All language subtitles for Bahu Begum - S01E02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,840 --> 00:00:22,040 Noor. 2 00:00:22,360 --> 00:00:23,560 Noor. 3 00:00:24,120 --> 00:00:26,880 Noor, stop. Noor, listen to me. 4 00:00:29,520 --> 00:00:31,360 Noor, listen to me. 5 00:00:32,720 --> 00:00:34,000 What is all this? 6 00:00:38,160 --> 00:00:40,360 Noor, will you and I get married? 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,280 Why can't it happen? 8 00:00:43,360 --> 00:00:46,080 I have been hiding all your secrets since childhood. 9 00:00:46,680 --> 00:00:49,680 You would go to watch movies and I would lie. 10 00:00:50,880 --> 00:00:52,520 Well.. - You would break the vase 11 00:00:52,760 --> 00:00:54,640 and I would get scolded for it. 12 00:00:58,240 --> 00:00:59,480 I would wipe my tears using my 'Dupatta' 13 00:00:59,560 --> 00:01:01,160 after you went to London 14 00:01:01,280 --> 00:01:03,360 and you want to get married to the girl who makes tall claims. 15 00:01:03,720 --> 00:01:07,960 Impossible! If I slap both of you, you will faint. 16 00:01:11,680 --> 00:01:13,800 You would talk to me regularly through video calls. 17 00:01:14,200 --> 00:01:15,720 But you never mentioned to me even once 18 00:01:15,800 --> 00:01:17,400 that you love somebody else. 19 00:01:17,480 --> 00:01:21,240 Noor, I wanted to give you a surprise. 20 00:01:21,440 --> 00:01:22,320 There's a huge difference between 21 00:01:22,400 --> 00:01:24,480 surprise and shock, Azaan. - Wait a moment, Noor. 22 00:01:24,760 --> 00:01:25,960 Did you tell me? 23 00:01:26,160 --> 00:01:29,720 Even you didn't tell me that mom has fixed our wedding. 24 00:01:29,920 --> 00:01:31,840 Ms. Razia wanted to give you a surprise. 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Noor is hurt due to the surprises planned 26 00:01:36,360 --> 00:01:37,560 by the mother and son. 27 00:01:37,680 --> 00:01:39,120 Hey, Noor. Noor. 28 00:01:39,280 --> 00:01:40,520 Noor, listen to me. 29 00:01:41,320 --> 00:01:42,640 You are my best friend. 30 00:01:43,160 --> 00:01:45,080 We have studied together from childhood to 12th. 31 00:01:45,320 --> 00:01:47,120 We have been together and we grew up together. 32 00:01:47,760 --> 00:01:49,360 You know everything that is in my heart. 33 00:01:50,720 --> 00:01:52,640 My crazy Noor, you are everything for me. 34 00:01:52,720 --> 00:01:54,000 But.. - But? 35 00:01:57,080 --> 00:01:58,720 But you don't love me. 36 00:02:04,360 --> 00:02:05,680 I love you, Noor. 37 00:02:06,480 --> 00:02:07,800 I love you a lot. 38 00:02:09,960 --> 00:02:14,400 I love you much more than how one friend loves the other. 39 00:02:19,200 --> 00:02:20,400 But.. 40 00:02:23,000 --> 00:02:24,560 But I lost my heart to somebody else. 41 00:02:43,880 --> 00:02:47,480 I had heard only about Noor from Azaan. 42 00:02:49,120 --> 00:02:50,720 I should have known 43 00:02:51,800 --> 00:02:55,440 that love is hidden in Noor's friendship. 44 00:02:56,240 --> 00:02:57,400 I have dreamt of becoming your bride 45 00:02:57,480 --> 00:02:59,280 ever since I have started understanding things. 46 00:03:00,000 --> 00:03:03,360 Listen to me. - There's no time left to hear anything, Azaan. 47 00:03:03,600 --> 00:03:05,880 Your mom has made a promise. What about that? 48 00:03:06,800 --> 00:03:10,720 A relationship has been formed. You cannot change it now. 49 00:03:26,360 --> 00:03:29,200 I should make a move now. Greetings. 50 00:03:33,320 --> 00:03:35,240 Shayra. Shayra, stop. 51 00:03:45,280 --> 00:03:47,800 You have taken my would be groom away from me. 52 00:03:47,880 --> 00:03:49,680 Why are you running away now? 53 00:04:09,040 --> 00:04:10,760 Ms. Razia, you had promised me 54 00:04:12,000 --> 00:04:13,600 that I will become your daughter-in-law. 55 00:04:15,600 --> 00:04:17,360 I will become the Lady of Bhopal. 56 00:04:17,800 --> 00:04:19,680 But I got to know today 57 00:04:20,960 --> 00:04:23,000 that Azaan loves somebody else. 58 00:04:26,880 --> 00:04:28,640 Noor, we'll talk about this later. - No, Mom. 59 00:04:29,120 --> 00:04:30,960 We will talk here and in front of everyone. 60 00:04:32,720 --> 00:04:35,360 You know that I want whatever I like. 61 00:04:35,800 --> 00:04:39,280 I can even fight and die for whatever I want. 62 00:04:53,800 --> 00:04:55,560 But how can I fight for someone 63 00:04:56,520 --> 00:04:59,080 who is not mine, Ms. Razia? 64 00:05:12,240 --> 00:05:13,920 Get them married. 65 00:05:34,720 --> 00:05:36,040 Noor. - What? 66 00:05:36,960 --> 00:05:38,160 I am dead. 67 00:05:38,440 --> 00:05:41,240 You thought Noor will throw a tantrum? 68 00:05:41,920 --> 00:05:44,080 'My Azaan will always be mine!' 69 00:05:44,200 --> 00:05:45,400 That I will keep shouting this! 70 00:05:48,040 --> 00:05:52,080 Azaan, the one that does not love me. 71 00:05:53,320 --> 00:05:55,280 How can I marry him? 72 00:05:58,320 --> 00:06:00,240 You will always be my friend. 73 00:06:16,360 --> 00:06:18,840 You are my crazy Noor! You are totally.. 74 00:06:18,920 --> 00:06:20,280 Crazy, right? I know. 75 00:06:26,000 --> 00:06:28,160 Since when did Noor get so wise. 76 00:06:30,720 --> 00:06:34,000 Azaan was right. - About what? 77 00:06:34,680 --> 00:06:36,520 That I have more style than you do. 78 00:06:37,640 --> 00:06:40,600 That you have the biggest heart. 79 00:06:40,680 --> 00:06:42,680 Please, now. Stop being so emotional. 80 00:06:43,880 --> 00:06:45,720 I am entrusting you with him. 81 00:06:46,800 --> 00:06:50,080 He was mine to deal with and now he is yours. 82 00:06:54,680 --> 00:06:55,840 I am free now. 83 00:06:57,160 --> 00:07:00,640 Mom. Where is the floral lace that Aunt had made 84 00:07:00,720 --> 00:07:02,920 for Azaan and his fiancee to present as offering? 85 00:08:11,360 --> 00:08:16,080 Years ago, fate played a cruel joke 86 00:08:16,320 --> 00:08:19,320 and it ruined the life of Razia. 87 00:08:19,480 --> 00:08:24,240 And yet again, fate plays the same hand! 88 00:08:26,360 --> 00:08:28,600 Bhopal suffered years ago 89 00:08:30,400 --> 00:08:33,160 for such a marriage 90 00:08:33,480 --> 00:08:37,960 and yet again it follows the same path of pain! 91 00:09:05,480 --> 00:09:06,760 Mom! 92 00:09:33,240 --> 00:09:34,480 Azaan! 93 00:09:36,360 --> 00:09:37,640 Azaan! 94 00:10:10,560 --> 00:10:14,720 Shayra, this is our.. 95 00:10:14,920 --> 00:10:16,120 House. 96 00:10:32,680 --> 00:10:34,800 I have lived my life in places 97 00:10:36,480 --> 00:10:40,080 so I am emotional coming home! 98 00:10:42,920 --> 00:10:46,600 I was only seven when my parents died. 99 00:10:48,560 --> 00:10:53,320 We had wealth but not love.. 100 00:10:54,720 --> 00:10:57,280 We cannot replace them 101 00:10:58,000 --> 00:11:00,080 but you will get all the love. 102 00:11:01,120 --> 00:11:02,480 I give you my word. 103 00:11:05,800 --> 00:11:06,960 And so do I. 104 00:11:07,080 --> 00:11:09,080 Silly, right in front of everyone. 105 00:11:09,240 --> 00:11:12,040 Aunt.. You are my first girlfriend! 106 00:11:17,520 --> 00:11:19,560 Noor, the house is decorated so well. 107 00:11:20,120 --> 00:11:21,520 Azaan is here! - Azaan is here! 108 00:11:21,560 --> 00:11:23,080 Azaan is here! - Azaan is here! 109 00:11:23,840 --> 00:11:25,720 Step aside! 110 00:11:48,320 --> 00:11:50,480 I've prepared something special for you. Come. 111 00:11:55,360 --> 00:11:57,680 'Sheer Khurma', which you used to eat during childhood. 112 00:11:57,760 --> 00:11:59,000 Sit.. 113 00:12:02,200 --> 00:12:03,440 Here it is. 114 00:12:17,880 --> 00:12:21,000 The taste is the same, like your childhood. 115 00:12:21,400 --> 00:12:22,600 Have some. 116 00:12:25,720 --> 00:12:28,400 She has been dreaming about this day from five years. 117 00:12:41,680 --> 00:12:42,960 Shayra. 118 00:12:45,120 --> 00:12:48,280 These tears do not look good 119 00:12:50,200 --> 00:12:51,640 in your eyes. 120 00:12:53,000 --> 00:12:54,360 Please stop it. 121 00:12:59,520 --> 00:13:01,040 Please come and sit. 122 00:13:02,200 --> 00:13:03,920 Noor, please step aside. 123 00:13:10,240 --> 00:13:12,120 You have to eat something sweet. 124 00:13:21,680 --> 00:13:25,640 Mashuka, Dilruba, bring 'Halwa' for Shayra. 125 00:13:26,160 --> 00:13:27,600 Time for selfie, guys. 126 00:13:28,840 --> 00:13:31,840 We must take a selfie with Ms. Shayra, right? 127 00:13:32,600 --> 00:13:34,360 Please get up. Get up, Brother. 128 00:13:40,600 --> 00:13:43,440 Ms. Saba.. Please tag me as well. 129 00:13:47,520 --> 00:13:50,760 Wow! You both are looking so good together. 130 00:13:51,400 --> 00:13:53,600 Saba always captures such nice photos.. 131 00:13:59,200 --> 00:14:01,720 'This girl is definitely about to do something.' 132 00:14:02,920 --> 00:14:04,280 'Whenever she's about to do something' 133 00:14:04,360 --> 00:14:05,880 'I get hiccups like this.' 134 00:14:21,600 --> 00:14:23,880 In this deck of cards, the King is old 135 00:14:24,680 --> 00:14:25,880 and the Jack as well. 136 00:14:28,240 --> 00:14:30,240 Then why has this Queen come from? 137 00:14:41,720 --> 00:14:43,160 You called me? 138 00:14:45,280 --> 00:14:47,080 Sir, you called me. 139 00:14:50,520 --> 00:14:53,280 The housemaid's daughter was to become the Queen Bride. 140 00:14:58,000 --> 00:15:00,160 Where has this new lady come from? 141 00:15:01,000 --> 00:15:03,040 What happened at the shrine, Dilruba? 142 00:15:03,400 --> 00:15:05,520 What happened, Noor? - Noor is dead. 143 00:15:17,880 --> 00:15:20,720 Look here. - What are you doing? 144 00:15:21,480 --> 00:15:23,000 When a daughter grows up 145 00:15:23,800 --> 00:15:26,120 she gets affected by the evil eyes very soon. 146 00:15:27,840 --> 00:15:30,840 And my daughter has really grown up today. 147 00:15:39,760 --> 00:15:41,160 Dear, why are you crying? 148 00:15:41,440 --> 00:15:43,480 Because I don't want to grow up, Mom. 149 00:15:44,920 --> 00:15:46,280 I don't want to become wise. 150 00:15:47,480 --> 00:15:49,200 After growing up, nobody asks me 151 00:15:49,680 --> 00:15:52,560 what has happened to me and what.. 152 00:15:53,280 --> 00:15:54,560 And what I've lost. 153 00:15:59,760 --> 00:16:00,960 Azaan. 154 00:16:02,960 --> 00:16:05,000 Noor, are you in love with Azaan? 155 00:16:09,840 --> 00:16:11,240 Noor, I am asking something. 156 00:16:11,720 --> 00:16:15,440 Are you in love with Azaan? - Look at his face. 157 00:16:15,720 --> 00:16:17,960 Me? Will I fall in love with him? 158 00:16:20,080 --> 00:16:21,520 Then why are you crying? 159 00:16:21,840 --> 00:16:25,600 Because I won't become the Queen Bride of Bhopal, Mom. 160 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 I wanted to become the Queen Bride of Bhopal. 161 00:16:28,680 --> 00:16:30,680 I wanted to wear classy jewellery like aunt. 162 00:16:30,880 --> 00:16:34,480 I wanted to walk like this. 163 00:16:36,160 --> 00:16:37,560 These 'lehengas'.. 164 00:16:38,040 --> 00:16:40,640 These 'mojdis'.. These jewellery.. 165 00:16:41,840 --> 00:16:43,800 This anklet worth Rs. 70,000.. 166 00:16:44,720 --> 00:16:47,280 So you were crying for all this? You need all of it? 167 00:16:47,840 --> 00:16:52,120 Mom, everyone wants this. I simply say it out loud. 168 00:16:52,720 --> 00:16:54,520 I am what I am! 169 00:16:54,600 --> 00:16:56,360 Let me tell you what I am! 170 00:16:56,520 --> 00:16:59,200 I am about to punish you with my shoe! 171 00:16:59,280 --> 00:17:00,600 Mom.. - Get here! Come here! 172 00:17:00,720 --> 00:17:02,360 Mom! - Where do you think you are going? 173 00:17:02,440 --> 00:17:05,320 Noor! Noor! Do not make me run like back then! 174 00:17:05,400 --> 00:17:07,360 I am telling you! You will have it! 175 00:17:15,600 --> 00:17:17,960 She has no patience at all! 176 00:17:19,960 --> 00:17:21,280 She has honesty. 177 00:17:21,480 --> 00:17:23,400 That is the greatest gift. 178 00:17:24,520 --> 00:17:27,480 Noor is what she is. To all of us. 179 00:17:30,840 --> 00:17:34,040 Noor, you can have all of it. 180 00:17:34,840 --> 00:17:36,440 I do not need second hand things. 181 00:17:37,760 --> 00:17:39,440 So what do you want, Noor? 182 00:17:43,920 --> 00:17:45,120 A groom. 183 00:17:46,520 --> 00:17:48,240 One better than Azaan! 184 00:17:52,000 --> 00:17:55,480 Azaan will not be the groom? What? 185 00:17:57,000 --> 00:17:58,720 Suraiya. 186 00:17:59,600 --> 00:18:03,600 The groom is the same but the bride is not. 187 00:18:04,440 --> 00:18:08,480 Azaan has brought someone from London. 188 00:18:08,560 --> 00:18:10,400 I must not lie! 189 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 A foreigner! 190 00:18:13,160 --> 00:18:16,040 No! Suraiya! 191 00:18:16,680 --> 00:18:19,440 An orphan named Shayra! 192 00:18:19,520 --> 00:18:21,600 Why did he go all the way to London for an orphan? 193 00:18:21,720 --> 00:18:24,360 We have a lot of them here in Bhopal? 194 00:18:26,320 --> 00:18:29,120 Who cares? It is better. 195 00:18:29,720 --> 00:18:31,760 We got rid of that daughter of the servant! 196 00:18:32,000 --> 00:18:33,680 We will not see her marrying Azaan now! 197 00:18:34,160 --> 00:18:37,680 So what if she did marry Azaan? 198 00:18:39,560 --> 00:18:41,840 It would matter a lot. 199 00:18:42,320 --> 00:18:44,120 You cannot imagine! 200 00:18:45,160 --> 00:18:49,600 If that vile Noor married Azaan 201 00:18:49,800 --> 00:18:52,600 she would have had us kicked out once she got the family name. 202 00:18:54,000 --> 00:18:56,040 It is good that we got rid of her! 203 00:18:57,400 --> 00:19:00,200 Suraiya, do not be so hasty. 204 00:19:00,480 --> 00:19:01,920 We got away with her 205 00:19:02,320 --> 00:19:03,960 but now we have this girl from London. 206 00:19:04,320 --> 00:19:05,800 And I have heard that 207 00:19:07,600 --> 00:19:11,080 she outsmarted Safina's man at the shrine. 208 00:19:11,200 --> 00:19:13,840 And she is the star of everyone's eyes. 209 00:19:14,200 --> 00:19:15,320 And 210 00:19:17,440 --> 00:19:19,360 especially Lady Begum. 211 00:19:21,240 --> 00:19:22,640 By the Gods. 212 00:19:23,480 --> 00:19:24,720 Dad! 213 00:19:50,200 --> 00:19:51,480 Dad.. 214 00:19:52,040 --> 00:19:55,280 Noor is not marrying Azaan, right? 215 00:19:56,000 --> 00:19:57,280 Am I right, Mom? 216 00:19:58,920 --> 00:20:02,040 Dad, please talk to Noor. 217 00:20:02,800 --> 00:20:04,680 I want to marry her. 218 00:20:04,800 --> 00:20:07,880 Khalid.. - Dad, come now. 219 00:20:08,160 --> 00:20:10,360 Khalid, listen to me. - I am going to her. 220 00:20:10,440 --> 00:20:13,560 Khalid, listen to me! Khalid! 221 00:20:20,880 --> 00:20:22,480 I must not lie! 222 00:20:23,160 --> 00:20:26,960 I have a husband who could not rise to power 223 00:20:27,040 --> 00:20:28,880 after Razia's husband died. 224 00:20:29,880 --> 00:20:31,320 And I have a son 225 00:20:32,360 --> 00:20:34,600 who loves the servant's daughter! 226 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 Dear God! 227 00:20:37,280 --> 00:20:39,000 So you need a groom. 228 00:20:40,760 --> 00:20:43,440 So tell me what man would you like? 229 00:20:44,440 --> 00:20:45,680 A rich man! 230 00:20:45,800 --> 00:20:49,080 A man so rich who would not notice 231 00:20:49,440 --> 00:20:50,960 a few millions of his money missing. 232 00:20:51,920 --> 00:20:52,960 And? 233 00:20:53,280 --> 00:20:55,880 Mom, he must be good looking. 234 00:20:56,280 --> 00:20:58,520 One that speaks English and one who has six pack abs. 235 00:20:58,640 --> 00:21:01,720 So basically Noor seeks a Greek God. 236 00:21:02,240 --> 00:21:05,920 Is that so? So you must marry Salman Khan. 237 00:21:06,840 --> 00:21:09,040 I would have but there is an age gap. 238 00:21:09,520 --> 00:21:11,040 So what was I saying? 239 00:21:11,200 --> 00:21:14,760 Yes. I need a man who sets me free. 240 00:21:14,920 --> 00:21:16,800 Let me do all the shopping that I can. 241 00:21:16,960 --> 00:21:17,840 What.. 242 00:21:17,920 --> 00:21:20,840 And Aunt, he must have a huge mansion in London. 243 00:21:20,920 --> 00:21:22,040 Correct. 244 00:21:22,960 --> 00:21:25,360 So talk to the Lady of London. 245 00:21:25,880 --> 00:21:27,200 She has a good house. 246 00:21:27,440 --> 00:21:31,200 She must have some bachelors in her house. 247 00:21:33,280 --> 00:21:35,360 So what must the husband have? 248 00:21:35,840 --> 00:21:37,880 Good looks. Money. 249 00:21:38,400 --> 00:21:40,000 House. - And love? 250 00:21:44,600 --> 00:21:45,800 Love? 251 00:21:46,520 --> 00:21:47,720 What about love? 252 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 Love happens after marriage. Am I right, Aunt? 253 00:21:54,280 --> 00:21:55,520 I am sorry. 254 00:21:56,160 --> 00:21:57,480 It is all right. 255 00:21:58,000 --> 00:22:02,200 And who in the world will not fall for you? 256 00:22:04,400 --> 00:22:06,200 This Azaan. 257 00:22:06,720 --> 00:22:10,200 He got himself a lady from London. 258 00:22:11,960 --> 00:22:13,600 I will punish you right here. 259 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Where else can one find a better match than Azaan? 260 00:22:17,160 --> 00:22:18,360 Right here. 261 00:22:29,200 --> 00:22:30,280 Aunt. 262 00:22:30,360 --> 00:22:31,880 So what if Azaan does not wish to marry her? 263 00:22:33,000 --> 00:22:34,280 I am here for her. 264 00:22:36,440 --> 00:22:37,960 I will marry Noor. 265 00:22:47,840 --> 00:22:48,960 There he goes again. 266 00:23:03,440 --> 00:23:05,760 'This girl will definitely create some problem.' 267 00:23:35,760 --> 00:23:39,680 Will you marry me, you geek? 268 00:23:46,080 --> 00:23:48,320 Noor. - Mom. 269 00:23:51,760 --> 00:23:55,520 Ms. Yasmin just mentioned that you want wealth. 270 00:23:55,600 --> 00:23:58,800 I have wealth. Look.. 271 00:23:59,200 --> 00:24:00,480 L-Look at this. 272 00:24:02,720 --> 00:24:05,920 I found Rs. 2,500 in my pocket. 273 00:24:06,080 --> 00:24:09,680 And I am the younger nawab of Bhopal. 274 00:24:10,000 --> 00:24:12,160 You will become the younger queen. 275 00:24:12,240 --> 00:24:13,280 Noor is dead! 276 00:24:13,360 --> 00:24:14,800 Have you seen your face in the mirror? 277 00:24:14,880 --> 00:24:16,720 You go blind without your glasses! 278 00:24:25,760 --> 00:24:28,400 B-But Noor.. 279 00:24:28,480 --> 00:24:31,280 You stammer thrice before taking my name. 280 00:24:32,160 --> 00:24:34,160 And you walk as though your shoes are broken. 281 00:24:34,240 --> 00:24:36,080 And you want to marry me. 282 00:24:36,160 --> 00:24:38,160 Go, younger king. Play with your dolls. 283 00:24:38,240 --> 00:24:40,640 You cannot marry Noor. - Quiet! 284 00:24:40,720 --> 00:24:42,640 You talk too much. 285 00:24:45,760 --> 00:24:47,200 I'm sorry, Lady Suraiya. 286 00:24:47,600 --> 00:24:49,120 You know her since childhood. 287 00:24:49,200 --> 00:24:50,080 She says anything that comes to her mind. 288 00:24:50,160 --> 00:24:51,120 Ms. Yasmin. 289 00:24:53,040 --> 00:24:54,800 Why are you apologising? 290 00:25:05,840 --> 00:25:08,880 We have come to apologise to Azaan. 291 00:25:08,960 --> 00:25:10,880 We couldn't come to the mosque. 292 00:25:11,040 --> 00:25:12,720 That is why. - Greetings. 293 00:25:15,840 --> 00:25:16,960 Greetings. 294 00:25:18,800 --> 00:25:22,160 Ms. Yasmin, I am not angry with Noor. 295 00:25:22,240 --> 00:25:23,760 Well, Noor is right. 296 00:25:27,360 --> 00:25:28,800 She doesn't deserve somebody like Khalid. 297 00:25:29,360 --> 00:25:32,720 She should get somebody who is not in India 298 00:25:33,120 --> 00:25:34,960 let alone entire Bhopal. 299 00:25:35,040 --> 00:25:38,800 Somebody who is rich, good and belongs to a good family. 300 00:25:39,840 --> 00:25:41,600 I'll eat a crow if I am lying. 301 00:25:41,680 --> 00:25:43,280 There is only one such boy. 302 00:25:48,400 --> 00:25:51,440 Azaan Akhtar Mirza. 303 00:26:05,520 --> 00:26:06,560 Ms. Yasmin. 304 00:26:08,560 --> 00:26:10,400 Azaan is getting married. 305 00:26:10,480 --> 00:26:13,680 Ask Noor to get married along with him. 306 00:26:16,640 --> 00:26:18,800 Let her become Azaan's second wife. 307 00:26:30,800 --> 00:26:32,800 Lady Suraiya, what are you saying? 308 00:26:37,840 --> 00:26:42,160 Ms. Yasmin, this is the custom of our family. 309 00:26:42,560 --> 00:26:46,160 My brother had also gotten married twice. 310 00:27:00,880 --> 00:27:02,880 Even my nephew will get married twice. 311 00:27:02,960 --> 00:27:04,240 Brother-in-law Azgar! 312 00:27:14,640 --> 00:27:16,640 Sister-in-law, as the saying goes 313 00:27:17,360 --> 00:27:20,000 a son always follows his father's footsteps. 314 00:27:24,960 --> 00:27:28,000 And brother's blood runs in his veins. 315 00:27:28,080 --> 00:27:29,920 But I have brought him up. 316 00:27:34,160 --> 00:27:38,560 Azaan will not repeat his father's mistake. 317 00:27:39,120 --> 00:27:42,000 You felt bad, Sister-in-law. 318 00:27:43,200 --> 00:27:45,360 I was saying this for Noor's wellbeing. 319 00:27:47,760 --> 00:27:50,960 You have also promised this servant. 320 00:27:57,320 --> 00:27:59,880 The value of your word and Noor's feelings 321 00:28:00,160 --> 00:28:01,520 both will be maintained. 322 00:28:01,560 --> 00:28:02,960 And Azaan has enough wealth 323 00:28:04,000 --> 00:28:06,760 to give them both equally. 324 00:28:21,520 --> 00:28:23,400 Wealth can be shared 325 00:28:24,400 --> 00:28:25,520 but not love. 326 00:28:30,560 --> 00:28:32,480 If God wants, Noor will find such a man 327 00:28:33,440 --> 00:28:35,160 who will just love her. 328 00:28:36,640 --> 00:28:38,960 There, Sister-in-law. Your future daughter-in-law 329 00:28:39,000 --> 00:28:40,720 is following your steps from now itself. 330 00:28:51,240 --> 00:28:52,480 And that's why 331 00:28:52,720 --> 00:28:56,120 no one else can be more better than her for Azaan. 332 00:29:05,000 --> 00:29:07,880 Thanks for spoiling the moment, Azgar. 333 00:29:08,200 --> 00:29:09,880 If there's anything left 334 00:29:11,120 --> 00:29:12,720 then do that as well. 335 00:29:13,720 --> 00:29:16,960 It'll be better if we take children's jokes as jokes. 336 00:29:20,360 --> 00:29:22,680 Please don't try to turn it the other way round. 337 00:29:51,720 --> 00:29:52,640 Mom. 338 00:29:55,720 --> 00:29:56,760 That is the past. 339 00:30:02,680 --> 00:30:03,680 And she's the present. 340 00:30:11,800 --> 00:30:14,960 May God bless you with happiness forever. 341 00:30:18,040 --> 00:30:19,440 They'll surely stay happy. 342 00:30:19,760 --> 00:30:22,920 Because I'll always stay with them both. 24024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.