Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,708 --> 00:00:04,708
[Multicom jingle]
2
00:00:40,083 --> 00:00:43,083
[music easy tempo]
3
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
[dramatic music sting]
4
00:01:10,541 --> 00:01:12,625
[gags]
5
00:01:14,041 --> 00:01:16,083
Mei.
6
00:01:16,125 --> 00:01:18,708
Stop gagging.
7
00:01:18,750 --> 00:01:20,000
Go wait outside.
8
00:01:21,125 --> 00:01:22,291
No way.
9
00:01:23,666 --> 00:01:25,125
I promised
the head of the academy
10
00:01:25,166 --> 00:01:27,208
that I would look after you.
11
00:01:27,250 --> 00:01:29,583
Look after me?
12
00:01:29,625 --> 00:01:31,541
You? Save it.
13
00:01:35,000 --> 00:01:36,666
Move, move!
14
00:01:36,666 --> 00:01:38,500
We're working here.
15
00:02:03,166 --> 00:02:04,458
Don't come in here.
16
00:02:04,500 --> 00:02:06,000
Seriously.
17
00:02:06,041 --> 00:02:07,500
Stop undermining me.
18
00:02:09,541 --> 00:02:11,250
[gagging]
19
00:02:30,666 --> 00:02:32,541
[Zhou]
This is the color of skin when
the blood is drained.
20
00:02:34,416 --> 00:02:35,333
Who are you?
21
00:02:35,375 --> 00:02:37,041
Who let you in?
22
00:02:37,041 --> 00:02:39,000
You are detective Xing?
23
00:02:39,041 --> 00:02:40,416
Yes.
24
00:02:42,125 --> 00:02:43,416
This is my referral letter.
25
00:02:49,541 --> 00:02:51,041
You're at the wrong place.
26
00:02:51,041 --> 00:02:52,500
I'm no longer in
charge of that case.
27
00:02:53,791 --> 00:02:54,875
Why?
28
00:02:56,166 --> 00:02:57,166
It's disturbing.
29
00:02:59,916 --> 00:03:01,958
Mei. Mei.
30
00:03:02,000 --> 00:03:02,958
Where the hell are you?
31
00:03:03,000 --> 00:03:05,583
Did you really leave?
32
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
[man]
Welcome!
33
00:03:08,041 --> 00:03:11,083
Allow me to introduce you.
34
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
This is senior
detective Zhou Minsheng.
35
00:03:14,166 --> 00:03:16,291
The precinct has assigned him
36
00:03:16,291 --> 00:03:20,458
to help us investigate last
year's prostitute murder case.
37
00:03:20,500 --> 00:03:22,958
I'm no expert.
38
00:03:23,000 --> 00:03:24,375
Wait, what?
39
00:03:24,416 --> 00:03:26,041
I told you
I'm not taking that case.
40
00:03:26,041 --> 00:03:28,541
Have I approved that?
41
00:03:28,541 --> 00:03:30,875
Who are you to choose cases?
42
00:03:30,916 --> 00:03:32,791
You have to take the case.
43
00:03:39,166 --> 00:03:40,500
That's right, you brat.
44
00:03:40,541 --> 00:03:42,375
You are so arrogant.
45
00:03:42,416 --> 00:03:44,708
The precinct is transferring you
to another department.
46
00:03:44,750 --> 00:03:46,833
Don't come back.
47
00:03:46,875 --> 00:03:47,958
All right.
48
00:03:48,000 --> 00:03:49,541
Let's continue our meeting.
49
00:03:49,541 --> 00:03:52,958
Case 1-5, victim Cheng Xiao.
50
00:03:53,000 --> 00:03:55,666
Lead waitress at
Liangxin Restaurant.
51
00:03:55,666 --> 00:03:56,750
All right.
52
00:03:56,791 --> 00:03:57,833
I have to take this case, right?
53
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
It was my case.
54
00:03:59,000 --> 00:04:00,625
I was responsible.
55
00:04:21,166 --> 00:04:23,541
It's all my fault.
56
00:04:23,541 --> 00:04:27,166
If I didn't ask my sister
for the money...
57
00:04:27,166 --> 00:04:29,625
What kind of cram school
costs 50K?
58
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
Mobile app development.
59
00:04:32,416 --> 00:04:34,041
I thought you were
a fine arts major.
60
00:04:34,041 --> 00:04:35,583
Why do you study APP now?
61
00:04:35,625 --> 00:04:37,000
It's not me.
62
00:04:37,041 --> 00:04:38,750
It's my boyfriend Liu Yang.
63
00:04:44,166 --> 00:04:45,875
Look at that shadow.
64
00:04:45,916 --> 00:04:47,166
You scared me.
65
00:04:47,166 --> 00:04:49,666
-What shadow?
-Look, look.
66
00:04:49,666 --> 00:04:50,666
There's a man
67
00:04:50,666 --> 00:04:52,291
staring in that direction.
68
00:04:57,791 --> 00:04:59,333
You were saying
69
00:04:59,375 --> 00:05:01,000
last night you were
at the dorm,
70
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
your boyfriend
never showed up,
71
00:05:03,666 --> 00:05:05,666
and you ended up not going
to your sister's.
72
00:05:05,666 --> 00:05:08,083
I couldn't reach Yang.
73
00:05:08,125 --> 00:05:10,541
I thought he was stopping by,
so I stayed in.
74
00:05:10,541 --> 00:05:12,750
And I didn't call my sister.
75
00:05:12,791 --> 00:05:14,291
When was the last time
you talked to him?
76
00:05:14,291 --> 00:05:15,541
I don't know where he is.
77
00:05:15,541 --> 00:05:16,875
It's been a few days.
78
00:05:16,916 --> 00:05:18,125
He disappeared.
79
00:05:20,416 --> 00:05:21,375
[Min]
Surveillance camera shows,
80
00:05:21,416 --> 00:05:23,125
on the night of the murder,
81
00:05:23,166 --> 00:05:25,500
there were four suspects
near Cheng Xiao's apartment.
82
00:05:25,541 --> 00:05:27,166
Taxi driver, Ke Zhenghua,
83
00:05:27,166 --> 00:05:28,875
male, 40 years old,
84
00:05:28,916 --> 00:05:32,166
drove Cheng Xiao home
at 10:13 p.m.
85
00:05:32,166 --> 00:05:34,166
He left immediately.
86
00:05:34,166 --> 00:05:37,208
There was a man
accompanying her--
87
00:05:37,250 --> 00:05:38,583
Body type: overweight.
88
00:05:38,625 --> 00:05:40,541
Height: 175cm.
89
00:05:40,541 --> 00:05:44,125
He walked out of the
building at 10:45 p.m.,
90
00:05:44,166 --> 00:05:46,833
deliberately avoiding
the surveillance camera.
91
00:05:46,875 --> 00:05:48,916
The third suspect
is a man wearing a black shirt.
92
00:05:48,916 --> 00:05:50,916
He looks relatively small.
93
00:05:50,916 --> 00:05:53,291
He arrives at 11:00 p.m.
94
00:05:53,291 --> 00:05:55,750
There's no image showing
when he left the building.
95
00:05:55,791 --> 00:05:58,166
The fourth suspect--
96
00:05:58,166 --> 00:06:00,375
according to the victim's
sister, Cheng Yao,
97
00:06:00,416 --> 00:06:01,958
this man
is Cheng Yao's boyfriend.
98
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
Liu Yang, 23 years old.
99
00:06:03,541 --> 00:06:05,250
He entered the building
at midnight.
100
00:06:05,291 --> 00:06:06,541
Left at around 1:00 a.m.
101
00:06:06,541 --> 00:06:08,791
He left in panic.
102
00:06:08,791 --> 00:06:12,666
Cheng Yao and Liu Yang planned
to pick up the 50,000 yuan
from the victim,
103
00:06:12,666 --> 00:06:14,583
but Liu Yang didn't show up.
104
00:06:14,625 --> 00:06:16,291
Instead, he showed up alone
105
00:06:16,291 --> 00:06:18,458
in the middle of the night.
106
00:06:18,500 --> 00:06:20,708
We have reason to believe
that Liu Yang--
107
00:06:20,750 --> 00:06:22,250
Captain! Captain!
108
00:06:22,291 --> 00:06:25,333
There's a bloody man here
to confess.
109
00:06:25,375 --> 00:06:26,708
Who are you, Batman?
You watch too many movies.
110
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
Batman is here to confess...
111
00:06:29,041 --> 00:06:31,041
The sun has set, Batman.
112
00:06:34,166 --> 00:06:36,166
[whimpering]
113
00:06:38,416 --> 00:06:39,750
Liu Yang,
114
00:06:39,791 --> 00:06:41,000
we have a policy here.
115
00:06:41,041 --> 00:06:43,000
We respect anyone who confesses.
116
00:06:43,041 --> 00:06:44,791
Since you are here,
117
00:06:44,791 --> 00:06:46,500
tell us your side of the story.
118
00:06:46,541 --> 00:06:48,166
If you cooperate with us,
we will be lenient towards you.
119
00:06:48,166 --> 00:06:50,708
I didn't kill her.
120
00:06:50,750 --> 00:06:52,916
Then why are you here
to confess?
121
00:06:52,916 --> 00:06:54,291
Blood.
122
00:06:57,416 --> 00:06:59,125
Blood.
123
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
I didn't kill her!
124
00:07:04,416 --> 00:07:06,041
What's happened to him?
125
00:07:06,041 --> 00:07:07,708
Hold him.
126
00:07:07,750 --> 00:07:09,708
Hold him down!
127
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
Did you check the blood on him?
128
00:07:11,416 --> 00:07:12,666
I did.
129
00:07:12,666 --> 00:07:13,708
Indeed...
130
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
it's Cheng Xiao's blood.
131
00:07:15,166 --> 00:07:16,291
Really?
132
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
Case solved?
133
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
I didn't kill her.
I didn't kill her!
134
00:07:19,791 --> 00:07:21,791
Hurry up and get
the tranquilizer!
135
00:07:21,791 --> 00:07:23,833
I didn't kill her!
136
00:07:23,875 --> 00:07:25,791
[screams, gasping]
137
00:07:27,041 --> 00:07:28,250
It's very obvious.
138
00:07:28,291 --> 00:07:30,375
It's manic depressive psychosis.
139
00:07:30,416 --> 00:07:33,833
We still need to confirm
the cause after
some examinations.
140
00:07:33,875 --> 00:07:36,750
Is there a medical condition
for his symptoms?
141
00:07:36,791 --> 00:07:39,875
Of course. It's known as
Renfield's Syndrome.
142
00:07:39,916 --> 00:07:41,416
The sight of blood excites him.
143
00:07:41,416 --> 00:07:42,916
Really?
144
00:07:42,916 --> 00:07:45,250
Terrifying.
145
00:07:45,291 --> 00:07:47,041
All right, you stay here.
146
00:07:47,041 --> 00:07:49,333
I will go back
to finish the report.
147
00:07:49,375 --> 00:07:51,500
You can't leave me here.
148
00:07:51,541 --> 00:07:53,833
I'll go crazy.
149
00:07:53,875 --> 00:07:55,000
Then go crazy.
150
00:07:57,166 --> 00:07:58,625
I can stay with him.
151
00:08:00,750 --> 00:08:02,041
Feeling better?
152
00:08:04,166 --> 00:08:05,750
Let's have a chat then.
153
00:08:07,500 --> 00:08:08,375
I'm afraid.
154
00:08:08,416 --> 00:08:10,000
What are you afraid of?
155
00:08:10,041 --> 00:08:11,375
You didn't kill her.
156
00:08:14,666 --> 00:08:17,125
You believe me?
157
00:08:17,166 --> 00:08:18,083
I didn't kill her.
158
00:08:18,125 --> 00:08:19,208
Trust me!
159
00:08:19,250 --> 00:08:21,416
I didn't kill her.
160
00:08:21,416 --> 00:08:24,208
I know, I know.
161
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
When you got there,
162
00:08:25,625 --> 00:08:26,625
she was already dead.
163
00:08:26,666 --> 00:08:28,416
Yes.
164
00:08:28,416 --> 00:08:30,250
Blood.
165
00:08:33,250 --> 00:08:35,833
On the white sheet.
166
00:08:35,875 --> 00:08:37,750
There's a red dress.
167
00:08:42,791 --> 00:08:44,958
The color of blood.
168
00:08:45,000 --> 00:08:47,750
Once I saw the dress,
169
00:08:47,791 --> 00:08:49,541
It turned me on.
170
00:08:52,541 --> 00:08:54,166
[gasps]
171
00:09:01,291 --> 00:09:03,166
[whimpering]
172
00:09:06,541 --> 00:09:08,916
[screams]
173
00:09:17,250 --> 00:09:19,583
Stop it. I'm not hungry.
174
00:09:19,625 --> 00:09:21,541
You still have to eat something.
175
00:09:21,541 --> 00:09:23,416
You haven't eaten
the whole day.
176
00:09:24,916 --> 00:09:26,500
You can't go to sleep
without eating.
177
00:09:28,291 --> 00:09:30,250
You think we still have
time to sleep?
178
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
No sleep?
179
00:09:32,250 --> 00:09:33,500
If I don't sleep...
180
00:09:33,541 --> 00:09:35,375
Are you a human?
181
00:09:35,416 --> 00:09:37,416
All you think about
is food and sleep.
182
00:09:37,416 --> 00:09:40,916
Worry about your own life.
183
00:09:40,916 --> 00:09:44,125
Looking after you
is my only worry.
184
00:09:44,166 --> 00:09:46,083
I promised your father.
185
00:09:46,125 --> 00:09:47,750
I'll make sure
you marry a good person.
186
00:09:47,791 --> 00:09:49,875
As your dear friend, I...
187
00:09:49,916 --> 00:09:52,458
will fulfill this wish.
188
00:09:52,500 --> 00:09:54,291
I have you.
189
00:09:54,291 --> 00:09:55,625
Why do I need to get married?
190
00:09:55,666 --> 00:09:57,791
Hush!
191
00:09:57,791 --> 00:10:00,541
Don't let my girlfriend
hear that.
192
00:10:00,541 --> 00:10:01,875
Again?
193
00:10:01,916 --> 00:10:03,708
You're quite efficient.
194
00:10:03,750 --> 00:10:05,416
Efficient?
195
00:10:05,416 --> 00:10:07,375
I'm not that efficient.
196
00:10:09,666 --> 00:10:11,166
Lao Zhou.
197
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Where's the captain?
198
00:10:14,416 --> 00:10:15,791
You can't just talk to the boss.
199
00:10:15,791 --> 00:10:17,833
We're here, you can talk to us.
200
00:10:17,875 --> 00:10:19,791
I'm not looking
for the captain, I'm...
201
00:10:19,791 --> 00:10:21,125
[Min]
Mister...
202
00:10:21,166 --> 00:10:22,708
I told you
203
00:10:22,750 --> 00:10:24,291
I'm in charge of this case.
204
00:10:24,291 --> 00:10:25,750
The captain is busy.
205
00:10:25,791 --> 00:10:27,375
If you have more details,
you can tell me.
206
00:10:27,416 --> 00:10:28,666
He can't handle all the details.
207
00:10:42,875 --> 00:10:44,166
Cheng Xiao
is a prostitute.
208
00:10:44,166 --> 00:10:46,041
[Shuo chokes]
209
00:10:46,041 --> 00:10:47,333
No way!
210
00:10:47,375 --> 00:10:49,083
Did Liu Yang tell
you that?
211
00:10:49,125 --> 00:10:51,166
Cheng Yao
didn't tell the truth.
212
00:10:53,666 --> 00:10:54,916
What?
213
00:10:54,916 --> 00:10:56,916
Are you going to avenge her?
214
00:10:56,916 --> 00:10:58,666
Sit down.
215
00:11:03,750 --> 00:11:05,125
It's nothing to be proud of.
216
00:11:05,166 --> 00:11:07,708
She didn't want to bring it up.
217
00:11:07,750 --> 00:11:10,250
When we solve cases,
218
00:11:10,291 --> 00:11:13,208
we have to put ourselves
in their shoes.
219
00:11:13,250 --> 00:11:14,875
But she withheld
important information.
220
00:11:14,916 --> 00:11:16,375
It hindered the investigation.
221
00:11:20,041 --> 00:11:22,958
When Liu Yang went
to Cheng Xiao's apartment,
222
00:11:23,000 --> 00:11:25,458
the door was slightly open.
223
00:11:25,500 --> 00:11:28,541
He walked in
and saw a red dress.
224
00:11:37,250 --> 00:11:39,000
[switch clicks]
225
00:11:43,375 --> 00:11:45,125
[flashlight clicks]
226
00:11:50,041 --> 00:11:53,041
[eerie music]
227
00:13:28,791 --> 00:13:30,625
[grunting]
228
00:13:33,875 --> 00:13:35,958
-Lao Zhou--
-Shh.
229
00:13:36,000 --> 00:13:38,291
[door creaks]
230
00:13:51,208 --> 00:13:54,208
[dramatic music]
231
00:14:18,875 --> 00:14:21,291
[grunting]
232
00:14:44,541 --> 00:14:47,666
[Min coughing]
233
00:14:49,875 --> 00:14:51,541
Are you okay?
234
00:15:04,666 --> 00:15:05,666
You...
235
00:15:05,666 --> 00:15:07,125
You're leaving?
236
00:15:07,166 --> 00:15:08,208
It's not him.
237
00:15:08,250 --> 00:15:09,750
You...
238
00:15:18,791 --> 00:15:20,208
Get up!
239
00:15:20,250 --> 00:15:22,416
Sorry, sorry, officer.
240
00:15:22,416 --> 00:15:23,750
I won't do it again.
241
00:15:23,791 --> 00:15:27,000
Run, aren't you a good runner?
242
00:15:27,041 --> 00:15:29,625
It's a misunderstanding,
sister.
243
00:15:29,666 --> 00:15:31,750
Tell us why you ran.
244
00:15:31,791 --> 00:15:33,833
I thought I saw ghost.
245
00:15:33,875 --> 00:15:35,750
So you knew Cheng Xiao
was murdered.
246
00:15:35,791 --> 00:15:38,500
Of course I knew.
I live right next door.
247
00:15:38,541 --> 00:15:39,791
Everyone's talking about it.
248
00:15:39,791 --> 00:15:41,916
Why would you be afraid
of a ghost?
249
00:15:41,916 --> 00:15:43,916
To be honest,
250
00:15:43,916 --> 00:15:47,416
I took some drugs
before you brought me in.
251
00:15:47,416 --> 00:15:49,291
Everything's a blur.
252
00:15:49,291 --> 00:15:51,458
You appeared out of nowhere.
253
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
I thought I saw her.
254
00:15:53,416 --> 00:15:55,583
How could I not run?
255
00:15:55,625 --> 00:15:56,750
So tell me...
256
00:15:56,791 --> 00:15:58,208
were you her client?
257
00:15:58,250 --> 00:15:59,625
[laughs]
258
00:15:59,666 --> 00:16:01,250
We were neighbors,
259
00:16:01,291 --> 00:16:02,958
we looked after each other.
260
00:16:03,000 --> 00:16:05,291
There's nothing wrong with that.
261
00:16:05,291 --> 00:16:06,916
You have no shame!
262
00:16:24,750 --> 00:16:26,791
[Zhou grunting]
263
00:16:29,375 --> 00:16:31,250
I'm old now.
264
00:16:31,291 --> 00:16:33,625
I'm not as energetic
as you young kids.
265
00:16:33,666 --> 00:16:36,708
Is this case
that important to you?
266
00:16:36,750 --> 00:16:38,666
You get capricious with old age.
267
00:16:38,666 --> 00:16:40,208
[chuckles]
268
00:16:40,250 --> 00:16:42,666
You shouldn't waste
your time anymore.
269
00:16:42,666 --> 00:16:47,041
This case has nothing to do
with your murderer.
270
00:16:47,041 --> 00:16:51,125
Don't rush to conclusions.
271
00:16:53,666 --> 00:16:55,541
See for yourself.
272
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
He is not the murderer.
273
00:16:59,666 --> 00:17:03,041
You can see this case is not
about your serial killer either.
274
00:17:05,250 --> 00:17:07,333
Was he there for the money?
275
00:17:07,375 --> 00:17:08,500
On the night of the murder,
276
00:17:08,541 --> 00:17:11,000
he went to Cheng Xiao's
for sex.
277
00:17:11,041 --> 00:17:13,625
He entered through a hole
in the balcony.
278
00:17:13,666 --> 00:17:16,291
He saw Cheng Xiao hide the money
in the closet.
279
00:17:19,500 --> 00:17:22,375
Cheng Xiao's restaurant
reported
280
00:17:22,416 --> 00:17:24,708
50,000 yuan went missing.
281
00:17:24,750 --> 00:17:26,083
The bills were all new,
282
00:17:26,125 --> 00:17:27,208
all numbered.
283
00:17:27,250 --> 00:17:28,791
That's right, Mei.
284
00:17:28,791 --> 00:17:31,166
Follow me.
285
00:17:31,166 --> 00:17:32,625
Where to?
286
00:17:32,666 --> 00:17:33,666
To the murder site.
287
00:17:42,416 --> 00:17:43,958
Nope.
288
00:17:44,000 --> 00:17:45,666
We've searched
through this place.
289
00:17:45,666 --> 00:17:47,833
There's no money.
290
00:17:47,875 --> 00:17:49,583
No way,
I saw it with my own eyes.
291
00:17:49,625 --> 00:17:51,625
No one else was
in the room.
292
00:17:51,666 --> 00:17:52,791
Are you sure?
293
00:17:55,666 --> 00:17:57,166
It must be him.
294
00:17:59,041 --> 00:18:00,250
[knock on door]
295
00:18:00,291 --> 00:18:02,041
Who is it?
296
00:18:02,041 --> 00:18:04,583
I came back right after
I saw her hide the money.
297
00:18:04,625 --> 00:18:07,083
I was going to take it
as soon as she left.
298
00:18:07,125 --> 00:18:10,166
[knocking]
299
00:18:10,166 --> 00:18:11,875
Are you stupid?
300
00:18:11,916 --> 00:18:13,500
Can you talk?
301
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
Hey!
302
00:18:19,791 --> 00:18:21,916
Sorry, wrong door.
303
00:18:21,916 --> 00:18:23,291
Sorry!
304
00:18:24,916 --> 00:18:26,541
[scoffs]
305
00:18:29,291 --> 00:18:31,500
[doctor]
This is a special case.
306
00:18:31,541 --> 00:18:33,000
When there's no blood,
307
00:18:33,041 --> 00:18:35,625
he's perfectly normal,
308
00:18:35,666 --> 00:18:37,416
and he's very smart.
309
00:18:44,666 --> 00:18:46,458
Can I talk to him again?
310
00:18:46,500 --> 00:18:49,583
[video game sounds]
311
00:18:49,625 --> 00:18:52,291
[Zhou]
I see you're doing better
without the medication.
312
00:18:52,291 --> 00:18:56,500
Look at how normal you look.
313
00:18:56,541 --> 00:18:58,583
Then release me.
314
00:18:58,625 --> 00:19:00,333
Why am I still here?
315
00:19:00,375 --> 00:19:01,666
Are you sure
you're fine now?
316
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
-It doesn't matter.
-Okay.
317
00:19:04,000 --> 00:19:07,458
They will come and take you
to the police station.
318
00:19:07,500 --> 00:19:10,000
Where?
319
00:19:10,041 --> 00:19:12,416
Police station.
320
00:19:12,416 --> 00:19:14,500
You haven't confessed
everything.
321
00:19:14,541 --> 00:19:17,666
I've told you everything.
What more do you want?
322
00:19:20,041 --> 00:19:22,666
Cheng Xiao wanted
to give you 50,000 yuan.
323
00:19:22,666 --> 00:19:23,750
Where is the money?
324
00:19:26,791 --> 00:19:28,291
Let me explain.
325
00:19:28,291 --> 00:19:31,125
Cheng Yao and I
were going to take the money,
326
00:19:31,166 --> 00:19:32,958
but around 10:00 p.m.
327
00:19:33,000 --> 00:19:34,958
Cheng Xiao texted me.
328
00:19:35,000 --> 00:19:37,083
thought she wanted to see me.
329
00:19:37,125 --> 00:19:38,875
So I went alone.
330
00:19:38,916 --> 00:19:41,000
I didn't know about the money,
I didn't take it.
331
00:19:41,041 --> 00:19:45,416
I didn't know what
I was getting myself into.
332
00:19:45,416 --> 00:19:46,666
There's more to it.
333
00:19:48,291 --> 00:19:49,750
What more do you want?
334
00:19:49,791 --> 00:19:51,166
I've told you everything I know.
335
00:19:52,750 --> 00:19:55,875
I swear,
I'm telling you the truth.
336
00:19:57,375 --> 00:19:58,833
You don't believe in anything.
337
00:19:58,875 --> 00:20:00,416
I can't trust you.
338
00:20:00,416 --> 00:20:03,208
How can I make you understand?
339
00:20:03,250 --> 00:20:04,583
I'm done!
340
00:20:04,625 --> 00:20:07,875
Why can't you understand?
341
00:20:07,916 --> 00:20:08,916
I have a headache.
342
00:20:08,916 --> 00:20:11,416
Doctor, I have a headache.
343
00:20:11,416 --> 00:20:13,125
-Are you done talking?
-I'm done!
344
00:20:13,166 --> 00:20:14,708
You'll have to stay here
longer then.
345
00:20:14,750 --> 00:20:17,333
Stop! Stop!
346
00:20:17,375 --> 00:20:19,458
Wait.
347
00:20:19,500 --> 00:20:22,416
If I help you catch
the murderer,
348
00:20:22,416 --> 00:20:24,375
will you let me go?
349
00:20:25,791 --> 00:20:27,500
According
to forensic reports,
350
00:20:27,541 --> 00:20:30,666
Cheng Xiao's time of death
was around 12:00 a.m.
351
00:20:30,666 --> 00:20:32,541
At 5:45 p.m. in the afternoon
352
00:20:32,541 --> 00:20:36,375
Li Tianxiao sees
Cheng Xiao hiding
money in the closet.
353
00:20:36,416 --> 00:20:38,166
At 10:13 p.m. in the evening,
354
00:20:38,166 --> 00:20:41,333
Ke Zhenghua, the taxi driver,
takes Cheng and a man home.
355
00:20:41,375 --> 00:20:43,125
At 10:45 p.m. in the evening,
356
00:20:43,166 --> 00:20:44,791
an unidentified man leaves.
357
00:20:44,791 --> 00:20:46,458
Around 11:00 p.m.,
358
00:20:46,500 --> 00:20:49,708
a man with a baseball cap
knocks on Li's door.
359
00:20:49,750 --> 00:20:51,666
There are only two households
in this basement.
360
00:20:51,666 --> 00:20:53,666
So we can assume
361
00:20:53,666 --> 00:20:56,250
the man in the black suit
was looking for Cheng Xiao.
362
00:20:56,291 --> 00:20:59,000
Do you think it's the same man?
363
00:20:59,041 --> 00:21:03,083
Yes, I think he
is the murderer.
364
00:21:03,125 --> 00:21:04,666
Money is the motive.
365
00:21:04,666 --> 00:21:06,666
How did he do it?
366
00:21:06,666 --> 00:21:09,166
According to the restaurant
owner's statement,
367
00:21:09,166 --> 00:21:10,708
we know
368
00:21:10,750 --> 00:21:12,583
in order to pay
for her sister's tuition,
369
00:21:12,625 --> 00:21:15,625
Cheng Xiao stole money
from the restaurant
370
00:21:15,666 --> 00:21:17,125
and hid it in her home.
371
00:21:17,166 --> 00:21:19,583
Her neighbor, Li Tianxiao,
tried to steal it,
372
00:21:19,625 --> 00:21:22,041
he didn't expect an intruder.
373
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
The man in the black suit
was there for the money.
374
00:21:24,875 --> 00:21:27,333
He killed her
and took the money.
375
00:21:27,375 --> 00:21:29,125
I have notified the bank.
376
00:21:29,166 --> 00:21:30,958
Once the bills are located,
377
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
they will notify us.
378
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Tell me
379
00:21:34,291 --> 00:21:37,375
when did the man wearing
the black suit leave?
380
00:21:37,416 --> 00:21:39,166
There was an alley
381
00:21:39,166 --> 00:21:42,291
in the back of the building
without a surveillance camera.
382
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
There is another
escape route.
383
00:21:46,291 --> 00:21:49,750
Isn't it too soon
to draw conclusions?
384
00:21:51,625 --> 00:21:52,958
Boss,
385
00:21:53,000 --> 00:21:54,875
we've found the money.
386
00:21:56,875 --> 00:21:58,166
Captain,
387
00:21:58,166 --> 00:21:59,666
I request permission to arrest.
388
00:22:02,041 --> 00:22:03,500
What's your problem?
389
00:22:03,541 --> 00:22:06,291
I'll sue you!
390
00:22:06,291 --> 00:22:08,291
Don't waste my time.
391
00:22:08,291 --> 00:22:09,750
Give me my bag.
392
00:22:09,791 --> 00:22:12,166
I have to go home and cook
for my husband.
393
00:22:12,166 --> 00:22:14,250
You still have to explain
where the money came from.
394
00:22:14,291 --> 00:22:16,666
That's our money.
395
00:22:16,666 --> 00:22:18,625
My husband's salary.
396
00:22:18,666 --> 00:22:20,750
We worked hard for it.
397
00:22:20,791 --> 00:22:22,375
We can prove
398
00:22:22,416 --> 00:22:23,916
the money has something
to do with a murder case.
399
00:22:23,916 --> 00:22:26,166
-Please cooperate.
-I need to see a lawyer.
400
00:22:26,166 --> 00:22:27,625
I have the right
to remain silent.
401
00:22:28,875 --> 00:22:30,083
My heart...
402
00:22:30,125 --> 00:22:32,375
I'm having a heart attack.
403
00:22:34,791 --> 00:22:36,250
Mei, call forensics.
404
00:22:36,291 --> 00:22:38,416
He just examined a body
405
00:22:38,416 --> 00:22:39,916
with a bottle of medicine
in his pocket.
406
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Our auntie needs it.
407
00:22:41,541 --> 00:22:43,791
I don't need it.
408
00:22:46,000 --> 00:22:48,291
Just call my husband, Gao.
409
00:22:49,916 --> 00:22:51,791
General Gao, please,
drink some tea.
410
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
Don't you know how to knock?
411
00:22:56,416 --> 00:22:58,291
Ruthless.
412
00:22:58,291 --> 00:22:59,208
Forget it.
413
00:22:59,250 --> 00:23:01,208
Let's figure things out.
414
00:23:01,250 --> 00:23:02,708
I still have
a meeting to go to.
415
00:23:02,750 --> 00:23:04,208
Come back.
416
00:23:04,250 --> 00:23:08,041
Meet General Gao
from the Finance Department.
417
00:23:08,041 --> 00:23:09,416
Good afternoon.
418
00:23:09,416 --> 00:23:12,541
This is the girl
who arrested my wife?
419
00:23:12,541 --> 00:23:15,916
We're only inquiring...
420
00:23:15,916 --> 00:23:17,500
Are you done?
421
00:23:17,541 --> 00:23:18,791
Can we go now?
422
00:23:18,791 --> 00:23:21,291
I'm afraid not.
423
00:23:21,291 --> 00:23:24,291
Are we in some kind of trouble?
424
00:23:24,291 --> 00:23:26,208
Big trouble
425
00:23:26,250 --> 00:23:27,750
according to Criminal Law.
426
00:23:27,791 --> 00:23:29,875
Your wife is involved
in a homicide case.
427
00:23:29,916 --> 00:23:31,458
If she still refuses
to cooperate,
428
00:23:31,500 --> 00:23:33,750
we will make her.
429
00:23:33,791 --> 00:23:35,166
Homicide?
430
00:23:35,166 --> 00:23:36,166
[chuckles]
431
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
This is a joke!
432
00:23:37,750 --> 00:23:40,791
My wife wouldn't even
kill a fish.
433
00:23:40,791 --> 00:23:44,541
Case 15, victim,
Cheng Xiao, hides 50 grand
in her home,
434
00:23:44,541 --> 00:23:46,666
but we did not find the money.
435
00:23:46,666 --> 00:23:48,791
Coincidentally, your wife
436
00:23:48,791 --> 00:23:51,375
showed up at the bank
with this money.
437
00:23:51,416 --> 00:23:53,333
General, since you are here,
438
00:23:53,375 --> 00:23:55,625
I would like you to help us
with our investigation.
439
00:23:58,750 --> 00:23:59,875
Can you confirm...
440
00:23:59,916 --> 00:24:01,916
he was the one in the taxi?
441
00:24:01,916 --> 00:24:03,000
Positive.
442
00:24:03,041 --> 00:24:05,083
They were in the backseat.
443
00:24:05,125 --> 00:24:07,875
It's obvious what was going on.
444
00:24:07,916 --> 00:24:10,041
Great! Thank you.
445
00:24:10,041 --> 00:24:11,208
No problem.
446
00:24:11,250 --> 00:24:14,250
It's our obligation to help.
447
00:24:14,291 --> 00:24:15,333
May I go now?
448
00:24:15,375 --> 00:24:16,333
Yes.
449
00:24:16,375 --> 00:24:17,416
Let me know
if you need me.
450
00:24:17,416 --> 00:24:18,541
No problem.
451
00:24:21,291 --> 00:24:26,500
I met her at the restaurant.
452
00:24:26,541 --> 00:24:29,083
She seemed sincere
and hard working.
453
00:24:29,125 --> 00:24:31,500
We became acquainted.
454
00:24:31,541 --> 00:24:34,000
Last month
she asked to borrow money.
455
00:24:34,041 --> 00:24:38,500
I thought a woman
would never do that,
456
00:24:38,541 --> 00:24:42,375
unless she was desperate,
so I lent her the money.
457
00:24:42,416 --> 00:24:46,125
That night she told me
she wanted to give
the money back.
458
00:24:46,166 --> 00:24:50,208
I didn't know she was stealing.
459
00:24:50,250 --> 00:24:52,666
It's hard to trust people.
460
00:24:55,000 --> 00:24:57,458
What time did you leave?
461
00:24:57,500 --> 00:24:59,458
It was...
462
00:24:59,500 --> 00:25:02,750
around 10:30 p.m.
I don't remember.
463
00:25:02,791 --> 00:25:05,166
It was before 11:00 p.m.
464
00:25:05,166 --> 00:25:08,083
There was an emergency meeting
that night.
465
00:25:08,125 --> 00:25:09,791
I arrived at 11:00 p.m.
466
00:25:09,791 --> 00:25:11,000
I was almost late.
467
00:25:11,041 --> 00:25:13,125
Where did you last see her?
468
00:25:13,166 --> 00:25:14,291
Where else?
469
00:25:14,291 --> 00:25:17,041
Near her restaurant, of course.
470
00:25:17,041 --> 00:25:19,791
I told you I hardly knew her.
471
00:25:19,791 --> 00:25:23,625
It's not what you think.
472
00:25:23,666 --> 00:25:25,291
What are we thinking?
473
00:25:28,541 --> 00:25:34,041
How dare you
ask me such a thing?
What are you implying?
474
00:25:34,041 --> 00:25:36,000
Where's your captain?
Ask him to come here!
475
00:25:36,041 --> 00:25:38,166
This is ridiculous!
476
00:25:38,166 --> 00:25:39,541
Are you trying to extort me?
477
00:25:39,541 --> 00:25:42,291
Do I look like a criminal?
478
00:25:42,291 --> 00:25:44,250
I didn't say you
are a criminal.
479
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
You know what you've done!
480
00:25:47,916 --> 00:25:50,125
Insolent!
481
00:25:50,166 --> 00:25:53,333
How dare you disrespect
a national leader!
482
00:25:53,375 --> 00:25:54,625
I will sue you
for slandering!
483
00:25:54,666 --> 00:25:56,291
You will pay for this.
484
00:25:56,291 --> 00:25:57,708
Yes, I am responsible
for what I say.
485
00:25:57,750 --> 00:25:58,916
Every word.
486
00:26:07,250 --> 00:26:09,083
Are you okay going home alone?
487
00:26:09,125 --> 00:26:10,666
I can send a car for you.
488
00:26:10,666 --> 00:26:11,916
I'm okay.
489
00:26:11,916 --> 00:26:14,833
I just want to be alone.
490
00:26:14,875 --> 00:26:16,875
Don't dwell on things.
491
00:26:16,916 --> 00:26:19,208
Nothing is clear.
492
00:26:19,250 --> 00:26:22,125
He... I already knew
what was going on.
493
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
What are you doing here?
494
00:26:42,500 --> 00:26:44,166
Are you divorcing my mother?
495
00:26:47,916 --> 00:26:50,291
Daughter,
it's not what you think.
496
00:26:52,250 --> 00:26:55,000
You...
497
00:26:55,041 --> 00:26:56,916
it's been so many years.
498
00:27:01,666 --> 00:27:03,791
It's the same excuse.
499
00:27:10,416 --> 00:27:12,416
[muffled shouting]
500
00:27:12,416 --> 00:27:13,791
If we screw up this time,
501
00:27:13,791 --> 00:27:15,791
it'll be over for our team.
502
00:27:19,166 --> 00:27:20,500
How did he get in there?
503
00:27:25,000 --> 00:27:26,375
Something's about to happen.
504
00:27:29,291 --> 00:27:31,666
I wasn't expecting it.
505
00:27:31,666 --> 00:27:34,416
Cheng Xiao
was such a good girl.
506
00:27:34,416 --> 00:27:37,708
She returned the 50,000 yuan
to me.
507
00:27:37,750 --> 00:27:39,833
Did you meet
her to get the money?
508
00:27:39,875 --> 00:27:43,125
I didn't know she wanted
to return the money.
509
00:27:43,166 --> 00:27:45,291
I truly liked her.
510
00:27:45,291 --> 00:27:48,750
I knew it was wrong.
511
00:27:48,791 --> 00:27:53,125
I wanted to break up with her.
512
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
That night I went to meet her
513
00:27:55,291 --> 00:27:59,166
to say goodbye.
514
00:27:59,166 --> 00:28:01,250
I gave her a red dress.
515
00:28:01,291 --> 00:28:04,500
Chanel limited edition.
516
00:28:04,541 --> 00:28:06,041
You gave her the red dress?
517
00:28:06,041 --> 00:28:07,541
Yes, I wanted to--
518
00:28:07,541 --> 00:28:09,708
You wanted her to be wearing it
when she died
519
00:28:09,750 --> 00:28:11,458
so you could feel better
about yourself.
520
00:28:11,500 --> 00:28:14,791
No, I could never
do such things.
521
00:28:16,166 --> 00:28:18,125
This is your phone.
522
00:28:21,541 --> 00:28:23,541
"It's been done."
523
00:28:23,541 --> 00:28:26,916
General, can you explain?
524
00:28:26,916 --> 00:28:28,416
I texted him.
525
00:28:28,416 --> 00:28:29,625
I canceled the trade!
526
00:28:29,666 --> 00:28:30,708
This has nothing to do
with me.
527
00:28:30,750 --> 00:28:32,750
-Nothing!
-General Gao,
528
00:28:32,791 --> 00:28:34,875
you are charged with hiring
a hit man.
529
00:28:34,916 --> 00:28:36,791
The man you hired
brutally killed Cheng Xiao.
530
00:28:38,500 --> 00:28:39,916
Lao Zhou,
531
00:28:39,916 --> 00:28:41,500
I respect you
because you are my elder,
532
00:28:41,541 --> 00:28:45,125
but you have no loyalty
to the team.
533
00:28:45,166 --> 00:28:46,541
White cat, black cat.
534
00:28:46,541 --> 00:28:49,416
Whoever catches
the rat is the good cat.
535
00:28:49,416 --> 00:28:51,958
Where did you get his phone?
536
00:28:52,000 --> 00:28:53,833
His wife gave me.
537
00:28:53,875 --> 00:28:55,958
How did you retrieve
the text message?
538
00:28:56,000 --> 00:28:59,458
Liu Yang,
my expert from the hospital.
539
00:28:59,500 --> 00:29:00,708
Can you explain
540
00:29:00,750 --> 00:29:02,833
why Cheng Xiao hid the money
541
00:29:02,875 --> 00:29:05,625
before she returned it to Gao?
542
00:29:05,666 --> 00:29:07,250
That information...
543
00:29:07,291 --> 00:29:08,208
doesn't concern me.
544
00:29:08,250 --> 00:29:09,458
What do you mean? You--
545
00:29:09,500 --> 00:29:10,458
It's not my case.
546
00:29:10,500 --> 00:29:13,875
I... You...
547
00:29:13,916 --> 00:29:15,708
Just be prepare
to catch the murderer.
548
00:29:15,750 --> 00:29:16,875
I have to go now.
549
00:29:16,916 --> 00:29:18,458
You're leaving?
550
00:29:18,500 --> 00:29:20,875
This time...
551
00:29:20,916 --> 00:29:22,541
I'm wrong.
552
00:29:25,041 --> 00:29:27,666
Girl, you've got this.
553
00:29:39,333 --> 00:29:42,333
[lite intense music]
554
00:30:03,000 --> 00:30:04,541
Our target is here.
555
00:30:21,291 --> 00:30:22,291
Police! Freeze!
556
00:30:23,916 --> 00:30:24,833
What are you doing?
557
00:30:24,875 --> 00:30:27,500
Don't move!
558
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
What's wrong with you?
559
00:30:29,791 --> 00:30:30,916
Boss, is this
the right person?
560
00:30:30,916 --> 00:30:32,416
[radio crackles]
561
00:30:36,416 --> 00:30:38,166
Here!
562
00:30:38,583 --> 00:30:41,583
[dramatic chase music]
563
00:30:41,791 --> 00:30:43,000
[woman screams]
564
00:31:15,041 --> 00:31:16,625
[woman]
Please go
through security check.
565
00:31:18,791 --> 00:31:20,666
Please go
through security check.
566
00:31:23,541 --> 00:31:25,041
Where are you going?
567
00:31:25,041 --> 00:31:26,041
Please go
through security check.
568
00:31:26,041 --> 00:31:27,833
I'm going through it.
569
00:31:27,875 --> 00:31:29,583
-What's inside?
-You're breaking the law.
570
00:31:29,625 --> 00:31:31,541
-You have no right
to go through my things.
-Give that to me.
571
00:31:31,541 --> 00:31:34,208
You have no right
to go through my things.
572
00:31:34,250 --> 00:31:35,625
[woman gasps]
573
00:32:13,875 --> 00:32:15,500
Take a look.
574
00:32:15,541 --> 00:32:18,791
Her blood was indeed drained.
575
00:32:18,791 --> 00:32:21,333
The ground is soiled with blood.
576
00:32:21,375 --> 00:32:23,541
Water is drained too.
577
00:32:23,541 --> 00:32:25,125
Look at her stomach.
578
00:32:25,166 --> 00:32:27,208
I can tell
579
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
she hasn't eaten in days.
580
00:32:29,750 --> 00:32:32,000
Boss, look at her nails.
581
00:32:32,041 --> 00:32:35,041
She's probably a prostitute.
582
00:32:35,041 --> 00:32:36,458
Go run a search.
583
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
How do I do that?
584
00:32:38,000 --> 00:32:39,250
Look at her face.
585
00:32:39,291 --> 00:32:41,208
It's all rotten.
586
00:32:41,250 --> 00:32:43,750
Chen, you're new.
587
00:32:43,791 --> 00:32:47,041
This is your chance.
588
00:32:47,041 --> 00:32:50,083
Do your best.
589
00:32:50,125 --> 00:32:52,291
If I had followed
up on the case,
590
00:32:52,291 --> 00:32:54,416
we would have caught
this devil.
591
00:32:59,291 --> 00:33:01,875
I can give you a ride.
592
00:33:01,916 --> 00:33:04,041
Just take me
to the train station.
593
00:33:06,791 --> 00:33:09,500
Did you catch the murderer?
594
00:33:11,291 --> 00:33:12,458
It's not him.
595
00:33:12,500 --> 00:33:15,208
What?
596
00:33:15,250 --> 00:33:17,083
Impossible.
597
00:33:17,125 --> 00:33:18,416
Don't bring it up.
598
00:33:18,416 --> 00:33:19,500
I don't want to talk
about it.
599
00:33:19,541 --> 00:33:22,875
[cell phone vibrating]
600
00:33:22,916 --> 00:33:24,666
Hello?
601
00:33:40,291 --> 00:33:42,541
What's going on?
602
00:33:42,541 --> 00:33:44,041
Another red dress.
603
00:34:06,291 --> 00:34:08,250
Forensics just confirmed...
604
00:34:08,291 --> 00:34:10,541
both bodies were drained
of their blood.
605
00:34:14,541 --> 00:34:16,000
[phone ringing]
606
00:34:16,041 --> 00:34:18,208
He's not here.
He's at the site.
607
00:34:18,250 --> 00:34:20,708
Wrong number.
608
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
This is not a hotel.
609
00:34:21,791 --> 00:34:23,416
[hangs up phone]
610
00:34:25,041 --> 00:34:27,500
You're taking calls now?
611
00:34:27,541 --> 00:34:30,625
Everyone's at the site.
612
00:34:30,666 --> 00:34:33,083
Didn't you leave?
Why are you back?
613
00:34:33,125 --> 00:34:35,875
I heard Xing Min's case
didn't close?
614
00:34:35,916 --> 00:34:37,875
I don't want to talk about it.
We caught a guy,
615
00:34:37,916 --> 00:34:40,041
but he turned out
to be a fraud.
616
00:34:40,041 --> 00:34:41,958
You can't trust the Internet.
617
00:34:42,000 --> 00:34:43,458
You could end up
hiring a hoodlum.
618
00:34:43,500 --> 00:34:44,750
Where is he?
619
00:34:44,791 --> 00:34:46,291
Locked up.
620
00:34:56,625 --> 00:34:59,583
Look. Our experienced detectives
would know it right away.
621
00:34:59,625 --> 00:35:01,250
It's not him.
622
00:35:01,291 --> 00:35:03,791
Younger people lack experience.
623
00:35:05,375 --> 00:35:07,333
But he's been to the site.
624
00:35:07,375 --> 00:35:09,291
Yes, indeed.
625
00:35:09,291 --> 00:35:12,416
He's so dumb
he knocked on the wrong door.
626
00:35:12,416 --> 00:35:14,166
Li Tianxiao
opened the door.
627
00:35:14,166 --> 00:35:15,916
He got scared
and ran to the roof.
628
00:35:15,916 --> 00:35:17,916
He didn't come down
until next morning.
629
00:35:17,916 --> 00:35:20,208
When he made it down,
he heard about
Cheng Xiao's death.
630
00:35:20,250 --> 00:35:23,916
He wanted the money
he was promised.
631
00:35:23,916 --> 00:35:26,791
So he texted Gao
and said he did it.
632
00:35:26,791 --> 00:35:29,208
Isn't it misleading?
633
00:35:29,250 --> 00:35:30,791
General Gao is a retard too.
634
00:35:30,791 --> 00:35:32,458
If he was smart,
635
00:35:32,500 --> 00:35:36,458
he wouldn't have hire a hitman
from online.
636
00:35:36,500 --> 00:35:38,041
Lao Zhou, are you...
637
00:35:38,041 --> 00:35:39,583
Maybe...
638
00:35:39,625 --> 00:35:41,916
You're going to be glad
that I'm here.
639
00:35:58,916 --> 00:36:01,250
Did you see
the guy we caught?
640
00:36:01,291 --> 00:36:04,791
Yes. It's not him.
641
00:36:04,791 --> 00:36:08,583
Lao Zhou,
I shouldn't be asking this...
642
00:36:08,625 --> 00:36:09,875
15 years ago...
643
00:36:12,000 --> 00:36:13,916
You want to ask
644
00:36:13,916 --> 00:36:15,291
about my mistakes?
645
00:36:15,291 --> 00:36:17,958
Min didn't mean it that way.
646
00:36:18,000 --> 00:36:19,666
She just wants to know.
647
00:36:21,000 --> 00:36:23,333
The precinct
has lots of resources.
648
00:36:23,375 --> 00:36:25,166
How come the murderer
still fled?
649
00:36:28,291 --> 00:36:30,166
It was my fault.
650
00:36:33,166 --> 00:36:37,000
The female corpse
we found was rotted.
651
00:36:37,041 --> 00:36:39,708
There were not enough leads.
652
00:36:39,750 --> 00:36:42,708
I had a couple of important
cases about to close.
653
00:36:42,750 --> 00:36:44,416
I didn't take it seriously.
654
00:36:44,416 --> 00:36:47,041
I put an intern on it.
655
00:36:47,041 --> 00:36:48,833
I never knew,
but a week later,
656
00:36:48,875 --> 00:36:50,833
in a destroyed building,
657
00:36:50,875 --> 00:36:54,458
another corpse
with the same traits was found.
658
00:36:54,500 --> 00:36:56,791
The victim was
a dancer from the city.
659
00:36:56,791 --> 00:36:57,916
She occasionally
sold her body.
660
00:36:57,916 --> 00:37:00,958
[man sobbing]
661
00:37:01,000 --> 00:37:02,458
I've never forgotten
662
00:37:02,500 --> 00:37:05,208
the look on
her father's face
663
00:37:05,250 --> 00:37:06,875
when he went
to identify the body.
664
00:37:09,916 --> 00:37:11,583
The precinct made the decided
665
00:37:11,625 --> 00:37:15,083
to combine these cases.
666
00:37:15,125 --> 00:37:17,833
I came back to find
the intern.
667
00:37:17,875 --> 00:37:19,208
He told me there was a witness,
668
00:37:19,250 --> 00:37:22,083
a villager who found the body.
669
00:37:22,125 --> 00:37:25,125
I went to the village
to meet him.
670
00:37:25,166 --> 00:37:27,416
But instead,
I witnessed his funeral.
671
00:37:30,541 --> 00:37:34,000
He had drowned in the pond
the day before.
672
00:37:42,250 --> 00:37:44,041
It's fate.
673
00:37:44,041 --> 00:37:45,791
I let him go once.
674
00:37:45,791 --> 00:37:48,125
He'll keep coming back
again and again.
675
00:37:48,166 --> 00:37:50,958
If I would have treated
these people
676
00:37:51,000 --> 00:37:53,208
as normal victims,
677
00:37:53,250 --> 00:37:55,208
instead of giving up
on the investigation,
678
00:37:55,250 --> 00:37:57,875
when I realized
what their occupation was,
679
00:37:57,916 --> 00:38:00,291
I could have saved them.
680
00:38:00,291 --> 00:38:03,791
Those women sell their bodies,
681
00:38:03,791 --> 00:38:06,458
and ruin other's families.
682
00:38:06,500 --> 00:38:08,583
You're not wrong.
Neither am I.
683
00:38:08,625 --> 00:38:12,583
If you think that way,
you won't solve the case.
684
00:38:12,625 --> 00:38:14,250
Think like what?
685
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
I don't need you to
tell me what to think.
686
00:38:17,500 --> 00:38:19,625
Lao Zhou, you don't know Min.
687
00:38:19,666 --> 00:38:23,458
We're talking
about human lives.
688
00:38:23,500 --> 00:38:26,666
You young people
can't be impulsive.
689
00:38:26,666 --> 00:38:29,916
You know what your problem is?
690
00:38:29,916 --> 00:38:31,458
Your problem is that
691
00:38:31,500 --> 00:38:33,750
you never treat them
like real people.
692
00:38:33,791 --> 00:38:35,125
You think they deserve to die.
693
00:38:35,166 --> 00:38:36,666
Lao Zhou, you can't--
694
00:38:36,666 --> 00:38:38,666
Don't argue with him.
695
00:38:38,666 --> 00:38:41,041
He's the expert.
We're not like him.
696
00:38:41,041 --> 00:38:43,791
It's not like we can go around
choosing cases as we please.
697
00:38:43,791 --> 00:38:44,916
I'll say it once more.
698
00:38:44,916 --> 00:38:47,041
I'm not an expert.
699
00:38:47,041 --> 00:38:49,375
I'm just an old cop
700
00:38:49,416 --> 00:38:52,375
who is spending his life
making up for his mistakes!
701
00:38:52,416 --> 00:38:53,916
Doesn't that sound nice?
702
00:38:53,916 --> 00:38:55,750
Making up for your mistakes?
703
00:38:55,791 --> 00:38:57,208
Let me tell you.
704
00:38:57,250 --> 00:38:59,583
In my opinion,
705
00:38:59,625 --> 00:39:01,250
you are wasting your time
and your life.
706
00:39:01,291 --> 00:39:04,333
Then that is my karma!
707
00:39:04,375 --> 00:39:07,041
You know what, Xing Min?
708
00:39:07,041 --> 00:39:09,208
With that mindset,
709
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
you may as well be the murderer.
710
00:39:12,291 --> 00:39:13,458
You're behaving like
the murderer.
711
00:39:13,500 --> 00:39:15,041
You might as well kill!
712
00:39:52,875 --> 00:39:54,625
[Min] We've sent a memorandum.
We need help with
the investigation.
713
00:39:54,666 --> 00:39:56,875
We've also contacted
the Missing Persons Department.
714
00:39:56,916 --> 00:39:59,416
Since the case I took
a month ago is being brought up,
715
00:39:59,416 --> 00:40:02,833
I'd like to disclose
more information.
716
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Victim, Guo Lili--
717
00:40:04,625 --> 00:40:08,333
found dead at the park, near
Foreign Language University,
718
00:40:08,375 --> 00:40:10,125
her blood was drained.
719
00:40:10,166 --> 00:40:12,541
A red dress was found
at the scene.
720
00:40:12,541 --> 00:40:13,750
According to her classmate,
721
00:40:13,791 --> 00:40:16,000
Guo Lili's family was poor.
722
00:40:16,041 --> 00:40:18,875
She took a few jobs
after school.
723
00:40:18,916 --> 00:40:23,375
She dropped out of school
and was often seen
in erotic bars.
724
00:40:23,416 --> 00:40:25,375
After those places
were closed down,
725
00:40:25,416 --> 00:40:27,083
she disappeared.
726
00:40:27,125 --> 00:40:29,750
Although we can't identify
these two new victims,
727
00:40:29,791 --> 00:40:32,375
it's the same traits,
blood was drained,
red dress, black stockings,
728
00:40:32,416 --> 00:40:33,958
and the knots, we can see
729
00:40:34,000 --> 00:40:37,375
these three cases are similar
730
00:40:37,416 --> 00:40:39,208
to the prostitute case
from 15 years ago.
731
00:40:39,250 --> 00:40:40,791
We can confirm
732
00:40:40,791 --> 00:40:43,166
it's the serial killer
from 15 years ago.
733
00:40:43,166 --> 00:40:44,416
He is in our city.
734
00:40:56,291 --> 00:41:01,083
This is the first victim
from 15 years ago.
735
00:41:01,125 --> 00:41:04,791
We still can't confirm
her identity.
736
00:41:04,791 --> 00:41:09,458
I've carried her remains
everywhere I go.
737
00:41:09,500 --> 00:41:12,041
Maybe it's fate.
738
00:41:12,041 --> 00:41:14,500
The devil has shown up
here again.
739
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
I'm retiring next month.
740
00:41:16,791 --> 00:41:20,583
I hope this case that's been
with me for 15 years
741
00:41:20,625 --> 00:41:24,500
comes to a close
before I retire.
742
00:41:24,541 --> 00:41:27,208
Everyone,
743
00:41:27,250 --> 00:41:28,791
I'm entrusting you
with this case.
744
00:41:36,666 --> 00:41:38,916
ZHEN ZHEN FOOT MASSAGE
745
00:41:38,916 --> 00:41:40,416
[chattering]
746
00:41:49,500 --> 00:41:52,000
Brother, I'm not kidding.
747
00:41:52,041 --> 00:41:54,083
These young girls look
for jobs online now.
748
00:41:54,125 --> 00:41:56,291
They go to bars and clubs
looking for work.
749
00:41:56,291 --> 00:41:58,083
They don't really
come here anymore.
750
00:41:58,125 --> 00:42:00,291
Last month I hired
a couple of young girls.
751
00:42:00,291 --> 00:42:02,625
They didn't take
the job seriously.
752
00:42:02,666 --> 00:42:05,208
They worked here for a while.
One day they got in a taxi
and never came back.
753
00:42:05,250 --> 00:42:09,541
I don't remember their names.
754
00:42:09,541 --> 00:42:10,583
They never showed up after?
755
00:42:10,625 --> 00:42:12,083
Not at all.
756
00:42:12,125 --> 00:42:14,250
They never gave me
my portion of the money.
757
00:42:14,291 --> 00:42:16,541
There are rules in our industry.
I'm supposed to get a portion
of the money.
758
00:42:16,541 --> 00:42:19,416
It's so ridiculous.
759
00:42:19,416 --> 00:42:22,458
Are these the two girls?
760
00:42:22,500 --> 00:42:24,833
Maybe. That's her!
761
00:42:24,875 --> 00:42:27,125
Her looks were all right,
but she was a sweet talker.
762
00:42:27,166 --> 00:42:29,041
When was the last time
you saw them?
763
00:42:29,041 --> 00:42:31,083
Beginning of autumn,
764
00:42:31,125 --> 00:42:33,666
I told her to put on a jacket.
765
00:42:33,666 --> 00:42:36,916
The weather was cold.
766
00:42:36,916 --> 00:42:39,333
She wore an off-the-shoulder
red dress.
767
00:42:39,375 --> 00:42:43,416
She cared about money
more than her life.
768
00:42:43,416 --> 00:42:46,208
So she came here first
and then left?
769
00:42:46,250 --> 00:42:48,375
That's right.
770
00:42:48,416 --> 00:42:50,041
She was here first,
then got in a cab and left.
771
00:42:51,541 --> 00:42:55,041
[car horns honking]
772
00:43:02,750 --> 00:43:04,791
Boss, all the rooms are full.
773
00:43:04,791 --> 00:43:06,000
Where should we put him?
774
00:43:06,041 --> 00:43:07,208
Is he the one?
775
00:43:07,250 --> 00:43:09,791
Yes, he drove Cheng Xiao home.
776
00:43:12,125 --> 00:43:14,833
[Zhou]
You are Mr. Ke Zhenghua.
777
00:43:14,875 --> 00:43:17,083
-They brought you here, too.
-It's fine.
778
00:43:17,125 --> 00:43:19,500
It's my obligation
to cooperate with the police.
779
00:43:19,541 --> 00:43:20,458
Yes.
780
00:43:20,500 --> 00:43:21,375
Officer.
781
00:43:21,416 --> 00:43:22,625
I have a favor to ask.
782
00:43:22,666 --> 00:43:24,333
Of course, please.
783
00:43:24,375 --> 00:43:26,666
It looks like I'm going to be
here for a while.
784
00:43:26,666 --> 00:43:29,250
I have a sick person to care for
at home.
785
00:43:29,291 --> 00:43:30,666
[Zhou]
A sick person at home?
786
00:43:30,666 --> 00:43:32,583
[Ke]
It's nothing serious,
787
00:43:32,625 --> 00:43:34,541
but with this weather,
I'm afraid it'll rain
788
00:43:34,541 --> 00:43:35,916
and I left my windows open.
789
00:43:35,916 --> 00:43:38,041
[Zhou]
How about
790
00:43:38,041 --> 00:43:40,583
you go home now,
close your windows
and come back?
791
00:43:40,625 --> 00:43:43,625
I can't do that.
There's a lot of people
waiting to be questioned.
792
00:43:43,666 --> 00:43:46,583
I don't want to cause
an inconvenience. Maybe...
793
00:43:46,625 --> 00:43:48,750
can you find an officer
to go in my place?
794
00:43:48,791 --> 00:43:51,500
[mutters, stammers]
795
00:43:51,541 --> 00:43:54,458
I can go.
796
00:43:54,500 --> 00:43:56,208
Thank you very much.
797
00:43:56,250 --> 00:43:58,208
Sorry, I know
it's an inconvenience.
798
00:43:58,250 --> 00:43:59,791
Just help me close
the windows.
799
00:43:59,791 --> 00:44:01,083
Don't worry
about the other stuff.
800
00:44:01,125 --> 00:44:02,208
Thank you.
801
00:44:02,250 --> 00:44:04,416
Okay.
802
00:44:09,125 --> 00:44:11,291
Problem solved.
803
00:44:11,291 --> 00:44:12,750
Which room?
804
00:44:36,541 --> 00:44:39,166
[thunder rumbles]
805
00:45:32,875 --> 00:45:34,000
[gasps]
806
00:46:02,541 --> 00:46:06,125
[cell phone vibrating]
807
00:46:06,166 --> 00:46:08,083
-Hello.
-The captain says
808
00:46:08,125 --> 00:46:09,625
to take your team
to the west side immediately.
809
00:46:09,666 --> 00:46:11,416
There may be clues
at a massage parlor.
810
00:46:11,416 --> 00:46:13,791
They're almost there.
811
00:46:13,791 --> 00:46:15,041
Okay.
812
00:46:24,041 --> 00:46:25,541
Ma'am.
813
00:46:25,541 --> 00:46:28,250
If there's nothing else,
I'll leave now.
814
00:46:37,625 --> 00:46:44,500
[men chattering on radio]
815
00:46:50,625 --> 00:46:52,916
[man]
Terminal three.
816
00:46:52,916 --> 00:46:55,666
Someone's calling for a taxi
at the airport.
I don't want to answer.
817
00:46:55,666 --> 00:46:57,625
I went last night,
and only got 200 yuan.
818
00:46:57,666 --> 00:47:00,666
[woman on radio]
Our station would like
to warn young females
819
00:47:00,666 --> 00:47:02,666
to not go out alone at night.
820
00:47:02,666 --> 00:47:04,375
What's there to warn them about?
821
00:47:05,625 --> 00:47:07,291
Those who go out at night
822
00:47:07,291 --> 00:47:08,916
are all whores!
823
00:47:44,291 --> 00:47:46,875
♪♪ [whistling]
824
00:48:03,791 --> 00:48:05,416
[woman screams]
825
00:48:06,791 --> 00:48:08,625
[man]
Stay still. Sit.
826
00:49:14,791 --> 00:49:16,500
[grunts]
827
00:49:18,125 --> 00:49:19,541
Lao Zhou,
828
00:49:19,541 --> 00:49:21,791
what are you doing?
829
00:49:21,791 --> 00:49:23,625
Nothing.
830
00:49:23,666 --> 00:49:27,041
Helping you organize
the files.
831
00:49:27,041 --> 00:49:28,416
Damn.
832
00:49:28,416 --> 00:49:31,208
I used to take care of one...
833
00:49:31,250 --> 00:49:33,041
Now I take care of two.
834
00:49:35,291 --> 00:49:36,833
You don't need
to take care of us.
835
00:49:36,875 --> 00:49:38,916
You have a job to do.
836
00:49:38,916 --> 00:49:40,708
What job?
837
00:49:40,750 --> 00:49:42,958
They've got everybody here.
838
00:49:43,000 --> 00:49:44,958
We can only organize
files here.
839
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
What?
840
00:49:46,041 --> 00:49:47,583
They're all here?
841
00:49:47,625 --> 00:49:49,791
Those taxi drivers are here,
842
00:49:49,791 --> 00:49:52,708
they are cooperating,
not being interrogated.
843
00:49:52,750 --> 00:49:54,458
Without evidence,
844
00:49:54,500 --> 00:49:57,125
they are wasting their time.
845
00:49:57,166 --> 00:49:58,750
Useless bastards!
846
00:50:00,250 --> 00:50:01,791
Why are you arresting me?
847
00:50:01,791 --> 00:50:03,666
Do you have proof?
Show me.
848
00:50:03,666 --> 00:50:05,791
We are not arresting you.
We need you to cooperate.
849
00:50:05,791 --> 00:50:07,875
I can cooperate...
or not, right?
850
00:50:07,916 --> 00:50:10,791
It's your duty as a law abiding
citizen to cooperate
with the police.
851
00:50:10,791 --> 00:50:13,041
Read me my rights.
852
00:50:13,041 --> 00:50:14,875
I know my rights.
853
00:50:14,916 --> 00:50:16,833
Explain! Where did you
park your car?
854
00:50:16,875 --> 00:50:18,166
On the roadside.
855
00:50:18,166 --> 00:50:19,916
And then?
856
00:50:19,916 --> 00:50:21,416
I put my arm around a beauty.
857
00:50:21,416 --> 00:50:24,000
What beauty?
858
00:50:24,041 --> 00:50:26,791
The fairy under the umbrella.
859
00:50:26,791 --> 00:50:28,041
What on earth
are you talking about?
860
00:50:28,041 --> 00:50:29,291
What fairy?
861
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Tell me!
862
00:50:30,166 --> 00:50:31,166
Who were you with?
863
00:50:36,291 --> 00:50:37,375
I'll take this one.
864
00:50:37,416 --> 00:50:39,041
What? You're not in charge--
865
00:50:40,916 --> 00:50:43,083
You know why
we brought you here?
866
00:50:43,125 --> 00:50:45,041
Yes.
867
00:50:45,041 --> 00:50:46,541
To cooperate.
868
00:50:46,541 --> 00:50:48,625
I've been here twice.
869
00:50:48,666 --> 00:50:50,583
You can ask me anything.
870
00:50:50,625 --> 00:50:53,625
-You used to live elsewhere?
-Yes.
871
00:50:53,666 --> 00:50:57,541
After middle school,
I became a long-haul truck
driver in my hometown.
872
00:50:59,166 --> 00:51:01,000
Why did you move here?
873
00:51:01,041 --> 00:51:03,375
[mutters]
874
00:51:03,416 --> 00:51:07,583
I've been with my wife
for over ten years.
She's had a hard life.
875
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
I want her to rest
where she was born.
That's not illegal, right?
876
00:51:10,791 --> 00:51:13,125
You drive every night,
877
00:51:13,166 --> 00:51:14,791
and you always go
to those streets.
878
00:51:14,791 --> 00:51:16,250
Can you explain?
879
00:51:16,291 --> 00:51:18,125
There's something
you don't know.
880
00:51:18,166 --> 00:51:20,041
I make more money
driving at night.
881
00:51:20,041 --> 00:51:23,375
Those areas are busy at night.
882
00:51:23,416 --> 00:51:26,875
I need to make money
for my sick wife. Is that okay?
883
00:51:26,916 --> 00:51:30,291
Of course.
Then let's change the topic.
884
00:51:30,291 --> 00:51:33,750
-[speaks Chinese]
-Your wife has been sick.
885
00:51:33,791 --> 00:51:37,000
Over the years,
how do you deal
with your physical needs?
886
00:51:37,041 --> 00:51:40,291
[chuckles]
887
00:51:40,291 --> 00:51:42,625
That question
is a little personal.
888
00:51:42,666 --> 00:51:48,041
You drive prostitutes at night
to satisfy your desires.
889
00:51:48,041 --> 00:51:50,500
Those are harsh words.
890
00:51:50,541 --> 00:51:55,000
You have sex with them,
then you kill them.
891
00:51:55,041 --> 00:51:57,333
[chuckles softly]
892
00:51:57,375 --> 00:52:03,000
Detective Xing,
they're whores, right?
893
00:52:03,041 --> 00:52:04,833
How dirty!
894
00:52:04,875 --> 00:52:08,666
If you were me,
would you want anything
to do with them?
895
00:52:08,666 --> 00:52:11,125
-[door opens]
-Detective.
896
00:52:11,166 --> 00:52:14,208
What are you doing?
What's going on?
897
00:52:14,250 --> 00:52:16,458
I'm sorry, Mr. Ke.
She's not in charge
of this case anymore.
898
00:52:16,500 --> 00:52:19,458
Please take a break. You'll be
speaking to someone else.
899
00:52:19,500 --> 00:52:21,750
But we still need your help
on the investigation.
900
00:52:21,791 --> 00:52:25,166
But when are you--
When are you going to finish?
901
00:52:25,166 --> 00:52:26,875
You rushed me here.
902
00:52:26,916 --> 00:52:28,541
I didn't have a chance
to give my wife her medication.
903
00:52:28,541 --> 00:52:30,416
It's been a few hours.
904
00:52:30,416 --> 00:52:32,291
I have to go help her.
905
00:52:32,291 --> 00:52:34,375
I didn't know you had
a sick person at home.
906
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
Don't be so quick to judge,
Xing Min.
907
00:52:36,375 --> 00:52:38,083
Go help him.
908
00:52:38,125 --> 00:52:40,416
I'm not going.
909
00:52:40,416 --> 00:52:43,250
Mr. Ke, if it's okay,
I can go with Xing Min.
910
00:52:43,291 --> 00:52:45,458
You two can go together.
911
00:52:45,500 --> 00:52:47,833
Mr. Ke, please stay
a little longer.
912
00:52:47,875 --> 00:52:49,458
No problem. I will.
913
00:52:49,500 --> 00:52:51,458
Thanks, you two.
914
00:52:51,500 --> 00:52:53,791
What does she need?
We'll help.
915
00:52:53,791 --> 00:52:56,041
Nothing special.
There are nutrition bags
in the refrigerator.
916
00:52:56,041 --> 00:52:58,500
Just refill the bag.
917
00:52:58,541 --> 00:53:00,708
No problem.
918
00:53:00,750 --> 00:53:03,041
Also, Detective Xing,
919
00:53:03,041 --> 00:53:06,875
it's kind of embarrassing,
but my wife is on her period.
920
00:53:06,916 --> 00:53:09,416
Can you change her pad?
It's probably soiled
with pee and blood.
921
00:53:09,416 --> 00:53:12,291
I'm concerned
she'll catch an infection.
922
00:53:40,041 --> 00:53:41,666
[door opens]
923
00:53:47,291 --> 00:53:49,208
Look.
924
00:53:49,250 --> 00:53:52,125
This is a kind of clay.
Where is it from?
925
00:53:52,166 --> 00:53:55,125
I'm not surprised.
When I was little,
in art class,
926
00:53:55,166 --> 00:53:57,541
we would dig this up
in the yard.
927
00:54:06,666 --> 00:54:08,666
It's so clean.
928
00:54:20,375 --> 00:54:22,833
Even in the refrigerator.
929
00:54:22,875 --> 00:54:24,375
[mutters]
930
00:54:24,416 --> 00:54:27,166
-Is this the nutrition bag?
-Yes.
931
00:54:28,416 --> 00:54:30,000
I think she's uncomfortable.
932
00:54:30,041 --> 00:54:31,791
Let me clean her up first.
933
00:54:34,041 --> 00:54:35,708
Her eyes are closed today.
934
00:54:35,750 --> 00:54:38,541
Last time I was here,
they were wide open.
935
00:54:38,541 --> 00:54:40,041
Quite scary.
936
00:54:43,541 --> 00:54:46,125
Lao Zhou, could you excuse us?
937
00:54:46,166 --> 00:54:47,916
Okay, okay.
938
00:55:04,000 --> 00:55:08,166
I'm thinking maybe
I was wrong about Ke Zhenghua.
939
00:55:09,541 --> 00:55:12,083
He's prejudiced
towards prostitutes.
940
00:55:12,125 --> 00:55:15,291
That doesn't mean
he's the murderer.
941
00:55:19,291 --> 00:55:21,666
He's a good caretaker,
he cares for a paralyzed woman.
942
00:55:21,666 --> 00:55:23,666
He keeps everything so clean
for her.
943
00:55:25,791 --> 00:55:27,791
It's not easy.
944
00:55:32,375 --> 00:55:34,125
[phone beeps]
945
00:55:34,166 --> 00:55:36,291
Hello?
946
00:55:36,291 --> 00:55:38,291
We'll be right there.
947
00:55:40,125 --> 00:55:41,666
What happened?
948
00:55:41,666 --> 00:55:44,416
A new corpse was found
behind the disposal yard.
949
00:55:49,625 --> 00:55:53,458
Boss. Forensics mentioned
this time it was quick.
950
00:55:53,500 --> 00:55:55,000
Arterial spray
from the neck arteries.
951
00:55:55,041 --> 00:55:57,875
Time of death was less
than four hours ago.
952
00:55:57,916 --> 00:56:00,666
That means it wasn't earlier
than 7:00 a.m.?
953
00:56:00,666 --> 00:56:01,875
Yes.
954
00:56:01,916 --> 00:56:03,583
Where is Ke Zhenghua?
955
00:56:03,625 --> 00:56:06,250
Still at the station.
956
00:56:06,291 --> 00:56:10,250
After you left, I didn't
take my eyes off him.
957
00:56:10,291 --> 00:56:11,791
He couldn't possibly
have done this.
958
00:56:18,291 --> 00:56:20,291
This rolling gate is automatic.
959
00:56:20,291 --> 00:56:24,458
It opens at 7:00 a.m.,
closes at 6:00 p.m.
960
00:56:24,500 --> 00:56:28,500
The garbage trucks pick up
the trash around 10:30 a.m.
961
00:56:28,541 --> 00:56:30,125
They pick up from here
around 11:00 a.m.
962
00:56:30,166 --> 00:56:33,333
So no one found her
until the first truck arrived.
963
00:56:33,375 --> 00:56:34,958
Surveillance?
964
00:56:35,000 --> 00:56:37,500
The street
is being repaired this week.
965
00:56:37,541 --> 00:56:38,875
All power is out.
966
00:56:43,041 --> 00:56:45,041
This is apparently where
the murder happened.
967
00:56:45,041 --> 00:56:47,125
But there's no sign
of a struggle.
968
00:56:47,166 --> 00:56:50,208
Lao Zhou,
do you think it was him?
969
00:56:50,250 --> 00:56:52,416
This time,
the blood was not drained,
it spurted.
970
00:56:52,416 --> 00:56:55,083
Other than the red dress,
there are no similarities.
971
00:56:55,125 --> 00:57:00,166
And her identity.
This girl looks like
a prostitute as well.
972
00:57:10,125 --> 00:57:12,291
It's time for your medicine.
973
00:57:12,291 --> 00:57:14,208
I have to go to work.
974
00:57:14,250 --> 00:57:16,875
Be nice.
975
00:57:19,291 --> 00:57:21,416
You can move now.
976
00:57:21,416 --> 00:57:23,791
Good.
977
00:57:23,791 --> 00:57:27,083
Looks like we have
to adjust your medication.
978
00:57:27,125 --> 00:57:28,583
Drink this one first.
979
00:57:28,625 --> 00:57:31,333
-Good. Good girl.
-[whimpering]
980
00:57:31,375 --> 00:57:35,541
-Good girl. Open your mouth.
-[muffled gagging]
981
00:57:38,916 --> 00:57:41,625
I'm resting.
Find someone else.
982
00:57:41,666 --> 00:57:44,791
A vampire will suck
the blood of a woman
in the middle of the night.
983
00:57:44,791 --> 00:57:46,666
Police. Show me your phone.
984
00:57:46,666 --> 00:57:48,375
What about the police?
985
00:57:48,416 --> 00:57:51,333
You're asking me for help.
986
00:57:51,375 --> 00:57:53,541
I have the right to refuse.
987
00:57:53,541 --> 00:57:54,791
Only because I'm so nice.
988
00:57:54,791 --> 00:57:57,291
I see how hard you're working.
989
00:57:57,291 --> 00:57:58,791
You can use it.
990
00:58:00,125 --> 00:58:01,583
You don't have WeChat?
991
00:58:01,625 --> 00:58:03,625
[laughs]
Sister,
992
00:58:03,666 --> 00:58:07,916
who says everyone
has to use WeChat?
993
00:58:09,791 --> 00:58:13,041
You have an eye
for spotting beautiful things.
994
00:58:13,041 --> 00:58:17,083
Look at the moon.
995
00:58:17,125 --> 00:58:18,541
You are...
996
00:58:18,541 --> 00:58:20,541
What are you doing?
997
00:58:22,666 --> 00:58:24,000
Give me your phone.
998
00:58:24,041 --> 00:58:26,500
Take a photo of the moon
and post it.
999
00:58:26,541 --> 00:58:29,375
Let's see how many views
the picture gets.
1000
00:58:32,875 --> 00:58:34,291
You do it.
1001
00:58:34,291 --> 00:58:36,500
I've never used it before.
1002
00:58:58,916 --> 00:59:01,500
-[mutters]
-Officer!
1003
00:59:01,541 --> 00:59:02,958
Why are you here so late?
1004
00:59:03,000 --> 00:59:05,208
I figured you'd be home
1005
00:59:05,250 --> 00:59:07,083
to change your wife's pad.
1006
00:59:07,125 --> 00:59:08,916
That's right.
1007
00:59:08,916 --> 00:59:10,250
[chuckling]
1008
00:59:10,291 --> 00:59:12,000
Do you need me?
1009
00:59:22,541 --> 00:59:24,083
[grunts]
1010
00:59:24,125 --> 00:59:27,708
Your back tire looks flat.
1011
00:59:27,750 --> 00:59:30,333
The front of the car is higher.
1012
00:59:30,375 --> 00:59:32,000
Impossible.
1013
00:59:32,041 --> 00:59:34,291
I just did the maintenance
the other day.
1014
00:59:37,541 --> 00:59:40,916
Then you must have
something in your trunk.
1015
00:59:43,916 --> 00:59:46,208
Are you accusing me?
1016
00:59:46,250 --> 00:59:48,541
[chuckles]
How can I?
1017
00:59:59,500 --> 01:00:01,250
Open it.
1018
01:00:13,666 --> 01:00:16,166
[beeping]
1019
01:00:23,541 --> 01:00:25,541
[beeping stops]
1020
01:00:25,541 --> 01:00:27,666
Let me explain.
1021
01:00:29,625 --> 01:00:31,625
I didn't steal them.
1022
01:00:31,666 --> 01:00:34,833
These two rocks
have been outside the museum
for a few months.
1023
01:00:34,875 --> 01:00:37,291
[chuckling]
1024
01:00:37,291 --> 01:00:39,208
Look at you, so nervous.
1025
01:00:39,250 --> 01:00:41,208
It's not like you hid
a female corpse or something.
1026
01:00:41,250 --> 01:00:42,666
Don't scare me.
1027
01:00:42,666 --> 01:00:45,625
[chuckles]
1028
01:00:45,666 --> 01:00:47,625
Show me your phone.
1029
01:00:47,666 --> 01:00:49,125
Okay.
1030
01:00:58,625 --> 01:01:03,166
My dear, can you act
like a lady sometime?
1031
01:01:03,166 --> 01:01:05,166
[scoffs]
1032
01:01:05,166 --> 01:01:07,750
Mei, how did you do
the analysis?
1033
01:01:07,791 --> 01:01:09,916
Is it correct?
We're wasting time.
1034
01:01:11,125 --> 01:01:12,750
My analysis can't be wrong.
1035
01:01:12,791 --> 01:01:15,416
It could be something
we missed from the start.
1036
01:01:15,416 --> 01:01:18,333
Maybe we should look at
the surveillance footage again.
1037
01:01:18,375 --> 01:01:20,208
Maybe we'll find
something new.
1038
01:01:20,250 --> 01:01:22,375
What time is it now?
1039
01:01:22,416 --> 01:01:25,375
The more time you spend
watching those videos,
more people will die.
1040
01:01:26,541 --> 01:01:28,625
All right, stop arguing.
1041
01:01:30,125 --> 01:01:35,375
Mei, did the forensic
experts get back to you?
1042
01:01:35,416 --> 01:01:37,083
What else can they say?
1043
01:01:37,125 --> 01:01:40,041
They told me
what we already knew.
1044
01:01:40,041 --> 01:01:42,333
-The knife wound from
the corpse at the warehouse?
-Yeah.
1045
01:01:42,375 --> 01:01:45,375
They had questions
about the blood vessels.
1046
01:01:45,416 --> 01:01:47,416
They took a sample
and had it analyzed.
1047
01:01:47,416 --> 01:01:51,250
By the time they finish,
there will be more murders.
1048
01:01:53,041 --> 01:01:54,916
[sighs]
1049
01:01:58,291 --> 01:01:59,791
Well...
1050
01:02:02,666 --> 01:02:04,416
are you hungry?
1051
01:02:04,416 --> 01:02:06,916
Let me get you some food.
1052
01:02:08,416 --> 01:02:10,500
[sighs]
1053
01:02:15,416 --> 01:02:17,791
Min...
1054
01:02:17,791 --> 01:02:22,000
do you know why random
cases are hard to solve?
1055
01:02:22,041 --> 01:02:24,833
Because they are random.
You walk down the street,
1056
01:02:24,875 --> 01:02:27,500
you see someone,
you kill them.
1057
01:02:27,541 --> 01:02:29,916
A few days after,
you kill another one.
1058
01:02:29,916 --> 01:02:32,875
That's why these victims,
1059
01:02:32,916 --> 01:02:35,041
no matter
their age or height,
1060
01:02:35,041 --> 01:02:37,000
have no similarities.
1061
01:02:37,041 --> 01:02:39,208
The fact that
they are prostitutes
1062
01:02:39,250 --> 01:02:43,791
means they live a secretive
lifestyle and they move around.
1063
01:02:43,791 --> 01:02:46,250
They are prostitutes.
1064
01:02:46,291 --> 01:02:50,500
They disappear and no one
reports them missing.
1065
01:02:50,541 --> 01:02:53,250
He dumps the bodies
all over the place.
1066
01:02:53,291 --> 01:02:58,416
By the time we find them,
we have lost valuable time.
1067
01:03:19,541 --> 01:03:24,458
PROSTITUTES MURDERED
IN VARIOUS CITIES
1068
01:03:24,500 --> 01:03:30,083
This man only has
one thing to say.
1069
01:03:30,125 --> 01:03:35,916
[Ke] I know you find it
difficult to sleep at night.
1070
01:03:35,916 --> 01:03:38,791
Don't be afraid.
It doesn't hurt.
1071
01:03:41,291 --> 01:03:42,625
[sighs]
1072
01:03:42,666 --> 01:03:45,291
Isn't it better to just sleep?
1073
01:03:47,416 --> 01:03:50,250
You won't feel the pain,
just sleep now.
1074
01:03:50,291 --> 01:03:52,791
Let me help you
change the pad.
1075
01:04:01,541 --> 01:04:04,875
[muffled yelling]
1076
01:04:04,916 --> 01:04:08,083
You're paralyzed!
Where's all this blood
coming from?
1077
01:04:08,125 --> 01:04:10,666
Blood, blood, blood!
1078
01:04:21,791 --> 01:04:23,791
Smells so good!
Come, come!
1079
01:04:23,791 --> 01:04:26,041
Eat it while it's hot...
1080
01:04:35,166 --> 01:04:37,916
Dead people wore this.
It doesn't bother you?
1081
01:04:40,000 --> 01:04:43,916
So what?
It's just clothes.
1082
01:04:47,791 --> 01:04:51,083
Isn't what we're doing...
a violation?
1083
01:04:51,125 --> 01:04:52,958
We're just trying it out.
Who knows?
1084
01:04:53,000 --> 01:04:55,375
What if you really find him?
1085
01:04:55,416 --> 01:04:57,541
Then we get him.
1086
01:05:14,291 --> 01:05:16,625
[thunder rumbling]
1087
01:06:12,291 --> 01:06:14,000
[thunderclap]
1088
01:06:33,166 --> 01:06:35,666
[line ringing]
1089
01:06:38,291 --> 01:06:40,166
[line continues ringing]
1090
01:06:40,166 --> 01:06:42,583
[woman speaking Chinese]
1091
01:06:42,625 --> 01:06:44,291
[keyboard clacking]
1092
01:08:20,916 --> 01:08:23,250
Lao Zhou, you are
an experienced detective.
1093
01:08:23,291 --> 01:08:26,791
I expect this
from the younger officers,
but you should know better.
1094
01:08:26,791 --> 01:08:29,541
You deliberately
ignored protocol.
1095
01:08:29,541 --> 01:08:31,708
Xing Min was born
into a police family.
1096
01:08:31,750 --> 01:08:36,458
If she was harmed,
I would be disappointing
the head of the academy.
1097
01:08:36,500 --> 01:08:38,833
Captain, Xing Min
has disappeared.
1098
01:08:38,875 --> 01:08:40,875
We should hurry and find her.
What are you still doing here?
1099
01:08:40,916 --> 01:08:42,791
I'm emphasizing discipline!
1100
01:08:42,791 --> 01:08:45,958
-It's not the right time!
-Enough!
1101
01:08:46,000 --> 01:08:49,291
The water truck driver told me
Xing Min got into a taxi.
1102
01:08:50,666 --> 01:08:52,958
Captain, give me two teams.
1103
01:08:53,000 --> 01:08:55,833
One will come with me
to Ke Zhenghua's.
The other one will follow Mei,
1104
01:08:55,875 --> 01:08:59,666
check surveillance cameras
from all angles, get records
of all the taxis that drove by.
1105
01:09:01,541 --> 01:09:03,916
You got that?
Get going!
1106
01:09:08,750 --> 01:09:11,166
-Mei, I've examined
the camera footage.
-Go!
1107
01:09:11,166 --> 01:09:13,750
There were only five cars
that drove by the bridge
at that time.
1108
01:09:13,791 --> 01:09:16,708
They belong to three
taxi companies, only one car
has a fake license plate.
1109
01:09:16,750 --> 01:09:19,125
-Fake license plate?
-[keyboard clacking]
1110
01:09:19,166 --> 01:09:22,666
Go on!
Check its driving route.
Show me where it came from!
1111
01:09:53,416 --> 01:09:54,666
[car door opens]
1112
01:09:59,041 --> 01:10:03,666
Officer,
you keep doing this to me.
1113
01:10:03,666 --> 01:10:06,083
It's so late now.
You're not sleeping.
1114
01:10:06,125 --> 01:10:08,250
Not driving.
What are you doing?
1115
01:10:08,291 --> 01:10:12,291
I was just helping my wife.
I was about to leave.
1116
01:10:12,291 --> 01:10:15,333
I felt sleepy,
so I took a nap in the car.
What's wrong?
1117
01:10:15,375 --> 01:10:19,416
What were you doing yesterday
between 4:00 a.m. to 4:30 a.m.?
1118
01:10:19,416 --> 01:10:21,083
What else?
I was driving.
1119
01:10:21,125 --> 01:10:23,208
Where?
1120
01:10:23,250 --> 01:10:27,458
Yesterday...
Yansha Road, Beiwei Road...
1121
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
I don't remember.
1122
01:10:29,041 --> 01:10:31,791
I should go inside now.
1123
01:10:34,416 --> 01:10:36,083
Mind if I come in?
1124
01:10:36,125 --> 01:10:38,291
It's so late already.
1125
01:10:38,291 --> 01:10:40,000
Officer...
1126
01:10:41,291 --> 01:10:43,666
My wife is sleeping.
1127
01:11:00,791 --> 01:11:02,791
Are you suffocating her?
1128
01:11:03,875 --> 01:11:05,791
The air is too polluted.
1129
01:11:05,791 --> 01:11:07,791
Especially at night.
1130
01:11:17,250 --> 01:11:22,500
Our home is old,
but is made of brick and tile.
1131
01:11:22,541 --> 01:11:23,916
Very tough.
1132
01:11:25,875 --> 01:11:27,666
What's wrong?
1133
01:11:34,625 --> 01:11:36,875
What about my trunk?
1134
01:11:36,916 --> 01:11:39,291
[trunk opens]
1135
01:11:39,291 --> 01:11:41,833
-[beeping]
-[Ke mutters]
1136
01:11:41,875 --> 01:11:44,166
Are you leaving?
1137
01:11:44,166 --> 01:11:46,041
Take care!
1138
01:11:47,250 --> 01:11:49,541
[engine starts]
1139
01:12:13,291 --> 01:12:14,916
[click]
1140
01:12:14,916 --> 01:12:17,541
-[Shuo] Hello?
-Mei,
1141
01:12:17,541 --> 01:12:19,958
help me check
Ke Zhenghua's driving record.
1142
01:12:20,000 --> 01:12:21,125
-Okay.
-All of it!
1143
01:12:21,166 --> 01:12:22,250
I got it, Lao Zhou.
1144
01:12:22,291 --> 01:12:23,916
[phone vibrating]
1145
01:12:23,916 --> 01:12:25,166
Who is it?!
1146
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
[beeping]
1147
01:12:38,916 --> 01:12:41,375
It's offline again.
Could this be an error?
1148
01:12:41,416 --> 01:12:43,125
Heading north.
1149
01:12:43,166 --> 01:12:45,125
We can only go in
that direction now.
1150
01:13:03,166 --> 01:13:04,875
[sighs]
1151
01:13:07,791 --> 01:13:09,541
We can't pass.
1152
01:13:10,625 --> 01:13:12,625
Let's go up that way.
1153
01:13:36,916 --> 01:13:38,541
[gasps]
1154
01:13:50,166 --> 01:13:52,666
[insects buzzing]
1155
01:14:02,000 --> 01:14:05,541
We found the owner of the car.
1156
01:14:05,541 --> 01:14:08,541
It hit the roadside bush
in the morning.
1157
01:14:08,541 --> 01:14:10,500
The driver ran away.
1158
01:14:10,541 --> 01:14:13,041
According to
the surveillance camera footage,
1159
01:14:13,041 --> 01:14:16,166
the driver was a young man.
1160
01:14:16,166 --> 01:14:19,125
The captain will bring him
to the station.
1161
01:14:22,166 --> 01:14:23,166
[door bangs open]
1162
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
I'm not a man.
1163
01:14:31,166 --> 01:14:33,458
I don't want to go to the site.
1164
01:14:33,500 --> 01:14:35,750
I'm afraid she'll laugh at me.
1165
01:14:38,250 --> 01:14:40,791
[crying]
1166
01:14:40,791 --> 01:14:43,041
I never had a girlfriend.
1167
01:14:43,041 --> 01:14:46,125
Min is the only one I love!
1168
01:14:46,166 --> 01:14:51,041
I'm a weak man.
1169
01:14:51,041 --> 01:14:53,666
But I love her!
1170
01:14:59,750 --> 01:15:01,791
[crying continues]
1171
01:15:01,791 --> 01:15:03,791
[exhales]
1172
01:15:13,541 --> 01:15:15,125
[sighs]
1173
01:15:16,125 --> 01:15:18,916
What have I done?
1174
01:15:21,166 --> 01:15:22,500
Go.
1175
01:15:26,291 --> 01:15:27,916
I'm sorry, officer.
1176
01:15:27,916 --> 01:15:30,625
I was really sleepy.
I didn't mean to run.
1177
01:15:30,666 --> 01:15:32,916
-How come?
-I was looking for someone.
1178
01:15:32,916 --> 01:15:34,666
Who were you looking for?
1179
01:15:34,666 --> 01:15:36,916
I wanted to run away at first,
1180
01:15:36,916 --> 01:15:40,291
but I thought to myself,
he has to keep his word.
1181
01:15:40,291 --> 01:15:42,500
I did everything I could
to find the car owner.
1182
01:15:42,541 --> 01:15:44,583
You're not the owner?
1183
01:15:44,625 --> 01:15:48,708
I'm not.
I found this job online.
I drive the night shift.
1184
01:15:48,750 --> 01:15:51,500
We split our earnings.
1185
01:15:51,541 --> 01:15:54,208
Who is the owner?
1186
01:15:54,250 --> 01:15:56,958
I really don't know.
1187
01:15:57,000 --> 01:16:00,041
Do you really think
we're that dumb?
1188
01:16:00,041 --> 01:16:04,125
I really don't know.
We communicated via
the Internet.
1189
01:16:04,166 --> 01:16:06,958
We set a time and place
to pick up the car
and the money.
1190
01:16:07,000 --> 01:16:08,583
It's been a few months.
1191
01:16:08,625 --> 01:16:10,916
We really haven't met.
1192
01:16:13,291 --> 01:16:14,916
Mm.
1193
01:16:16,875 --> 01:16:18,458
Do you know a Li Chun?
1194
01:16:18,500 --> 01:16:20,458
-Who?
-I'll tell you who.
1195
01:16:20,500 --> 01:16:23,708
We found the owner, Li Chun,
through the VIN.
1196
01:16:23,750 --> 01:16:26,666
This car is not a taxi!
1197
01:16:27,666 --> 01:16:30,375
[breathes heavily]
1198
01:16:32,416 --> 01:16:34,541
[breathing heavily]
1199
01:16:35,541 --> 01:16:37,041
[door opens]
1200
01:16:39,041 --> 01:16:40,583
Mei?
1201
01:16:40,625 --> 01:16:42,916
Mei...
1202
01:16:44,541 --> 01:16:46,125
What are you doing?
1203
01:16:46,166 --> 01:16:48,041
I've thought about it.
1204
01:16:48,041 --> 01:16:50,333
I can't do this anymore.
1205
01:16:50,375 --> 01:16:52,458
He's the devil
and I will fight him to the end.
1206
01:16:52,500 --> 01:16:54,541
Do you know where
you're going?
1207
01:16:54,541 --> 01:16:57,083
I don't know.
It's none of your business!
1208
01:16:57,125 --> 01:16:59,458
You're all useless.
I will find her myself!
1209
01:16:59,500 --> 01:17:02,791
-Mei!
-[man] Mei Shuo!
1210
01:17:02,791 --> 01:17:04,791
Mei Shuo!
1211
01:17:08,416 --> 01:17:10,375
Come.
1212
01:17:22,625 --> 01:17:24,958
Same face,
same hairstyle.
1213
01:17:25,000 --> 01:17:27,625
You can tell
she just got a haircut.
1214
01:17:28,791 --> 01:17:31,375
[grunts]
Here's the key.
1215
01:17:31,416 --> 01:17:34,000
Xing Min has a birthmark
on her back.
This girl doesn't.
1216
01:17:34,041 --> 01:17:36,083
-How do you know?
-Xiao Liu told me.
1217
01:17:36,125 --> 01:17:39,041
-How does he know?
-They went swimming last March.
1218
01:17:39,041 --> 01:17:41,833
-Are you certain?
-I'm almost positive.
1219
01:17:41,875 --> 01:17:46,666
But I need confirmation
from DNA found on
on Xing Min's clothes.
1220
01:17:51,291 --> 01:17:53,958
Records show that Li Chun
disappeared 15 years ago.
1221
01:17:54,000 --> 01:17:56,708
But the car was bought
five years ago.
1222
01:17:56,750 --> 01:17:59,208
If she's dead,
how did it happen?
1223
01:17:59,250 --> 01:18:03,916
We have to go to Li Chun's
hometown and backtrack.
1224
01:18:05,791 --> 01:18:07,416
[sighs]
1225
01:18:07,416 --> 01:18:10,875
-[man] Please, have some tea.
-[Shuo] Thank you.
1226
01:18:12,041 --> 01:18:14,375
Could you please think?
1227
01:18:14,416 --> 01:18:16,500
All these years,
you never heard about her?
1228
01:18:16,541 --> 01:18:19,916
She was dating someone
from school.
1229
01:18:19,916 --> 01:18:23,791
I told her to stop.
She took all her things
and left.
1230
01:18:23,791 --> 01:18:27,458
I got over it, it's as if
she was never in my life.
1231
01:18:27,500 --> 01:18:29,333
What was her boyfriend's name?
1232
01:18:29,375 --> 01:18:33,416
-Where does he live now?
Do you know?
-No.
1233
01:18:34,916 --> 01:18:37,375
Uh, did you look for her?
1234
01:18:37,416 --> 01:18:39,500
She's not a part of
my life anymore.
Why would I look for her?
1235
01:18:39,541 --> 01:18:43,958
Even if she was,
she wouldn't be of any help.
1236
01:18:44,000 --> 01:18:46,958
[chuckles]
He didn't mean it that way.
1237
01:18:47,000 --> 01:18:50,166
We just want to know did you
ever meet the boyfriend?
1238
01:18:50,166 --> 01:18:51,541
I did.
1239
01:18:51,541 --> 01:18:54,666
She brought him home once.
1240
01:18:56,375 --> 01:18:59,250
Was it this man?
1241
01:19:08,916 --> 01:19:10,416
Quiet.
1242
01:19:17,291 --> 01:19:19,291
Cut it.
1243
01:19:41,041 --> 01:19:42,041
[muffled whimper]
1244
01:19:42,041 --> 01:19:44,916
Sister, don't be afraid.
1245
01:19:44,916 --> 01:19:47,583
We're police officers.
1246
01:19:47,625 --> 01:19:49,875
[stammers weakly]
1247
01:19:53,166 --> 01:19:56,208
-[muffled whimpering]
-Don't be afraid.
1248
01:19:56,250 --> 01:19:58,500
[shushing]
1249
01:20:10,500 --> 01:20:14,416
We need another statement
after she wakes up.
1250
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
-[siren blaring]
-See if she can
remember anything.
1251
01:20:17,416 --> 01:20:19,875
-Lao Zhou.
-Yes?
1252
01:20:19,916 --> 01:20:21,875
You should take a look.
1253
01:20:21,916 --> 01:20:23,416
What?
1254
01:20:24,916 --> 01:20:26,500
[mutters]
1255
01:20:54,541 --> 01:20:56,291
[grunts]
1256
01:21:00,416 --> 01:21:01,416
Get a flashlight.
1257
01:21:59,375 --> 01:22:01,541
What's that smell?
1258
01:23:10,541 --> 01:23:11,750
[door closes]
1259
01:23:32,125 --> 01:23:34,083
[muffled screaming]
1260
01:23:34,125 --> 01:23:36,000
[coughs]
1261
01:23:36,041 --> 01:23:39,041
[gasping]
1262
01:23:48,166 --> 01:23:50,791
[coughing]
1263
01:24:30,416 --> 01:24:34,208
[monitor beeping]
1264
01:24:34,250 --> 01:24:36,666
This woman has a strong will.
1265
01:24:36,666 --> 01:24:40,250
She takes sedatives every day,
but her brain is not affected.
1266
01:24:42,666 --> 01:24:45,666
It's a miracle
she's still breathing.
1267
01:24:47,750 --> 01:24:50,375
I forgot to tell you
about the corpse
at the warehouse.
1268
01:24:50,416 --> 01:24:54,708
The precinct called.
They figured out
the knife wound.
1269
01:24:54,750 --> 01:24:58,000
The knife was stuck in
the collarbone for a long time.
1270
01:24:58,041 --> 01:25:02,291
Blood accumulated in the vessel
causing it to rupture.
1271
01:25:02,291 --> 01:25:04,541
[sighs]
1272
01:25:04,541 --> 01:25:07,166
If they had given us
the test results
a day earlier,
1273
01:25:07,166 --> 01:25:09,500
we wouldn't have done
such a stupid thing.
1274
01:25:09,541 --> 01:25:13,583
You mean Guan Hong was murdered
by Ke Zhenghua as well?
1275
01:25:13,625 --> 01:25:16,291
Think about it.
1276
01:25:16,291 --> 01:25:19,041
Why didn't he take out
the dagger right away?
1277
01:25:19,041 --> 01:25:23,208
To prolong her death.
1278
01:25:23,250 --> 01:25:25,125
Why would he want to do that?
1279
01:25:25,166 --> 01:25:27,708
To create an alibi.
1280
01:25:27,750 --> 01:25:31,041
[sighs]
1281
01:25:31,041 --> 01:25:33,541
He fooled us.
1282
01:25:35,291 --> 01:25:37,875
Take a look.
The patient wrote this.
1283
01:25:40,875 --> 01:25:43,416
BOOK
1284
01:26:03,250 --> 01:26:06,666
HAPPY BIRTHDAY!
TO MY DEAREST HUA
1285
01:26:11,750 --> 01:26:13,875
[Zhou]
"Chun grew up without a mother.
1286
01:26:13,916 --> 01:26:15,833
"Her dad is an alcoholic.
1287
01:26:15,875 --> 01:26:18,791
"He hits her
when he's drunk.
1288
01:26:18,791 --> 01:26:21,916
"I grew up with my grandpa.
1289
01:26:21,916 --> 01:26:26,416
"Maybe that's why
we liked each other in school.
1290
01:26:26,416 --> 01:26:29,916
"I know I'm the only one
she can count on.
1291
01:26:29,916 --> 01:26:32,208
[bicycle bell dings]
1292
01:26:32,250 --> 01:26:34,375
"We moved in together.
1293
01:26:34,416 --> 01:26:36,708
"Because I'm
much older than her,
1294
01:26:36,750 --> 01:26:40,041
"the neighbors would talk
about us behind our backs.
1295
01:26:40,041 --> 01:26:44,250
"But Chun tells me,
as long as we love each other,
1296
01:26:44,291 --> 01:26:46,416
"we shouldn't care
about what people say.
1297
01:26:49,416 --> 01:26:53,083
"Those were
the best days of our lives.
1298
01:26:53,125 --> 01:26:56,166
"If only we could freeze time.
1299
01:26:59,125 --> 01:27:01,458
"But Chun is a woman.
1300
01:27:01,500 --> 01:27:03,583
"Women need to enjoy
themselves.
1301
01:27:03,625 --> 01:27:06,458
"They need to enjoy life.
1302
01:27:06,500 --> 01:27:09,583
I couldn't give her
what she wanted."
1303
01:27:09,625 --> 01:27:11,833
[shouting]
1304
01:27:11,875 --> 01:27:13,791
[door opens, closes]
1305
01:27:13,791 --> 01:27:16,416
"Then she changed.
1306
01:27:16,416 --> 01:27:18,166
"She was always out.
1307
01:27:18,166 --> 01:27:21,000
"She said she could take care
of herself.
1308
01:27:23,125 --> 01:27:25,291
"Take care of herself?
1309
01:27:25,291 --> 01:27:27,666
"She could only sell her body.
1310
01:27:29,041 --> 01:27:31,208
"I wanted to save her.
1311
01:27:31,250 --> 01:27:33,791
I wanted to save
those shameless women."
1312
01:27:38,916 --> 01:27:41,666
Chun looked very pale.
1313
01:27:41,666 --> 01:27:46,166
She looked so sexy lying there
on the black soil.
1314
01:27:46,166 --> 01:27:50,916
She looked fragile,
so I let the blood out.
1315
01:27:52,916 --> 01:27:57,166
When Chun's blood drained,
her sould was cleansed.
1316
01:27:59,666 --> 01:28:01,916
You women...
1317
01:28:04,291 --> 01:28:08,500
You don't know how pure you are.
1318
01:28:11,541 --> 01:28:15,333
I bought a red dress for her.
1319
01:28:15,375 --> 01:28:17,500
It cost me two months' salary.
1320
01:28:17,541 --> 01:28:20,333
I wanted her to wear it
for our wedding.
1321
01:28:20,375 --> 01:28:22,125
Why didn't you
put it on her?
1322
01:28:23,916 --> 01:28:27,500
Her skin was dirty.
She couldn't wear it.
1323
01:28:28,791 --> 01:28:30,875
Her soul needed to atone.
1324
01:28:30,916 --> 01:28:34,833
The red dress is meant
for an innocent soul.
1325
01:28:34,875 --> 01:28:39,291
You never stopped killing
after that?
1326
01:28:42,000 --> 01:28:45,125
Who doesn't want a good life?
1327
01:28:46,416 --> 01:28:48,583
I wanted to get married.
1328
01:28:48,625 --> 01:28:50,625
I wanted
to have children.
1329
01:28:51,666 --> 01:28:55,041
But who knows why?
1330
01:28:55,041 --> 01:28:58,000
I married a girl
who couldn't have children.
1331
01:28:58,041 --> 01:29:00,583
So she meant nothing to you?
1332
01:29:00,625 --> 01:29:03,666
When I found out
she couldn't conceive...
1333
01:29:06,041 --> 01:29:08,875
I lost interest in her.
1334
01:29:08,916 --> 01:29:11,625
I just couldn't make love
to her anymore. I'm useless.
1335
01:29:16,250 --> 01:29:18,208
-[panting] Lao Zhou, hurry!
-What's wrong?
1336
01:29:18,250 --> 01:29:21,416
We found video of Ke
passing the toll road station.
1337
01:29:23,041 --> 01:29:24,916
-[siren wailing]
-Give me the key.
1338
01:29:28,291 --> 01:29:31,416
For a short period of time,
I didn't want to kill anymore.
1339
01:29:32,416 --> 01:29:34,791
But they don't listen.
1340
01:29:34,791 --> 01:29:36,791
They have no shame!
1341
01:29:40,375 --> 01:29:42,541
I had to kill them.
1342
01:29:46,041 --> 01:29:48,458
I drained them,
1343
01:29:48,500 --> 01:29:51,125
cleaned their stomachs,
1344
01:29:51,166 --> 01:29:54,125
so their souls would be
cleansed for atonement.
1345
01:29:54,166 --> 01:29:57,291
[sirens wailing]
1346
01:29:57,291 --> 01:30:00,083
The doctor said
his wife's disease
was not so serious.
1347
01:30:00,125 --> 01:30:04,125
She could still move.
She could still talk.
1348
01:30:04,166 --> 01:30:07,375
It looks like
she is also a victim.
1349
01:30:09,000 --> 01:30:11,208
He won't let his sick wife die.
1350
01:30:11,250 --> 01:30:14,333
My wife was my best alibi.
1351
01:30:14,375 --> 01:30:16,958
Even though she's like a hen
that can't lay an egg,
1352
01:30:17,000 --> 01:30:20,208
she always gets
her period on time.
1353
01:30:20,250 --> 01:30:22,708
I clean her blood.
1354
01:30:22,750 --> 01:30:24,291
What about Cheng Xiao?
1355
01:30:24,291 --> 01:30:26,791
I didn't mean to kill her.
1356
01:30:28,500 --> 01:30:31,916
She kept teasing me
with that dress.
1357
01:30:31,916 --> 01:30:34,541
What about Guo Lili?
What about Guan Hong?
1358
01:30:37,375 --> 01:30:39,791
What do you want me to say?
1359
01:30:39,791 --> 01:30:42,500
I don't even know their names.
1360
01:30:42,541 --> 01:30:44,750
What difference does it make?
1361
01:30:44,791 --> 01:30:46,458
They're all dirty whores!
1362
01:30:46,500 --> 01:30:48,125
You're a monster.
1363
01:30:48,166 --> 01:30:52,291
Ever since
I killed my love, Chun,
1364
01:30:52,291 --> 01:30:54,291
I'm not a man anymore.
1365
01:30:57,125 --> 01:30:59,916
How did we meet?
1366
01:31:01,916 --> 01:31:05,375
That night you stood
out in the rain.
1367
01:31:05,416 --> 01:31:08,041
You looked just like Chun
in my dream.
1368
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
You are too beautiful.
1369
01:31:18,916 --> 01:31:21,583
Damn. We lost them.
1370
01:31:21,625 --> 01:31:23,708
[sighs]
Useless!
1371
01:31:23,750 --> 01:31:26,583
Lao Zhou, is Min still alive?
1372
01:31:26,625 --> 01:31:28,125
Yes.
1373
01:31:30,000 --> 01:31:33,500
She's waiting
for your confession.
Get in the car.
1374
01:31:33,541 --> 01:31:35,916
We're not waiting
for the team?
1375
01:31:35,916 --> 01:31:39,208
I know where they are.
Just come with me.
1376
01:31:39,250 --> 01:31:42,125
You are like Chun.
1377
01:31:42,166 --> 01:31:45,250
As beautiful as Chun.
1378
01:31:56,000 --> 01:31:58,166
[breathing heavily]
1379
01:32:03,416 --> 01:32:04,625
[grunting]
1380
01:32:16,791 --> 01:32:18,416
Come. Over here.
1381
01:32:24,916 --> 01:32:28,166
This is where we found
the first body 15 years ago.
1382
01:32:28,166 --> 01:32:30,166
[Shuo]
There's signs of a struggle.
1383
01:32:35,916 --> 01:32:39,000
Lao Zhou, this is Min's watch.
1384
01:32:41,416 --> 01:32:42,541
Let's go.
1385
01:32:44,666 --> 01:32:47,708
I didn't expect...
1386
01:32:47,750 --> 01:32:52,250
a woman like you
couldn't arouse me.
1387
01:32:55,416 --> 01:32:57,416
You are not my Chun.
1388
01:32:59,416 --> 01:33:02,041
I can't find my Chun anymore.
1389
01:33:04,041 --> 01:33:06,750
[siren wailing]
1390
01:33:06,791 --> 01:33:09,666
Lao Zhou, it's a cliff.
1391
01:33:10,666 --> 01:33:11,916
Sit tight.
1392
01:33:13,625 --> 01:33:15,791
[Ke] Chun's dirty.
She's dirty.
1393
01:33:15,791 --> 01:33:18,625
She can't go back anymore,
even if she dies.
1394
01:33:18,666 --> 01:33:20,750
You're not Chun.
1395
01:33:20,791 --> 01:33:22,500
Chun listens to me.
1396
01:33:22,541 --> 01:33:24,791
She wouldn't betray me.
1397
01:33:24,791 --> 01:33:27,333
Of course I'm not Chun Li!
1398
01:33:27,375 --> 01:33:29,291
Chun died 15 years ago.
1399
01:33:29,291 --> 01:33:32,291
Lao Zhou has been
holding on to her skull.
1400
01:33:32,291 --> 01:33:36,041
She's been watching you.
1401
01:33:36,041 --> 01:33:39,750
Everything you do.
1402
01:33:42,291 --> 01:33:44,666
But you--
1403
01:33:44,666 --> 01:33:47,291
you are a monster.
1404
01:33:47,291 --> 01:33:50,375
You killed the woman
who loved you,
1405
01:33:50,416 --> 01:33:53,916
and you use it as an excuse
to continue killing.
1406
01:33:55,291 --> 01:33:57,041
You don't deserve to die!
1407
01:33:57,041 --> 01:33:59,666
[engine revving]
1408
01:33:59,666 --> 01:34:01,416
[siren continues wailing]
1409
01:34:04,916 --> 01:34:06,875
[Shuo]
Taxi! Ke Zhenghua!
1410
01:34:06,916 --> 01:34:08,916
Hurry up! Catch him!
1411
01:34:08,916 --> 01:34:10,416
[engine revving]
1412
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
[tires screeching]
1413
01:34:13,875 --> 01:34:14,833
[tires screeching]
1414
01:34:14,875 --> 01:34:17,000
[engine revving]
1415
01:34:27,541 --> 01:34:29,166
[horn honks]
1416
01:35:00,416 --> 01:35:03,125
Detective Xing,
you are the 13th.
1417
01:35:03,166 --> 01:35:05,666
That number is bad luck.
1418
01:35:05,666 --> 01:35:07,875
I won't take you
to the grave with me.
1419
01:35:07,916 --> 01:35:10,875
Ke Zhenghua,
you can't die like this.
You have to confess.
1420
01:35:10,916 --> 01:35:12,666
You have to apologize
to those parents!
1421
01:35:16,041 --> 01:35:17,791
[grunts]
1422
01:35:25,125 --> 01:35:27,000
[tires screech]
1423
01:35:53,541 --> 01:35:56,125
Stop the car! Stop the car!
1424
01:35:56,166 --> 01:35:58,541
[brakes screech]
1425
01:36:03,791 --> 01:36:05,958
-[coughing]
-Min. Min.
1426
01:36:06,000 --> 01:36:08,958
Girl, wake up. Girl...
1427
01:36:09,000 --> 01:36:10,666
-[coughs]
-Girl...
1428
01:36:13,041 --> 01:36:15,041
[explosion]
1429
01:36:29,750 --> 01:36:32,375
[sighs]
1430
01:36:34,875 --> 01:36:38,291
[breathing heavily]
1431
01:36:51,416 --> 01:36:53,750
[birds twittering]
1432
01:37:03,291 --> 01:37:05,000
Girl...
1433
01:37:05,041 --> 01:37:08,250
thank you for staying by my side
all these years.
1434
01:37:08,291 --> 01:37:10,791
You gave me the courage.
1435
01:37:12,916 --> 01:37:15,791
You can rest in peace now.
1436
01:37:28,666 --> 01:37:30,083
[sniffles]
1437
01:37:36,000 --> 01:37:39,000
[somber music]
1438
01:37:49,083 --> 01:37:52,083
[train roaring]
1439
01:38:39,333 --> 01:38:42,333
[dramatic music]
1440
01:40:13,833 --> 01:40:16,833
[Multicom jingle]
92170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.