Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,000
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Sam.
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,200
Ha!
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,500
Doug Aducci.
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,700
Hey, guys, look at this.
6
00:00:13,700 --> 00:00:14,900
It's Doug Aducci,
7
00:00:14,900 --> 00:00:17,000
one of the best damn umpires
in the American League.
8
00:00:17,000 --> 00:00:20,300
And, uh, Sam here
was one of the best, uh,
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,600
groomed pitchers
in the American League, huh?
10
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
SAM:
Sit down here.
11
00:00:23,800 --> 00:00:24,900
God, I can't
believe this.
12
00:00:24,900 --> 00:00:26,100
Last time I saw this guy,
13
00:00:26,200 --> 00:00:28,500
we were playing
the Yankees.
14
00:00:28,600 --> 00:00:30,400
You were behind the plate,
ninth inning.
15
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
I was on the mound,
up by one.
16
00:00:32,500 --> 00:00:34,500
He calls ball four
on Munson.
17
00:00:34,600 --> 00:00:35,700
Next guy up
is Chambliss,
18
00:00:35,800 --> 00:00:37,200
knocks one
right out of the park.
19
00:00:37,300 --> 00:00:39,600
Not that I care, man, but,
you know, that was a strike.
20
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
No, if I called it a
ball, it was a ball, Sam.
21
00:00:41,700 --> 00:00:42,600
(chuckles)
22
00:00:43,700 --> 00:00:45,200
It was right
at the knees.
23
00:00:45,200 --> 00:00:47,400
It must have been low.
24
00:00:47,500 --> 00:00:50,600
No, no, man, you gave me
the same pitch on Roy White.
25
00:00:50,600 --> 00:00:52,900
That was 1975, Sam.
26
00:00:52,900 --> 00:00:54,300
It's over.
27
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
The point is that Chambliss
should never have come up.
28
00:00:56,000 --> 00:00:59,800
Look, Malone, I
said it was over!
29
00:00:59,800 --> 00:01:02,400
All I'm asking, Aducci--
if that's your real name--
30
00:01:02,500 --> 00:01:04,100
is that you be consistent,
for God's sake!
31
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
I mean, that was
my livelihood!
32
00:01:05,700 --> 00:01:06,700
That's enough, Malone!
33
00:01:06,800 --> 00:01:08,000
Go get my drink!
34
00:01:08,100 --> 00:01:09,000
Hey, get your own drink!
35
00:01:09,100 --> 00:01:10,000
What?!
You heard--
36
00:01:10,100 --> 00:01:11,500
What, are you hard
of hearing, too?!
37
00:01:11,500 --> 00:01:13,300
That's it! You're
out of here!
38
00:01:13,300 --> 00:01:14,500
You'd throw me out
for that?!
39
00:01:14,600 --> 00:01:16,700
Take a hike,
Malone, right now!
40
00:01:16,800 --> 00:01:19,400
I'll take a hike,
but not before I do this!
41
00:01:19,500 --> 00:01:22,100
You stupid--
I can't believe it!
42
00:01:22,200 --> 00:01:24,800
(grunting angrily)
43
00:01:28,000 --> 00:01:30,200
Eh, it may have been a strike.
44
00:01:30,300 --> 00:01:34,100
I was going
through a divorce that year.
45
00:01:34,200 --> 00:01:36,300
(theme song begins)
46
00:01:40,200 --> 00:01:42,500
� Making your way
in the world today �
47
00:01:42,600 --> 00:01:45,700
� Takes everything you've got �
48
00:01:45,800 --> 00:01:48,400
� Taking a break
from all your worries �
49
00:01:48,500 --> 00:01:51,900
� Sure would help a lot
50
00:01:51,900 --> 00:01:55,800
� Wouldn't you like
to get away? �
51
00:01:57,100 --> 00:01:59,300
� Sometimes you want to go
52
00:01:59,400 --> 00:02:03,800
� Where everybody
knows your name �
53
00:02:05,100 --> 00:02:09,700
� And they're always
glad you came �
54
00:02:09,800 --> 00:02:12,000
� You wanna be
where you can see �
55
00:02:12,100 --> 00:02:14,600
� The troubles
are all the same �
56
00:02:14,600 --> 00:02:18,900
� You wanna be where
everybody knows your name �
57
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
� You wanna go
where people know �
58
00:02:22,100 --> 00:02:25,300
� People are all the same
59
00:02:25,300 --> 00:02:29,900
� You wanna go where
everybody knows your name. �
60
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Morning, everybody.
61
00:02:49,100 --> 00:02:50,100
ALL:
Norm!
62
00:02:50,100 --> 00:02:51,900
Hey, Mr. Peterson,
what's up?
63
00:02:52,000 --> 00:02:55,700
The warranty on my liver.
64
00:02:55,700 --> 00:02:59,300
Oh, Sammy, this town is going
down the tubes, I tell you.
65
00:02:59,300 --> 00:03:00,500
Why do you say that?
66
00:03:00,600 --> 00:03:02,500
Well, they're installing
parking meters up there.
67
00:03:02,600 --> 00:03:05,400
Yeah, I'll have to carry a
big pocket full of change.
68
00:03:05,500 --> 00:03:08,600
It's gonna ruin the
line of my pants.
69
00:03:08,700 --> 00:03:11,200
Have to go up there every two
hours, feed the damned meter.
70
00:03:11,300 --> 00:03:12,400
Well, you want me
71
00:03:12,500 --> 00:03:14,700
to tell you when two hours
is up, Mr. P.?
No,
72
00:03:14,800 --> 00:03:15,700
I'll know, Woody.
73
00:03:15,800 --> 00:03:17,900
Every 87 sips.
74
00:03:18,000 --> 00:03:19,500
(door opens)
75
00:03:20,300 --> 00:03:21,800
I don't accept
that, Frasier.
76
00:03:21,900 --> 00:03:22,900
This shouldn't
be happening.
77
00:03:22,900 --> 00:03:24,100
Well, Lilith, I warned you
78
00:03:24,100 --> 00:03:25,800
on the night that we
conceived little Frederick
79
00:03:25,900 --> 00:03:29,200
that raising a child would
not be all roses and rainbows.
80
00:03:29,300 --> 00:03:30,400
No, as I recall,
81
00:03:30,500 --> 00:03:32,800
the exact words you uttered
that night were,
82
00:03:32,900 --> 00:03:34,500
"Who cares
about the next 20 years?
83
00:03:34,600 --> 00:03:39,000
Let's get nasty."
84
00:03:39,100 --> 00:03:41,900
It's just like you to
miss the inner meaning.
85
00:03:41,900 --> 00:03:43,800
You guys okay?
86
00:03:43,800 --> 00:03:46,700
Well, we've just received
some very sobering news.
87
00:03:46,800 --> 00:03:48,100
Well, you're going to
have to feed that meter
88
00:03:48,200 --> 00:03:50,100
just like everybody
else, Dr. Crane.
89
00:03:51,000 --> 00:03:53,900
Yes, Woody.
90
00:03:54,000 --> 00:03:57,600
Well, the other thing
that has us so distraught
91
00:03:57,600 --> 00:03:59,800
is our son's development.
92
00:03:59,900 --> 00:04:01,300
Frederick is
nearly a year old
93
00:04:01,300 --> 00:04:03,300
and has yet
to speak his first word.
94
00:04:03,300 --> 00:04:05,400
Since we were both
so concerned,
95
00:04:05,400 --> 00:04:08,200
we decided to have our little
man evaluated by a colleague
96
00:04:08,300 --> 00:04:10,500
who specializes
in child development.
97
00:04:10,600 --> 00:04:11,700
Oh. What'd he say?
98
00:04:11,800 --> 00:04:13,900
He confirmed
our worst fears.
99
00:04:14,000 --> 00:04:17,100
Frederick
is... average.
100
00:04:17,100 --> 00:04:19,000
ALL:
Ooh.
101
00:04:19,000 --> 00:04:20,500
Goodness.
102
00:04:20,500 --> 00:04:21,700
It's not funny.
103
00:04:21,700 --> 00:04:23,200
Oh, really, Lilith.
104
00:04:23,200 --> 00:04:27,600
You didn't expect any sympathy
here in Mayberry, did you?
105
00:04:27,700 --> 00:04:29,900
Frasier, two people
as gifted as we are
106
00:04:29,900 --> 00:04:31,800
were never meant
to have an average baby.
107
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
It's so unjust.
108
00:04:33,700 --> 00:04:35,800
Well, it's not the end
of the world, my love.
109
00:04:35,800 --> 00:04:38,300
So he won't be as
erudite as his parents.
110
00:04:38,300 --> 00:04:39,900
He can still lead a
happy, normal life
111
00:04:40,000 --> 00:04:41,100
like the rest
of these people.
112
00:04:41,100 --> 00:04:42,200
And...
113
00:04:42,300 --> 00:04:44,200
the new record-- 53!
114
00:04:44,300 --> 00:04:45,600
Yes!
115
00:04:45,700 --> 00:04:47,400
Yeah.
116
00:04:47,500 --> 00:04:49,000
It's your fault, Lilith!
What?
117
00:04:49,100 --> 00:04:51,600
Yes, obviously you have
an inferior gene pool.
118
00:04:51,700 --> 00:04:52,800
Me?
119
00:04:52,900 --> 00:04:54,300
Well, I didn't
have a grandfather
120
00:04:54,400 --> 00:04:56,500
who was a butter and
egg man in New Jersey.
121
00:04:56,600 --> 00:04:59,800
Mother warned me
you'd say you love me,
122
00:04:59,900 --> 00:05:02,900
but sooner or later,
you'd bring that up.
123
00:05:02,900 --> 00:05:05,200
Lilith, Lilith, I'm sorry.
124
00:05:05,200 --> 00:05:07,600
My grandfather wasn't even
in America at that time.
125
00:05:07,700 --> 00:05:09,900
If he had been, he wouldn't be
hawking butter and eggs.
126
00:05:11,200 --> 00:05:13,500
Hi, guys.
127
00:05:13,600 --> 00:05:14,800
Hey.
Hey.
128
00:05:14,900 --> 00:05:16,200
Oh, hi, Miss Howe.
129
00:05:16,300 --> 00:05:18,800
You got a letter here
from Mr. Colcord.
130
00:05:18,900 --> 00:05:20,200
Oh, thanks, Woody.
131
00:05:20,300 --> 00:05:21,400
It smells
like cinnamon.
132
00:05:21,500 --> 00:05:23,500
Yeah, Robin's working
in the bakery now.
133
00:05:23,600 --> 00:05:25,100
They put him in
charge of sticky buns.
134
00:05:25,200 --> 00:05:26,200
So what's
the word
135
00:05:26,300 --> 00:05:28,000
from our man
in the pokey?
136
00:05:28,100 --> 00:05:30,600
"Dear Rebecca,
137
00:05:30,600 --> 00:05:32,300
"I miss you very much.
138
00:05:32,400 --> 00:05:34,600
"The days go by
so slowly here.
139
00:05:34,700 --> 00:05:37,900
I lie on my cot
and dream about your..."
140
00:05:37,900 --> 00:05:39,600
Dream about your what?
141
00:05:39,600 --> 00:05:40,700
Face.
142
00:05:40,700 --> 00:05:43,900
My smile,
my pleasant demeanor.
143
00:05:43,900 --> 00:05:45,600
Come on.
144
00:05:45,600 --> 00:05:46,600
What does it say?
145
00:05:46,700 --> 00:05:48,000
You guys,
this is private.
146
00:05:48,100 --> 00:05:49,900
I don't want
to read it to you.
147
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
I'd be happy with
just the verbs.
148
00:05:51,600 --> 00:05:53,900
Hey, get a load
of this pencil sketch
149
00:05:54,000 --> 00:05:54,900
of her demeanor.
150
00:05:55,000 --> 00:05:56,200
Ooh.
151
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
Come on, Carla.
152
00:05:58,200 --> 00:05:59,400
How can life be
so unfair?
153
00:05:59,400 --> 00:06:03,600
They put this sweet,
wonderful, dirty man behind bars
154
00:06:03,700 --> 00:06:05,700
without conjugal visits.
155
00:06:05,800 --> 00:06:07,000
Three years
156
00:06:07,100 --> 00:06:08,400
I saved myself
for a man
157
00:06:08,500 --> 00:06:10,000
and what did
I end up with?
158
00:06:10,100 --> 00:06:12,700
A two-month
window of sex.
159
00:06:12,700 --> 00:06:15,000
Oh, you know, uh, when
my brother was in the Army,
160
00:06:15,100 --> 00:06:17,100
he used to visit Amsterdam
all the time.
161
00:06:17,200 --> 00:06:20,800
He said they have a window
of sex on every block.
162
00:06:23,300 --> 00:06:26,200
Yeah, I, uh,
I saved the letters.
163
00:06:26,300 --> 00:06:27,800
You might like them,
Miss Howe.
164
00:06:28,700 --> 00:06:31,100
No thanks, Woody.
165
00:06:31,200 --> 00:06:33,100
Okay, Miss Howe.
166
00:06:33,100 --> 00:06:34,800
No hurry on those letters,
Mr. Clavin.
167
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Frasier, would you
like to hear my theory
168
00:06:43,500 --> 00:06:45,300
as to why Frederick
is not progressing
169
00:06:45,400 --> 00:06:47,100
as well as he should?
170
00:06:47,200 --> 00:06:49,300
Something tells me
I wouldn't, my love.
171
00:06:49,300 --> 00:06:53,000
Uh, Woody, uh,
two more drinks, please.
172
00:06:53,000 --> 00:06:54,600
It's both our fault.
173
00:06:54,700 --> 00:06:57,100
We don't spend
enough time with him.
174
00:06:57,100 --> 00:06:58,500
We're too busy
with our careers.
175
00:06:58,500 --> 00:07:00,900
He's being raised
by a housekeeper.
176
00:07:00,900 --> 00:07:03,400
There is no consistency
in his life.
177
00:07:03,500 --> 00:07:04,100
I agree, Lilith.
178
00:07:04,200 --> 00:07:05,500
As you know,
we rarely agree,
179
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
as you're a behaviorist
and I'm a strict Freudian,
180
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
but it does make
181
00:07:09,000 --> 00:07:11,900
for some, some, some hot,
angry sex in the boudoir.
182
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
I don't have
to tell you.
183
00:07:13,100 --> 00:07:15,200
(laughs)
184
00:07:15,300 --> 00:07:17,700
I wish you hadn't.
185
00:07:18,800 --> 00:07:21,100
Let's face facts.
186
00:07:21,200 --> 00:07:22,700
We should let the
housekeeper go.
187
00:07:22,800 --> 00:07:25,500
One of us should be with
our child at all times.
188
00:07:26,400 --> 00:07:28,300
The only question
is: Which one?
189
00:07:28,400 --> 00:07:29,700
Well, you, of course.
190
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
Why me, of course?
191
00:07:30,900 --> 00:07:32,200
Because I'm the woman?
192
00:07:32,300 --> 00:07:34,600
Why is the man's work
automatically more important?
193
00:07:34,700 --> 00:07:35,700
I'm making great
breakthroughs
194
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
in my current
research project.
195
00:07:36,800 --> 00:07:37,900
Yes, well,
196
00:07:38,000 --> 00:07:39,800
damn me to an eternity
driving a Yugo,
197
00:07:39,900 --> 00:07:41,300
but I make
more money than you.
198
00:07:41,300 --> 00:07:44,600
I write more books in one
year than you read, Frasier.
199
00:07:44,600 --> 00:07:47,300
Yes, well,
I have many degrees.
200
00:07:47,300 --> 00:07:48,300
Hey, hold it.
201
00:07:48,300 --> 00:07:49,700
I-I'll settle this.
202
00:07:49,700 --> 00:07:52,900
Let's pick an arbitrary way
to make the decision.
203
00:07:52,900 --> 00:07:55,800
All right, whoever has
the most freckles on their arm
204
00:07:55,900 --> 00:07:56,800
stays home with the baby.
205
00:07:56,900 --> 00:07:58,500
(sighs)
206
00:07:58,500 --> 00:08:00,300
I think that's an
excellent way to choose.
207
00:08:00,400 --> 00:08:01,300
Oh, you would say that.
208
00:08:01,400 --> 00:08:04,400
You have no pigmentation
in your skin.
209
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
For God's sake, what
are we arguing about?
210
00:08:07,100 --> 00:08:09,200
Who should stay
home with our child?
211
00:08:09,300 --> 00:08:11,200
It's not a punishment,
it's an honor.
212
00:08:11,300 --> 00:08:12,500
I'd love to.
213
00:08:12,600 --> 00:08:15,600
I'd be delighted to stay
home and nurture my child.
214
00:08:15,600 --> 00:08:18,300
Oh, Lilith, you role-play
the mother so well.
215
00:08:18,400 --> 00:08:19,600
If we can't make
a commitment
216
00:08:19,600 --> 00:08:21,700
to be with our child
at all cost, who can?
217
00:08:21,800 --> 00:08:23,000
I agree.
218
00:08:23,100 --> 00:08:24,800
The most important thing
is to be with Frederick
219
00:08:24,800 --> 00:08:26,100
during his formative years.
220
00:08:26,200 --> 00:08:27,400
Say, I have a thought.
221
00:08:27,500 --> 00:08:29,300
In celebration
of this realization,
222
00:08:29,400 --> 00:08:31,800
we'll have dinner together
tonight, just the two of us.
223
00:08:31,900 --> 00:08:33,300
And Frederick.
224
00:08:33,400 --> 00:08:34,300
Of course.
225
00:08:34,300 --> 00:08:35,600
Oh, oh,
did you want to come?
226
00:08:35,700 --> 00:08:37,100
(laughs)
227
00:08:42,600 --> 00:08:45,200
Afternoon again, everybody.
228
00:08:45,300 --> 00:08:46,800
ALL:
Norm!
229
00:08:46,800 --> 00:08:48,200
What'll you have
this time, Norm?
230
00:08:48,200 --> 00:08:51,900
A cow, if I have to climb
those stairs one more time.
231
00:08:51,900 --> 00:08:53,600
I am sick of this.
232
00:08:53,600 --> 00:08:57,700
Every two hours, it's up the
stairs and down to the corner,
233
00:08:57,800 --> 00:09:00,000
over to the meter, put the
coin, down the stairs...
234
00:09:00,000 --> 00:09:01,100
At least you're getting
exercise, huh, Mr. Peterson?
235
00:09:01,200 --> 00:09:03,000
I get my exercise, Woody.
236
00:09:03,100 --> 00:09:05,800
What, do you think
I just hop off the bar stool
237
00:09:05,800 --> 00:09:08,000
and bam-- there's a bathroom?
238
00:09:08,100 --> 00:09:09,500
No.
239
00:09:09,500 --> 00:09:12,700
N-No, n-n-no, it's way
down the hall, Woody.
240
00:09:12,800 --> 00:09:15,000
SAM:
Hey, Rebecca.
241
00:09:15,100 --> 00:09:16,800
Total up those receipts
from last night?
242
00:09:16,900 --> 00:09:19,100
Rebecca!
243
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
Huh?
244
00:09:20,300 --> 00:09:21,400
Receipts.
245
00:09:21,500 --> 00:09:23,100
Oh. No.
246
00:09:23,200 --> 00:09:25,000
Well, it's 3:00.
247
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
What have you been
doing all day?
248
00:09:26,700 --> 00:09:28,700
I've been writing this
reply to Robin's letter.
249
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
Oh, come-- hey, write that
on your own time,
250
00:09:30,900 --> 00:09:31,800
will you,
for goodness' sake?
251
00:09:31,900 --> 00:09:33,300
How are you going
to get work done
252
00:09:33,400 --> 00:09:34,900
if all you do
is think about sex?
253
00:09:35,000 --> 00:09:36,700
I don't know, Sam.
How do you do it?
254
00:09:38,800 --> 00:09:41,100
I'm a boy, it's my job.
255
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Fine, I'll get
your receipts.
256
00:09:45,100 --> 00:09:45,900
(chuckles)
Sam, don't you think
257
00:09:46,100 --> 00:09:47,700
you were a little tough
on Miss Howe?
258
00:09:47,700 --> 00:09:49,500
I mean,
she's hardly ever happy.
259
00:09:49,600 --> 00:09:50,700
So what
if she was late
260
00:09:50,800 --> 00:09:53,100
totaling up
some dumb old receipts?
261
00:09:54,400 --> 00:09:55,100
Oh, maybe you're right.
262
00:09:55,100 --> 00:09:57,300
Maybe I was
a little tough on her.
263
00:09:57,300 --> 00:09:58,900
Sam, is this all the
vermouth we have?
264
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
Yeah, Rebecca was supposed
to order some more.
265
00:10:00,600 --> 00:10:01,800
She probably forgot.
266
00:10:01,900 --> 00:10:03,500
Oh, well, now,
that's just tops.
267
00:10:03,600 --> 00:10:07,500
Hey, Miss Howe, you were
supposed to order more vermouth!
268
00:10:07,500 --> 00:10:08,900
We pay you
for an eight-hour day,
269
00:10:09,000 --> 00:10:12,700
we expect eight hours!
270
00:10:12,800 --> 00:10:15,600
Sometimes I wonder, Sam,
what are they thinking?
271
00:10:17,800 --> 00:10:19,900
Good afternoon, everyone.
272
00:10:20,000 --> 00:10:22,200
Sam, just a quick iced tea.
273
00:10:22,200 --> 00:10:24,600
I've got my obsessive-compulsive
group to preside over.
274
00:10:24,700 --> 00:10:26,100
You can imagine
how punctual they are.
275
00:10:26,100 --> 00:10:27,200
SAM:
Ha.
276
00:10:27,300 --> 00:10:28,600
What time does it start?
277
00:10:28,700 --> 00:10:29,600
Well,
278
00:10:29,700 --> 00:10:31,300
now.
279
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
Boy, the next 15 minutes
280
00:10:32,400 --> 00:10:33,800
are really going
to drive them bonkers.
281
00:10:33,900 --> 00:10:37,000
But that's exactly
what they need.
282
00:10:37,100 --> 00:10:38,500
Dr. Crane,
I've got
283
00:10:38,500 --> 00:10:41,300
some messages here
from Mrs. Dr. Crane.
284
00:10:41,400 --> 00:10:42,200
Yes, Woody?
Yes, well,
285
00:10:42,300 --> 00:10:43,500
she called
to say
286
00:10:43,500 --> 00:10:45,200
she thinks Freddy might
have a diaper rash
287
00:10:45,300 --> 00:10:48,200
and she can't find
the A & D Ointment.
288
00:10:48,300 --> 00:10:50,700
And then she called back to
say she found the ointment,
289
00:10:50,800 --> 00:10:52,900
but would it be better
to use talcum powder?
290
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Mm-hmm.
291
00:10:54,600 --> 00:10:56,000
And then she called
back to say never mind,
292
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
she's just gonna, uh,
leave the diaper off
293
00:10:58,100 --> 00:11:02,200
and let Freddy air
out his little bottom.
294
00:11:02,200 --> 00:11:03,600
And then she called
one last time
295
00:11:03,700 --> 00:11:05,600
to ask where the
carpet cleaner is.
296
00:11:08,200 --> 00:11:09,500
Oh, my God.
297
00:11:09,600 --> 00:11:10,800
SAM:
Everything okay?
298
00:11:11,500 --> 00:11:12,400
Oh, everything's fine, Sam.
299
00:11:12,500 --> 00:11:14,200
We just made
one horrible mistake.
300
00:11:14,300 --> 00:11:15,200
What's that?
301
00:11:15,300 --> 00:11:17,700
We left the child alone
with its mother.
302
00:11:22,700 --> 00:11:23,900
Carla, you got a minute?
303
00:11:24,000 --> 00:11:25,200
What do you need, Becks?
304
00:11:25,300 --> 00:11:27,100
I'm trying to write
an appropriate reply
305
00:11:27,100 --> 00:11:29,000
to Robin's letter.
306
00:11:29,000 --> 00:11:32,800
Well, I don't seem to be able
to... express myself.
307
00:11:32,800 --> 00:11:34,900
You want to send
a "Smut-O-Gram."
308
00:11:35,000 --> 00:11:36,300
And I was wondering
if you could help me
309
00:11:36,400 --> 00:11:40,600
since you're the closest thing
to a sailor I know.
310
00:11:40,700 --> 00:11:45,200
Step into my office and
rejoice in the filth.
311
00:11:45,300 --> 00:11:48,600
All right, so this
is what I've got so far.
312
00:11:48,700 --> 00:11:51,900
"Dear Robin, I am writing you
this letter while lying...
313
00:11:52,000 --> 00:11:54,400
naked in the tub."
314
00:11:54,400 --> 00:11:56,200
Let me just stop you
right there.
315
00:11:57,500 --> 00:11:59,800
"I'm writing you this letter
316
00:11:59,900 --> 00:12:03,200
while lying naked
on my kitchen table."
317
00:12:04,100 --> 00:12:06,500
Whoa!
318
00:12:06,500 --> 00:12:08,300
That is good.
319
00:12:08,400 --> 00:12:09,900
Well, there's a lot
more depth to me
320
00:12:10,000 --> 00:12:13,800
than just being a
waitress, you know.
321
00:12:13,900 --> 00:12:14,800
Okay.
322
00:12:14,900 --> 00:12:16,100
"Just thinking of you
makes me hot.
323
00:12:16,200 --> 00:12:19,800
It..."
Oh, no, no, no, no, not hot, no.
324
00:12:19,900 --> 00:12:20,800
Write this.
325
00:12:20,900 --> 00:12:22,300
Okay.
326
00:12:22,400 --> 00:12:23,600
"I'm on fire."
327
00:12:23,600 --> 00:12:24,500
Fire.
328
00:12:24,600 --> 00:12:27,800
"I'm churning,
I'm burning.
329
00:12:27,900 --> 00:12:30,400
"I want something,
anything.
330
00:12:30,400 --> 00:12:34,200
"I reach for a piece of fruit--
331
00:12:34,300 --> 00:12:38,700
"an orange, a ripe orange,
332
00:12:38,700 --> 00:12:40,800
"big and sweet.
333
00:12:40,900 --> 00:12:43,500
"I peel back
the skin...
334
00:12:43,600 --> 00:12:45,000
"slowly.
335
00:12:45,100 --> 00:12:47,600
"My fingernails tear
into the pulp.
336
00:12:47,700 --> 00:12:48,700
The juice runs down my"...
337
00:12:48,800 --> 00:12:50,700
You know, that orange
isn't going to work
338
00:12:50,800 --> 00:12:54,100
because the juice burns
his ulcers.
339
00:12:54,100 --> 00:12:55,300
Oh!
340
00:12:55,300 --> 00:12:58,600
Look, if you're not going
to get into the spirit
341
00:12:58,700 --> 00:13:01,700
of soft porn,
just forget about it.
342
00:13:01,800 --> 00:13:04,100
No, Carla, you're right.
343
00:13:04,200 --> 00:13:05,400
I know. Who am I fooling?
344
00:13:05,500 --> 00:13:07,400
I can't write this stuff.
345
00:13:07,500 --> 00:13:10,100
Besides, what good
is a dirty letter?
346
00:13:10,100 --> 00:13:13,900
Just fun words
on a piece of paper.
347
00:13:14,000 --> 00:13:14,900
You know,
you're right.
348
00:13:15,000 --> 00:13:16,800
You need your man.
349
00:13:16,900 --> 00:13:19,000
We got to sneak you
into that prison
350
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
so you can get what you need.
351
00:13:20,900 --> 00:13:22,600
Oh, that's a great idea.
352
00:13:22,700 --> 00:13:24,000
Yeah, let's go.
Oh, but wait a minute,
353
00:13:24,100 --> 00:13:25,900
wait a minute, I don't
know which cell is Robin's.
354
00:13:25,900 --> 00:13:27,600
How will we find him?
355
00:13:27,600 --> 00:13:28,800
It has to be Robin?
356
00:13:30,600 --> 00:13:33,400
Th-There's lots of guys
in there.
357
00:13:33,400 --> 00:13:35,300
You might find someone
you like better.
358
00:13:35,400 --> 00:13:38,000
Come on.
359
00:13:38,100 --> 00:13:40,700
It's a minimum
security prison.
360
00:13:40,700 --> 00:13:42,100
How hard could it be?
361
00:13:42,100 --> 00:13:44,300
I mean you're allowed to visit
him anytime you want, right?
362
00:13:44,400 --> 00:13:45,300
Yeah.
363
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
So what you do
364
00:13:46,500 --> 00:13:48,700
is you find some
secluded spot.
365
00:13:48,800 --> 00:13:50,900
Oh, you know, the garden area
is usually deserted.
366
00:13:50,900 --> 00:13:51,900
Great, great.
367
00:13:51,900 --> 00:13:53,000
I'll stand watch
368
00:13:53,100 --> 00:13:55,300
and you can stay with
him as long as you want.
369
00:13:55,400 --> 00:13:56,700
Oh, it shouldn't take long.
370
00:13:56,800 --> 00:13:59,900
He's English.
371
00:14:00,000 --> 00:14:02,500
Sam, we're going to be gone
for a couple hours.
372
00:14:02,600 --> 00:14:06,000
Girl stuff.
373
00:14:06,000 --> 00:14:07,900
Girl stuff? Why do
they always say that?
374
00:14:07,900 --> 00:14:09,900
What does that mean?
375
00:14:12,700 --> 00:14:16,400
Oh, Sam, I didn't
want to know that.
376
00:14:18,400 --> 00:14:21,200
Greetings, all.
377
00:14:21,200 --> 00:14:23,100
The boys are out
for an adventure.
378
00:14:23,200 --> 00:14:24,800
SAM:
Hey-hey!
379
00:14:24,900 --> 00:14:26,800
I'm glad to see you guys.
380
00:14:26,900 --> 00:14:29,000
Has the little dude said
his first word yet?
381
00:14:29,100 --> 00:14:30,300
Well, I thought so,
382
00:14:30,300 --> 00:14:32,300
but then I checked my unabridged
Oxford English dictionary
383
00:14:32,300 --> 00:14:34,400
and I was unable
to find the word "gak."
384
00:14:36,000 --> 00:14:37,900
Sam, may I have a beer,
please,
385
00:14:37,900 --> 00:14:41,000
and could you warm up this
formula for my little angel?
386
00:14:41,100 --> 00:14:42,700
(Frederick crying)
387
00:14:42,800 --> 00:14:43,900
Oh, pipe down!
388
00:14:43,900 --> 00:14:45,500
You saw me give
the bottle to Sam.
389
00:14:45,600 --> 00:14:47,900
Does, does water just
boil instantly? No!
390
00:14:48,000 --> 00:14:49,800
He'll warm it,
then you'll get it!
391
00:14:49,900 --> 00:14:53,100
And it'll be
yum-yum-yum-yum-yum.
392
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
So, uh...
393
00:14:57,000 --> 00:14:58,200
going a little rough there,
Dr. Mom?
394
00:14:58,300 --> 00:14:59,800
Well, let's
just say
395
00:14:59,900 --> 00:15:03,300
that since I have become the
primary caregiver to Frederick,
396
00:15:03,400 --> 00:15:05,900
I have a newfound respect
for those who have decided
397
00:15:06,000 --> 00:15:07,400
to stay home
and dedicate their lives
398
00:15:07,400 --> 00:15:08,600
to the raising
of their children.
399
00:15:08,700 --> 00:15:10,000
I have also
realized
400
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
that if I were to do it
for any amount of time,
401
00:15:11,900 --> 00:15:14,100
you would soon hear stories
of me sitting naked in a tower
402
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
with a high-powered rifle.
403
00:15:17,200 --> 00:15:18,300
CLIFF:
Oh, yeah.
404
00:15:18,400 --> 00:15:19,600
See, as a
rule, your, uh,
405
00:15:19,700 --> 00:15:23,300
psycho killers
don't have families.
406
00:15:23,300 --> 00:15:25,100
Nah, they're, uh,
they're loners.
407
00:15:25,200 --> 00:15:27,100
They may have jobs, they're
good to their mothers,
408
00:15:27,200 --> 00:15:28,700
but, by and large,
409
00:15:28,800 --> 00:15:31,500
they sit alone at
night in a dark room,
410
00:15:31,500 --> 00:15:33,600
writing their depraved
thoughts in a diary.
411
00:15:33,700 --> 00:15:36,800
Cliffie, you keep a diary,
don't you?
412
00:15:39,400 --> 00:15:42,200
I, uh,
keep a journal, Norm.
413
00:15:42,200 --> 00:15:44,700
A journal!
414
00:15:48,900 --> 00:15:52,300
So does Lilith know
you guys are over here?
415
00:15:52,400 --> 00:15:54,900
Oh, yes, of course, Sam.
416
00:15:55,000 --> 00:15:57,200
I told her that I was just
taking our 11-month-old baby
417
00:15:57,300 --> 00:15:58,500
out for a tall one.
418
00:15:59,900 --> 00:16:02,800
The irony is
I got myself into this pickle.
419
00:16:02,900 --> 00:16:05,600
I convinced Lilith that with my
background and clinical skills,
420
00:16:05,600 --> 00:16:08,000
I should be the one to take
primary care of the child,
421
00:16:08,100 --> 00:16:09,100
not her.
422
00:16:09,200 --> 00:16:11,000
Naturally,
she took it personally.
423
00:16:11,100 --> 00:16:13,200
I was somehow denigrating
her competency as a mother.
424
00:16:13,300 --> 00:16:16,500
Boy, you look cross-eyed
at a woman these days...
425
00:16:16,600 --> 00:16:18,800
So she does know you're here?
426
00:16:18,800 --> 00:16:20,100
Well, no, no.
427
00:16:20,100 --> 00:16:22,900
I didn't fill her in on our
itinerary for the entire day,
428
00:16:22,900 --> 00:16:25,100
but she won't question
my judgment.
429
00:16:25,200 --> 00:16:27,100
I have assumed complete
responsibility for the child
430
00:16:27,200 --> 00:16:29,400
and I see no problem with him
being in this environment.
431
00:16:29,400 --> 00:16:30,900
Hey, look,
432
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
with a cigar in his hand,
he looks just like Baby Herman.
433
00:16:40,700 --> 00:16:43,100
If Lilith calls, we're not here.
434
00:16:51,600 --> 00:16:53,500
Your Colcord
should be out here.
435
00:16:53,600 --> 00:16:56,400
REBECCA:
Oh, my God.
436
00:16:56,500 --> 00:16:57,800
The whole
prison's here.
437
00:16:57,900 --> 00:16:59,200
What's going on?
438
00:16:59,300 --> 00:17:00,600
It's one
of our inmate's birthdays--
439
00:17:00,700 --> 00:17:02,100
Congressman Bailor.
440
00:17:02,100 --> 00:17:04,100
He's hosting a little
barbecue for the men.
441
00:17:04,200 --> 00:17:05,700
He's from Texas,
you know.
442
00:17:05,800 --> 00:17:07,800
Oh, man.
443
00:17:07,900 --> 00:17:10,000
I don't think I can go
through with this here.
444
00:17:10,000 --> 00:17:12,800
The thought of a lot of
people being a few feet away,
445
00:17:12,900 --> 00:17:15,100
and somebody could
discover us at any minute.
446
00:17:15,200 --> 00:17:17,400
What, you're saying that
like it's a bad thing.
447
00:17:17,400 --> 00:17:18,900
Part of me wants
to stay here
448
00:17:19,000 --> 00:17:20,800
and the other part
of me wants to run.
449
00:17:22,600 --> 00:17:24,300
All of me wants
to strip down,
450
00:17:24,400 --> 00:17:28,300
lay on the grass,
and yell, "Fumble!"
451
00:17:28,400 --> 00:17:30,800
All right.
452
00:17:30,900 --> 00:17:32,600
I've come this far.
453
00:17:32,700 --> 00:17:35,800
It wasn't the bad investments
that ruined my S & L,
454
00:17:35,800 --> 00:17:38,400
it was
the free checking accounts.
455
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Robin! Whoo!
456
00:17:40,500 --> 00:17:41,900
Rebecca,
what a surprise.
457
00:17:42,000 --> 00:17:42,900
Hello.
458
00:17:43,000 --> 00:17:44,200
Oh, have you met
the boys?
459
00:17:44,300 --> 00:17:46,600
No, but I've seen
all of you on TV.
460
00:17:46,700 --> 00:17:50,000
Yeah, uh, boys, would you
excuse us for a moment?
461
00:17:50,100 --> 00:17:51,100
Darling.
462
00:17:51,200 --> 00:17:52,500
Robin, I got
your letter.
463
00:17:52,600 --> 00:17:53,900
Oh, yeah,
I hope I didn't go too far.
464
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Did you mean
everything you said?
465
00:17:55,100 --> 00:17:56,300
Every word.
466
00:17:56,400 --> 00:17:58,500
And those little drawings
in the margin, yeah.
467
00:17:58,600 --> 00:18:01,100
Then I have got a
surprise for you.
468
00:18:01,100 --> 00:18:04,600
Rebecca, wh-- there's
a party going on here.
469
00:18:04,700 --> 00:18:07,300
Uh, darling.
470
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
Aah!
471
00:18:08,500 --> 00:18:09,900
Rebecca,
darling, darling.
472
00:18:09,900 --> 00:18:11,300
No, no, no.
473
00:18:11,400 --> 00:18:13,900
W-W-We, we can't.
It's not-- no, no, it's okay.
474
00:18:13,900 --> 00:18:15,800
It's okay, no one will see.
475
00:18:15,900 --> 00:18:18,100
Carla's right over there on
the other side standing guard.
476
00:18:18,100 --> 00:18:20,700
(laughs)
477
00:18:20,700 --> 00:18:22,800
Settle down, boys, settle down.
478
00:18:22,900 --> 00:18:25,300
Darling, darling,
darling, you know--
479
00:18:25,300 --> 00:18:26,900
you know I want you
more than anything,
480
00:18:27,000 --> 00:18:28,500
but we just
can't take the chance.
481
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Why?
482
00:18:29,600 --> 00:18:31,200
I can be quiet.
483
00:18:31,300 --> 00:18:32,500
(chuckling):
Quiet, no, no.
484
00:18:32,600 --> 00:18:34,100
No, it's, it's not that--
485
00:18:34,200 --> 00:18:35,100
and I'd feel insulted
if you were--
486
00:18:35,100 --> 00:18:38,400
but I've just heard
wonderful news.
487
00:18:38,400 --> 00:18:40,300
I'm up for early parole
next month.
488
00:18:40,400 --> 00:18:41,500
Oh! That's good!
489
00:18:41,600 --> 00:18:42,900
You see,
so I can't do anything
490
00:18:43,000 --> 00:18:44,100
that would jeopardize that,
491
00:18:44,200 --> 00:18:47,000
um, and, well, this is one
of the few rules, and, um,
492
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
you know,
while I, I burn for you,
493
00:18:49,100 --> 00:18:50,900
I must adhere to it
or I'll be here
494
00:18:50,900 --> 00:18:52,100
for another year.
495
00:18:52,100 --> 00:18:55,400
Now, you do understand that,
don't you?
496
00:18:55,400 --> 00:18:57,100
Sure, I do.
497
00:18:57,200 --> 00:19:00,200
You don't want to be in
jail for another year.
498
00:19:00,300 --> 00:19:03,200
But what about
my needs?!
499
00:19:04,200 --> 00:19:07,100
Carla, we're
out of here!
500
00:19:07,200 --> 00:19:08,300
(men groaning)
501
00:19:11,200 --> 00:19:13,600
Gee whiz, Cliff,
why don't you give it up?
502
00:19:13,700 --> 00:19:14,600
It's been an hour.
503
00:19:14,700 --> 00:19:17,100
Let's let Frederick
have a chance.
504
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
No, if he wants
to play with it,
505
00:19:19,100 --> 00:19:20,500
let him ask me himself.
506
00:19:22,400 --> 00:19:25,000
Cliff, you know
he can't speak yet.
507
00:19:25,100 --> 00:19:28,200
And what a cruel irony
that you can.
508
00:19:29,400 --> 00:19:31,500
SAM:
Norm.
509
00:19:31,500 --> 00:19:33,500
It's 5:00,
time to feed the meter.
510
00:19:33,600 --> 00:19:35,900
Yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah.
511
00:19:35,900 --> 00:19:37,700
I have had it, Sam.
512
00:19:37,800 --> 00:19:40,500
No more of this climbing
up the stairs every two hours.
513
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
You're not
leaving me
514
00:19:41,600 --> 00:19:43,400
for another bar, are you?
515
00:19:43,400 --> 00:19:46,000
Oh, no,
I'm going to sell my car.
516
00:19:46,100 --> 00:19:47,900
FRASIER:
5:00 already?
517
00:19:48,000 --> 00:19:50,600
We've been here all day.
518
00:19:50,700 --> 00:19:52,100
Time to get the little guy home,
huh, Dr. Crane?
519
00:19:52,200 --> 00:19:53,300
Well,
520
00:19:53,300 --> 00:19:55,100
Lilith doesn't get home
until 6:00.
521
00:19:55,100 --> 00:19:56,300
Say, darts, anyone?
522
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
Paul?
Yeah, sure.
523
00:19:57,500 --> 00:19:58,500
Cliff, you coming?
524
00:19:58,500 --> 00:19:59,700
Uh, yeah, I'll
be right there.
525
00:19:59,800 --> 00:20:01,100
(grunts angrily)
526
00:20:01,100 --> 00:20:03,900
This thing's harder
than the civil service exam.
527
00:20:06,900 --> 00:20:09,800
What a waste.
528
00:20:09,900 --> 00:20:10,800
Not for me.
529
00:20:10,900 --> 00:20:13,000
I got 15 dates
lined up.
530
00:20:13,100 --> 00:20:16,200
Of course, none of
them start for a year.
531
00:20:16,200 --> 00:20:19,900
I got no romance,
no satisfaction, no nothing.
532
00:20:20,000 --> 00:20:22,200
Come on, you don't
have nothing.
533
00:20:22,300 --> 00:20:23,800
You got a purse
full of ribs.
534
00:20:23,900 --> 00:20:24,800
What?
Sure.
535
00:20:24,900 --> 00:20:26,600
I took the liberty
of filling you up.
536
00:20:26,700 --> 00:20:30,500
The sauce is in the
change compartment.
537
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
Hey, cheer up.
538
00:20:32,500 --> 00:20:34,900
He said he'd be out
in a couple of months.
539
00:20:35,000 --> 00:20:37,600
Yeah, sure, so what am
I supposed to do until then?
540
00:20:37,700 --> 00:20:38,800
Tell you what.
541
00:20:38,900 --> 00:20:41,700
There's, uh, some construction
workers down the street.
542
00:20:41,700 --> 00:20:43,800
What about you
and I go cruising?
543
00:20:43,800 --> 00:20:45,100
(chuckles)
544
00:20:45,100 --> 00:20:47,400
No, I can't cheat
on Robin.
545
00:20:47,500 --> 00:20:50,700
Man, I thought we were
going to be close.
546
00:20:50,700 --> 00:20:52,800
Well, maybe it wouldn't hurt
547
00:20:52,900 --> 00:20:57,600
if we just paraded around them
and frustrate them a little bit.
548
00:20:57,600 --> 00:20:58,800
There you go.
549
00:20:58,900 --> 00:21:00,300
Let's do it.
All right.
550
00:21:00,400 --> 00:21:03,600
Let's spread
the pain around.
551
00:21:03,700 --> 00:21:05,000
Where are you guys going?
552
00:21:05,000 --> 00:21:07,700
BOTH:
Girl stuff.
553
00:21:07,700 --> 00:21:09,400
Ick!
554
00:21:09,500 --> 00:21:10,400
(door opens)
555
00:21:11,500 --> 00:21:13,900
Hello, Sam.
556
00:21:14,000 --> 00:21:15,700
Hey, Lilith.
557
00:21:15,800 --> 00:21:18,300
Query: If I had a problem
558
00:21:18,300 --> 00:21:20,500
and needed to talk
to someone about it,
559
00:21:20,500 --> 00:21:22,400
would it be perpetuating
a stereotype
560
00:21:22,400 --> 00:21:24,800
to actually select
a bartender?
561
00:21:24,900 --> 00:21:26,000
Well, that, that depends.
562
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
On what?
563
00:21:27,000 --> 00:21:28,500
On what you just said.
564
00:21:30,600 --> 00:21:33,100
I feel like a failure--
565
00:21:33,200 --> 00:21:36,300
a failure as a mother,
ergo as a woman and a person.
566
00:21:37,700 --> 00:21:40,700
Do you make a drink
for failures here at Cheers?
567
00:21:40,700 --> 00:21:42,500
Uh, hold on a sec-- Phil,
what are you drinking?
568
00:21:42,600 --> 00:21:43,500
A Manhattan.
569
00:21:43,600 --> 00:21:45,500
Manhattan.
570
00:21:50,200 --> 00:21:52,100
You know,
571
00:21:52,200 --> 00:21:54,600
sweetheart,
I'd bet my bottom dollar
572
00:21:54,600 --> 00:21:56,500
that you're a pretty good mom.
573
00:21:56,600 --> 00:21:59,900
Yes, well, considering
that endorsement comes
574
00:22:00,000 --> 00:22:01,400
from a perennial Peter Pan
575
00:22:01,400 --> 00:22:03,000
with no sense
of maturity
576
00:22:03,100 --> 00:22:06,300
or obligation, you'll excuse me
if I don't leap over the bar,
577
00:22:06,300 --> 00:22:08,000
embrace you,
and say, "Really, Sam?
578
00:22:08,100 --> 00:22:09,800
You think so?"
579
00:22:09,800 --> 00:22:13,200
Well, glad I could
be there for you.
580
00:22:13,200 --> 00:22:15,100
I'm sorry.
581
00:22:15,100 --> 00:22:16,800
Perhaps I'm just bitter
582
00:22:16,900 --> 00:22:19,900
because Frasier is succeeding
with our son where I failed.
583
00:22:19,900 --> 00:22:21,400
He is indeed
a better influence
584
00:22:21,400 --> 00:22:23,900
on my precious baby.
585
00:22:23,900 --> 00:22:25,400
Hey, guess what, everybody?
586
00:22:25,500 --> 00:22:27,400
Little Frederick
beat Cliff at darts.
587
00:22:27,400 --> 00:22:29,800
Frasier!
588
00:22:29,900 --> 00:22:31,700
Uh-oh.
What are you doing here?
589
00:22:31,800 --> 00:22:35,600
I didn't give my son to you
so you could run off
590
00:22:35,700 --> 00:22:37,300
and spend the day
in a bawdy house.
591
00:22:37,300 --> 00:22:39,200
Yes, well, my, my
little chopped salad,
592
00:22:39,300 --> 00:22:42,700
I mean, we just got here,
what, ten minutes ago.
593
00:22:42,800 --> 00:22:44,200
You're lying.
594
00:22:44,300 --> 00:22:46,700
Well, yes, I'm
lying, but, uh...
595
00:22:46,700 --> 00:22:48,600
I-I thought that Frederick
might enjoy himself.
596
00:22:48,700 --> 00:22:50,400
Enjoy himself
in a bar?
597
00:22:50,500 --> 00:22:51,900
He's 11 months old.
598
00:22:51,900 --> 00:22:54,100
What kind of values
can he learn here?
599
00:22:54,100 --> 00:22:57,100
Well, I-I thought the
place had a lot to offer.
600
00:22:57,100 --> 00:23:00,400
Oh, please, he'll never learn
to speak in this environment.
601
00:23:00,500 --> 00:23:02,200
Afternoon, everybody.
602
00:23:02,300 --> 00:23:03,900
Norm!
603
00:23:14,100 --> 00:23:16,700
He said "Mommy."
42547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.