All language subtitles for Blood.13.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Morita eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:04,708 [Multicom jingle] 2 00:00:40,083 --> 00:00:43,083 [music easy tempo] 3 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 [dramatic music sting] 4 00:01:10,541 --> 00:01:12,625 [gags] 5 00:01:14,041 --> 00:01:16,083 Mei. 6 00:01:16,125 --> 00:01:18,708 Stop gagging. 7 00:01:18,750 --> 00:01:20,000 Go wait outside. 8 00:01:21,125 --> 00:01:22,291 No way. 9 00:01:23,666 --> 00:01:25,125 I promised the head of the academy 10 00:01:25,166 --> 00:01:27,208 that I would look after you. 11 00:01:27,250 --> 00:01:29,583 Look after me? 12 00:01:29,625 --> 00:01:31,541 You? Save it. 13 00:01:35,000 --> 00:01:36,666 Move, move! 14 00:01:36,666 --> 00:01:38,500 We're working here. 15 00:02:03,166 --> 00:02:04,458 Don't come in here. 16 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 Seriously. 17 00:02:06,041 --> 00:02:07,500 Stop undermining me. 18 00:02:09,541 --> 00:02:11,250 [gagging] 19 00:02:30,666 --> 00:02:32,541 [Zhou] This is the color of skin when the blood is drained. 20 00:02:34,416 --> 00:02:35,333 Who are you? 21 00:02:35,375 --> 00:02:37,041 Who let you in? 22 00:02:37,041 --> 00:02:39,000 You are detective Xing? 23 00:02:39,041 --> 00:02:40,416 Yes. 24 00:02:42,125 --> 00:02:43,416 This is my referral letter. 25 00:02:49,541 --> 00:02:51,041 You're at the wrong place. 26 00:02:51,041 --> 00:02:52,500 I'm no longer in charge of that case. 27 00:02:53,791 --> 00:02:54,875 Why? 28 00:02:56,166 --> 00:02:57,166 It's disturbing. 29 00:02:59,916 --> 00:03:01,958 Mei. Mei. 30 00:03:02,000 --> 00:03:02,958 Where the hell are you? 31 00:03:03,000 --> 00:03:05,583 Did you really leave? 32 00:03:05,625 --> 00:03:06,666 [man] Welcome! 33 00:03:08,041 --> 00:03:11,083 Allow me to introduce you. 34 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 This is senior detective Zhou Minsheng. 35 00:03:14,166 --> 00:03:16,291 The precinct has assigned him 36 00:03:16,291 --> 00:03:20,458 to help us investigate last year's prostitute murder case. 37 00:03:20,500 --> 00:03:22,958 I'm no expert. 38 00:03:23,000 --> 00:03:24,375 Wait, what? 39 00:03:24,416 --> 00:03:26,041 I told you I'm not taking that case. 40 00:03:26,041 --> 00:03:28,541 Have I approved that? 41 00:03:28,541 --> 00:03:30,875 Who are you to choose cases? 42 00:03:30,916 --> 00:03:32,791 You have to take the case. 43 00:03:39,166 --> 00:03:40,500 That's right, you brat. 44 00:03:40,541 --> 00:03:42,375 You are so arrogant. 45 00:03:42,416 --> 00:03:44,708 The precinct is transferring you to another department. 46 00:03:44,750 --> 00:03:46,833 Don't come back. 47 00:03:46,875 --> 00:03:47,958 All right. 48 00:03:48,000 --> 00:03:49,541 Let's continue our meeting. 49 00:03:49,541 --> 00:03:52,958 Case 1-5, victim Cheng Xiao. 50 00:03:53,000 --> 00:03:55,666 Lead waitress at Liangxin Restaurant. 51 00:03:55,666 --> 00:03:56,750 All right. 52 00:03:56,791 --> 00:03:57,833 I have to take this case, right? 53 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 It was my case. 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,625 I was responsible. 55 00:04:21,166 --> 00:04:23,541 It's all my fault. 56 00:04:23,541 --> 00:04:27,166 If I didn't ask my sister for the money... 57 00:04:27,166 --> 00:04:29,625 What kind of cram school costs 50K? 58 00:04:29,666 --> 00:04:32,375 Mobile app development. 59 00:04:32,416 --> 00:04:34,041 I thought you were a fine arts major. 60 00:04:34,041 --> 00:04:35,583 Why do you study APP now? 61 00:04:35,625 --> 00:04:37,000 It's not me. 62 00:04:37,041 --> 00:04:38,750 It's my boyfriend Liu Yang. 63 00:04:44,166 --> 00:04:45,875 Look at that shadow. 64 00:04:45,916 --> 00:04:47,166 You scared me. 65 00:04:47,166 --> 00:04:49,666 -What shadow? -Look, look. 66 00:04:49,666 --> 00:04:50,666 There's a man 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,291 staring in that direction. 68 00:04:57,791 --> 00:04:59,333 You were saying 69 00:04:59,375 --> 00:05:01,000 last night you were at the dorm, 70 00:05:01,041 --> 00:05:03,666 your boyfriend never showed up, 71 00:05:03,666 --> 00:05:05,666 and you ended up not going to your sister's. 72 00:05:05,666 --> 00:05:08,083 I couldn't reach Yang. 73 00:05:08,125 --> 00:05:10,541 I thought he was stopping by, so I stayed in. 74 00:05:10,541 --> 00:05:12,750 And I didn't call my sister. 75 00:05:12,791 --> 00:05:14,291 When was the last time you talked to him? 76 00:05:14,291 --> 00:05:15,541 I don't know where he is. 77 00:05:15,541 --> 00:05:16,875 It's been a few days. 78 00:05:16,916 --> 00:05:18,125 He disappeared. 79 00:05:20,416 --> 00:05:21,375 [Min] Surveillance camera shows, 80 00:05:21,416 --> 00:05:23,125 on the night of the murder, 81 00:05:23,166 --> 00:05:25,500 there were four suspects near Cheng Xiao's apartment. 82 00:05:25,541 --> 00:05:27,166 Taxi driver, Ke Zhenghua, 83 00:05:27,166 --> 00:05:28,875 male, 40 years old, 84 00:05:28,916 --> 00:05:32,166 drove Cheng Xiao home at 10:13 p.m. 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,166 He left immediately. 86 00:05:34,166 --> 00:05:37,208 There was a man accompanying her-- 87 00:05:37,250 --> 00:05:38,583 Body type: overweight. 88 00:05:38,625 --> 00:05:40,541 Height: 175cm. 89 00:05:40,541 --> 00:05:44,125 He walked out of the building at 10:45 p.m., 90 00:05:44,166 --> 00:05:46,833 deliberately avoiding the surveillance camera. 91 00:05:46,875 --> 00:05:48,916 The third suspect is a man wearing a black shirt. 92 00:05:48,916 --> 00:05:50,916 He looks relatively small. 93 00:05:50,916 --> 00:05:53,291 He arrives at 11:00 p.m. 94 00:05:53,291 --> 00:05:55,750 There's no image showing when he left the building. 95 00:05:55,791 --> 00:05:58,166 The fourth suspect-- 96 00:05:58,166 --> 00:06:00,375 according to the victim's sister, Cheng Yao, 97 00:06:00,416 --> 00:06:01,958 this man is Cheng Yao's boyfriend. 98 00:06:02,000 --> 00:06:03,500 Liu Yang, 23 years old. 99 00:06:03,541 --> 00:06:05,250 He entered the building at midnight. 100 00:06:05,291 --> 00:06:06,541 Left at around 1:00 a.m. 101 00:06:06,541 --> 00:06:08,791 He left in panic. 102 00:06:08,791 --> 00:06:12,666 Cheng Yao and Liu Yang planned to pick up the 50,000 yuan from the victim, 103 00:06:12,666 --> 00:06:14,583 but Liu Yang didn't show up. 104 00:06:14,625 --> 00:06:16,291 Instead, he showed up alone 105 00:06:16,291 --> 00:06:18,458 in the middle of the night. 106 00:06:18,500 --> 00:06:20,708 We have reason to believe that Liu Yang-- 107 00:06:20,750 --> 00:06:22,250 Captain! Captain! 108 00:06:22,291 --> 00:06:25,333 There's a bloody man here to confess. 109 00:06:25,375 --> 00:06:26,708 Who are you, Batman? You watch too many movies. 110 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 Batman is here to confess... 111 00:06:29,041 --> 00:06:31,041 The sun has set, Batman. 112 00:06:34,166 --> 00:06:36,166 [whimpering] 113 00:06:38,416 --> 00:06:39,750 Liu Yang, 114 00:06:39,791 --> 00:06:41,000 we have a policy here. 115 00:06:41,041 --> 00:06:43,000 We respect anyone who confesses. 116 00:06:43,041 --> 00:06:44,791 Since you are here, 117 00:06:44,791 --> 00:06:46,500 tell us your side of the story. 118 00:06:46,541 --> 00:06:48,166 If you cooperate with us, we will be lenient towards you. 119 00:06:48,166 --> 00:06:50,708 I didn't kill her. 120 00:06:50,750 --> 00:06:52,916 Then why are you here to confess? 121 00:06:52,916 --> 00:06:54,291 Blood. 122 00:06:57,416 --> 00:06:59,125 Blood. 123 00:06:59,166 --> 00:07:00,791 I didn't kill her! 124 00:07:04,416 --> 00:07:06,041 What's happened to him? 125 00:07:06,041 --> 00:07:07,708 Hold him. 126 00:07:07,750 --> 00:07:09,708 Hold him down! 127 00:07:09,750 --> 00:07:11,375 Did you check the blood on him? 128 00:07:11,416 --> 00:07:12,666 I did. 129 00:07:12,666 --> 00:07:13,708 Indeed... 130 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 it's Cheng Xiao's blood. 131 00:07:15,166 --> 00:07:16,291 Really? 132 00:07:16,291 --> 00:07:17,916 Case solved? 133 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 I didn't kill her. I didn't kill her! 134 00:07:19,791 --> 00:07:21,791 Hurry up and get the tranquilizer! 135 00:07:21,791 --> 00:07:23,833 I didn't kill her! 136 00:07:23,875 --> 00:07:25,791 [screams, gasping] 137 00:07:27,041 --> 00:07:28,250 It's very obvious. 138 00:07:28,291 --> 00:07:30,375 It's manic depressive psychosis. 139 00:07:30,416 --> 00:07:33,833 We still need to confirm the cause after some examinations. 140 00:07:33,875 --> 00:07:36,750 Is there a medical condition for his symptoms? 141 00:07:36,791 --> 00:07:39,875 Of course. It's known as Renfield's Syndrome. 142 00:07:39,916 --> 00:07:41,416 The sight of blood excites him. 143 00:07:41,416 --> 00:07:42,916 Really? 144 00:07:42,916 --> 00:07:45,250 Terrifying. 145 00:07:45,291 --> 00:07:47,041 All right, you stay here. 146 00:07:47,041 --> 00:07:49,333 I will go back to finish the report. 147 00:07:49,375 --> 00:07:51,500 You can't leave me here. 148 00:07:51,541 --> 00:07:53,833 I'll go crazy. 149 00:07:53,875 --> 00:07:55,000 Then go crazy. 150 00:07:57,166 --> 00:07:58,625 I can stay with him. 151 00:08:00,750 --> 00:08:02,041 Feeling better? 152 00:08:04,166 --> 00:08:05,750 Let's have a chat then. 153 00:08:07,500 --> 00:08:08,375 I'm afraid. 154 00:08:08,416 --> 00:08:10,000 What are you afraid of? 155 00:08:10,041 --> 00:08:11,375 You didn't kill her. 156 00:08:14,666 --> 00:08:17,125 You believe me? 157 00:08:17,166 --> 00:08:18,083 I didn't kill her. 158 00:08:18,125 --> 00:08:19,208 Trust me! 159 00:08:19,250 --> 00:08:21,416 I didn't kill her. 160 00:08:21,416 --> 00:08:24,208 I know, I know. 161 00:08:24,250 --> 00:08:25,583 When you got there, 162 00:08:25,625 --> 00:08:26,625 she was already dead. 163 00:08:26,666 --> 00:08:28,416 Yes. 164 00:08:28,416 --> 00:08:30,250 Blood. 165 00:08:33,250 --> 00:08:35,833 On the white sheet. 166 00:08:35,875 --> 00:08:37,750 There's a red dress. 167 00:08:42,791 --> 00:08:44,958 The color of blood. 168 00:08:45,000 --> 00:08:47,750 Once I saw the dress, 169 00:08:47,791 --> 00:08:49,541 It turned me on. 170 00:08:52,541 --> 00:08:54,166 [gasps] 171 00:09:01,291 --> 00:09:03,166 [whimpering] 172 00:09:06,541 --> 00:09:08,916 [screams] 173 00:09:17,250 --> 00:09:19,583 Stop it. I'm not hungry. 174 00:09:19,625 --> 00:09:21,541 You still have to eat something. 175 00:09:21,541 --> 00:09:23,416 You haven't eaten the whole day. 176 00:09:24,916 --> 00:09:26,500 You can't go to sleep without eating. 177 00:09:28,291 --> 00:09:30,250 You think we still have time to sleep? 178 00:09:30,291 --> 00:09:32,208 No sleep? 179 00:09:32,250 --> 00:09:33,500 If I don't sleep... 180 00:09:33,541 --> 00:09:35,375 Are you a human? 181 00:09:35,416 --> 00:09:37,416 All you think about is food and sleep. 182 00:09:37,416 --> 00:09:40,916 Worry about your own life. 183 00:09:40,916 --> 00:09:44,125 Looking after you is my only worry. 184 00:09:44,166 --> 00:09:46,083 I promised your father. 185 00:09:46,125 --> 00:09:47,750 I'll make sure you marry a good person. 186 00:09:47,791 --> 00:09:49,875 As your dear friend, I... 187 00:09:49,916 --> 00:09:52,458 will fulfill this wish. 188 00:09:52,500 --> 00:09:54,291 I have you. 189 00:09:54,291 --> 00:09:55,625 Why do I need to get married? 190 00:09:55,666 --> 00:09:57,791 Hush! 191 00:09:57,791 --> 00:10:00,541 Don't let my girlfriend hear that. 192 00:10:00,541 --> 00:10:01,875 Again? 193 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 You're quite efficient. 194 00:10:03,750 --> 00:10:05,416 Efficient? 195 00:10:05,416 --> 00:10:07,375 I'm not that efficient. 196 00:10:09,666 --> 00:10:11,166 Lao Zhou. 197 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 Where's the captain? 198 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 You can't just talk to the boss. 199 00:10:15,791 --> 00:10:17,833 We're here, you can talk to us. 200 00:10:17,875 --> 00:10:19,791 I'm not looking for the captain, I'm... 201 00:10:19,791 --> 00:10:21,125 [Min] Mister... 202 00:10:21,166 --> 00:10:22,708 I told you 203 00:10:22,750 --> 00:10:24,291 I'm in charge of this case. 204 00:10:24,291 --> 00:10:25,750 The captain is busy. 205 00:10:25,791 --> 00:10:27,375 If you have more details, you can tell me. 206 00:10:27,416 --> 00:10:28,666 He can't handle all the details. 207 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 Cheng Xiao is a prostitute. 208 00:10:44,166 --> 00:10:46,041 [Shuo chokes] 209 00:10:46,041 --> 00:10:47,333 No way! 210 00:10:47,375 --> 00:10:49,083 Did Liu Yang tell you that? 211 00:10:49,125 --> 00:10:51,166 Cheng Yao didn't tell the truth. 212 00:10:53,666 --> 00:10:54,916 What? 213 00:10:54,916 --> 00:10:56,916 Are you going to avenge her? 214 00:10:56,916 --> 00:10:58,666 Sit down. 215 00:11:03,750 --> 00:11:05,125 It's nothing to be proud of. 216 00:11:05,166 --> 00:11:07,708 She didn't want to bring it up. 217 00:11:07,750 --> 00:11:10,250 When we solve cases, 218 00:11:10,291 --> 00:11:13,208 we have to put ourselves in their shoes. 219 00:11:13,250 --> 00:11:14,875 But she withheld important information. 220 00:11:14,916 --> 00:11:16,375 It hindered the investigation. 221 00:11:20,041 --> 00:11:22,958 When Liu Yang went to Cheng Xiao's apartment, 222 00:11:23,000 --> 00:11:25,458 the door was slightly open. 223 00:11:25,500 --> 00:11:28,541 He walked in and saw a red dress. 224 00:11:37,250 --> 00:11:39,000 [switch clicks] 225 00:11:43,375 --> 00:11:45,125 [flashlight clicks] 226 00:11:50,041 --> 00:11:53,041 [eerie music] 227 00:13:28,791 --> 00:13:30,625 [grunting] 228 00:13:33,875 --> 00:13:35,958 -Lao Zhou-- -Shh. 229 00:13:36,000 --> 00:13:38,291 [door creaks] 230 00:13:51,208 --> 00:13:54,208 [dramatic music] 231 00:14:18,875 --> 00:14:21,291 [grunting] 232 00:14:44,541 --> 00:14:47,666 [Min coughing] 233 00:14:49,875 --> 00:14:51,541 Are you okay? 234 00:15:04,666 --> 00:15:05,666 You... 235 00:15:05,666 --> 00:15:07,125 You're leaving? 236 00:15:07,166 --> 00:15:08,208 It's not him. 237 00:15:08,250 --> 00:15:09,750 You... 238 00:15:18,791 --> 00:15:20,208 Get up! 239 00:15:20,250 --> 00:15:22,416 Sorry, sorry, officer. 240 00:15:22,416 --> 00:15:23,750 I won't do it again. 241 00:15:23,791 --> 00:15:27,000 Run, aren't you a good runner? 242 00:15:27,041 --> 00:15:29,625 It's a misunderstanding, sister. 243 00:15:29,666 --> 00:15:31,750 Tell us why you ran. 244 00:15:31,791 --> 00:15:33,833 I thought I saw ghost. 245 00:15:33,875 --> 00:15:35,750 So you knew Cheng Xiao was murdered. 246 00:15:35,791 --> 00:15:38,500 Of course I knew. I live right next door. 247 00:15:38,541 --> 00:15:39,791 Everyone's talking about it. 248 00:15:39,791 --> 00:15:41,916 Why would you be afraid of a ghost? 249 00:15:41,916 --> 00:15:43,916 To be honest, 250 00:15:43,916 --> 00:15:47,416 I took some drugs before you brought me in. 251 00:15:47,416 --> 00:15:49,291 Everything's a blur. 252 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 You appeared out of nowhere. 253 00:15:51,500 --> 00:15:53,416 I thought I saw her. 254 00:15:53,416 --> 00:15:55,583 How could I not run? 255 00:15:55,625 --> 00:15:56,750 So tell me... 256 00:15:56,791 --> 00:15:58,208 were you her client? 257 00:15:58,250 --> 00:15:59,625 [laughs] 258 00:15:59,666 --> 00:16:01,250 We were neighbors, 259 00:16:01,291 --> 00:16:02,958 we looked after each other. 260 00:16:03,000 --> 00:16:05,291 There's nothing wrong with that. 261 00:16:05,291 --> 00:16:06,916 You have no shame! 262 00:16:24,750 --> 00:16:26,791 [Zhou grunting] 263 00:16:29,375 --> 00:16:31,250 I'm old now. 264 00:16:31,291 --> 00:16:33,625 I'm not as energetic as you young kids. 265 00:16:33,666 --> 00:16:36,708 Is this case that important to you? 266 00:16:36,750 --> 00:16:38,666 You get capricious with old age. 267 00:16:38,666 --> 00:16:40,208 [chuckles] 268 00:16:40,250 --> 00:16:42,666 You shouldn't waste your time anymore. 269 00:16:42,666 --> 00:16:47,041 This case has nothing to do with your murderer. 270 00:16:47,041 --> 00:16:51,125 Don't rush to conclusions. 271 00:16:53,666 --> 00:16:55,541 See for yourself. 272 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 He is not the murderer. 273 00:16:59,666 --> 00:17:03,041 You can see this case is not about your serial killer either. 274 00:17:05,250 --> 00:17:07,333 Was he there for the money? 275 00:17:07,375 --> 00:17:08,500 On the night of the murder, 276 00:17:08,541 --> 00:17:11,000 he went to Cheng Xiao's for sex. 277 00:17:11,041 --> 00:17:13,625 He entered through a hole in the balcony. 278 00:17:13,666 --> 00:17:16,291 He saw Cheng Xiao hide the money in the closet. 279 00:17:19,500 --> 00:17:22,375 Cheng Xiao's restaurant reported 280 00:17:22,416 --> 00:17:24,708 50,000 yuan went missing. 281 00:17:24,750 --> 00:17:26,083 The bills were all new, 282 00:17:26,125 --> 00:17:27,208 all numbered. 283 00:17:27,250 --> 00:17:28,791 That's right, Mei. 284 00:17:28,791 --> 00:17:31,166 Follow me. 285 00:17:31,166 --> 00:17:32,625 Where to? 286 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 To the murder site. 287 00:17:42,416 --> 00:17:43,958 Nope. 288 00:17:44,000 --> 00:17:45,666 We've searched through this place. 289 00:17:45,666 --> 00:17:47,833 There's no money. 290 00:17:47,875 --> 00:17:49,583 No way, I saw it with my own eyes. 291 00:17:49,625 --> 00:17:51,625 No one else was in the room. 292 00:17:51,666 --> 00:17:52,791 Are you sure? 293 00:17:55,666 --> 00:17:57,166 It must be him. 294 00:17:59,041 --> 00:18:00,250 [knock on door] 295 00:18:00,291 --> 00:18:02,041 Who is it? 296 00:18:02,041 --> 00:18:04,583 I came back right after I saw her hide the money. 297 00:18:04,625 --> 00:18:07,083 I was going to take it as soon as she left. 298 00:18:07,125 --> 00:18:10,166 [knocking] 299 00:18:10,166 --> 00:18:11,875 Are you stupid? 300 00:18:11,916 --> 00:18:13,500 Can you talk? 301 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 Hey! 302 00:18:19,791 --> 00:18:21,916 Sorry, wrong door. 303 00:18:21,916 --> 00:18:23,291 Sorry! 304 00:18:24,916 --> 00:18:26,541 [scoffs] 305 00:18:29,291 --> 00:18:31,500 [doctor] This is a special case. 306 00:18:31,541 --> 00:18:33,000 When there's no blood, 307 00:18:33,041 --> 00:18:35,625 he's perfectly normal, 308 00:18:35,666 --> 00:18:37,416 and he's very smart. 309 00:18:44,666 --> 00:18:46,458 Can I talk to him again? 310 00:18:46,500 --> 00:18:49,583 [video game sounds] 311 00:18:49,625 --> 00:18:52,291 [Zhou] I see you're doing better without the medication. 312 00:18:52,291 --> 00:18:56,500 Look at how normal you look. 313 00:18:56,541 --> 00:18:58,583 Then release me. 314 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Why am I still here? 315 00:19:00,375 --> 00:19:01,666 Are you sure you're fine now? 316 00:19:01,666 --> 00:19:03,958 -It doesn't matter. -Okay. 317 00:19:04,000 --> 00:19:07,458 They will come and take you to the police station. 318 00:19:07,500 --> 00:19:10,000 Where? 319 00:19:10,041 --> 00:19:12,416 Police station. 320 00:19:12,416 --> 00:19:14,500 You haven't confessed everything. 321 00:19:14,541 --> 00:19:17,666 I've told you everything. What more do you want? 322 00:19:20,041 --> 00:19:22,666 Cheng Xiao wanted to give you 50,000 yuan. 323 00:19:22,666 --> 00:19:23,750 Where is the money? 324 00:19:26,791 --> 00:19:28,291 Let me explain. 325 00:19:28,291 --> 00:19:31,125 Cheng Yao and I were going to take the money, 326 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 but around 10:00 p.m. 327 00:19:33,000 --> 00:19:34,958 Cheng Xiao texted me. 328 00:19:35,000 --> 00:19:37,083 thought she wanted to see me. 329 00:19:37,125 --> 00:19:38,875 So I went alone. 330 00:19:38,916 --> 00:19:41,000 I didn't know about the money, I didn't take it. 331 00:19:41,041 --> 00:19:45,416 I didn't know what I was getting myself into. 332 00:19:45,416 --> 00:19:46,666 There's more to it. 333 00:19:48,291 --> 00:19:49,750 What more do you want? 334 00:19:49,791 --> 00:19:51,166 I've told you everything I know. 335 00:19:52,750 --> 00:19:55,875 I swear, I'm telling you the truth. 336 00:19:57,375 --> 00:19:58,833 You don't believe in anything. 337 00:19:58,875 --> 00:20:00,416 I can't trust you. 338 00:20:00,416 --> 00:20:03,208 How can I make you understand? 339 00:20:03,250 --> 00:20:04,583 I'm done! 340 00:20:04,625 --> 00:20:07,875 Why can't you understand? 341 00:20:07,916 --> 00:20:08,916 I have a headache. 342 00:20:08,916 --> 00:20:11,416 Doctor, I have a headache. 343 00:20:11,416 --> 00:20:13,125 -Are you done talking? -I'm done! 344 00:20:13,166 --> 00:20:14,708 You'll have to stay here longer then. 345 00:20:14,750 --> 00:20:17,333 Stop! Stop! 346 00:20:17,375 --> 00:20:19,458 Wait. 347 00:20:19,500 --> 00:20:22,416 If I help you catch the murderer, 348 00:20:22,416 --> 00:20:24,375 will you let me go? 349 00:20:25,791 --> 00:20:27,500 According to forensic reports, 350 00:20:27,541 --> 00:20:30,666 Cheng Xiao's time of death was around 12:00 a.m. 351 00:20:30,666 --> 00:20:32,541 At 5:45 p.m. in the afternoon 352 00:20:32,541 --> 00:20:36,375 Li Tianxiao sees Cheng Xiao hiding money in the closet. 353 00:20:36,416 --> 00:20:38,166 At 10:13 p.m. in the evening, 354 00:20:38,166 --> 00:20:41,333 Ke Zhenghua, the taxi driver, takes Cheng and a man home. 355 00:20:41,375 --> 00:20:43,125 At 10:45 p.m. in the evening, 356 00:20:43,166 --> 00:20:44,791 an unidentified man leaves. 357 00:20:44,791 --> 00:20:46,458 Around 11:00 p.m., 358 00:20:46,500 --> 00:20:49,708 a man with a baseball cap knocks on Li's door. 359 00:20:49,750 --> 00:20:51,666 There are only two households in this basement. 360 00:20:51,666 --> 00:20:53,666 So we can assume 361 00:20:53,666 --> 00:20:56,250 the man in the black suit was looking for Cheng Xiao. 362 00:20:56,291 --> 00:20:59,000 Do you think it's the same man? 363 00:20:59,041 --> 00:21:03,083 Yes, I think he is the murderer. 364 00:21:03,125 --> 00:21:04,666 Money is the motive. 365 00:21:04,666 --> 00:21:06,666 How did he do it? 366 00:21:06,666 --> 00:21:09,166 According to the restaurant owner's statement, 367 00:21:09,166 --> 00:21:10,708 we know 368 00:21:10,750 --> 00:21:12,583 in order to pay for her sister's tuition, 369 00:21:12,625 --> 00:21:15,625 Cheng Xiao stole money from the restaurant 370 00:21:15,666 --> 00:21:17,125 and hid it in her home. 371 00:21:17,166 --> 00:21:19,583 Her neighbor, Li Tianxiao, tried to steal it, 372 00:21:19,625 --> 00:21:22,041 he didn't expect an intruder. 373 00:21:22,041 --> 00:21:24,833 The man in the black suit was there for the money. 374 00:21:24,875 --> 00:21:27,333 He killed her and took the money. 375 00:21:27,375 --> 00:21:29,125 I have notified the bank. 376 00:21:29,166 --> 00:21:30,958 Once the bills are located, 377 00:21:31,000 --> 00:21:32,375 they will notify us. 378 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Tell me 379 00:21:34,291 --> 00:21:37,375 when did the man wearing the black suit leave? 380 00:21:37,416 --> 00:21:39,166 There was an alley 381 00:21:39,166 --> 00:21:42,291 in the back of the building without a surveillance camera. 382 00:21:42,291 --> 00:21:46,291 There is another escape route. 383 00:21:46,291 --> 00:21:49,750 Isn't it too soon to draw conclusions? 384 00:21:51,625 --> 00:21:52,958 Boss, 385 00:21:53,000 --> 00:21:54,875 we've found the money. 386 00:21:56,875 --> 00:21:58,166 Captain, 387 00:21:58,166 --> 00:21:59,666 I request permission to arrest. 388 00:22:02,041 --> 00:22:03,500 What's your problem? 389 00:22:03,541 --> 00:22:06,291 I'll sue you! 390 00:22:06,291 --> 00:22:08,291 Don't waste my time. 391 00:22:08,291 --> 00:22:09,750 Give me my bag. 392 00:22:09,791 --> 00:22:12,166 I have to go home and cook for my husband. 393 00:22:12,166 --> 00:22:14,250 You still have to explain where the money came from. 394 00:22:14,291 --> 00:22:16,666 That's our money. 395 00:22:16,666 --> 00:22:18,625 My husband's salary. 396 00:22:18,666 --> 00:22:20,750 We worked hard for it. 397 00:22:20,791 --> 00:22:22,375 We can prove 398 00:22:22,416 --> 00:22:23,916 the money has something to do with a murder case. 399 00:22:23,916 --> 00:22:26,166 -Please cooperate. -I need to see a lawyer. 400 00:22:26,166 --> 00:22:27,625 I have the right to remain silent. 401 00:22:28,875 --> 00:22:30,083 My heart... 402 00:22:30,125 --> 00:22:32,375 I'm having a heart attack. 403 00:22:34,791 --> 00:22:36,250 Mei, call forensics. 404 00:22:36,291 --> 00:22:38,416 He just examined a body 405 00:22:38,416 --> 00:22:39,916 with a bottle of medicine in his pocket. 406 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Our auntie needs it. 407 00:22:41,541 --> 00:22:43,791 I don't need it. 408 00:22:46,000 --> 00:22:48,291 Just call my husband, Gao. 409 00:22:49,916 --> 00:22:51,791 General Gao, please, drink some tea. 410 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 Don't you know how to knock? 411 00:22:56,416 --> 00:22:58,291 Ruthless. 412 00:22:58,291 --> 00:22:59,208 Forget it. 413 00:22:59,250 --> 00:23:01,208 Let's figure things out. 414 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 I still have a meeting to go to. 415 00:23:02,750 --> 00:23:04,208 Come back. 416 00:23:04,250 --> 00:23:08,041 Meet General Gao from the Finance Department. 417 00:23:08,041 --> 00:23:09,416 Good afternoon. 418 00:23:09,416 --> 00:23:12,541 This is the girl who arrested my wife? 419 00:23:12,541 --> 00:23:15,916 We're only inquiring... 420 00:23:15,916 --> 00:23:17,500 Are you done? 421 00:23:17,541 --> 00:23:18,791 Can we go now? 422 00:23:18,791 --> 00:23:21,291 I'm afraid not. 423 00:23:21,291 --> 00:23:24,291 Are we in some kind of trouble? 424 00:23:24,291 --> 00:23:26,208 Big trouble 425 00:23:26,250 --> 00:23:27,750 according to Criminal Law. 426 00:23:27,791 --> 00:23:29,875 Your wife is involved in a homicide case. 427 00:23:29,916 --> 00:23:31,458 If she still refuses to cooperate, 428 00:23:31,500 --> 00:23:33,750 we will make her. 429 00:23:33,791 --> 00:23:35,166 Homicide? 430 00:23:35,166 --> 00:23:36,166 [chuckles] 431 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 This is a joke! 432 00:23:37,750 --> 00:23:40,791 My wife wouldn't even kill a fish. 433 00:23:40,791 --> 00:23:44,541 Case 15, victim, Cheng Xiao, hides 50 grand in her home, 434 00:23:44,541 --> 00:23:46,666 but we did not find the money. 435 00:23:46,666 --> 00:23:48,791 Coincidentally, your wife 436 00:23:48,791 --> 00:23:51,375 showed up at the bank with this money. 437 00:23:51,416 --> 00:23:53,333 General, since you are here, 438 00:23:53,375 --> 00:23:55,625 I would like you to help us with our investigation. 439 00:23:58,750 --> 00:23:59,875 Can you confirm... 440 00:23:59,916 --> 00:24:01,916 he was the one in the taxi? 441 00:24:01,916 --> 00:24:03,000 Positive. 442 00:24:03,041 --> 00:24:05,083 They were in the backseat. 443 00:24:05,125 --> 00:24:07,875 It's obvious what was going on. 444 00:24:07,916 --> 00:24:10,041 Great! Thank you. 445 00:24:10,041 --> 00:24:11,208 No problem. 446 00:24:11,250 --> 00:24:14,250 It's our obligation to help. 447 00:24:14,291 --> 00:24:15,333 May I go now? 448 00:24:15,375 --> 00:24:16,333 Yes. 449 00:24:16,375 --> 00:24:17,416 Let me know if you need me. 450 00:24:17,416 --> 00:24:18,541 No problem. 451 00:24:21,291 --> 00:24:26,500 I met her at the restaurant. 452 00:24:26,541 --> 00:24:29,083 She seemed sincere and hard working. 453 00:24:29,125 --> 00:24:31,500 We became acquainted. 454 00:24:31,541 --> 00:24:34,000 Last month she asked to borrow money. 455 00:24:34,041 --> 00:24:38,500 I thought a woman would never do that, 456 00:24:38,541 --> 00:24:42,375 unless she was desperate, so I lent her the money. 457 00:24:42,416 --> 00:24:46,125 That night she told me she wanted to give the money back. 458 00:24:46,166 --> 00:24:50,208 I didn't know she was stealing. 459 00:24:50,250 --> 00:24:52,666 It's hard to trust people. 460 00:24:55,000 --> 00:24:57,458 What time did you leave? 461 00:24:57,500 --> 00:24:59,458 It was... 462 00:24:59,500 --> 00:25:02,750 around 10:30 p.m. I don't remember. 463 00:25:02,791 --> 00:25:05,166 It was before 11:00 p.m. 464 00:25:05,166 --> 00:25:08,083 There was an emergency meeting that night. 465 00:25:08,125 --> 00:25:09,791 I arrived at 11:00 p.m. 466 00:25:09,791 --> 00:25:11,000 I was almost late. 467 00:25:11,041 --> 00:25:13,125 Where did you last see her? 468 00:25:13,166 --> 00:25:14,291 Where else? 469 00:25:14,291 --> 00:25:17,041 Near her restaurant, of course. 470 00:25:17,041 --> 00:25:19,791 I told you I hardly knew her. 471 00:25:19,791 --> 00:25:23,625 It's not what you think. 472 00:25:23,666 --> 00:25:25,291 What are we thinking? 473 00:25:28,541 --> 00:25:34,041 How dare you ask me such a thing? What are you implying? 474 00:25:34,041 --> 00:25:36,000 Where's your captain? Ask him to come here! 475 00:25:36,041 --> 00:25:38,166 This is ridiculous! 476 00:25:38,166 --> 00:25:39,541 Are you trying to extort me? 477 00:25:39,541 --> 00:25:42,291 Do I look like a criminal? 478 00:25:42,291 --> 00:25:44,250 I didn't say you are a criminal. 479 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 You know what you've done! 480 00:25:47,916 --> 00:25:50,125 Insolent! 481 00:25:50,166 --> 00:25:53,333 How dare you disrespect a national leader! 482 00:25:53,375 --> 00:25:54,625 I will sue you for slandering! 483 00:25:54,666 --> 00:25:56,291 You will pay for this. 484 00:25:56,291 --> 00:25:57,708 Yes, I am responsible for what I say. 485 00:25:57,750 --> 00:25:58,916 Every word. 486 00:26:07,250 --> 00:26:09,083 Are you okay going home alone? 487 00:26:09,125 --> 00:26:10,666 I can send a car for you. 488 00:26:10,666 --> 00:26:11,916 I'm okay. 489 00:26:11,916 --> 00:26:14,833 I just want to be alone. 490 00:26:14,875 --> 00:26:16,875 Don't dwell on things. 491 00:26:16,916 --> 00:26:19,208 Nothing is clear. 492 00:26:19,250 --> 00:26:22,125 He... I already knew what was going on. 493 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 What are you doing here? 494 00:26:42,500 --> 00:26:44,166 Are you divorcing my mother? 495 00:26:47,916 --> 00:26:50,291 Daughter, it's not what you think. 496 00:26:52,250 --> 00:26:55,000 You... 497 00:26:55,041 --> 00:26:56,916 it's been so many years. 498 00:27:01,666 --> 00:27:03,791 It's the same excuse. 499 00:27:10,416 --> 00:27:12,416 [muffled shouting] 500 00:27:12,416 --> 00:27:13,791 If we screw up this time, 501 00:27:13,791 --> 00:27:15,791 it'll be over for our team. 502 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 How did he get in there? 503 00:27:25,000 --> 00:27:26,375 Something's about to happen. 504 00:27:29,291 --> 00:27:31,666 I wasn't expecting it. 505 00:27:31,666 --> 00:27:34,416 Cheng Xiao was such a good girl. 506 00:27:34,416 --> 00:27:37,708 She returned the 50,000 yuan to me. 507 00:27:37,750 --> 00:27:39,833 Did you meet her to get the money? 508 00:27:39,875 --> 00:27:43,125 I didn't know she wanted to return the money. 509 00:27:43,166 --> 00:27:45,291 I truly liked her. 510 00:27:45,291 --> 00:27:48,750 I knew it was wrong. 511 00:27:48,791 --> 00:27:53,125 I wanted to break up with her. 512 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 That night I went to meet her 513 00:27:55,291 --> 00:27:59,166 to say goodbye. 514 00:27:59,166 --> 00:28:01,250 I gave her a red dress. 515 00:28:01,291 --> 00:28:04,500 Chanel limited edition. 516 00:28:04,541 --> 00:28:06,041 You gave her the red dress? 517 00:28:06,041 --> 00:28:07,541 Yes, I wanted to-- 518 00:28:07,541 --> 00:28:09,708 You wanted her to be wearing it when she died 519 00:28:09,750 --> 00:28:11,458 so you could feel better about yourself. 520 00:28:11,500 --> 00:28:14,791 No, I could never do such things. 521 00:28:16,166 --> 00:28:18,125 This is your phone. 522 00:28:21,541 --> 00:28:23,541 "It's been done." 523 00:28:23,541 --> 00:28:26,916 General, can you explain? 524 00:28:26,916 --> 00:28:28,416 I texted him. 525 00:28:28,416 --> 00:28:29,625 I canceled the trade! 526 00:28:29,666 --> 00:28:30,708 This has nothing to do with me. 527 00:28:30,750 --> 00:28:32,750 -Nothing! -General Gao, 528 00:28:32,791 --> 00:28:34,875 you are charged with hiring a hit man. 529 00:28:34,916 --> 00:28:36,791 The man you hired brutally killed Cheng Xiao. 530 00:28:38,500 --> 00:28:39,916 Lao Zhou, 531 00:28:39,916 --> 00:28:41,500 I respect you because you are my elder, 532 00:28:41,541 --> 00:28:45,125 but you have no loyalty to the team. 533 00:28:45,166 --> 00:28:46,541 White cat, black cat. 534 00:28:46,541 --> 00:28:49,416 Whoever catches the rat is the good cat. 535 00:28:49,416 --> 00:28:51,958 Where did you get his phone? 536 00:28:52,000 --> 00:28:53,833 His wife gave me. 537 00:28:53,875 --> 00:28:55,958 How did you retrieve the text message? 538 00:28:56,000 --> 00:28:59,458 Liu Yang, my expert from the hospital. 539 00:28:59,500 --> 00:29:00,708 Can you explain 540 00:29:00,750 --> 00:29:02,833 why Cheng Xiao hid the money 541 00:29:02,875 --> 00:29:05,625 before she returned it to Gao? 542 00:29:05,666 --> 00:29:07,250 That information... 543 00:29:07,291 --> 00:29:08,208 doesn't concern me. 544 00:29:08,250 --> 00:29:09,458 What do you mean? You-- 545 00:29:09,500 --> 00:29:10,458 It's not my case. 546 00:29:10,500 --> 00:29:13,875 I... You... 547 00:29:13,916 --> 00:29:15,708 Just be prepare to catch the murderer. 548 00:29:15,750 --> 00:29:16,875 I have to go now. 549 00:29:16,916 --> 00:29:18,458 You're leaving? 550 00:29:18,500 --> 00:29:20,875 This time... 551 00:29:20,916 --> 00:29:22,541 I'm wrong. 552 00:29:25,041 --> 00:29:27,666 Girl, you've got this. 553 00:29:39,333 --> 00:29:42,333 [lite intense music] 554 00:30:03,000 --> 00:30:04,541 Our target is here. 555 00:30:21,291 --> 00:30:22,291 Police! Freeze! 556 00:30:23,916 --> 00:30:24,833 What are you doing? 557 00:30:24,875 --> 00:30:27,500 Don't move! 558 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 What's wrong with you? 559 00:30:29,791 --> 00:30:30,916 Boss, is this the right person? 560 00:30:30,916 --> 00:30:32,416 [radio crackles] 561 00:30:36,416 --> 00:30:38,166 Here! 562 00:30:38,583 --> 00:30:41,583 [dramatic chase music] 563 00:30:41,791 --> 00:30:43,000 [woman screams] 564 00:31:15,041 --> 00:31:16,625 [woman] Please go through security check. 565 00:31:18,791 --> 00:31:20,666 Please go through security check. 566 00:31:23,541 --> 00:31:25,041 Where are you going? 567 00:31:25,041 --> 00:31:26,041 Please go through security check. 568 00:31:26,041 --> 00:31:27,833 I'm going through it. 569 00:31:27,875 --> 00:31:29,583 -What's inside? -You're breaking the law. 570 00:31:29,625 --> 00:31:31,541 -You have no right to go through my things. -Give that to me. 571 00:31:31,541 --> 00:31:34,208 You have no right to go through my things. 572 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 [woman gasps] 573 00:32:13,875 --> 00:32:15,500 Take a look. 574 00:32:15,541 --> 00:32:18,791 Her blood was indeed drained. 575 00:32:18,791 --> 00:32:21,333 The ground is soiled with blood. 576 00:32:21,375 --> 00:32:23,541 Water is drained too. 577 00:32:23,541 --> 00:32:25,125 Look at her stomach. 578 00:32:25,166 --> 00:32:27,208 I can tell 579 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 she hasn't eaten in days. 580 00:32:29,750 --> 00:32:32,000 Boss, look at her nails. 581 00:32:32,041 --> 00:32:35,041 She's probably a prostitute. 582 00:32:35,041 --> 00:32:36,458 Go run a search. 583 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 How do I do that? 584 00:32:38,000 --> 00:32:39,250 Look at her face. 585 00:32:39,291 --> 00:32:41,208 It's all rotten. 586 00:32:41,250 --> 00:32:43,750 Chen, you're new. 587 00:32:43,791 --> 00:32:47,041 This is your chance. 588 00:32:47,041 --> 00:32:50,083 Do your best. 589 00:32:50,125 --> 00:32:52,291 If I had followed up on the case, 590 00:32:52,291 --> 00:32:54,416 we would have caught this devil. 591 00:32:59,291 --> 00:33:01,875 I can give you a ride. 592 00:33:01,916 --> 00:33:04,041 Just take me to the train station. 593 00:33:06,791 --> 00:33:09,500 Did you catch the murderer? 594 00:33:11,291 --> 00:33:12,458 It's not him. 595 00:33:12,500 --> 00:33:15,208 What? 596 00:33:15,250 --> 00:33:17,083 Impossible. 597 00:33:17,125 --> 00:33:18,416 Don't bring it up. 598 00:33:18,416 --> 00:33:19,500 I don't want to talk about it. 599 00:33:19,541 --> 00:33:22,875 [cell phone vibrating] 600 00:33:22,916 --> 00:33:24,666 Hello? 601 00:33:40,291 --> 00:33:42,541 What's going on? 602 00:33:42,541 --> 00:33:44,041 Another red dress. 603 00:34:06,291 --> 00:34:08,250 Forensics just confirmed... 604 00:34:08,291 --> 00:34:10,541 both bodies were drained of their blood. 605 00:34:14,541 --> 00:34:16,000 [phone ringing] 606 00:34:16,041 --> 00:34:18,208 He's not here. He's at the site. 607 00:34:18,250 --> 00:34:20,708 Wrong number. 608 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 This is not a hotel. 609 00:34:21,791 --> 00:34:23,416 [hangs up phone] 610 00:34:25,041 --> 00:34:27,500 You're taking calls now? 611 00:34:27,541 --> 00:34:30,625 Everyone's at the site. 612 00:34:30,666 --> 00:34:33,083 Didn't you leave? Why are you back? 613 00:34:33,125 --> 00:34:35,875 I heard Xing Min's case didn't close? 614 00:34:35,916 --> 00:34:37,875 I don't want to talk about it. We caught a guy, 615 00:34:37,916 --> 00:34:40,041 but he turned out to be a fraud. 616 00:34:40,041 --> 00:34:41,958 You can't trust the Internet. 617 00:34:42,000 --> 00:34:43,458 You could end up hiring a hoodlum. 618 00:34:43,500 --> 00:34:44,750 Where is he? 619 00:34:44,791 --> 00:34:46,291 Locked up. 620 00:34:56,625 --> 00:34:59,583 Look. Our experienced detectives would know it right away. 621 00:34:59,625 --> 00:35:01,250 It's not him. 622 00:35:01,291 --> 00:35:03,791 Younger people lack experience. 623 00:35:05,375 --> 00:35:07,333 But he's been to the site. 624 00:35:07,375 --> 00:35:09,291 Yes, indeed. 625 00:35:09,291 --> 00:35:12,416 He's so dumb he knocked on the wrong door. 626 00:35:12,416 --> 00:35:14,166 Li Tianxiao opened the door. 627 00:35:14,166 --> 00:35:15,916 He got scared and ran to the roof. 628 00:35:15,916 --> 00:35:17,916 He didn't come down until next morning. 629 00:35:17,916 --> 00:35:20,208 When he made it down, he heard about Cheng Xiao's death. 630 00:35:20,250 --> 00:35:23,916 He wanted the money he was promised. 631 00:35:23,916 --> 00:35:26,791 So he texted Gao and said he did it. 632 00:35:26,791 --> 00:35:29,208 Isn't it misleading? 633 00:35:29,250 --> 00:35:30,791 General Gao is a retard too. 634 00:35:30,791 --> 00:35:32,458 If he was smart, 635 00:35:32,500 --> 00:35:36,458 he wouldn't have hire a hitman from online. 636 00:35:36,500 --> 00:35:38,041 Lao Zhou, are you... 637 00:35:38,041 --> 00:35:39,583 Maybe... 638 00:35:39,625 --> 00:35:41,916 You're going to be glad that I'm here. 639 00:35:58,916 --> 00:36:01,250 Did you see the guy we caught? 640 00:36:01,291 --> 00:36:04,791 Yes. It's not him. 641 00:36:04,791 --> 00:36:08,583 Lao Zhou, I shouldn't be asking this... 642 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 15 years ago... 643 00:36:12,000 --> 00:36:13,916 You want to ask 644 00:36:13,916 --> 00:36:15,291 about my mistakes? 645 00:36:15,291 --> 00:36:17,958 Min didn't mean it that way. 646 00:36:18,000 --> 00:36:19,666 She just wants to know. 647 00:36:21,000 --> 00:36:23,333 The precinct has lots of resources. 648 00:36:23,375 --> 00:36:25,166 How come the murderer still fled? 649 00:36:28,291 --> 00:36:30,166 It was my fault. 650 00:36:33,166 --> 00:36:37,000 The female corpse we found was rotted. 651 00:36:37,041 --> 00:36:39,708 There were not enough leads. 652 00:36:39,750 --> 00:36:42,708 I had a couple of important cases about to close. 653 00:36:42,750 --> 00:36:44,416 I didn't take it seriously. 654 00:36:44,416 --> 00:36:47,041 I put an intern on it. 655 00:36:47,041 --> 00:36:48,833 I never knew, but a week later, 656 00:36:48,875 --> 00:36:50,833 in a destroyed building, 657 00:36:50,875 --> 00:36:54,458 another corpse with the same traits was found. 658 00:36:54,500 --> 00:36:56,791 The victim was a dancer from the city. 659 00:36:56,791 --> 00:36:57,916 She occasionally sold her body. 660 00:36:57,916 --> 00:37:00,958 [man sobbing] 661 00:37:01,000 --> 00:37:02,458 I've never forgotten 662 00:37:02,500 --> 00:37:05,208 the look on her father's face 663 00:37:05,250 --> 00:37:06,875 when he went to identify the body. 664 00:37:09,916 --> 00:37:11,583 The precinct made the decided 665 00:37:11,625 --> 00:37:15,083 to combine these cases. 666 00:37:15,125 --> 00:37:17,833 I came back to find the intern. 667 00:37:17,875 --> 00:37:19,208 He told me there was a witness, 668 00:37:19,250 --> 00:37:22,083 a villager who found the body. 669 00:37:22,125 --> 00:37:25,125 I went to the village to meet him. 670 00:37:25,166 --> 00:37:27,416 But instead, I witnessed his funeral. 671 00:37:30,541 --> 00:37:34,000 He had drowned in the pond the day before. 672 00:37:42,250 --> 00:37:44,041 It's fate. 673 00:37:44,041 --> 00:37:45,791 I let him go once. 674 00:37:45,791 --> 00:37:48,125 He'll keep coming back again and again. 675 00:37:48,166 --> 00:37:50,958 If I would have treated these people 676 00:37:51,000 --> 00:37:53,208 as normal victims, 677 00:37:53,250 --> 00:37:55,208 instead of giving up on the investigation, 678 00:37:55,250 --> 00:37:57,875 when I realized what their occupation was, 679 00:37:57,916 --> 00:38:00,291 I could have saved them. 680 00:38:00,291 --> 00:38:03,791 Those women sell their bodies, 681 00:38:03,791 --> 00:38:06,458 and ruin other's families. 682 00:38:06,500 --> 00:38:08,583 You're not wrong. Neither am I. 683 00:38:08,625 --> 00:38:12,583 If you think that way, you won't solve the case. 684 00:38:12,625 --> 00:38:14,250 Think like what? 685 00:38:14,291 --> 00:38:16,291 I don't need you to tell me what to think. 686 00:38:17,500 --> 00:38:19,625 Lao Zhou, you don't know Min. 687 00:38:19,666 --> 00:38:23,458 We're talking about human lives. 688 00:38:23,500 --> 00:38:26,666 You young people can't be impulsive. 689 00:38:26,666 --> 00:38:29,916 You know what your problem is? 690 00:38:29,916 --> 00:38:31,458 Your problem is that 691 00:38:31,500 --> 00:38:33,750 you never treat them like real people. 692 00:38:33,791 --> 00:38:35,125 You think they deserve to die. 693 00:38:35,166 --> 00:38:36,666 Lao Zhou, you can't-- 694 00:38:36,666 --> 00:38:38,666 Don't argue with him. 695 00:38:38,666 --> 00:38:41,041 He's the expert. We're not like him. 696 00:38:41,041 --> 00:38:43,791 It's not like we can go around choosing cases as we please. 697 00:38:43,791 --> 00:38:44,916 I'll say it once more. 698 00:38:44,916 --> 00:38:47,041 I'm not an expert. 699 00:38:47,041 --> 00:38:49,375 I'm just an old cop 700 00:38:49,416 --> 00:38:52,375 who is spending his life making up for his mistakes! 701 00:38:52,416 --> 00:38:53,916 Doesn't that sound nice? 702 00:38:53,916 --> 00:38:55,750 Making up for your mistakes? 703 00:38:55,791 --> 00:38:57,208 Let me tell you. 704 00:38:57,250 --> 00:38:59,583 In my opinion, 705 00:38:59,625 --> 00:39:01,250 you are wasting your time and your life. 706 00:39:01,291 --> 00:39:04,333 Then that is my karma! 707 00:39:04,375 --> 00:39:07,041 You know what, Xing Min? 708 00:39:07,041 --> 00:39:09,208 With that mindset, 709 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 you may as well be the murderer. 710 00:39:12,291 --> 00:39:13,458 You're behaving like the murderer. 711 00:39:13,500 --> 00:39:15,041 You might as well kill! 712 00:39:52,875 --> 00:39:54,625 [Min] We've sent a memorandum. We need help with the investigation. 713 00:39:54,666 --> 00:39:56,875 We've also contacted the Missing Persons Department. 714 00:39:56,916 --> 00:39:59,416 Since the case I took a month ago is being brought up, 715 00:39:59,416 --> 00:40:02,833 I'd like to disclose more information. 716 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Victim, Guo Lili-- 717 00:40:04,625 --> 00:40:08,333 found dead at the park, near Foreign Language University, 718 00:40:08,375 --> 00:40:10,125 her blood was drained. 719 00:40:10,166 --> 00:40:12,541 A red dress was found at the scene. 720 00:40:12,541 --> 00:40:13,750 According to her classmate, 721 00:40:13,791 --> 00:40:16,000 Guo Lili's family was poor. 722 00:40:16,041 --> 00:40:18,875 She took a few jobs after school. 723 00:40:18,916 --> 00:40:23,375 She dropped out of school and was often seen in erotic bars. 724 00:40:23,416 --> 00:40:25,375 After those places were closed down, 725 00:40:25,416 --> 00:40:27,083 she disappeared. 726 00:40:27,125 --> 00:40:29,750 Although we can't identify these two new victims, 727 00:40:29,791 --> 00:40:32,375 it's the same traits, blood was drained, red dress, black stockings, 728 00:40:32,416 --> 00:40:33,958 and the knots, we can see 729 00:40:34,000 --> 00:40:37,375 these three cases are similar 730 00:40:37,416 --> 00:40:39,208 to the prostitute case from 15 years ago. 731 00:40:39,250 --> 00:40:40,791 We can confirm 732 00:40:40,791 --> 00:40:43,166 it's the serial killer from 15 years ago. 733 00:40:43,166 --> 00:40:44,416 He is in our city. 734 00:40:56,291 --> 00:41:01,083 This is the first victim from 15 years ago. 735 00:41:01,125 --> 00:41:04,791 We still can't confirm her identity. 736 00:41:04,791 --> 00:41:09,458 I've carried her remains everywhere I go. 737 00:41:09,500 --> 00:41:12,041 Maybe it's fate. 738 00:41:12,041 --> 00:41:14,500 The devil has shown up here again. 739 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 I'm retiring next month. 740 00:41:16,791 --> 00:41:20,583 I hope this case that's been with me for 15 years 741 00:41:20,625 --> 00:41:24,500 comes to a close before I retire. 742 00:41:24,541 --> 00:41:27,208 Everyone, 743 00:41:27,250 --> 00:41:28,791 I'm entrusting you with this case. 744 00:41:36,666 --> 00:41:38,916 ZHEN ZHEN FOOT MASSAGE 745 00:41:38,916 --> 00:41:40,416 [chattering] 746 00:41:49,500 --> 00:41:52,000 Brother, I'm not kidding. 747 00:41:52,041 --> 00:41:54,083 These young girls look for jobs online now. 748 00:41:54,125 --> 00:41:56,291 They go to bars and clubs looking for work. 749 00:41:56,291 --> 00:41:58,083 They don't really come here anymore. 750 00:41:58,125 --> 00:42:00,291 Last month I hired a couple of young girls. 751 00:42:00,291 --> 00:42:02,625 They didn't take the job seriously. 752 00:42:02,666 --> 00:42:05,208 They worked here for a while. One day they got in a taxi and never came back. 753 00:42:05,250 --> 00:42:09,541 I don't remember their names. 754 00:42:09,541 --> 00:42:10,583 They never showed up after? 755 00:42:10,625 --> 00:42:12,083 Not at all. 756 00:42:12,125 --> 00:42:14,250 They never gave me my portion of the money. 757 00:42:14,291 --> 00:42:16,541 There are rules in our industry. I'm supposed to get a portion of the money. 758 00:42:16,541 --> 00:42:19,416 It's so ridiculous. 759 00:42:19,416 --> 00:42:22,458 Are these the two girls? 760 00:42:22,500 --> 00:42:24,833 Maybe. That's her! 761 00:42:24,875 --> 00:42:27,125 Her looks were all right, but she was a sweet talker. 762 00:42:27,166 --> 00:42:29,041 When was the last time you saw them? 763 00:42:29,041 --> 00:42:31,083 Beginning of autumn, 764 00:42:31,125 --> 00:42:33,666 I told her to put on a jacket. 765 00:42:33,666 --> 00:42:36,916 The weather was cold. 766 00:42:36,916 --> 00:42:39,333 She wore an off-the-shoulder red dress. 767 00:42:39,375 --> 00:42:43,416 She cared about money more than her life. 768 00:42:43,416 --> 00:42:46,208 So she came here first and then left? 769 00:42:46,250 --> 00:42:48,375 That's right. 770 00:42:48,416 --> 00:42:50,041 She was here first, then got in a cab and left. 771 00:42:51,541 --> 00:42:55,041 [car horns honking] 772 00:43:02,750 --> 00:43:04,791 Boss, all the rooms are full. 773 00:43:04,791 --> 00:43:06,000 Where should we put him? 774 00:43:06,041 --> 00:43:07,208 Is he the one? 775 00:43:07,250 --> 00:43:09,791 Yes, he drove Cheng Xiao home. 776 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 [Zhou] You are Mr. Ke Zhenghua. 777 00:43:14,875 --> 00:43:17,083 -They brought you here, too. -It's fine. 778 00:43:17,125 --> 00:43:19,500 It's my obligation to cooperate with the police. 779 00:43:19,541 --> 00:43:20,458 Yes. 780 00:43:20,500 --> 00:43:21,375 Officer. 781 00:43:21,416 --> 00:43:22,625 I have a favor to ask. 782 00:43:22,666 --> 00:43:24,333 Of course, please. 783 00:43:24,375 --> 00:43:26,666 It looks like I'm going to be here for a while. 784 00:43:26,666 --> 00:43:29,250 I have a sick person to care for at home. 785 00:43:29,291 --> 00:43:30,666 [Zhou] A sick person at home? 786 00:43:30,666 --> 00:43:32,583 [Ke] It's nothing serious, 787 00:43:32,625 --> 00:43:34,541 but with this weather, I'm afraid it'll rain 788 00:43:34,541 --> 00:43:35,916 and I left my windows open. 789 00:43:35,916 --> 00:43:38,041 [Zhou] How about 790 00:43:38,041 --> 00:43:40,583 you go home now, close your windows and come back? 791 00:43:40,625 --> 00:43:43,625 I can't do that. There's a lot of people waiting to be questioned. 792 00:43:43,666 --> 00:43:46,583 I don't want to cause an inconvenience. Maybe... 793 00:43:46,625 --> 00:43:48,750 can you find an officer to go in my place? 794 00:43:48,791 --> 00:43:51,500 [mutters, stammers] 795 00:43:51,541 --> 00:43:54,458 I can go. 796 00:43:54,500 --> 00:43:56,208 Thank you very much. 797 00:43:56,250 --> 00:43:58,208 Sorry, I know it's an inconvenience. 798 00:43:58,250 --> 00:43:59,791 Just help me close the windows. 799 00:43:59,791 --> 00:44:01,083 Don't worry about the other stuff. 800 00:44:01,125 --> 00:44:02,208 Thank you. 801 00:44:02,250 --> 00:44:04,416 Okay. 802 00:44:09,125 --> 00:44:11,291 Problem solved. 803 00:44:11,291 --> 00:44:12,750 Which room? 804 00:44:36,541 --> 00:44:39,166 [thunder rumbles] 805 00:45:32,875 --> 00:45:34,000 [gasps] 806 00:46:02,541 --> 00:46:06,125 [cell phone vibrating] 807 00:46:06,166 --> 00:46:08,083 -Hello. -The captain says 808 00:46:08,125 --> 00:46:09,625 to take your team to the west side immediately. 809 00:46:09,666 --> 00:46:11,416 There may be clues at a massage parlor. 810 00:46:11,416 --> 00:46:13,791 They're almost there. 811 00:46:13,791 --> 00:46:15,041 Okay. 812 00:46:24,041 --> 00:46:25,541 Ma'am. 813 00:46:25,541 --> 00:46:28,250 If there's nothing else, I'll leave now. 814 00:46:37,625 --> 00:46:44,500 [men chattering on radio] 815 00:46:50,625 --> 00:46:52,916 [man] Terminal three. 816 00:46:52,916 --> 00:46:55,666 Someone's calling for a taxi at the airport. I don't want to answer. 817 00:46:55,666 --> 00:46:57,625 I went last night, and only got 200 yuan. 818 00:46:57,666 --> 00:47:00,666 [woman on radio] Our station would like to warn young females 819 00:47:00,666 --> 00:47:02,666 to not go out alone at night. 820 00:47:02,666 --> 00:47:04,375 What's there to warn them about? 821 00:47:05,625 --> 00:47:07,291 Those who go out at night 822 00:47:07,291 --> 00:47:08,916 are all whores! 823 00:47:44,291 --> 00:47:46,875 ♪♪ [whistling] 824 00:48:03,791 --> 00:48:05,416 [woman screams] 825 00:48:06,791 --> 00:48:08,625 [man] Stay still. Sit. 826 00:49:14,791 --> 00:49:16,500 [grunts] 827 00:49:18,125 --> 00:49:19,541 Lao Zhou, 828 00:49:19,541 --> 00:49:21,791 what are you doing? 829 00:49:21,791 --> 00:49:23,625 Nothing. 830 00:49:23,666 --> 00:49:27,041 Helping you organize the files. 831 00:49:27,041 --> 00:49:28,416 Damn. 832 00:49:28,416 --> 00:49:31,208 I used to take care of one... 833 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 Now I take care of two. 834 00:49:35,291 --> 00:49:36,833 You don't need to take care of us. 835 00:49:36,875 --> 00:49:38,916 You have a job to do. 836 00:49:38,916 --> 00:49:40,708 What job? 837 00:49:40,750 --> 00:49:42,958 They've got everybody here. 838 00:49:43,000 --> 00:49:44,958 We can only organize files here. 839 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 What? 840 00:49:46,041 --> 00:49:47,583 They're all here? 841 00:49:47,625 --> 00:49:49,791 Those taxi drivers are here, 842 00:49:49,791 --> 00:49:52,708 they are cooperating, not being interrogated. 843 00:49:52,750 --> 00:49:54,458 Without evidence, 844 00:49:54,500 --> 00:49:57,125 they are wasting their time. 845 00:49:57,166 --> 00:49:58,750 Useless bastards! 846 00:50:00,250 --> 00:50:01,791 Why are you arresting me? 847 00:50:01,791 --> 00:50:03,666 Do you have proof? Show me. 848 00:50:03,666 --> 00:50:05,791 We are not arresting you. We need you to cooperate. 849 00:50:05,791 --> 00:50:07,875 I can cooperate... or not, right? 850 00:50:07,916 --> 00:50:10,791 It's your duty as a law abiding citizen to cooperate with the police. 851 00:50:10,791 --> 00:50:13,041 Read me my rights. 852 00:50:13,041 --> 00:50:14,875 I know my rights. 853 00:50:14,916 --> 00:50:16,833 Explain! Where did you park your car? 854 00:50:16,875 --> 00:50:18,166 On the roadside. 855 00:50:18,166 --> 00:50:19,916 And then? 856 00:50:19,916 --> 00:50:21,416 I put my arm around a beauty. 857 00:50:21,416 --> 00:50:24,000 What beauty? 858 00:50:24,041 --> 00:50:26,791 The fairy under the umbrella. 859 00:50:26,791 --> 00:50:28,041 What on earth are you talking about? 860 00:50:28,041 --> 00:50:29,291 What fairy? 861 00:50:29,291 --> 00:50:30,125 Tell me! 862 00:50:30,166 --> 00:50:31,166 Who were you with? 863 00:50:36,291 --> 00:50:37,375 I'll take this one. 864 00:50:37,416 --> 00:50:39,041 What? You're not in charge-- 865 00:50:40,916 --> 00:50:43,083 You know why we brought you here? 866 00:50:43,125 --> 00:50:45,041 Yes. 867 00:50:45,041 --> 00:50:46,541 To cooperate. 868 00:50:46,541 --> 00:50:48,625 I've been here twice. 869 00:50:48,666 --> 00:50:50,583 You can ask me anything. 870 00:50:50,625 --> 00:50:53,625 -You used to live elsewhere? -Yes. 871 00:50:53,666 --> 00:50:57,541 After middle school, I became a long-haul truck driver in my hometown. 872 00:50:59,166 --> 00:51:01,000 Why did you move here? 873 00:51:01,041 --> 00:51:03,375 [mutters] 874 00:51:03,416 --> 00:51:07,583 I've been with my wife for over ten years. She's had a hard life. 875 00:51:07,625 --> 00:51:10,791 I want her to rest where she was born. That's not illegal, right? 876 00:51:10,791 --> 00:51:13,125 You drive every night, 877 00:51:13,166 --> 00:51:14,791 and you always go to those streets. 878 00:51:14,791 --> 00:51:16,250 Can you explain? 879 00:51:16,291 --> 00:51:18,125 There's something you don't know. 880 00:51:18,166 --> 00:51:20,041 I make more money driving at night. 881 00:51:20,041 --> 00:51:23,375 Those areas are busy at night. 882 00:51:23,416 --> 00:51:26,875 I need to make money for my sick wife. Is that okay? 883 00:51:26,916 --> 00:51:30,291 Of course. Then let's change the topic. 884 00:51:30,291 --> 00:51:33,750 -[speaks Chinese] -Your wife has been sick. 885 00:51:33,791 --> 00:51:37,000 Over the years, how do you deal with your physical needs? 886 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 [chuckles] 887 00:51:40,291 --> 00:51:42,625 That question is a little personal. 888 00:51:42,666 --> 00:51:48,041 You drive prostitutes at night to satisfy your desires. 889 00:51:48,041 --> 00:51:50,500 Those are harsh words. 890 00:51:50,541 --> 00:51:55,000 You have sex with them, then you kill them. 891 00:51:55,041 --> 00:51:57,333 [chuckles softly] 892 00:51:57,375 --> 00:52:03,000 Detective Xing, they're whores, right? 893 00:52:03,041 --> 00:52:04,833 How dirty! 894 00:52:04,875 --> 00:52:08,666 If you were me, would you want anything to do with them? 895 00:52:08,666 --> 00:52:11,125 -[door opens] -Detective. 896 00:52:11,166 --> 00:52:14,208 What are you doing? What's going on? 897 00:52:14,250 --> 00:52:16,458 I'm sorry, Mr. Ke. She's not in charge of this case anymore. 898 00:52:16,500 --> 00:52:19,458 Please take a break. You'll be speaking to someone else. 899 00:52:19,500 --> 00:52:21,750 But we still need your help on the investigation. 900 00:52:21,791 --> 00:52:25,166 But when are you-- When are you going to finish? 901 00:52:25,166 --> 00:52:26,875 You rushed me here. 902 00:52:26,916 --> 00:52:28,541 I didn't have a chance to give my wife her medication. 903 00:52:28,541 --> 00:52:30,416 It's been a few hours. 904 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 I have to go help her. 905 00:52:32,291 --> 00:52:34,375 I didn't know you had a sick person at home. 906 00:52:34,416 --> 00:52:36,333 Don't be so quick to judge, Xing Min. 907 00:52:36,375 --> 00:52:38,083 Go help him. 908 00:52:38,125 --> 00:52:40,416 I'm not going. 909 00:52:40,416 --> 00:52:43,250 Mr. Ke, if it's okay, I can go with Xing Min. 910 00:52:43,291 --> 00:52:45,458 You two can go together. 911 00:52:45,500 --> 00:52:47,833 Mr. Ke, please stay a little longer. 912 00:52:47,875 --> 00:52:49,458 No problem. I will. 913 00:52:49,500 --> 00:52:51,458 Thanks, you two. 914 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 What does she need? We'll help. 915 00:52:53,791 --> 00:52:56,041 Nothing special. There are nutrition bags in the refrigerator. 916 00:52:56,041 --> 00:52:58,500 Just refill the bag. 917 00:52:58,541 --> 00:53:00,708 No problem. 918 00:53:00,750 --> 00:53:03,041 Also, Detective Xing, 919 00:53:03,041 --> 00:53:06,875 it's kind of embarrassing, but my wife is on her period. 920 00:53:06,916 --> 00:53:09,416 Can you change her pad? It's probably soiled with pee and blood. 921 00:53:09,416 --> 00:53:12,291 I'm concerned she'll catch an infection. 922 00:53:40,041 --> 00:53:41,666 [door opens] 923 00:53:47,291 --> 00:53:49,208 Look. 924 00:53:49,250 --> 00:53:52,125 This is a kind of clay. Where is it from? 925 00:53:52,166 --> 00:53:55,125 I'm not surprised. When I was little, in art class, 926 00:53:55,166 --> 00:53:57,541 we would dig this up in the yard. 927 00:54:06,666 --> 00:54:08,666 It's so clean. 928 00:54:20,375 --> 00:54:22,833 Even in the refrigerator. 929 00:54:22,875 --> 00:54:24,375 [mutters] 930 00:54:24,416 --> 00:54:27,166 -Is this the nutrition bag? -Yes. 931 00:54:28,416 --> 00:54:30,000 I think she's uncomfortable. 932 00:54:30,041 --> 00:54:31,791 Let me clean her up first. 933 00:54:34,041 --> 00:54:35,708 Her eyes are closed today. 934 00:54:35,750 --> 00:54:38,541 Last time I was here, they were wide open. 935 00:54:38,541 --> 00:54:40,041 Quite scary. 936 00:54:43,541 --> 00:54:46,125 Lao Zhou, could you excuse us? 937 00:54:46,166 --> 00:54:47,916 Okay, okay. 938 00:55:04,000 --> 00:55:08,166 I'm thinking maybe I was wrong about Ke Zhenghua. 939 00:55:09,541 --> 00:55:12,083 He's prejudiced towards prostitutes. 940 00:55:12,125 --> 00:55:15,291 That doesn't mean he's the murderer. 941 00:55:19,291 --> 00:55:21,666 He's a good caretaker, he cares for a paralyzed woman. 942 00:55:21,666 --> 00:55:23,666 He keeps everything so clean for her. 943 00:55:25,791 --> 00:55:27,791 It's not easy. 944 00:55:32,375 --> 00:55:34,125 [phone beeps] 945 00:55:34,166 --> 00:55:36,291 Hello? 946 00:55:36,291 --> 00:55:38,291 We'll be right there. 947 00:55:40,125 --> 00:55:41,666 What happened? 948 00:55:41,666 --> 00:55:44,416 A new corpse was found behind the disposal yard. 949 00:55:49,625 --> 00:55:53,458 Boss. Forensics mentioned this time it was quick. 950 00:55:53,500 --> 00:55:55,000 Arterial spray from the neck arteries. 951 00:55:55,041 --> 00:55:57,875 Time of death was less than four hours ago. 952 00:55:57,916 --> 00:56:00,666 That means it wasn't earlier than 7:00 a.m.? 953 00:56:00,666 --> 00:56:01,875 Yes. 954 00:56:01,916 --> 00:56:03,583 Where is Ke Zhenghua? 955 00:56:03,625 --> 00:56:06,250 Still at the station. 956 00:56:06,291 --> 00:56:10,250 After you left, I didn't take my eyes off him. 957 00:56:10,291 --> 00:56:11,791 He couldn't possibly have done this. 958 00:56:18,291 --> 00:56:20,291 This rolling gate is automatic. 959 00:56:20,291 --> 00:56:24,458 It opens at 7:00 a.m., closes at 6:00 p.m. 960 00:56:24,500 --> 00:56:28,500 The garbage trucks pick up the trash around 10:30 a.m. 961 00:56:28,541 --> 00:56:30,125 They pick up from here around 11:00 a.m. 962 00:56:30,166 --> 00:56:33,333 So no one found her until the first truck arrived. 963 00:56:33,375 --> 00:56:34,958 Surveillance? 964 00:56:35,000 --> 00:56:37,500 The street is being repaired this week. 965 00:56:37,541 --> 00:56:38,875 All power is out. 966 00:56:43,041 --> 00:56:45,041 This is apparently where the murder happened. 967 00:56:45,041 --> 00:56:47,125 But there's no sign of a struggle. 968 00:56:47,166 --> 00:56:50,208 Lao Zhou, do you think it was him? 969 00:56:50,250 --> 00:56:52,416 This time, the blood was not drained, it spurted. 970 00:56:52,416 --> 00:56:55,083 Other than the red dress, there are no similarities. 971 00:56:55,125 --> 00:57:00,166 And her identity. This girl looks like a prostitute as well. 972 00:57:10,125 --> 00:57:12,291 It's time for your medicine. 973 00:57:12,291 --> 00:57:14,208 I have to go to work. 974 00:57:14,250 --> 00:57:16,875 Be nice. 975 00:57:19,291 --> 00:57:21,416 You can move now. 976 00:57:21,416 --> 00:57:23,791 Good. 977 00:57:23,791 --> 00:57:27,083 Looks like we have to adjust your medication. 978 00:57:27,125 --> 00:57:28,583 Drink this one first. 979 00:57:28,625 --> 00:57:31,333 -Good. Good girl. -[whimpering] 980 00:57:31,375 --> 00:57:35,541 -Good girl. Open your mouth. -[muffled gagging] 981 00:57:38,916 --> 00:57:41,625 I'm resting. Find someone else. 982 00:57:41,666 --> 00:57:44,791 A vampire will suck the blood of a woman in the middle of the night. 983 00:57:44,791 --> 00:57:46,666 Police. Show me your phone. 984 00:57:46,666 --> 00:57:48,375 What about the police? 985 00:57:48,416 --> 00:57:51,333 You're asking me for help. 986 00:57:51,375 --> 00:57:53,541 I have the right to refuse. 987 00:57:53,541 --> 00:57:54,791 Only because I'm so nice. 988 00:57:54,791 --> 00:57:57,291 I see how hard you're working. 989 00:57:57,291 --> 00:57:58,791 You can use it. 990 00:58:00,125 --> 00:58:01,583 You don't have WeChat? 991 00:58:01,625 --> 00:58:03,625 [laughs] Sister, 992 00:58:03,666 --> 00:58:07,916 who says everyone has to use WeChat? 993 00:58:09,791 --> 00:58:13,041 You have an eye for spotting beautiful things. 994 00:58:13,041 --> 00:58:17,083 Look at the moon. 995 00:58:17,125 --> 00:58:18,541 You are... 996 00:58:18,541 --> 00:58:20,541 What are you doing? 997 00:58:22,666 --> 00:58:24,000 Give me your phone. 998 00:58:24,041 --> 00:58:26,500 Take a photo of the moon and post it. 999 00:58:26,541 --> 00:58:29,375 Let's see how many views the picture gets. 1000 00:58:32,875 --> 00:58:34,291 You do it. 1001 00:58:34,291 --> 00:58:36,500 I've never used it before. 1002 00:58:58,916 --> 00:59:01,500 -[mutters] -Officer! 1003 00:59:01,541 --> 00:59:02,958 Why are you here so late? 1004 00:59:03,000 --> 00:59:05,208 I figured you'd be home 1005 00:59:05,250 --> 00:59:07,083 to change your wife's pad. 1006 00:59:07,125 --> 00:59:08,916 That's right. 1007 00:59:08,916 --> 00:59:10,250 [chuckling] 1008 00:59:10,291 --> 00:59:12,000 Do you need me? 1009 00:59:22,541 --> 00:59:24,083 [grunts] 1010 00:59:24,125 --> 00:59:27,708 Your back tire looks flat. 1011 00:59:27,750 --> 00:59:30,333 The front of the car is higher. 1012 00:59:30,375 --> 00:59:32,000 Impossible. 1013 00:59:32,041 --> 00:59:34,291 I just did the maintenance the other day. 1014 00:59:37,541 --> 00:59:40,916 Then you must have something in your trunk. 1015 00:59:43,916 --> 00:59:46,208 Are you accusing me? 1016 00:59:46,250 --> 00:59:48,541 [chuckles] How can I? 1017 00:59:59,500 --> 01:00:01,250 Open it. 1018 01:00:13,666 --> 01:00:16,166 [beeping] 1019 01:00:23,541 --> 01:00:25,541 [beeping stops] 1020 01:00:25,541 --> 01:00:27,666 Let me explain. 1021 01:00:29,625 --> 01:00:31,625 I didn't steal them. 1022 01:00:31,666 --> 01:00:34,833 These two rocks have been outside the museum for a few months. 1023 01:00:34,875 --> 01:00:37,291 [chuckling] 1024 01:00:37,291 --> 01:00:39,208 Look at you, so nervous. 1025 01:00:39,250 --> 01:00:41,208 It's not like you hid a female corpse or something. 1026 01:00:41,250 --> 01:00:42,666 Don't scare me. 1027 01:00:42,666 --> 01:00:45,625 [chuckles] 1028 01:00:45,666 --> 01:00:47,625 Show me your phone. 1029 01:00:47,666 --> 01:00:49,125 Okay. 1030 01:00:58,625 --> 01:01:03,166 My dear, can you act like a lady sometime? 1031 01:01:03,166 --> 01:01:05,166 [scoffs] 1032 01:01:05,166 --> 01:01:07,750 Mei, how did you do the analysis? 1033 01:01:07,791 --> 01:01:09,916 Is it correct? We're wasting time. 1034 01:01:11,125 --> 01:01:12,750 My analysis can't be wrong. 1035 01:01:12,791 --> 01:01:15,416 It could be something we missed from the start. 1036 01:01:15,416 --> 01:01:18,333 Maybe we should look at the surveillance footage again. 1037 01:01:18,375 --> 01:01:20,208 Maybe we'll find something new. 1038 01:01:20,250 --> 01:01:22,375 What time is it now? 1039 01:01:22,416 --> 01:01:25,375 The more time you spend watching those videos, more people will die. 1040 01:01:26,541 --> 01:01:28,625 All right, stop arguing. 1041 01:01:30,125 --> 01:01:35,375 Mei, did the forensic experts get back to you? 1042 01:01:35,416 --> 01:01:37,083 What else can they say? 1043 01:01:37,125 --> 01:01:40,041 They told me what we already knew. 1044 01:01:40,041 --> 01:01:42,333 -The knife wound from the corpse at the warehouse? -Yeah. 1045 01:01:42,375 --> 01:01:45,375 They had questions about the blood vessels. 1046 01:01:45,416 --> 01:01:47,416 They took a sample and had it analyzed. 1047 01:01:47,416 --> 01:01:51,250 By the time they finish, there will be more murders. 1048 01:01:53,041 --> 01:01:54,916 [sighs] 1049 01:01:58,291 --> 01:01:59,791 Well... 1050 01:02:02,666 --> 01:02:04,416 are you hungry? 1051 01:02:04,416 --> 01:02:06,916 Let me get you some food. 1052 01:02:08,416 --> 01:02:10,500 [sighs] 1053 01:02:15,416 --> 01:02:17,791 Min... 1054 01:02:17,791 --> 01:02:22,000 do you know why random cases are hard to solve? 1055 01:02:22,041 --> 01:02:24,833 Because they are random. You walk down the street, 1056 01:02:24,875 --> 01:02:27,500 you see someone, you kill them. 1057 01:02:27,541 --> 01:02:29,916 A few days after, you kill another one. 1058 01:02:29,916 --> 01:02:32,875 That's why these victims, 1059 01:02:32,916 --> 01:02:35,041 no matter their age or height, 1060 01:02:35,041 --> 01:02:37,000 have no similarities. 1061 01:02:37,041 --> 01:02:39,208 The fact that they are prostitutes 1062 01:02:39,250 --> 01:02:43,791 means they live a secretive lifestyle and they move around. 1063 01:02:43,791 --> 01:02:46,250 They are prostitutes. 1064 01:02:46,291 --> 01:02:50,500 They disappear and no one reports them missing. 1065 01:02:50,541 --> 01:02:53,250 He dumps the bodies all over the place. 1066 01:02:53,291 --> 01:02:58,416 By the time we find them, we have lost valuable time. 1067 01:03:19,541 --> 01:03:24,458 PROSTITUTES MURDERED IN VARIOUS CITIES 1068 01:03:24,500 --> 01:03:30,083 This man only has one thing to say. 1069 01:03:30,125 --> 01:03:35,916 [Ke] I know you find it difficult to sleep at night. 1070 01:03:35,916 --> 01:03:38,791 Don't be afraid. It doesn't hurt. 1071 01:03:41,291 --> 01:03:42,625 [sighs] 1072 01:03:42,666 --> 01:03:45,291 Isn't it better to just sleep? 1073 01:03:47,416 --> 01:03:50,250 You won't feel the pain, just sleep now. 1074 01:03:50,291 --> 01:03:52,791 Let me help you change the pad. 1075 01:04:01,541 --> 01:04:04,875 [muffled yelling] 1076 01:04:04,916 --> 01:04:08,083 You're paralyzed! Where's all this blood coming from? 1077 01:04:08,125 --> 01:04:10,666 Blood, blood, blood! 1078 01:04:21,791 --> 01:04:23,791 Smells so good! Come, come! 1079 01:04:23,791 --> 01:04:26,041 Eat it while it's hot... 1080 01:04:35,166 --> 01:04:37,916 Dead people wore this. It doesn't bother you? 1081 01:04:40,000 --> 01:04:43,916 So what? It's just clothes. 1082 01:04:47,791 --> 01:04:51,083 Isn't what we're doing... a violation? 1083 01:04:51,125 --> 01:04:52,958 We're just trying it out. Who knows? 1084 01:04:53,000 --> 01:04:55,375 What if you really find him? 1085 01:04:55,416 --> 01:04:57,541 Then we get him. 1086 01:05:14,291 --> 01:05:16,625 [thunder rumbling] 1087 01:06:12,291 --> 01:06:14,000 [thunderclap] 1088 01:06:33,166 --> 01:06:35,666 [line ringing] 1089 01:06:38,291 --> 01:06:40,166 [line continues ringing] 1090 01:06:40,166 --> 01:06:42,583 [woman speaking Chinese] 1091 01:06:42,625 --> 01:06:44,291 [keyboard clacking] 1092 01:08:20,916 --> 01:08:23,250 Lao Zhou, you are an experienced detective. 1093 01:08:23,291 --> 01:08:26,791 I expect this from the younger officers, but you should know better. 1094 01:08:26,791 --> 01:08:29,541 You deliberately ignored protocol. 1095 01:08:29,541 --> 01:08:31,708 Xing Min was born into a police family. 1096 01:08:31,750 --> 01:08:36,458 If she was harmed, I would be disappointing the head of the academy. 1097 01:08:36,500 --> 01:08:38,833 Captain, Xing Min has disappeared. 1098 01:08:38,875 --> 01:08:40,875 We should hurry and find her. What are you still doing here? 1099 01:08:40,916 --> 01:08:42,791 I'm emphasizing discipline! 1100 01:08:42,791 --> 01:08:45,958 -It's not the right time! -Enough! 1101 01:08:46,000 --> 01:08:49,291 The water truck driver told me Xing Min got into a taxi. 1102 01:08:50,666 --> 01:08:52,958 Captain, give me two teams. 1103 01:08:53,000 --> 01:08:55,833 One will come with me to Ke Zhenghua's. The other one will follow Mei, 1104 01:08:55,875 --> 01:08:59,666 check surveillance cameras from all angles, get records of all the taxis that drove by. 1105 01:09:01,541 --> 01:09:03,916 You got that? Get going! 1106 01:09:08,750 --> 01:09:11,166 -Mei, I've examined the camera footage. -Go! 1107 01:09:11,166 --> 01:09:13,750 There were only five cars that drove by the bridge at that time. 1108 01:09:13,791 --> 01:09:16,708 They belong to three taxi companies, only one car has a fake license plate. 1109 01:09:16,750 --> 01:09:19,125 -Fake license plate? -[keyboard clacking] 1110 01:09:19,166 --> 01:09:22,666 Go on! Check its driving route. Show me where it came from! 1111 01:09:53,416 --> 01:09:54,666 [car door opens] 1112 01:09:59,041 --> 01:10:03,666 Officer, you keep doing this to me. 1113 01:10:03,666 --> 01:10:06,083 It's so late now. You're not sleeping. 1114 01:10:06,125 --> 01:10:08,250 Not driving. What are you doing? 1115 01:10:08,291 --> 01:10:12,291 I was just helping my wife. I was about to leave. 1116 01:10:12,291 --> 01:10:15,333 I felt sleepy, so I took a nap in the car. What's wrong? 1117 01:10:15,375 --> 01:10:19,416 What were you doing yesterday between 4:00 a.m. to 4:30 a.m.? 1118 01:10:19,416 --> 01:10:21,083 What else? I was driving. 1119 01:10:21,125 --> 01:10:23,208 Where? 1120 01:10:23,250 --> 01:10:27,458 Yesterday... Yansha Road, Beiwei Road... 1121 01:10:27,500 --> 01:10:29,041 I don't remember. 1122 01:10:29,041 --> 01:10:31,791 I should go inside now. 1123 01:10:34,416 --> 01:10:36,083 Mind if I come in? 1124 01:10:36,125 --> 01:10:38,291 It's so late already. 1125 01:10:38,291 --> 01:10:40,000 Officer... 1126 01:10:41,291 --> 01:10:43,666 My wife is sleeping. 1127 01:11:00,791 --> 01:11:02,791 Are you suffocating her? 1128 01:11:03,875 --> 01:11:05,791 The air is too polluted. 1129 01:11:05,791 --> 01:11:07,791 Especially at night. 1130 01:11:17,250 --> 01:11:22,500 Our home is old, but is made of brick and tile. 1131 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 Very tough. 1132 01:11:25,875 --> 01:11:27,666 What's wrong? 1133 01:11:34,625 --> 01:11:36,875 What about my trunk? 1134 01:11:36,916 --> 01:11:39,291 [trunk opens] 1135 01:11:39,291 --> 01:11:41,833 -[beeping] -[Ke mutters] 1136 01:11:41,875 --> 01:11:44,166 Are you leaving? 1137 01:11:44,166 --> 01:11:46,041 Take care! 1138 01:11:47,250 --> 01:11:49,541 [engine starts] 1139 01:12:13,291 --> 01:12:14,916 [click] 1140 01:12:14,916 --> 01:12:17,541 -[Shuo] Hello? -Mei, 1141 01:12:17,541 --> 01:12:19,958 help me check Ke Zhenghua's driving record. 1142 01:12:20,000 --> 01:12:21,125 -Okay. -All of it! 1143 01:12:21,166 --> 01:12:22,250 I got it, Lao Zhou. 1144 01:12:22,291 --> 01:12:23,916 [phone vibrating] 1145 01:12:23,916 --> 01:12:25,166 Who is it?! 1146 01:12:27,291 --> 01:12:29,291 [beeping] 1147 01:12:38,916 --> 01:12:41,375 It's offline again. Could this be an error? 1148 01:12:41,416 --> 01:12:43,125 Heading north. 1149 01:12:43,166 --> 01:12:45,125 We can only go in that direction now. 1150 01:13:03,166 --> 01:13:04,875 [sighs] 1151 01:13:07,791 --> 01:13:09,541 We can't pass. 1152 01:13:10,625 --> 01:13:12,625 Let's go up that way. 1153 01:13:36,916 --> 01:13:38,541 [gasps] 1154 01:13:50,166 --> 01:13:52,666 [insects buzzing] 1155 01:14:02,000 --> 01:14:05,541 We found the owner of the car. 1156 01:14:05,541 --> 01:14:08,541 It hit the roadside bush in the morning. 1157 01:14:08,541 --> 01:14:10,500 The driver ran away. 1158 01:14:10,541 --> 01:14:13,041 According to the surveillance camera footage, 1159 01:14:13,041 --> 01:14:16,166 the driver was a young man. 1160 01:14:16,166 --> 01:14:19,125 The captain will bring him to the station. 1161 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 [door bangs open] 1162 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 I'm not a man. 1163 01:14:31,166 --> 01:14:33,458 I don't want to go to the site. 1164 01:14:33,500 --> 01:14:35,750 I'm afraid she'll laugh at me. 1165 01:14:38,250 --> 01:14:40,791 [crying] 1166 01:14:40,791 --> 01:14:43,041 I never had a girlfriend. 1167 01:14:43,041 --> 01:14:46,125 Min is the only one I love! 1168 01:14:46,166 --> 01:14:51,041 I'm a weak man. 1169 01:14:51,041 --> 01:14:53,666 But I love her! 1170 01:14:59,750 --> 01:15:01,791 [crying continues] 1171 01:15:01,791 --> 01:15:03,791 [exhales] 1172 01:15:13,541 --> 01:15:15,125 [sighs] 1173 01:15:16,125 --> 01:15:18,916 What have I done? 1174 01:15:21,166 --> 01:15:22,500 Go. 1175 01:15:26,291 --> 01:15:27,916 I'm sorry, officer. 1176 01:15:27,916 --> 01:15:30,625 I was really sleepy. I didn't mean to run. 1177 01:15:30,666 --> 01:15:32,916 -How come? -I was looking for someone. 1178 01:15:32,916 --> 01:15:34,666 Who were you looking for? 1179 01:15:34,666 --> 01:15:36,916 I wanted to run away at first, 1180 01:15:36,916 --> 01:15:40,291 but I thought to myself, he has to keep his word. 1181 01:15:40,291 --> 01:15:42,500 I did everything I could to find the car owner. 1182 01:15:42,541 --> 01:15:44,583 You're not the owner? 1183 01:15:44,625 --> 01:15:48,708 I'm not. I found this job online. I drive the night shift. 1184 01:15:48,750 --> 01:15:51,500 We split our earnings. 1185 01:15:51,541 --> 01:15:54,208 Who is the owner? 1186 01:15:54,250 --> 01:15:56,958 I really don't know. 1187 01:15:57,000 --> 01:16:00,041 Do you really think we're that dumb? 1188 01:16:00,041 --> 01:16:04,125 I really don't know. We communicated via the Internet. 1189 01:16:04,166 --> 01:16:06,958 We set a time and place to pick up the car and the money. 1190 01:16:07,000 --> 01:16:08,583 It's been a few months. 1191 01:16:08,625 --> 01:16:10,916 We really haven't met. 1192 01:16:13,291 --> 01:16:14,916 Mm. 1193 01:16:16,875 --> 01:16:18,458 Do you know a Li Chun? 1194 01:16:18,500 --> 01:16:20,458 -Who? -I'll tell you who. 1195 01:16:20,500 --> 01:16:23,708 We found the owner, Li Chun, through the VIN. 1196 01:16:23,750 --> 01:16:26,666 This car is not a taxi! 1197 01:16:27,666 --> 01:16:30,375 [breathes heavily] 1198 01:16:32,416 --> 01:16:34,541 [breathing heavily] 1199 01:16:35,541 --> 01:16:37,041 [door opens] 1200 01:16:39,041 --> 01:16:40,583 Mei? 1201 01:16:40,625 --> 01:16:42,916 Mei... 1202 01:16:44,541 --> 01:16:46,125 What are you doing? 1203 01:16:46,166 --> 01:16:48,041 I've thought about it. 1204 01:16:48,041 --> 01:16:50,333 I can't do this anymore. 1205 01:16:50,375 --> 01:16:52,458 He's the devil and I will fight him to the end. 1206 01:16:52,500 --> 01:16:54,541 Do you know where you're going? 1207 01:16:54,541 --> 01:16:57,083 I don't know. It's none of your business! 1208 01:16:57,125 --> 01:16:59,458 You're all useless. I will find her myself! 1209 01:16:59,500 --> 01:17:02,791 -Mei! -[man] Mei Shuo! 1210 01:17:02,791 --> 01:17:04,791 Mei Shuo! 1211 01:17:08,416 --> 01:17:10,375 Come. 1212 01:17:22,625 --> 01:17:24,958 Same face, same hairstyle. 1213 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 You can tell she just got a haircut. 1214 01:17:28,791 --> 01:17:31,375 [grunts] Here's the key. 1215 01:17:31,416 --> 01:17:34,000 Xing Min has a birthmark on her back. This girl doesn't. 1216 01:17:34,041 --> 01:17:36,083 -How do you know? -Xiao Liu told me. 1217 01:17:36,125 --> 01:17:39,041 -How does he know? -They went swimming last March. 1218 01:17:39,041 --> 01:17:41,833 -Are you certain? -I'm almost positive. 1219 01:17:41,875 --> 01:17:46,666 But I need confirmation from DNA found on on Xing Min's clothes. 1220 01:17:51,291 --> 01:17:53,958 Records show that Li Chun disappeared 15 years ago. 1221 01:17:54,000 --> 01:17:56,708 But the car was bought five years ago. 1222 01:17:56,750 --> 01:17:59,208 If she's dead, how did it happen? 1223 01:17:59,250 --> 01:18:03,916 We have to go to Li Chun's hometown and backtrack. 1224 01:18:05,791 --> 01:18:07,416 [sighs] 1225 01:18:07,416 --> 01:18:10,875 -[man] Please, have some tea. -[Shuo] Thank you. 1226 01:18:12,041 --> 01:18:14,375 Could you please think? 1227 01:18:14,416 --> 01:18:16,500 All these years, you never heard about her? 1228 01:18:16,541 --> 01:18:19,916 She was dating someone from school. 1229 01:18:19,916 --> 01:18:23,791 I told her to stop. She took all her things and left. 1230 01:18:23,791 --> 01:18:27,458 I got over it, it's as if she was never in my life. 1231 01:18:27,500 --> 01:18:29,333 What was her boyfriend's name? 1232 01:18:29,375 --> 01:18:33,416 -Where does he live now? Do you know? -No. 1233 01:18:34,916 --> 01:18:37,375 Uh, did you look for her? 1234 01:18:37,416 --> 01:18:39,500 She's not a part of my life anymore. Why would I look for her? 1235 01:18:39,541 --> 01:18:43,958 Even if she was, she wouldn't be of any help. 1236 01:18:44,000 --> 01:18:46,958 [chuckles] He didn't mean it that way. 1237 01:18:47,000 --> 01:18:50,166 We just want to know did you ever meet the boyfriend? 1238 01:18:50,166 --> 01:18:51,541 I did. 1239 01:18:51,541 --> 01:18:54,666 She brought him home once. 1240 01:18:56,375 --> 01:18:59,250 Was it this man? 1241 01:19:08,916 --> 01:19:10,416 Quiet. 1242 01:19:17,291 --> 01:19:19,291 Cut it. 1243 01:19:41,041 --> 01:19:42,041 [muffled whimper] 1244 01:19:42,041 --> 01:19:44,916 Sister, don't be afraid. 1245 01:19:44,916 --> 01:19:47,583 We're police officers. 1246 01:19:47,625 --> 01:19:49,875 [stammers weakly] 1247 01:19:53,166 --> 01:19:56,208 -[muffled whimpering] -Don't be afraid. 1248 01:19:56,250 --> 01:19:58,500 [shushing] 1249 01:20:10,500 --> 01:20:14,416 We need another statement after she wakes up. 1250 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 -[siren blaring] -See if she can remember anything. 1251 01:20:17,416 --> 01:20:19,875 -Lao Zhou. -Yes? 1252 01:20:19,916 --> 01:20:21,875 You should take a look. 1253 01:20:21,916 --> 01:20:23,416 What? 1254 01:20:24,916 --> 01:20:26,500 [mutters] 1255 01:20:54,541 --> 01:20:56,291 [grunts] 1256 01:21:00,416 --> 01:21:01,416 Get a flashlight. 1257 01:21:59,375 --> 01:22:01,541 What's that smell? 1258 01:23:10,541 --> 01:23:11,750 [door closes] 1259 01:23:32,125 --> 01:23:34,083 [muffled screaming] 1260 01:23:34,125 --> 01:23:36,000 [coughs] 1261 01:23:36,041 --> 01:23:39,041 [gasping] 1262 01:23:48,166 --> 01:23:50,791 [coughing] 1263 01:24:30,416 --> 01:24:34,208 [monitor beeping] 1264 01:24:34,250 --> 01:24:36,666 This woman has a strong will. 1265 01:24:36,666 --> 01:24:40,250 She takes sedatives every day, but her brain is not affected. 1266 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 It's a miracle she's still breathing. 1267 01:24:47,750 --> 01:24:50,375 I forgot to tell you about the corpse at the warehouse. 1268 01:24:50,416 --> 01:24:54,708 The precinct called. They figured out the knife wound. 1269 01:24:54,750 --> 01:24:58,000 The knife was stuck in the collarbone for a long time. 1270 01:24:58,041 --> 01:25:02,291 Blood accumulated in the vessel causing it to rupture. 1271 01:25:02,291 --> 01:25:04,541 [sighs] 1272 01:25:04,541 --> 01:25:07,166 If they had given us the test results a day earlier, 1273 01:25:07,166 --> 01:25:09,500 we wouldn't have done such a stupid thing. 1274 01:25:09,541 --> 01:25:13,583 You mean Guan Hong was murdered by Ke Zhenghua as well? 1275 01:25:13,625 --> 01:25:16,291 Think about it. 1276 01:25:16,291 --> 01:25:19,041 Why didn't he take out the dagger right away? 1277 01:25:19,041 --> 01:25:23,208 To prolong her death. 1278 01:25:23,250 --> 01:25:25,125 Why would he want to do that? 1279 01:25:25,166 --> 01:25:27,708 To create an alibi. 1280 01:25:27,750 --> 01:25:31,041 [sighs] 1281 01:25:31,041 --> 01:25:33,541 He fooled us. 1282 01:25:35,291 --> 01:25:37,875 Take a look. The patient wrote this. 1283 01:25:40,875 --> 01:25:43,416 BOOK 1284 01:26:03,250 --> 01:26:06,666 HAPPY BIRTHDAY! TO MY DEAREST HUA 1285 01:26:11,750 --> 01:26:13,875 [Zhou] "Chun grew up without a mother. 1286 01:26:13,916 --> 01:26:15,833 "Her dad is an alcoholic. 1287 01:26:15,875 --> 01:26:18,791 "He hits her when he's drunk. 1288 01:26:18,791 --> 01:26:21,916 "I grew up with my grandpa. 1289 01:26:21,916 --> 01:26:26,416 "Maybe that's why we liked each other in school. 1290 01:26:26,416 --> 01:26:29,916 "I know I'm the only one she can count on. 1291 01:26:29,916 --> 01:26:32,208 [bicycle bell dings] 1292 01:26:32,250 --> 01:26:34,375 "We moved in together. 1293 01:26:34,416 --> 01:26:36,708 "Because I'm much older than her, 1294 01:26:36,750 --> 01:26:40,041 "the neighbors would talk about us behind our backs. 1295 01:26:40,041 --> 01:26:44,250 "But Chun tells me, as long as we love each other, 1296 01:26:44,291 --> 01:26:46,416 "we shouldn't care about what people say. 1297 01:26:49,416 --> 01:26:53,083 "Those were the best days of our lives. 1298 01:26:53,125 --> 01:26:56,166 "If only we could freeze time. 1299 01:26:59,125 --> 01:27:01,458 "But Chun is a woman. 1300 01:27:01,500 --> 01:27:03,583 "Women need to enjoy themselves. 1301 01:27:03,625 --> 01:27:06,458 "They need to enjoy life. 1302 01:27:06,500 --> 01:27:09,583 I couldn't give her what she wanted." 1303 01:27:09,625 --> 01:27:11,833 [shouting] 1304 01:27:11,875 --> 01:27:13,791 [door opens, closes] 1305 01:27:13,791 --> 01:27:16,416 "Then she changed. 1306 01:27:16,416 --> 01:27:18,166 "She was always out. 1307 01:27:18,166 --> 01:27:21,000 "She said she could take care of herself. 1308 01:27:23,125 --> 01:27:25,291 "Take care of herself? 1309 01:27:25,291 --> 01:27:27,666 "She could only sell her body. 1310 01:27:29,041 --> 01:27:31,208 "I wanted to save her. 1311 01:27:31,250 --> 01:27:33,791 I wanted to save those shameless women." 1312 01:27:38,916 --> 01:27:41,666 Chun looked very pale. 1313 01:27:41,666 --> 01:27:46,166 She looked so sexy lying there on the black soil. 1314 01:27:46,166 --> 01:27:50,916 She looked fragile, so I let the blood out. 1315 01:27:52,916 --> 01:27:57,166 When Chun's blood drained, her sould was cleansed. 1316 01:27:59,666 --> 01:28:01,916 You women... 1317 01:28:04,291 --> 01:28:08,500 You don't know how pure you are. 1318 01:28:11,541 --> 01:28:15,333 I bought a red dress for her. 1319 01:28:15,375 --> 01:28:17,500 It cost me two months' salary. 1320 01:28:17,541 --> 01:28:20,333 I wanted her to wear it for our wedding. 1321 01:28:20,375 --> 01:28:22,125 Why didn't you put it on her? 1322 01:28:23,916 --> 01:28:27,500 Her skin was dirty. She couldn't wear it. 1323 01:28:28,791 --> 01:28:30,875 Her soul needed to atone. 1324 01:28:30,916 --> 01:28:34,833 The red dress is meant for an innocent soul. 1325 01:28:34,875 --> 01:28:39,291 You never stopped killing after that? 1326 01:28:42,000 --> 01:28:45,125 Who doesn't want a good life? 1327 01:28:46,416 --> 01:28:48,583 I wanted to get married. 1328 01:28:48,625 --> 01:28:50,625 I wanted to have children. 1329 01:28:51,666 --> 01:28:55,041 But who knows why? 1330 01:28:55,041 --> 01:28:58,000 I married a girl who couldn't have children. 1331 01:28:58,041 --> 01:29:00,583 So she meant nothing to you? 1332 01:29:00,625 --> 01:29:03,666 When I found out she couldn't conceive... 1333 01:29:06,041 --> 01:29:08,875 I lost interest in her. 1334 01:29:08,916 --> 01:29:11,625 I just couldn't make love to her anymore. I'm useless. 1335 01:29:16,250 --> 01:29:18,208 -[panting] Lao Zhou, hurry! -What's wrong? 1336 01:29:18,250 --> 01:29:21,416 We found video of Ke passing the toll road station. 1337 01:29:23,041 --> 01:29:24,916 -[siren wailing] -Give me the key. 1338 01:29:28,291 --> 01:29:31,416 For a short period of time, I didn't want to kill anymore. 1339 01:29:32,416 --> 01:29:34,791 But they don't listen. 1340 01:29:34,791 --> 01:29:36,791 They have no shame! 1341 01:29:40,375 --> 01:29:42,541 I had to kill them. 1342 01:29:46,041 --> 01:29:48,458 I drained them, 1343 01:29:48,500 --> 01:29:51,125 cleaned their stomachs, 1344 01:29:51,166 --> 01:29:54,125 so their souls would be cleansed for atonement. 1345 01:29:54,166 --> 01:29:57,291 [sirens wailing] 1346 01:29:57,291 --> 01:30:00,083 The doctor said his wife's disease was not so serious. 1347 01:30:00,125 --> 01:30:04,125 She could still move. She could still talk. 1348 01:30:04,166 --> 01:30:07,375 It looks like she is also a victim. 1349 01:30:09,000 --> 01:30:11,208 He won't let his sick wife die. 1350 01:30:11,250 --> 01:30:14,333 My wife was my best alibi. 1351 01:30:14,375 --> 01:30:16,958 Even though she's like a hen that can't lay an egg, 1352 01:30:17,000 --> 01:30:20,208 she always gets her period on time. 1353 01:30:20,250 --> 01:30:22,708 I clean her blood. 1354 01:30:22,750 --> 01:30:24,291 What about Cheng Xiao? 1355 01:30:24,291 --> 01:30:26,791 I didn't mean to kill her. 1356 01:30:28,500 --> 01:30:31,916 She kept teasing me with that dress. 1357 01:30:31,916 --> 01:30:34,541 What about Guo Lili? What about Guan Hong? 1358 01:30:37,375 --> 01:30:39,791 What do you want me to say? 1359 01:30:39,791 --> 01:30:42,500 I don't even know their names. 1360 01:30:42,541 --> 01:30:44,750 What difference does it make? 1361 01:30:44,791 --> 01:30:46,458 They're all dirty whores! 1362 01:30:46,500 --> 01:30:48,125 You're a monster. 1363 01:30:48,166 --> 01:30:52,291 Ever since I killed my love, Chun, 1364 01:30:52,291 --> 01:30:54,291 I'm not a man anymore. 1365 01:30:57,125 --> 01:30:59,916 How did we meet? 1366 01:31:01,916 --> 01:31:05,375 That night you stood out in the rain. 1367 01:31:05,416 --> 01:31:08,041 You looked just like Chun in my dream. 1368 01:31:09,875 --> 01:31:11,875 You are too beautiful. 1369 01:31:18,916 --> 01:31:21,583 Damn. We lost them. 1370 01:31:21,625 --> 01:31:23,708 [sighs] Useless! 1371 01:31:23,750 --> 01:31:26,583 Lao Zhou, is Min still alive? 1372 01:31:26,625 --> 01:31:28,125 Yes. 1373 01:31:30,000 --> 01:31:33,500 She's waiting for your confession. Get in the car. 1374 01:31:33,541 --> 01:31:35,916 We're not waiting for the team? 1375 01:31:35,916 --> 01:31:39,208 I know where they are. Just come with me. 1376 01:31:39,250 --> 01:31:42,125 You are like Chun. 1377 01:31:42,166 --> 01:31:45,250 As beautiful as Chun. 1378 01:31:56,000 --> 01:31:58,166 [breathing heavily] 1379 01:32:03,416 --> 01:32:04,625 [grunting] 1380 01:32:16,791 --> 01:32:18,416 Come. Over here. 1381 01:32:24,916 --> 01:32:28,166 This is where we found the first body 15 years ago. 1382 01:32:28,166 --> 01:32:30,166 [Shuo] There's signs of a struggle. 1383 01:32:35,916 --> 01:32:39,000 Lao Zhou, this is Min's watch. 1384 01:32:41,416 --> 01:32:42,541 Let's go. 1385 01:32:44,666 --> 01:32:47,708 I didn't expect... 1386 01:32:47,750 --> 01:32:52,250 a woman like you couldn't arouse me. 1387 01:32:55,416 --> 01:32:57,416 You are not my Chun. 1388 01:32:59,416 --> 01:33:02,041 I can't find my Chun anymore. 1389 01:33:04,041 --> 01:33:06,750 [siren wailing] 1390 01:33:06,791 --> 01:33:09,666 Lao Zhou, it's a cliff. 1391 01:33:10,666 --> 01:33:11,916 Sit tight. 1392 01:33:13,625 --> 01:33:15,791 [Ke] Chun's dirty. She's dirty. 1393 01:33:15,791 --> 01:33:18,625 She can't go back anymore, even if she dies. 1394 01:33:18,666 --> 01:33:20,750 You're not Chun. 1395 01:33:20,791 --> 01:33:22,500 Chun listens to me. 1396 01:33:22,541 --> 01:33:24,791 She wouldn't betray me. 1397 01:33:24,791 --> 01:33:27,333 Of course I'm not Chun Li! 1398 01:33:27,375 --> 01:33:29,291 Chun died 15 years ago. 1399 01:33:29,291 --> 01:33:32,291 Lao Zhou has been holding on to her skull. 1400 01:33:32,291 --> 01:33:36,041 She's been watching you. 1401 01:33:36,041 --> 01:33:39,750 Everything you do. 1402 01:33:42,291 --> 01:33:44,666 But you-- 1403 01:33:44,666 --> 01:33:47,291 you are a monster. 1404 01:33:47,291 --> 01:33:50,375 You killed the woman who loved you, 1405 01:33:50,416 --> 01:33:53,916 and you use it as an excuse to continue killing. 1406 01:33:55,291 --> 01:33:57,041 You don't deserve to die! 1407 01:33:57,041 --> 01:33:59,666 [engine revving] 1408 01:33:59,666 --> 01:34:01,416 [siren continues wailing] 1409 01:34:04,916 --> 01:34:06,875 [Shuo] Taxi! Ke Zhenghua! 1410 01:34:06,916 --> 01:34:08,916 Hurry up! Catch him! 1411 01:34:08,916 --> 01:34:10,416 [engine revving] 1412 01:34:10,416 --> 01:34:11,875 [tires screeching] 1413 01:34:13,875 --> 01:34:14,833 [tires screeching] 1414 01:34:14,875 --> 01:34:17,000 [engine revving] 1415 01:34:27,541 --> 01:34:29,166 [horn honks] 1416 01:35:00,416 --> 01:35:03,125 Detective Xing, you are the 13th. 1417 01:35:03,166 --> 01:35:05,666 That number is bad luck. 1418 01:35:05,666 --> 01:35:07,875 I won't take you to the grave with me. 1419 01:35:07,916 --> 01:35:10,875 Ke Zhenghua, you can't die like this. You have to confess. 1420 01:35:10,916 --> 01:35:12,666 You have to apologize to those parents! 1421 01:35:16,041 --> 01:35:17,791 [grunts] 1422 01:35:25,125 --> 01:35:27,000 [tires screech] 1423 01:35:53,541 --> 01:35:56,125 Stop the car! Stop the car! 1424 01:35:56,166 --> 01:35:58,541 [brakes screech] 1425 01:36:03,791 --> 01:36:05,958 -[coughing] -Min. Min. 1426 01:36:06,000 --> 01:36:08,958 Girl, wake up. Girl... 1427 01:36:09,000 --> 01:36:10,666 -[coughs] -Girl... 1428 01:36:13,041 --> 01:36:15,041 [explosion] 1429 01:36:29,750 --> 01:36:32,375 [sighs] 1430 01:36:34,875 --> 01:36:38,291 [breathing heavily] 1431 01:36:51,416 --> 01:36:53,750 [birds twittering] 1432 01:37:03,291 --> 01:37:05,000 Girl... 1433 01:37:05,041 --> 01:37:08,250 thank you for staying by my side all these years. 1434 01:37:08,291 --> 01:37:10,791 You gave me the courage. 1435 01:37:12,916 --> 01:37:15,791 You can rest in peace now. 1436 01:37:28,666 --> 01:37:30,083 [sniffles] 1437 01:37:36,000 --> 01:37:39,000 [somber music] 1438 01:37:49,083 --> 01:37:52,083 [train roaring] 1439 01:38:39,333 --> 01:38:42,333 [dramatic music] 1440 01:40:13,833 --> 01:40:16,833 [Multicom jingle] 92170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.