --> 00:13:22,600 Oh, that's a great idea. 352 00:13:22,700 --> 00:13:24,000 Yeah, let's go. Oh, but wait a minute, 353 00:13:24,100 --> 00:13:25,900 wait a minute, I don't know which cell is Robin's. 354 00:13:25,900 --> 00:13:27,600 How will we find him? 355 00:13:27,600 --> 00:13:28,800 It has to be Robin? 356 00:13:30,600 --> 00:13:33,400 Th-There's lots of guys in there. 357 00:13:33,400 --> 00:13:35,300 You might find someone you like better. 358 00:13:35,400 --> 00:13:38,000 Come on. 359 00:13:38,100 --> 00:13:40,700 It's a minimum security prison. 360 00:13:40,700 --> 00:13:42,100 How hard could it be? 361 00:13:42,100 --> 00:13:44,300 I mean you're allowed to visit him anytime you want, right? 362 00:13:44,400 --> 00:13:45,300 Yeah. 363 00:13:45,400 --> 00:13:46,400 So what you do 364 00:13:46,500 --> 00:13:48,700 is you find some secluded spot. 365 00:13:48,800 --> 00:13:50,900 Oh, you know, the garden area is usually deserted. 366 00:13:50,900 --> 00:13:51,900 Great, great. 367 00:13:51,900 --> 00:13:53,000 I'll stand watch 368 00:13:53,100 --> 00:13:55,300 and you can stay with him as long as you want. 369 00:13:55,400 --> 00:13:56,700 Oh, it shouldn't take long. 370 00:13:56,800 --> 00:13:59,900 He's English. 371 00:14:00,000 --> 00:14:02,500 Sam, we're going to be gone for a couple hours. 372 00:14:02,600 --> 00:14:06,000 Girl stuff. 373 00:14:06,000 --> 00:14:07,900 Girl stuff? Why do they always say that? 374 00:14:07,900 --> 00:14:09,900 What does that mean? 375 00:14:12,700 --> 00:14:16,400 Oh, Sam, I didn't want to know that. 376 00:14:18,400 --> 00:14:21,200 Greetings, all. 377 00:14:21,200 --> 00:14:23,100 The boys are out for an adventure. 378 00:14:23,200 --> 00:14:24,800 SAM: Hey-hey! 379 00:14:24,900 --> 00:14:26,800 I'm glad to see you guys. 380 00:14:26,900 --> 00:14:29,000 Has the little dude said his first word yet? 381 00:14:29,100 --> 00:14:30,300 Well, I thought so, 382 00:14:30,300 --> 00:14:32,300 but then I checked my unabridged Oxford English dictionary 383 00:14:32,300 --> 00:14:34,400 and I was unable to find the word "gak." 384 00:14:36,000 --> 00:14:37,900 Sam, may I have a beer, please, 385 00:14:37,900 --> 00:14:41,000 and could you warm up this formula for my little angel? 386 00:14:41,100 --> 00:14:42,700 (Frederick crying) 387 00:14:42,800 --> 00:14:43,900 Oh, pipe down! 388 00:14:43,900 --> 00:14:45,500 You saw me give the bottle to Sam. 389 00:14:45,600 --> 00:14:47,900 Does, does water just boil instantly? No! 390 00:14:48,000 --> 00:14:49,800 He'll warm it, then you'll get it! 391 00:14:49,900 --> 00:14:53,100 And it'll be yum-yum-yum-yum-yum. 392 00:14:55,400 --> 00:14:57,000 So, uh... 393 00:14:57,000 --> 00:14:58,200 going a little rough there, Dr. Mom? 394 00:14:58,300 --> 00:14:59,800 Well, let's just say 395 00:14:59,900 --> 00:15:03,300 that since I have become the primary caregiver to Frederick, 396 00:15:03,400 --> 00:15:05,900 I have a newfound respect for those who have decided 397 00:15:06,000 --> 00:15:07,400 to stay home and dedicate their lives 398 00:15:07,400 --> 00:15:08,600 to the raising of their children. 399 00:15:08,700 --> 00:15:10,000 I have also realized 400 00:15:10,000 --> 00:15:11,800 that if I were to do it for any amount of time, 401 00:15:11,900 --> 00:15:14,100 you would soon hear stories of me sitting naked in a tower 402 00:15:14,200 --> 00:15:17,200 with a high-powered rifle. 403 00:15:17,200 --> 00:15:18,300 CLIFF: Oh, yeah. 404 00:15:18,400 --> 00:15:19,600 See, as a rule, your, uh, 405 00:15:19,700 --> 00:15:23,300 psycho killers don't have families. 406 00:15:23,300 --> 00:15:25,100 Nah, they're, uh, they're loners. 407 00:15:25,200 --> 00:15:27,100 They may have jobs, they're good to their mothers, 408 00:15:27,200 --> 00:15:28,700 but, by and large, 409 00:15:28,800 --> 00:15:31,500 they sit alone at night in a dark room, 410 00:15:31,500 --> 00:15:33,600 writing their depraved thoughts in a diary. 411 00:15:33,700 --> 00:15:36,800 Cliffie, you keep a diary, don't you? 412 00:15:39,400 --> 00:15:42,200 I, uh, keep a journal, Norm. 413 00:15:42,200 --> 00:15:44,700 A journal! 414 00:15:48,900 --> 00:15:52,300 So does Lilith know you guys are over here? 415 00:15:52,400 --> 00:15:54,900 Oh, yes, of course, Sam. 416 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 I told her that I was just taking our 11-month-old baby 417 00:15:57,300 --> 00:15:58,500 out for a tall one. 418 00:15:59,900 --> 00:16:02,800 The irony is I got myself into this pickle. 419 00:16:02,900 --> 00:16:05,600 I convinced Lilith that with my background and clinical skills, 420 00:16:05,600 --> 00:16:08,000 I should be the one to take primary care of the child, 421 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 not her. 422 00:16:09,200 --> 00:16:11,000 Naturally, she took it personally. 423 00:16:11,100 --> 00:16:13,200 I was somehow denigrating her competency as a mother. 424 00:16:13,300 --> 00:16:16,500 Boy, you look cross-eyed at a woman these days... 425 00:16:16,600 --> 00:16:18,800 So she does know you're here? 426 00:16:18,800 --> 00:16:20,100 Well, no, no. 427 00:16:20,100 --> 00:16:22,900 I didn't fill her in on our itinerary for the entire day, 428 00:16:22,900 --> 00:16:25,100 but she won't question my judgment. 429 00:16:25,200 --> 00:16:27,100 I have assumed complete responsibility for the child 430 00:16:27,200 --> 00:16:29,400 and I see no problem with him being in this environment. 431 00:16:29,400 --> 00:16:30,900 Hey, look, 432 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 with a cigar in his hand, he looks just like Baby Herman. 433 00:16:40,700 --> 00:16:43,100 If Lilith calls, we're not here. 434 00:16:51,600 --> 00:16:53,500 Your Colcord should be out here. 435 00:16:53,600 --> 00:16:56,400 REBECCA: Oh, my God. 436 00:16:56,500 --> 00:16:57,800 The whole prison's here. 437 00:16:57,900 --> 00:16:59,200 What's going on? 438 00:16:59,300 --> 00:17:00,600 It's one of our inmate's birthdays-- 439 00:17:00,700 --> 00:17:02,100 Congressman Bailor. 440 00:17:02,100 --> 00:17:04,100 He's hosting a little barbecue for the men. 441 00:17:04,200 --> 00:17:05,700 He's from Texas, you know. 442 00:17:05,800 --> 00:17:07,800 Oh, man. 443 00:17:07,900 --> 00:17:10,000 I don't think I can go through with this here. 444 00:17:10,000 --> 00:17:12,800 The thought of a lot of people being a few feet away, 445 00:17:12,900 --> 00:17:15,100 and somebody could discover us at any minute. 446 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 What, you're saying that like it's a bad thing. 447 00:17:17,400 --> 00:17:18,900 Part of me wants to stay here 448 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 and the other part of me wants to run. 449 00:17:22,600 --> 00:17:24,300 All of me wants to strip down, 450 00:17:24,400 --> 00:17:28,300 lay on the grass, and yell, "Fumble!" 451 00:17:28,400 --> 00:17:30,800 All right. 452 00:17:30,900 --> 00:17:32,600 I've come this far. 453 00:17:32,700 --> 00:17:35,800 It wasn't the bad investments that ruined my S & L, 454 00:17:35,800 --> 00:17:38,400 it was the free checking accounts. 455 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Robin! Whoo! 456 00:17:40,500 --> 00:17:41,900 Rebecca, what a surprise. 457 00:17:42,000 --> 00:17:42,900 Hello. 458 00:17:43,000 --> 00:17:44,200 Oh, have you met the boys? 459 00:17:44,300 --> 00:17:46,600 No, but I've seen all of you on TV. 460 00:17:46,700 --> 00:17:50,000 Yeah, uh, boys, would you excuse us for a moment? 461 00:17:50,100 --> 00:17:51,100 Darling. 462 00:17:51,200 --> 00:17:52,500 Robin, I got your letter. 463 00:17:52,600 --> 00:17:53,900 Oh, yeah, I hope I didn't go too far. 464 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Did you mean everything you said? 465 00:17:55,100 --> 00:17:56,300 Every word. 466 00:17:56,400 --> 00:17:58,500 And those little drawings in the margin, yeah. 467 00:17:58,600 --> 00:18:01,100 Then I have got a surprise for you. 468 00:18:01,100 --> 00:18:04,600 Rebecca, wh-- there's a party going on here. 469 00:18:04,700 --> 00:18:07,300 Uh, darling. 470 00:18:07,400 --> 00:18:08,400 Aah! 471 00:18:08,500 --> 00:18:09,900 Rebecca, darling, darling. 472 00:18:09,900 --> 00:18:11,300 No, no, no. 473 00:18:11,400 --> 00:18:13,900 W-W-We, we can't. It's not-- no, no, it's okay. 474 00:18:13,900 --> 00:18:15,800 It's okay, no one will see. 475 00:18:15,900 --> 00:18:18,100 Carla's right over there on the other side standing guard. 476 00:18:18,100 --> 00:18:20,700 (laughs) 477 00:18:20,700 --> 00:18:22,800 Settle down, boys, settle down. 478 00:18:22,900 --> 00:18:25,300 Darling, darling, darling, you know-- 479 00:18:25,300 --> 00:18:26,900 you know I want you more than anything, 480 00:18:27,000 --> 00:18:28,500 but we just can't take the chance. 481 00:18:28,600 --> 00:18:29,600 Why? 482 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 I can be quiet. 483 00:18:31,300 --> 00:18:32,500 (chuckling): Quiet, no, no. 484 00:18:32,600 --> 00:18:34,100 No, it's, it's not that-- 485 00:18:34,200 --> 00:18:35,100 and I'd feel insulted if you were-- 486 00:18:35,100 --> 00:18:38,400 but I've just heard wonderful news. 487 00:18:38,400 --> 00:18:40,300 I'm up for early parole next month. 488 00:18:40,400 --> 00:18:41,500 Oh! That's good! 489 00:18:41,600 --> 00:18:42,900 You see, so I can't do anything 490 00:18:43,000 --> 00:18:44,100 that would jeopardize that, 491 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 um, and, well, this is one of the few rules, and, um, 492 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 you know, while I, I burn for you, 493 00:18:49,100 --> 00:18:50,900 I must adhere to it or I'll be here 494 00:18:50,900 --> 00:18:52,100 for another year. 495 00:18:52,100 --> 00:18:55,400 Now, you do understand that, don't you? 496 00:18:55,400 --> 00:18:57,100 Sure, I do. 497 00:18:57,200 --> 00:19:00,200 You don't want to be in jail for another year. 498 00:19:00,300 --> 00:19:03,200 But what about my needs?! 499 00:19:04,200 --> 00:19:07,100 Carla, we're out of here! 500 00:19:07,200 --> 00:19:08,300 (men groaning) 501 00:19:11,200 --> 00:19:13,600 Gee whiz, Cliff, why don't you give it up? 502 00:19:13,700 --> 00:19:14,600 It's been an hour. 503 00:19:14,700 --> 00:19:17,100 Let's let Frederick have a chance. 504 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 No, if he wants to play with it, 505 00:19:19,100 --> 00:19:20,500 let him ask me himself. 506 00:19:22,400 --> 00:19:25,000 Cliff, you know he can't speak yet. 507 00:19:25,100 --> 00:19:28,200 And what a cruel irony that you can. 508 00:19:29,400 --> 00:19:31,500 SAM: Norm. 509 00:19:31,500 --> 00:19:33,500 It's 5:00, time to feed the meter. 510 00:19:33,600 --> 00:19:35,900 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 511 00:19:35,900 --> 00:19:37,700 I have had it, Sam. 512 00:19:37,800 --> 00:19:40,500 No more of this climbing up the stairs every two hours. 513 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 You're not leaving me 514 00:19:41,600 --> 00:19:43,400 for another bar, are you? 515 00:19:43,400 --> 00:19:46,000 Oh, no, I'm going to sell my car. 516 00:19:46,100 --> 00:19:47,900 FRASIER: 5:00 already? 517 00:19:48,000 --> 00:19:50,600 We've been here all day. 518 00:19:50,700 --> 00:19:52,100 Time to get the little guy home, huh, Dr. Crane? 519 00:19:52,200 --> 00:19:53,300 Well, 520 00:19:53,300 --> 00:19:55,100 Lilith doesn't get home until 6:00. 521 00:19:55,100 --> 00:19:56,300 Say, darts, anyone? 522 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 Paul? Yeah, sure. 523 00:19:57,500 --> 00:19:58,500 Cliff, you coming? 524 00:19:58,500 --> 00:19:59,700 Uh, yeah, I'll be right there. 525 00:19:59,800 --> 00:20:01,100 (grunts angrily) 526 00:20:01,100 --> 00:20:03,900 This thing's harder than the civil service exam. 527 00:20:06,900 --> 00:20:09,800 What a waste. 528 00:20:09,900 --> 00:20:10,800 Not for me. 529 00:20:10,900 --> 00:20:13,000 I got 15 dates lined up. 530 00:20:13,100 --> 00:20:16,200 Of course, none of them start for a year. 531 00:20:16,200 --> 00:20:19,900 I got no romance, no satisfaction, no nothing. 532 00:20:20,000 --> 00:20:22,200 Come on, you don't have nothing. 533 00:20:22,300 --> 00:20:23,800 You got a purse full of ribs. 534 00:20:23,900 --> 00:20:24,800 What? Sure. 535 00:20:24,900 --> 00:20:26,600 I took the liberty of filling you up. 536 00:20:26,700 --> 00:20:30,500 The sauce is in the change compartment. 537 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 Hey, cheer up. 538 00:20:32,500 --> 00:20:34,900 He said he'd be out in a couple of months. 539 00:20:35,000 --> 00:20:37,600 Yeah, sure, so what am I supposed to do until then? 540 00:20:37,700 --> 00:20:38,800 Tell you what. 541 00:20:38,900 --> 00:20:41,700 There's, uh, some construction workers down the street. 542 00:20:41,700 --> 00:20:43,800 What about you and I go cruising? 543 00:20:43,800 --> 00:20:45,100 (chuckles) 544 00:20:45,100 --> 00:20:47,400 No, I can't cheat on Robin. 545 00:20:47,500 --> 00:20:50,700 Man, I thought we were going to be close. 546 00:20:50,700 --> 00:20:52,800 Well, maybe it wouldn't hurt 547 00:20:52,900 --> 00:20:57,600 if we just paraded around them and frustrate them a little bit. 548 00:20:57,600 --> 00:20:58,800 There you go. 549 00:20:58,900 --> 00:21:00,300 Let's do it. All right. 550 00:21:00,400 --> 00:21:03,600 Let's spread the pain around. 551 00:21:03,700 --> 00:21:05,000 Where are you guys going? 552 00:21:05,000 --> 00:21:07,700 BOTH: Girl stuff. 553 00:21:07,700 --> 00:21:09,400 Ick! 554 00:21:09,500 --> 00:21:10,400 (door opens) 555 00:21:11,500 --> 00:21:13,900 Hello, Sam. 556 00:21:14,000 --> 00:21:15,700 Hey, Lilith. 557 00:21:15,800 --> 00:21:18,300 Query: If I had a problem 558 00:21:18,300 --> 00:21:20,500 and needed to talk to someone about it, 559 00:21:20,500 --> 00:21:22,400 would it be perpetuating a stereotype 560 00:21:22,400 --> 00:21:24,800 to actually select a bartender? 561 00:21:24,900 --> 00:21:26,000 Well, that, that depends. 562 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 On what? 563 00:21:27,000 --> 00:21:28,500 On what you just said. 564 00:21:30,600 --> 00:21:33,100 I feel like a failure-- 565 00:21:33,200 --> 00:21:36,300 a failure as a mother, ergo as a woman and a person. 566 00:21:37,700 --> 00:21:40,700 Do you make a drink for failures here at Cheers? 567 00:21:40,700 --> 00:21:42,500 Uh, hold on a sec-- Phil, what are you drinking? 568 00:21:42,600 --> 00:21:43,500 A Manhattan. 569 00:21:43,600 --> 00:21:45,500 Manhattan. 570 00:21:50,200 --> 00:21:52,100 You know, 571 00:21:52,200 --> 00:21:54,600 sweetheart, I'd bet my bottom dollar 572 00:21:54,600 --> 00:21:56,500 that you're a pretty good mom. 573 00:21:56,600 --> 00:21:59,900 Yes, well, considering that endorsement comes 574 00:22:00,000 --> 00:22:01,400 from a perennial Peter Pan 575 00:22:01,400 --> 00:22:03,000 with no sense of maturity 576 00:22:03,100 --> 00:22:06,300 or obligation, you'll excuse me if I don't leap over the bar, 577 00:22:06,300 --> 00:22:08,000 embrace you, and say, "Really, Sam? 578 00:22:08,100 --> 00:22:09,800 You think so?" 579 00:22:09,800 --> 00:22:13,200 Well, glad I could be there for you. 580 00:22:13,200 --> 00:22:15,100 I'm sorry. 581 00:22:15,100 --> 00:22:16,800 Perhaps I'm just bitter 582 00:22:16,900 --> 00:22:19,900 because Frasier is succeeding with our son where I failed. 583 00:22:19,900 --> 00:22:21,400 He is indeed a better influence 584 00:22:21,400 --> 00:22:23,900 on my precious baby. 585 00:22:23,900 --> 00:22:25,400 Hey, guess what, everybody? 586 00:22:25,500 --> 00:22:27,400 Little Frederick beat Cliff at darts. 587 00:22:27,400 --> 00:22:29,800 Frasier! 588 00:22:29,900 --> 00:22:31,700 Uh-oh. What are you doing here? 589 00:22:31,800 --> 00:22:35,600 I didn't give my son to you so you could run off 590 00:22:35,700 --> 00:22:37,300 and spend the day in a bawdy house. 591 00:22:37,300 --> 00:22:39,200 Yes, well, my, my little chopped salad, 592 00:22:39,300 --> 00:22:42,700 I mean, we just got here, what, ten minutes ago. 593 00:22:42,800 --> 00:22:44,200 You're lying. 594 00:22:44,300 --> 00:22:46,700 Well, yes, I'm lying, but, uh... 595 00:22:46,700 --> 00:22:48,600 I-I thought that Frederick might enjoy himself. 596 00:22:48,700 --> 00:22:50,400 Enjoy himself in a bar? 597 00:22:50,500 --> 00:22:51,900 He's 11 months old. 598 00:22:51,900 --> 00:22:54,100 What kind of values can he learn here? 599 00:22:54,100 --> 00:22:57,100 Well, I-I thought the place had a lot to offer. 600 00:22:57,100 --> 00:23:00,400 Oh, please, he'll never learn to speak in this environment. 601 00:23:00,500 --> 00:23:02,200 Afternoon, everybody. 602 00:23:02,300 --> 00:23:03,900 Norm! 603 00:23:14,100 --> 00:23:16,700 He said "Mommy." 42547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.