All language subtitles for American.Horror.Stories.S02E08.Lake.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,495 --> 00:00:43,496 Hier, Jake. 2 00:00:43,580 --> 00:00:44,664 Danke. 3 00:00:50,962 --> 00:00:52,088 Was ist das? 4 00:00:52,714 --> 00:00:56,217 Ich fand in der Bücherei diese alte Topo-Karte... 5 00:00:56,301 --> 00:00:58,511 - Topo-Karte? - Topografisch. 6 00:00:59,220 --> 00:01:01,806 Sie zeigt alle Orte, die es hier gab, bevor es den Damm gab 7 00:01:01,890 --> 00:01:03,016 und der See entstand. 8 00:01:05,310 --> 00:01:10,148 {\an8}Das ist die letzte Ruhestätte von Reedsville mit 103 Einwohnern. 9 00:01:10,148 --> 00:01:12,442 Also ist wirklich eine Stadt unter dem See. 10 00:01:12,442 --> 00:01:15,070 - Ich dachte, das wäre Unsinn. - Ist es nicht. 11 00:01:15,070 --> 00:01:17,155 Mit der Dürre können wir hinkommen. 12 00:01:17,155 --> 00:01:19,115 Vor ein paar Jahren wäre der See zu tief gewesen. 13 00:01:19,199 --> 00:01:20,992 Du bist so ein Geek. 14 00:01:21,618 --> 00:01:22,786 Aber ein süßer. 15 00:01:24,496 --> 00:01:26,498 Dein Bruder ist scharf auf Hayley. 16 00:01:26,498 --> 00:01:29,876 Echt? Woran merkst du das? Er versteckt es so gut. 17 00:01:29,876 --> 00:01:33,046 Manche bleiben cool, andere schaffen das nicht. 18 00:01:33,713 --> 00:01:34,756 Wem sagst du das. 19 00:01:39,010 --> 00:01:40,804 - Was? - Leute... 20 00:01:41,554 --> 00:01:44,099 Wenn die Karte stimmt, liegt Reedsville direkt dort. 21 00:01:45,475 --> 00:01:49,145 Also, wer geht mit mir auf den ersten Tauchgang? 22 00:01:51,064 --> 00:01:52,982 Einer von uns sollte wohl nüchtern sein. 23 00:01:53,817 --> 00:01:55,151 Okay. 24 00:01:55,652 --> 00:01:57,153 Familie zuerst. 25 00:01:58,071 --> 00:02:01,116 Amüsiert euch. Bring mir was Cooles mit. 26 00:02:04,119 --> 00:02:05,286 Warum machst du das? 27 00:02:05,370 --> 00:02:07,372 Du bist meine Schwester. Hilf mir. 28 00:02:07,372 --> 00:02:10,750 Tu ich. Sie ist eine Schlampe. Sie fickt jeden Kerl. 29 00:02:10,834 --> 00:02:11,835 Ich mag sie. 30 00:02:11,835 --> 00:02:14,462 Sie kann mich so oft ficken, wie sie will. 31 00:02:14,546 --> 00:02:17,132 Du musst mich nicht retten. 32 00:02:17,632 --> 00:02:18,633 Okay? 33 00:02:19,717 --> 00:02:21,344 Ich denke schon. 34 00:02:22,887 --> 00:02:24,097 - Ja, ja. - Klar. 35 00:02:27,809 --> 00:02:28,893 Zieh deinen Anzug an. 36 00:03:53,561 --> 00:03:54,562 Jake! 37 00:04:01,486 --> 00:04:02,528 Hilfe! 38 00:04:02,612 --> 00:04:04,364 Er ertrinkt! Hilfe! 39 00:04:04,364 --> 00:04:05,448 Hilfe! 40 00:05:01,129 --> 00:05:03,464 DER SEE 41 00:05:10,847 --> 00:05:13,433 VIER MONATE SPÄTER 42 00:05:35,788 --> 00:05:37,165 Ich kann laufen, Mom. 43 00:05:39,042 --> 00:05:40,251 Okay, Liebes. 44 00:06:06,152 --> 00:06:07,987 Möchtest du etwas essen? 45 00:06:08,488 --> 00:06:12,075 Nein, ich... Ich leg mich hin und schlafe eine Weile. 46 00:06:13,951 --> 00:06:15,620 Okay, Liebes. 47 00:06:16,371 --> 00:06:17,872 Wie du willst. 48 00:06:23,795 --> 00:06:26,422 Wir sind so froh, dass du daheim bist. 49 00:06:59,330 --> 00:07:04,001 Ich mache mir Sorgen. Vielleicht haben wir sie zu früh heimgeholt. 50 00:07:04,085 --> 00:07:06,129 Der Arzt meinte, sie wäre bereit. 51 00:07:07,505 --> 00:07:10,550 Noch ein paar Wochen in der Nervenheilanstalt hätten nicht geholfen. 52 00:07:10,550 --> 00:07:14,387 Es war nicht irgendeine Nervenheilanstalt, sondern die beste in der Stadt. 53 00:07:16,013 --> 00:07:17,140 Sie wirkt wie ein Zombie. 54 00:07:17,140 --> 00:07:19,434 Sie muss sich nur wieder eingewöhnen. 55 00:07:19,434 --> 00:07:21,227 Das wird eine Weile dauern. 56 00:07:22,228 --> 00:07:27,817 Sie muss ihr Leben in den Griff kriegen und in die Normalität zurückfinden. 57 00:07:29,569 --> 00:07:30,736 Das müssen wir alle. 58 00:07:32,029 --> 00:07:34,991 - Du meinst mich. - Du redest nicht mehr mit mir. 59 00:07:35,491 --> 00:07:38,870 Du kommst aus dem Büro und schließt dich im Arbeitszimmer ein. 60 00:07:38,870 --> 00:07:42,957 Ich ertrinke in Arbeit. Ich habe so viel nachzuholen, nachdem... 61 00:07:46,961 --> 00:07:50,506 Ich glaube, es wäre gut für Finn, wenn du... 62 00:07:51,090 --> 00:07:52,467 Wenn ich stärker wäre. 63 00:07:53,009 --> 00:07:54,302 So wie du? 64 00:07:55,761 --> 00:07:57,346 ...wenn du anwesender wärst. 65 00:07:58,431 --> 00:07:59,682 Präsent. 66 00:08:00,266 --> 00:08:01,726 Ich weiß, dass du leidest. 67 00:08:02,310 --> 00:08:06,063 Wir nehmen alle einen Tag nach dem anderen. 68 00:08:07,440 --> 00:08:12,445 So schwierig es ist, wir müssen alle nach vorn schauen. 69 00:08:13,654 --> 00:08:15,364 Wir haben unseren Sohn verloren, Erin. 70 00:08:17,700 --> 00:08:19,452 Ich tue mein Bestes. 71 00:08:38,179 --> 00:08:40,181 Möchtest du wirklich nichts? 72 00:08:41,891 --> 00:08:42,892 Nein. 73 00:08:44,101 --> 00:08:45,978 Okay. Wie du willst, Liebes. 74 00:08:50,358 --> 00:08:51,651 Mom? 75 00:08:51,651 --> 00:08:52,944 Ja, Liebes? 76 00:08:53,819 --> 00:08:55,988 Was habt ihr in den Sarg gelegt? 77 00:08:58,533 --> 00:08:59,825 In den Sarg? 78 00:09:01,369 --> 00:09:05,957 Jake war nicht darin, also was habt ihr begraben? 79 00:09:09,335 --> 00:09:10,753 Ein paar Erinnerungsstücke. 80 00:09:13,756 --> 00:09:18,135 Den Aufsatz, den Jake in der Mittelstufe über Disneyland geschrieben hat. 81 00:09:19,512 --> 00:09:21,138 Seine Pokémon-Karten. 82 00:09:23,891 --> 00:09:27,061 Die braunen Crocs, die er immer in der Schule trug. 83 00:09:28,521 --> 00:09:29,730 Gut, dass die weg sind. 84 00:09:38,281 --> 00:09:40,449 Wir machten eine Art Zeitkapsel draus. 85 00:09:41,993 --> 00:09:42,994 Das ist schön. 86 00:09:46,581 --> 00:09:49,542 - Ich wäre gern dabei gewesen. - Baby. 87 00:09:50,167 --> 00:09:54,255 Du bist gesund geworden. Du hast getan, was du tun musstest. 88 00:09:54,255 --> 00:09:55,798 Aber bin ich gesund, Mom? 89 00:09:57,383 --> 00:09:59,218 Ich glaube noch immer, was ich sah. 90 00:10:00,219 --> 00:10:01,637 Es braucht nur Zeit. 91 00:10:02,972 --> 00:10:05,474 Die Zeit wird alles relativieren. 92 00:10:05,975 --> 00:10:06,976 Komm her. 93 00:11:59,463 --> 00:12:01,215 Ist Lake Prescott verflucht? 94 00:12:04,218 --> 00:12:05,761 Hey. Ich bin's nur. 95 00:12:06,429 --> 00:12:08,931 Könntest du was sagen, wenn du reinkommst? 96 00:12:08,931 --> 00:12:11,016 Hab ich. Du hast mich nicht gehört. 97 00:12:11,809 --> 00:12:13,102 Was ist so interessant? 98 00:12:14,311 --> 00:12:19,191 Ich schaute nur, ob es Lehrerstellen gibt. 99 00:12:19,734 --> 00:12:21,652 Aber es gibt nicht viele. 100 00:12:22,695 --> 00:12:25,865 Ist wohl am besten so. Es ist eine gute Zeit für mich, daheim zu sein. 101 00:12:28,451 --> 00:12:30,578 Ich finde, du solltest weitersuchen. 102 00:12:32,455 --> 00:12:33,539 Ach ja? 103 00:12:33,539 --> 00:12:34,623 Du hast recht. 104 00:12:35,708 --> 00:12:37,585 Wir sollten nach vorn schauen. 105 00:12:38,461 --> 00:12:40,504 Für Finn und für dich. 106 00:12:41,797 --> 00:12:43,924 Du hast auch recht, was mich angeht. 107 00:12:44,008 --> 00:12:45,760 Ich habe mich gehen lassen. 108 00:12:46,886 --> 00:12:48,929 Statt für dich und Finn da zu sein... 109 00:12:50,848 --> 00:12:52,433 Ich habe mich abgekapselt. 110 00:12:54,852 --> 00:12:56,520 Ich werde mich ändern, Erin. 111 00:12:57,271 --> 00:12:58,773 Ich will stärker sein. 112 00:12:59,940 --> 00:13:02,443 Du musst nicht stärker sein. 113 00:13:03,903 --> 00:13:06,280 Du musst nur da sein. 114 00:14:41,584 --> 00:14:42,585 Mom! 115 00:15:39,850 --> 00:15:41,310 Finde mich... 116 00:15:43,646 --> 00:15:44,647 Mom. 117 00:15:44,647 --> 00:15:45,731 Finde mich. 118 00:15:48,984 --> 00:15:49,985 Finde mich. 119 00:15:51,946 --> 00:15:53,113 Finde mich. 120 00:16:13,801 --> 00:16:17,137 Du willst das alles neu aufwühlen wegen eines Albtraums? 121 00:16:17,680 --> 00:16:20,140 Albträume hat man, wenn man schläft, Jeffrey. 122 00:16:20,224 --> 00:16:22,142 Ich war beide Male wach. 123 00:16:23,102 --> 00:16:24,812 Das war etwas anderes. 124 00:16:25,396 --> 00:16:28,524 Jake hat mich angefleht, ihn zu finden. 125 00:16:29,233 --> 00:16:30,442 Himmel... 126 00:16:30,526 --> 00:16:33,862 Ich kann nicht ignorieren, was ich gesehen und gehört habe. 127 00:16:33,946 --> 00:16:39,118 Ich will zurückgehen und ihn suchen. 128 00:16:40,828 --> 00:16:43,330 Polizeitaucher waren wochenlang im Wasser. 129 00:16:43,414 --> 00:16:47,334 - Teile des Sees sind fast 100 m tief. - Nicht der Bereich, in dem er verschwand. 130 00:16:47,418 --> 00:16:48,752 Jake ist tot, Erin. 131 00:16:49,586 --> 00:16:52,756 Er ist dir nicht erschienen, okay? Du siehst, was du sehen willst. 132 00:16:52,840 --> 00:16:54,758 Das ist verrückt, Jeffrey. 133 00:16:54,842 --> 00:16:57,261 Ich wollte das nicht sehen. 134 00:16:57,261 --> 00:17:00,347 Du hast doch gesagt, wie wichtig es ist, nach vorn zu schauen. 135 00:17:00,431 --> 00:17:03,183 Was wird das Finn antun, alles wieder aufzuwühlen? 136 00:17:03,267 --> 00:17:04,935 Sie muss es nicht wissen. 137 00:17:06,562 --> 00:17:10,190 Jeffrey, es geht um unseren Sohn. 138 00:17:10,274 --> 00:17:12,985 - Er ist tot, Erin. - Das weiß ich! 139 00:17:12,985 --> 00:17:15,029 Du hast das nicht gesehen. 140 00:17:15,029 --> 00:17:16,864 Er will nach Hause kommen. 141 00:17:17,448 --> 00:17:18,824 Er braucht mich. 142 00:17:18,824 --> 00:17:20,117 Er braucht uns. 143 00:17:21,160 --> 00:17:24,038 Wenn du das tun willst, dann musst du es allein tun. 144 00:17:24,872 --> 00:17:25,914 Tut mir leid, ich... 145 00:17:27,374 --> 00:17:28,417 Ich muss gleich los. 146 00:17:44,516 --> 00:17:45,517 Ich glaube dir. 147 00:17:47,352 --> 00:17:51,356 Ich glaube, dass du Jake gesehen hast, und er will, dass du ihn heimholst. 148 00:17:52,649 --> 00:17:53,942 Woher... 149 00:17:54,026 --> 00:17:56,779 Ich habe fast jeden Streit gehört, den ihr je hattet. 150 00:17:57,613 --> 00:17:59,698 Ein erschreckender Gedanke. 151 00:17:59,782 --> 00:18:02,076 Ich will mitkommen und ihn suchen. 152 00:18:02,076 --> 00:18:04,495 Mitkommen? Nein, Liebes. 153 00:18:04,495 --> 00:18:07,039 Ich muss dir zeigen, wo genau es passiert ist. 154 00:18:08,665 --> 00:18:10,793 Du kommst gerade erst aus der Klinik. 155 00:18:10,793 --> 00:18:13,670 Du erholst dich noch. Ich kann dich nicht dorthin bringen. 156 00:18:13,754 --> 00:18:15,506 Ich habe immer noch Albträume. 157 00:18:16,340 --> 00:18:17,508 Sie haben nicht aufgehört. 158 00:18:19,009 --> 00:18:22,429 Okay? Ich werde schneller genesen, wenn Jake daheim ist. 159 00:18:23,847 --> 00:18:25,182 Ich schaffe das. 160 00:18:26,517 --> 00:18:28,393 Ich muss das tun. 161 00:18:30,062 --> 00:18:31,772 Nimm mich mit. 162 00:18:36,068 --> 00:18:39,446 - Dein Vater darf es nicht wissen. - Fahren wir jetzt gleich. 163 00:18:39,530 --> 00:18:41,740 Hinterlass ihm eine Nachricht, wo wir sind. 164 00:18:42,324 --> 00:18:44,535 Bis er sie liest, sind wir schon am See. 165 00:18:46,578 --> 00:18:48,705 Ich wusste nicht, dass du so verschlagen bist. 166 00:18:48,789 --> 00:18:52,334 Weil ich das meistens bei dir war. 167 00:19:13,647 --> 00:19:16,400 Bist du ganz sicher? Du musst nicht mitkommen. 168 00:19:16,400 --> 00:19:18,986 Ich will nicht, dass du allein bist. 169 00:19:19,736 --> 00:19:21,071 - Finn... - Mir geht's gut. 170 00:19:22,865 --> 00:19:25,534 Sobald wir dort sind, geht es mir gut. 171 00:19:26,618 --> 00:19:27,619 Lass uns fahren. 172 00:20:10,787 --> 00:20:12,164 Mom, lass uns wandern gehen. 173 00:20:15,042 --> 00:20:16,126 Hey. 174 00:20:16,210 --> 00:20:18,212 - Was... Das ist meine. - Die ist gut. Ja. 175 00:20:18,212 --> 00:20:19,755 - Was... Dad! - Was? 176 00:20:19,755 --> 00:20:20,839 Mom! 177 00:20:21,632 --> 00:20:25,469 - Leute, ich kann mehr machen. - Ja, aber ihre schmecken viel besser. 178 00:20:25,469 --> 00:20:27,221 Okay, lauf. 179 00:20:27,221 --> 00:20:28,889 Meine Waffel. Meine. 180 00:20:29,598 --> 00:20:30,641 Los. 181 00:20:30,641 --> 00:20:32,851 - Das ist meine Waffel. Meine! - Fang mich doch. 182 00:20:36,772 --> 00:20:38,607 - Geht's dir gut? - Ja, Liebes. 183 00:20:41,443 --> 00:20:43,278 Unglaublich, wieder hier zu sein. 184 00:20:44,571 --> 00:20:47,532 Ich hatte geschworen, nie mehr zurückzukommen. 185 00:20:51,536 --> 00:20:52,663 Das ist so falsch. 186 00:20:54,414 --> 00:20:55,999 Alles. Ich hätte... 187 00:20:57,459 --> 00:20:59,920 Ich hätte ihm helfen können sollen. Ich... 188 00:21:00,504 --> 00:21:03,090 Er war mein kleiner Bruder. Ich sollte auf ihn aufpassen. 189 00:21:03,090 --> 00:21:06,802 Hör auf. Tu das nicht. Dich trifft keine Schuld, das weißt du. 190 00:21:07,469 --> 00:21:09,012 Ich muss das immer wieder hören. 191 00:21:12,474 --> 00:21:13,475 Komm. 192 00:21:13,976 --> 00:21:16,520 Gehen wir da raus und tun, weshalb wir hier sind. 193 00:21:40,419 --> 00:21:41,712 Es war da drüben. 194 00:21:43,088 --> 00:21:45,841 Als ich ihn zuletzt sah, hatte er solche Angst. 195 00:21:48,468 --> 00:21:51,305 Wir werden ihn finden. Ich weiß es. 196 00:21:52,973 --> 00:21:56,226 - Sei vorsichtig. Okay, Mom? - Ich werde mehr als das sein. 197 00:21:59,104 --> 00:22:01,231 Ich habe das am Hafen besorgt. 198 00:22:01,315 --> 00:22:03,775 - Es war 2,50 m weit unten, richtig? - Ja. 199 00:22:03,859 --> 00:22:05,777 Ich binde mir das um die Taille. 200 00:22:06,445 --> 00:22:10,157 Tauche ich in ein paar Minuten nicht auf, zieh mich hoch. 201 00:22:11,116 --> 00:22:12,117 Okay. 202 00:22:48,945 --> 00:22:51,448 Bist du sicher, es war hier? 203 00:22:52,032 --> 00:22:54,368 Ganz sicher. 204 00:22:54,368 --> 00:22:55,952 Ist da unten ein Dreirad? 205 00:22:56,036 --> 00:22:57,621 Ein Dreirad? Nein. 206 00:22:59,373 --> 00:23:01,375 Vielleicht sollten wir aufhören. 207 00:23:01,375 --> 00:23:02,459 Okay? 208 00:23:02,459 --> 00:23:05,879 - Du bist müde, Mom. - Nein. Ich kann noch ein paarmal runter. 209 00:24:25,542 --> 00:24:26,543 Mom? 210 00:24:27,210 --> 00:24:29,171 Mom! Komm rauf! 211 00:24:29,796 --> 00:24:30,797 Mom! 212 00:24:31,590 --> 00:24:32,674 Mom! 213 00:25:01,953 --> 00:25:05,248 Wir haben das Gebiet wochenlang abgesucht und nichts gefunden. 214 00:25:05,332 --> 00:25:06,458 Es ist unglaublich. 215 00:25:06,458 --> 00:25:09,628 Sie schafften in wenigen Stunden, was meine Männer nicht konnten. 216 00:25:09,628 --> 00:25:12,631 Ich weiß. Für mich ist es genauso unglaublich. 217 00:25:12,631 --> 00:25:15,383 In mir ist etwas, das "unglaublich" nicht akzeptiert. 218 00:25:15,467 --> 00:25:17,469 Wie diese Leichen, die Sie gesehen haben. 219 00:25:17,469 --> 00:25:21,223 - Wir finden keine Spur von ihnen. - Ich habe sie gesehen. Sie sind dort. 220 00:25:21,223 --> 00:25:23,016 Leute, die an Beton gekettet waren? 221 00:25:23,016 --> 00:25:24,726 Als hätten man sie ertrinken lassen. 222 00:25:25,936 --> 00:25:27,270 HAFEN & CAMPINGPLATZ 223 00:25:27,354 --> 00:25:29,397 Das war an einer der Leichen. 224 00:25:30,273 --> 00:25:31,274 Boone. 225 00:25:31,358 --> 00:25:32,609 Sie kennen den Namen? 226 00:25:32,609 --> 00:25:35,695 Gehört zu einer Familie, die Bauern waren, bevor der See hier war. 227 00:25:36,196 --> 00:25:39,157 Ich glaube, eine Nachfahrin lebt noch. Millie Boone. 228 00:25:39,241 --> 00:25:43,703 Ist man lange genug hier, hört man viele Gerüchte über das Gebiet. 229 00:25:43,787 --> 00:25:46,039 Geheimnisse. Einige sind sehr unappetitlich. 230 00:25:46,039 --> 00:25:49,751 Ich kam nicht her, um Geheimnisse aufzudecken, Sheriff. 231 00:25:50,627 --> 00:25:52,254 Ich wollte meinen Sohn finden. 232 00:25:53,213 --> 00:25:54,798 Ich freue mich für Sie. 233 00:25:54,798 --> 00:25:56,007 Danke. 234 00:25:58,510 --> 00:25:59,636 Verzeihung. 235 00:26:01,513 --> 00:26:02,556 Was hast du dir gedacht? 236 00:26:02,556 --> 00:26:05,684 Unsere Tochter nach all dem zurück an den See zu bringen? 237 00:26:05,684 --> 00:26:07,102 - Jeffrey, hör mir zu. - Nein. 238 00:26:07,102 --> 00:26:08,937 Ich komme und bringe sie heim. 239 00:26:08,937 --> 00:26:11,314 Jeffrey, wir haben Jake gefunden. 240 00:26:12,482 --> 00:26:14,484 Wir bringen unseren Sohn heim. 241 00:26:15,986 --> 00:26:19,239 Er war genau da, wo er verschwunden ist. 242 00:26:19,239 --> 00:26:21,616 Die Gerichtsmedizin muss noch das Ihre tun, 243 00:26:22,200 --> 00:26:25,245 - aber dann kommt er heim. - Ich kann es nicht fassen... Was... 244 00:26:25,245 --> 00:26:27,330 Ich will noch einen Gottesdienst. 245 00:26:28,957 --> 00:26:30,792 Einen richtigen, mit unserem Sohn. 246 00:26:30,792 --> 00:26:33,378 Erin, ich hätte bei dir sein sollen. 247 00:26:34,879 --> 00:26:38,091 Ich weiß, ich sage oft, ich hätte etwas tun sollen, 248 00:26:40,093 --> 00:26:41,094 aber es ist wahr. 249 00:26:41,720 --> 00:26:43,597 Darüber reden wir, wenn ich daheim bin. 250 00:26:44,848 --> 00:26:46,891 Wir fahren in etwa einer Stunde los. 251 00:26:47,392 --> 00:26:48,935 Wie geht es Finn damit? 252 00:26:49,019 --> 00:26:51,438 Sie ist froh, dass ihr Bruder heimkommt. 253 00:26:52,564 --> 00:26:53,940 Sie ist so stark. 254 00:26:56,276 --> 00:26:57,777 - Ich muss auflegen. - Okay. 255 00:27:03,408 --> 00:27:04,868 - War das Dad? - Ja. 256 00:27:05,744 --> 00:27:06,953 Wie geht es ihm? 257 00:27:07,037 --> 00:27:10,206 Wie uns und allen anderen. Er kann es nicht fassen. 258 00:27:11,958 --> 00:27:13,043 Was macht deine Hand? 259 00:27:13,918 --> 00:27:16,421 Es muss etwas Haut nachwachsen, sonst aber gut. 260 00:27:17,255 --> 00:27:18,298 Der Sanitäter war süß. 261 00:27:19,007 --> 00:27:20,967 Oh mein Gott. Fang nicht damit an. 262 00:27:23,470 --> 00:27:28,350 - Ich bin so stolz auf dich. - Ich bin auch stolz auf dich, Mom. 263 00:27:30,393 --> 00:27:32,103 Ich bin froh, dass es vorbei ist. 264 00:27:41,821 --> 00:27:42,947 Was ist, Mom? 265 00:27:44,574 --> 00:27:46,368 Hier stimmt etwas nicht. 266 00:27:46,993 --> 00:27:48,828 Dann glaubst du mir also? 267 00:27:48,912 --> 00:27:50,038 Ja. 268 00:27:50,038 --> 00:27:54,209 Wir haben deinen Bruder gefunden. Wir müssen rausfinden, warum er starb. 269 00:28:01,257 --> 00:28:02,258 {\an8}ALTENHEIM 270 00:28:02,342 --> 00:28:05,178 {\an8}Wissen Sie, wieso ich diesem Mistladen auf Gevatter Tod warte? 271 00:28:05,178 --> 00:28:08,932 Weil er außerhalb von Prescott liegt. 272 00:28:08,932 --> 00:28:12,519 In der beschissenen, unechten Stadt möchte ich nicht wohnen. 273 00:28:13,019 --> 00:28:16,189 Ms. Boone, ich möchte über Lake Prescott reden 274 00:28:16,189 --> 00:28:18,525 und darüber, wieso dort so viele sterben. 275 00:28:20,068 --> 00:28:24,364 Leute sterben dort, weil sie dumm sind. Sie betrinken sich und fallen rein. 276 00:28:24,364 --> 00:28:28,201 Oder sie albern am Ufer herum und können nicht schwimmen. 277 00:28:28,201 --> 00:28:29,869 Mein Bruder ist im See gestorben. 278 00:28:31,496 --> 00:28:33,748 Er war nicht dumm. Und er konnte schwimmen. 279 00:28:35,417 --> 00:28:39,421 Etwas hat sein Bein erwischt und... 280 00:28:40,964 --> 00:28:41,965 Er ist ertrunken. 281 00:28:43,758 --> 00:28:45,510 Wir haben heute seine Leiche gefunden. 282 00:28:47,011 --> 00:28:48,263 Ich habe die Sirenen gehört. 283 00:28:49,931 --> 00:28:51,516 Wir fanden nicht nur meinen Sohn. 284 00:28:52,434 --> 00:28:57,731 Ich sah drei Tote am Grund des Sees, die an Beton gekettet waren. 285 00:28:57,731 --> 00:28:59,482 Einer davon trug das hier. 286 00:29:05,280 --> 00:29:07,532 Das kann nur einem Boone gehören. 287 00:29:08,867 --> 00:29:12,829 Maynard Nathaniel Boone, meinem Großvater. 288 00:29:12,829 --> 00:29:14,664 Warum wurde er umgebracht? Wer war das? 289 00:29:15,290 --> 00:29:19,919 Das ist der geliebte Staatssohn, Mr. Wrede Prescott. 290 00:29:20,003 --> 00:29:23,089 In Georgia zogen sie überall Dämme hoch, 291 00:29:23,173 --> 00:29:27,010 und er wollte nicht, dass North Carolina hinterherhing. 292 00:29:27,010 --> 00:29:30,305 Und er war am Energiegewinn beteiligt, den der Damm generieren würde. 293 00:29:30,305 --> 00:29:32,849 Also würde er ein Vermögen verdienen. 294 00:29:32,849 --> 00:29:35,560 Aber viele da draußen wollten den Damm nicht. 295 00:29:35,560 --> 00:29:37,061 Aus reiner Gehässigkeit 296 00:29:37,145 --> 00:29:41,441 schnappte er sich die drei Männer, die ihm den meisten Ärger gemacht hatten. 297 00:29:42,525 --> 00:29:44,652 Hast du was zu sagen, Soldat? 298 00:29:47,781 --> 00:29:51,326 Wenn Sie uns gehen lassen, sag ich nichts. Ich schwöre es. Bitte, Sir. 299 00:29:51,326 --> 00:29:52,911 Nun bin ich also ein "Sir". 300 00:29:53,411 --> 00:29:56,498 Vorher war ich "der habgierige Scheißkerl". 301 00:29:59,542 --> 00:30:02,545 An deiner Stelle würde ich anfangen zu üben. 302 00:30:03,922 --> 00:30:05,048 Üben? 303 00:30:06,800 --> 00:30:08,551 Die Luft anzuhalten. 304 00:30:10,178 --> 00:30:11,513 Nein. Nein! 305 00:30:12,639 --> 00:30:16,434 Nein! Lasst uns nicht hier! Ihr könnt uns nicht hier lassen! 306 00:30:16,518 --> 00:30:17,811 Bitte! 307 00:30:18,478 --> 00:30:24,317 Es muss schrecklich gewesen sein, als das Wasser Zentimeter um Zentimeter stieg. 308 00:30:26,319 --> 00:30:27,695 Unvorstellbar. 309 00:30:35,912 --> 00:30:38,331 Selbst nach dem, was sie diesen Männern antaten, 310 00:30:38,331 --> 00:30:41,918 wird weiter gegen den Damm angekämpft. 311 00:30:41,918 --> 00:30:46,840 Wie kann das sein? Der Damm existiert seit fast 90 Jahren. 312 00:30:46,840 --> 00:30:48,550 Wer führt diesen Kampf an? 313 00:30:48,550 --> 00:30:52,178 Wir reichen jedes Jahr eine offizielle Petition ein. 314 00:30:52,262 --> 00:30:55,765 Sammeln Unterschriften, um den Damm abreißen zu lassen 315 00:30:55,849 --> 00:30:58,309 im Namen derer, die beim Bau und in den Jahren seither 316 00:30:58,393 --> 00:31:00,770 seinetwegen ihr Leben lassen mussten. 317 00:31:00,854 --> 00:31:06,901 Jedes Jahr scheitert die Petition, egal, wie viele unterschreiben. 318 00:31:06,985 --> 00:31:08,361 Warum? 319 00:31:09,112 --> 00:31:13,032 Wrede Prescott hinterließ eine Stiftung, um den Damm zu schützen. 320 00:31:13,116 --> 00:31:16,995 Nicht, weil ihm das verdammte Ding so wichtig war, 321 00:31:16,995 --> 00:31:18,997 weil er wusste, wenn man den See ablässt, 322 00:31:18,997 --> 00:31:23,710 kommt sein Verbrechen zutage und sein kostbarer Familienname wird ruiniert. 323 00:31:23,710 --> 00:31:26,546 Sein Geld ist in einem Treuhandfonds bei einer Kanzlei, 324 00:31:26,546 --> 00:31:29,716 die den Damm mit aller Macht aufrechterhält. 325 00:31:29,716 --> 00:31:33,052 Sie wehren jeden Versuch ab, den Damm stillzulegen. 326 00:31:34,470 --> 00:31:36,764 Die Firma heißt Spengler & Webber. 327 00:31:39,225 --> 00:31:42,103 Sind Sie sicher, dass die Firma so heißt? 328 00:31:42,103 --> 00:31:45,523 Und ob. Ich ringe seit Jahren mit ihnen. 329 00:31:49,944 --> 00:31:50,945 Was sollen wir tun? 330 00:31:51,029 --> 00:31:55,116 Wir packen jetzt und fahren heim. 331 00:31:55,116 --> 00:31:57,535 Ich meine danach. Du und Dad... 332 00:31:57,619 --> 00:32:01,247 Lass uns einfach von diesem Scheißort verschwinden. 333 00:32:02,916 --> 00:32:03,917 Dad? 334 00:32:03,917 --> 00:32:05,877 - Was? - Hey, Liebes. 335 00:32:05,877 --> 00:32:07,003 Was machst du hier? 336 00:32:08,463 --> 00:32:12,300 Du hast gesagt, ihr kämt heim. Das war vor vier Stunden. 337 00:32:12,300 --> 00:32:16,429 Geh ins Schlafzimmer und packe, damit ich mit Dad reden kann. 338 00:32:16,429 --> 00:32:17,972 - Mom. - Warte. 339 00:32:18,056 --> 00:32:19,724 Was ist? Geht es um Jake? 340 00:32:24,979 --> 00:32:31,361 Deine Firma sorgt dafür, dass der Prescott-Damm nicht abgerissen wird. 341 00:32:32,028 --> 00:32:33,029 Was? 342 00:32:33,613 --> 00:32:36,157 Du hattest damit zu tun, oder? 343 00:32:37,367 --> 00:32:38,993 Ich verstehe nicht. 344 00:32:39,077 --> 00:32:44,040 Du hast mit dafür gesorgt, dass der Prescott-Damm bleibt. 345 00:32:44,040 --> 00:32:45,166 Ja oder nein? 346 00:32:46,668 --> 00:32:48,336 Ja, ich bearbeite den ganzen Fall. 347 00:32:49,712 --> 00:32:51,506 Was hat das mit irgendwas zu tun? 348 00:32:52,340 --> 00:32:54,634 Der Mann, für den du arbeitest... 349 00:32:54,634 --> 00:32:59,973 Der Mann, der den Damm gebaut hat, Wrede Prescott, ist ein Monster. 350 00:33:00,598 --> 00:33:02,934 Wovon redest du? Er starb schon vor Jahren. 351 00:33:03,810 --> 00:33:08,356 Jedem erfolgreichen Geschäftsmann wird viel Schlimmes vorgeworfen. 352 00:33:08,356 --> 00:33:11,985 Ketten alle Geschäftsleute Männer an Beton, damit sie ertrinken? 353 00:33:11,985 --> 00:33:15,571 - Wo hast du das gehört? - Nicht nur gehört, gesehen. 354 00:33:16,656 --> 00:33:20,493 So wie du Jake im Bad und am Pool gesehen hast? 355 00:33:22,078 --> 00:33:23,538 Ich glaube, du brauchst Hilfe. 356 00:33:23,538 --> 00:33:26,290 Willst du Mom auch in die Nervenheilanstalt stecken? 357 00:33:26,374 --> 00:33:29,377 Dad, Hunderte von Leuten sind im See gestorben. 358 00:33:29,377 --> 00:33:32,797 Leute sterben ständig in Seen. Je beliebter ein See, desto mehr sterben. 359 00:33:32,797 --> 00:33:36,050 Lake Prescott ist einer der belebtesten Seen im Staat. 360 00:33:36,134 --> 00:33:38,845 Prescott hat Männer ermordet, um sein Ziel zu erreichen. 361 00:33:38,845 --> 00:33:41,973 Was bedeutet, dass du von einem Mörder Geld annimmst. 362 00:33:41,973 --> 00:33:44,267 Tja, du aber auch. 363 00:33:44,267 --> 00:33:45,351 Ich? 364 00:33:45,435 --> 00:33:48,021 Du hast es nicht gewusst, und es war dir egal. 365 00:33:49,439 --> 00:33:51,190 Dir war egal, woher das Geld kommt. 366 00:33:52,108 --> 00:33:53,985 Ab und zu willst du wieder unterrichten, 367 00:33:53,985 --> 00:33:57,530 aber nichts davon bezahlt Privatschulen der Kids, die Countryclub-Mitgliedschaft, 368 00:33:57,530 --> 00:34:00,616 deinen BMW mit allem Schnickschnack, unser Haus. 369 00:34:00,700 --> 00:34:01,784 Das ist nicht fair. 370 00:34:01,868 --> 00:34:04,954 Du sagtest immer, das Haus sei seit Jahren in deiner Familie. 371 00:34:05,038 --> 00:34:06,539 Richtig. In meiner Familie. 372 00:34:06,539 --> 00:34:10,001 Unser Haus, unser Geld, diese Hütte, dieser See, diese Stadt, 373 00:34:10,001 --> 00:34:13,463 - all das verdanken wir meiner Familie. - Diese Stadt. 374 00:34:15,298 --> 00:34:16,382 Dad... 375 00:34:19,052 --> 00:34:20,094 Du bist ein Prescott. 376 00:34:20,678 --> 00:34:23,097 Ja. Und du auch. 377 00:34:24,974 --> 00:34:28,394 Deine Oma war stolz, aus so einer berühmten Familie zu kommen. 378 00:34:29,353 --> 00:34:31,022 Wrede Prescott war ein großer Mann. 379 00:34:32,190 --> 00:34:34,567 Er erbaute diese Stadt aus dem Nichts. 380 00:34:34,567 --> 00:34:36,778 Hier waren nur Dreck und Misthaufen. 381 00:34:36,778 --> 00:34:39,530 Er machte daraus einen blühenden Ort. 382 00:34:39,614 --> 00:34:42,533 Leute kommen von überallher, um ihn zu sehen. 383 00:34:42,617 --> 00:34:44,035 Das ist sein Vermächtnis. 384 00:34:45,078 --> 00:34:46,454 Und eines Tages, Finn, 385 00:34:47,205 --> 00:34:49,082 wird das alles dir gehören. 386 00:34:49,707 --> 00:34:50,958 Oh Gott. 387 00:34:53,252 --> 00:34:55,213 Jetzt ergibt das alles Sinn. 388 00:34:56,297 --> 00:34:57,673 Warum sie Jake holten, alles. 389 00:34:57,757 --> 00:34:59,759 Was Jake zustieß, war ein Unfall. 390 00:34:59,759 --> 00:35:00,927 Nein. 391 00:35:00,927 --> 00:35:02,220 Es war der See. 392 00:35:03,513 --> 00:35:08,893 Er will Rache. Jake starb aufgrund dessen, was du getan hast. 393 00:35:08,893 --> 00:35:10,937 Was deine Familie getan hat. 394 00:35:10,937 --> 00:35:12,605 Das kann nicht dein Ernst sein. 395 00:35:12,605 --> 00:35:16,359 Du sagst, ich wäre verantwortlich für das, was unserem Sohn zustieß. 396 00:35:16,359 --> 00:35:17,819 Verstehe ich das richtig? 397 00:35:17,819 --> 00:35:21,030 Natürlich wolltest du nicht, dass das passiert. 398 00:35:21,114 --> 00:35:24,075 Aber jetzt ergibt alles Sinn. 399 00:35:24,075 --> 00:35:28,246 Wrede Prescott hat vielen wehgetan. 400 00:35:28,913 --> 00:35:31,833 Und die sind jetzt sauer auf uns. 401 00:35:32,625 --> 00:35:37,547 Sie nahmen Jake, weil Prescott-Blut in seinen Adern floss. 402 00:35:37,547 --> 00:35:41,092 Das heißt, sie könnten auch mich wollen. 403 00:35:41,968 --> 00:35:45,888 Erin, ich kann fast verstehen, warum du auf so was reinfällst. 404 00:35:45,972 --> 00:35:49,642 Aber unsere Tochter dazu zu verleiten? Was zur Hölle ist los mit dir? 405 00:35:49,642 --> 00:35:52,145 Sie hat mich zu nichts verleitet, Dad. 406 00:35:52,145 --> 00:35:54,605 Das ist das Einzige, das erklärt, was passiert ist! 407 00:35:54,689 --> 00:35:56,649 Das reicht! Genug, verdammt! 408 00:35:58,109 --> 00:36:01,028 Okay. Wir müssen offensichtlich einiges verarbeiten. 409 00:36:01,112 --> 00:36:05,533 Aber das Erste und Wichtigste ist jetzt, heimzugehen. 410 00:36:11,706 --> 00:36:12,790 Die Grillen. 411 00:36:14,834 --> 00:36:16,127 Lasst uns gehen. 412 00:36:31,058 --> 00:36:33,019 Wie kann das Scheißtelefon ausfallen? 413 00:36:33,019 --> 00:36:34,520 Was zur Hölle soll das? 414 00:36:34,604 --> 00:36:38,983 Wir haben es dir gesagt. Das ist wahr. 415 00:36:38,983 --> 00:36:40,359 Das kann nicht wahr sein. 416 00:37:09,889 --> 00:37:11,224 Baby! 417 00:37:11,224 --> 00:37:12,308 Lauft! 418 00:37:17,438 --> 00:37:18,731 Dad, nicht! 419 00:37:20,358 --> 00:37:21,359 - Kommt. - Nein! 420 00:37:22,944 --> 00:37:23,945 Dad? 421 00:37:25,071 --> 00:37:26,239 Es wird alles gut. 422 00:37:26,739 --> 00:37:28,241 Nicht, Dad! 423 00:37:29,116 --> 00:37:30,117 Los! 424 00:37:30,743 --> 00:37:32,495 Dad! 425 00:37:32,495 --> 00:37:33,871 - Oh Gott. - Dad, nicht! 426 00:37:33,955 --> 00:37:35,331 Dad! 427 00:37:36,249 --> 00:37:38,834 Dad! Nein! Dad! 428 00:37:38,918 --> 00:37:41,128 - Hier. Dad! - Nein! 429 00:37:43,047 --> 00:37:44,048 Dad! 430 00:37:45,341 --> 00:37:47,969 Dad! 431 00:37:49,595 --> 00:37:51,597 Nein! Dad! 432 00:37:55,851 --> 00:37:59,647 Dad! 433 00:37:59,647 --> 00:38:00,731 Baby. 434 00:38:03,234 --> 00:38:06,862 Wir müssen was tun. Wir müssen helfen. Wir müssen Hilfe rufen. 435 00:38:08,114 --> 00:38:09,282 Das können wir nicht. 436 00:38:10,658 --> 00:38:11,826 Er ist tot. 437 00:38:13,536 --> 00:38:16,080 Das wollten sie wohl von Anfang an erreichen. 438 00:38:19,208 --> 00:38:20,209 Mit allem. 439 00:38:21,544 --> 00:38:24,505 Mit Jakes Tod, meinen Visionen. 440 00:38:26,841 --> 00:38:30,886 Alles hatte den Grund, Jeffrey herzulocken, damit sie ihn holen können. 441 00:38:30,970 --> 00:38:33,139 Was sollen wir allen sagen? 442 00:38:34,390 --> 00:38:35,599 Die Wahrheit. 443 00:38:37,018 --> 00:38:40,730 - Sie werden uns nicht glauben. - Auch wenn sie es nicht tun. 444 00:38:43,441 --> 00:38:47,653 Die Dürre hält an, der Wasserspiegel fällt. 445 00:38:51,824 --> 00:38:53,784 Die Wahrheit wird herauskommen. 446 00:40:12,113 --> 00:40:14,115 Untertitel von: Britta Boyle33159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.