Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,495 --> 00:00:43,496
Hier, Jake.
2
00:00:43,580 --> 00:00:44,664
Danke.
3
00:00:50,962 --> 00:00:52,088
Was ist das?
4
00:00:52,714 --> 00:00:56,217
Ich fand in der Bücherei
diese alte Topo-Karte...
5
00:00:56,301 --> 00:00:58,511
- Topo-Karte?
- Topografisch.
6
00:00:59,220 --> 00:01:01,806
Sie zeigt alle Orte, die es hier gab,
bevor es den Damm gab
7
00:01:01,890 --> 00:01:03,016
und der See entstand.
8
00:01:05,310 --> 00:01:10,148
{\an8}Das ist die letzte Ruhestätte
von Reedsville mit 103 Einwohnern.
9
00:01:10,148 --> 00:01:12,442
Also ist wirklich
eine Stadt unter dem See.
10
00:01:12,442 --> 00:01:15,070
- Ich dachte, das wäre Unsinn.
- Ist es nicht.
11
00:01:15,070 --> 00:01:17,155
Mit der Dürre können wir hinkommen.
12
00:01:17,155 --> 00:01:19,115
Vor ein paar Jahren
wäre der See zu tief gewesen.
13
00:01:19,199 --> 00:01:20,992
Du bist so ein Geek.
14
00:01:21,618 --> 00:01:22,786
Aber ein süßer.
15
00:01:24,496 --> 00:01:26,498
Dein Bruder ist scharf auf Hayley.
16
00:01:26,498 --> 00:01:29,876
Echt? Woran merkst du das?
Er versteckt es so gut.
17
00:01:29,876 --> 00:01:33,046
Manche bleiben cool,
andere schaffen das nicht.
18
00:01:33,713 --> 00:01:34,756
Wem sagst du das.
19
00:01:39,010 --> 00:01:40,804
- Was?
- Leute...
20
00:01:41,554 --> 00:01:44,099
Wenn die Karte stimmt,
liegt Reedsville direkt dort.
21
00:01:45,475 --> 00:01:49,145
Also,
wer geht mit mir auf den ersten Tauchgang?
22
00:01:51,064 --> 00:01:52,982
Einer von uns sollte wohl nüchtern sein.
23
00:01:53,817 --> 00:01:55,151
Okay.
24
00:01:55,652 --> 00:01:57,153
Familie zuerst.
25
00:01:58,071 --> 00:02:01,116
Amüsiert euch.
Bring mir was Cooles mit.
26
00:02:04,119 --> 00:02:05,286
Warum machst du das?
27
00:02:05,370 --> 00:02:07,372
Du bist meine Schwester. Hilf mir.
28
00:02:07,372 --> 00:02:10,750
Tu ich. Sie ist eine Schlampe.
Sie fickt jeden Kerl.
29
00:02:10,834 --> 00:02:11,835
Ich mag sie.
30
00:02:11,835 --> 00:02:14,462
Sie kann mich so oft ficken, wie sie will.
31
00:02:14,546 --> 00:02:17,132
Du musst mich nicht retten.
32
00:02:17,632 --> 00:02:18,633
Okay?
33
00:02:19,717 --> 00:02:21,344
Ich denke schon.
34
00:02:22,887 --> 00:02:24,097
- Ja, ja.
- Klar.
35
00:02:27,809 --> 00:02:28,893
Zieh deinen Anzug an.
36
00:03:53,561 --> 00:03:54,562
Jake!
37
00:04:01,486 --> 00:04:02,528
Hilfe!
38
00:04:02,612 --> 00:04:04,364
Er ertrinkt! Hilfe!
39
00:04:04,364 --> 00:04:05,448
Hilfe!
40
00:05:01,129 --> 00:05:03,464
DER SEE
41
00:05:10,847 --> 00:05:13,433
VIER MONATE SPÄTER
42
00:05:35,788 --> 00:05:37,165
Ich kann laufen, Mom.
43
00:05:39,042 --> 00:05:40,251
Okay, Liebes.
44
00:06:06,152 --> 00:06:07,987
Möchtest du etwas essen?
45
00:06:08,488 --> 00:06:12,075
Nein, ich...
Ich leg mich hin und schlafe eine Weile.
46
00:06:13,951 --> 00:06:15,620
Okay, Liebes.
47
00:06:16,371 --> 00:06:17,872
Wie du willst.
48
00:06:23,795 --> 00:06:26,422
Wir sind so froh, dass du daheim bist.
49
00:06:59,330 --> 00:07:04,001
Ich mache mir Sorgen. Vielleicht
haben wir sie zu früh heimgeholt.
50
00:07:04,085 --> 00:07:06,129
Der Arzt meinte, sie wäre bereit.
51
00:07:07,505 --> 00:07:10,550
Noch ein paar Wochen in der
Nervenheilanstalt hätten nicht geholfen.
52
00:07:10,550 --> 00:07:14,387
Es war nicht irgendeine Nervenheilanstalt,
sondern die beste in der Stadt.
53
00:07:16,013 --> 00:07:17,140
Sie wirkt wie ein Zombie.
54
00:07:17,140 --> 00:07:19,434
Sie muss sich nur wieder eingewöhnen.
55
00:07:19,434 --> 00:07:21,227
Das wird eine Weile dauern.
56
00:07:22,228 --> 00:07:27,817
Sie muss ihr Leben in den Griff kriegen
und in die Normalität zurückfinden.
57
00:07:29,569 --> 00:07:30,736
Das müssen wir alle.
58
00:07:32,029 --> 00:07:34,991
- Du meinst mich.
- Du redest nicht mehr mit mir.
59
00:07:35,491 --> 00:07:38,870
Du kommst aus dem Büro
und schließt dich im Arbeitszimmer ein.
60
00:07:38,870 --> 00:07:42,957
Ich ertrinke in Arbeit.
Ich habe so viel nachzuholen, nachdem...
61
00:07:46,961 --> 00:07:50,506
Ich glaube, es wäre gut für Finn, wenn du...
62
00:07:51,090 --> 00:07:52,467
Wenn ich stärker wäre.
63
00:07:53,009 --> 00:07:54,302
So wie du?
64
00:07:55,761 --> 00:07:57,346
...wenn du anwesender wärst.
65
00:07:58,431 --> 00:07:59,682
Präsent.
66
00:08:00,266 --> 00:08:01,726
Ich weiß, dass du leidest.
67
00:08:02,310 --> 00:08:06,063
Wir nehmen alle
einen Tag nach dem anderen.
68
00:08:07,440 --> 00:08:12,445
So schwierig es ist,
wir müssen alle nach vorn schauen.
69
00:08:13,654 --> 00:08:15,364
Wir haben unseren Sohn verloren, Erin.
70
00:08:17,700 --> 00:08:19,452
Ich tue mein Bestes.
71
00:08:38,179 --> 00:08:40,181
Möchtest du wirklich nichts?
72
00:08:41,891 --> 00:08:42,892
Nein.
73
00:08:44,101 --> 00:08:45,978
Okay. Wie du willst, Liebes.
74
00:08:50,358 --> 00:08:51,651
Mom?
75
00:08:51,651 --> 00:08:52,944
Ja, Liebes?
76
00:08:53,819 --> 00:08:55,988
Was habt ihr in den Sarg gelegt?
77
00:08:58,533 --> 00:08:59,825
In den Sarg?
78
00:09:01,369 --> 00:09:05,957
Jake war nicht darin,
also was habt ihr begraben?
79
00:09:09,335 --> 00:09:10,753
Ein paar Erinnerungsstücke.
80
00:09:13,756 --> 00:09:18,135
Den Aufsatz, den Jake in der Mittelstufe
über Disneyland geschrieben hat.
81
00:09:19,512 --> 00:09:21,138
Seine Pokémon-Karten.
82
00:09:23,891 --> 00:09:27,061
Die braunen Crocs,
die er immer in der Schule trug.
83
00:09:28,521 --> 00:09:29,730
Gut, dass die weg sind.
84
00:09:38,281 --> 00:09:40,449
Wir machten eine Art Zeitkapsel draus.
85
00:09:41,993 --> 00:09:42,994
Das ist schön.
86
00:09:46,581 --> 00:09:49,542
- Ich wäre gern dabei gewesen.
- Baby.
87
00:09:50,167 --> 00:09:54,255
Du bist gesund geworden.
Du hast getan, was du tun musstest.
88
00:09:54,255 --> 00:09:55,798
Aber bin ich gesund, Mom?
89
00:09:57,383 --> 00:09:59,218
Ich glaube noch immer, was ich sah.
90
00:10:00,219 --> 00:10:01,637
Es braucht nur Zeit.
91
00:10:02,972 --> 00:10:05,474
Die Zeit wird alles relativieren.
92
00:10:05,975 --> 00:10:06,976
Komm her.
93
00:11:59,463 --> 00:12:01,215
Ist Lake Prescott verflucht?
94
00:12:04,218 --> 00:12:05,761
Hey. Ich bin's nur.
95
00:12:06,429 --> 00:12:08,931
Könntest du was sagen, wenn du reinkommst?
96
00:12:08,931 --> 00:12:11,016
Hab ich. Du hast mich nicht gehört.
97
00:12:11,809 --> 00:12:13,102
Was ist so interessant?
98
00:12:14,311 --> 00:12:19,191
Ich schaute nur, ob es Lehrerstellen gibt.
99
00:12:19,734 --> 00:12:21,652
Aber es gibt nicht viele.
100
00:12:22,695 --> 00:12:25,865
Ist wohl am besten so. Es ist
eine gute Zeit für mich, daheim zu sein.
101
00:12:28,451 --> 00:12:30,578
Ich finde, du solltest weitersuchen.
102
00:12:32,455 --> 00:12:33,539
Ach ja?
103
00:12:33,539 --> 00:12:34,623
Du hast recht.
104
00:12:35,708 --> 00:12:37,585
Wir sollten nach vorn schauen.
105
00:12:38,461 --> 00:12:40,504
Für Finn und für dich.
106
00:12:41,797 --> 00:12:43,924
Du hast auch recht, was mich angeht.
107
00:12:44,008 --> 00:12:45,760
Ich habe mich gehen lassen.
108
00:12:46,886 --> 00:12:48,929
Statt für dich und Finn da zu sein...
109
00:12:50,848 --> 00:12:52,433
Ich habe mich abgekapselt.
110
00:12:54,852 --> 00:12:56,520
Ich werde mich ändern, Erin.
111
00:12:57,271 --> 00:12:58,773
Ich will stärker sein.
112
00:12:59,940 --> 00:13:02,443
Du musst nicht stärker sein.
113
00:13:03,903 --> 00:13:06,280
Du musst nur da sein.
114
00:14:41,584 --> 00:14:42,585
Mom!
115
00:15:39,850 --> 00:15:41,310
Finde mich...
116
00:15:43,646 --> 00:15:44,647
Mom.
117
00:15:44,647 --> 00:15:45,731
Finde mich.
118
00:15:48,984 --> 00:15:49,985
Finde mich.
119
00:15:51,946 --> 00:15:53,113
Finde mich.
120
00:16:13,801 --> 00:16:17,137
Du willst das alles
neu aufwühlen wegen eines Albtraums?
121
00:16:17,680 --> 00:16:20,140
Albträume hat man,
wenn man schläft, Jeffrey.
122
00:16:20,224 --> 00:16:22,142
Ich war beide Male wach.
123
00:16:23,102 --> 00:16:24,812
Das war etwas anderes.
124
00:16:25,396 --> 00:16:28,524
Jake hat mich angefleht, ihn zu finden.
125
00:16:29,233 --> 00:16:30,442
Himmel...
126
00:16:30,526 --> 00:16:33,862
Ich kann nicht ignorieren,
was ich gesehen und gehört habe.
127
00:16:33,946 --> 00:16:39,118
Ich will zurückgehen und ihn suchen.
128
00:16:40,828 --> 00:16:43,330
Polizeitaucher waren wochenlang im Wasser.
129
00:16:43,414 --> 00:16:47,334
- Teile des Sees sind fast 100 m tief.
- Nicht der Bereich, in dem er verschwand.
130
00:16:47,418 --> 00:16:48,752
Jake ist tot, Erin.
131
00:16:49,586 --> 00:16:52,756
Er ist dir nicht erschienen, okay?
Du siehst, was du sehen willst.
132
00:16:52,840 --> 00:16:54,758
Das ist verrückt, Jeffrey.
133
00:16:54,842 --> 00:16:57,261
Ich wollte das nicht sehen.
134
00:16:57,261 --> 00:17:00,347
Du hast doch gesagt, wie wichtig es ist,
nach vorn zu schauen.
135
00:17:00,431 --> 00:17:03,183
Was wird das Finn antun,
alles wieder aufzuwühlen?
136
00:17:03,267 --> 00:17:04,935
Sie muss es nicht wissen.
137
00:17:06,562 --> 00:17:10,190
Jeffrey, es geht um unseren Sohn.
138
00:17:10,274 --> 00:17:12,985
- Er ist tot, Erin.
- Das weiß ich!
139
00:17:12,985 --> 00:17:15,029
Du hast das nicht gesehen.
140
00:17:15,029 --> 00:17:16,864
Er will nach Hause kommen.
141
00:17:17,448 --> 00:17:18,824
Er braucht mich.
142
00:17:18,824 --> 00:17:20,117
Er braucht uns.
143
00:17:21,160 --> 00:17:24,038
Wenn du das tun willst,
dann musst du es allein tun.
144
00:17:24,872 --> 00:17:25,914
Tut mir leid, ich...
145
00:17:27,374 --> 00:17:28,417
Ich muss gleich los.
146
00:17:44,516 --> 00:17:45,517
Ich glaube dir.
147
00:17:47,352 --> 00:17:51,356
Ich glaube, dass du Jake gesehen hast,
und er will, dass du ihn heimholst.
148
00:17:52,649 --> 00:17:53,942
Woher...
149
00:17:54,026 --> 00:17:56,779
Ich habe fast jeden Streit gehört,
den ihr je hattet.
150
00:17:57,613 --> 00:17:59,698
Ein erschreckender Gedanke.
151
00:17:59,782 --> 00:18:02,076
Ich will mitkommen und ihn suchen.
152
00:18:02,076 --> 00:18:04,495
Mitkommen? Nein, Liebes.
153
00:18:04,495 --> 00:18:07,039
Ich muss dir zeigen,
wo genau es passiert ist.
154
00:18:08,665 --> 00:18:10,793
Du kommst gerade erst aus der Klinik.
155
00:18:10,793 --> 00:18:13,670
Du erholst dich noch.
Ich kann dich nicht dorthin bringen.
156
00:18:13,754 --> 00:18:15,506
Ich habe immer noch Albträume.
157
00:18:16,340 --> 00:18:17,508
Sie haben nicht aufgehört.
158
00:18:19,009 --> 00:18:22,429
Okay? Ich werde schneller genesen,
wenn Jake daheim ist.
159
00:18:23,847 --> 00:18:25,182
Ich schaffe das.
160
00:18:26,517 --> 00:18:28,393
Ich muss das tun.
161
00:18:30,062 --> 00:18:31,772
Nimm mich mit.
162
00:18:36,068 --> 00:18:39,446
- Dein Vater darf es nicht wissen.
- Fahren wir jetzt gleich.
163
00:18:39,530 --> 00:18:41,740
Hinterlass ihm eine Nachricht,
wo wir sind.
164
00:18:42,324 --> 00:18:44,535
Bis er sie liest, sind wir schon am See.
165
00:18:46,578 --> 00:18:48,705
Ich wusste nicht,
dass du so verschlagen bist.
166
00:18:48,789 --> 00:18:52,334
Weil ich das meistens bei dir war.
167
00:19:13,647 --> 00:19:16,400
Bist du ganz sicher?
Du musst nicht mitkommen.
168
00:19:16,400 --> 00:19:18,986
Ich will nicht, dass du allein bist.
169
00:19:19,736 --> 00:19:21,071
- Finn...
- Mir geht's gut.
170
00:19:22,865 --> 00:19:25,534
Sobald wir dort sind, geht es mir gut.
171
00:19:26,618 --> 00:19:27,619
Lass uns fahren.
172
00:20:10,787 --> 00:20:12,164
Mom, lass uns wandern gehen.
173
00:20:15,042 --> 00:20:16,126
Hey.
174
00:20:16,210 --> 00:20:18,212
- Was... Das ist meine.
- Die ist gut. Ja.
175
00:20:18,212 --> 00:20:19,755
- Was... Dad!
- Was?
176
00:20:19,755 --> 00:20:20,839
Mom!
177
00:20:21,632 --> 00:20:25,469
- Leute, ich kann mehr machen.
- Ja, aber ihre schmecken viel besser.
178
00:20:25,469 --> 00:20:27,221
Okay, lauf.
179
00:20:27,221 --> 00:20:28,889
Meine Waffel. Meine.
180
00:20:29,598 --> 00:20:30,641
Los.
181
00:20:30,641 --> 00:20:32,851
- Das ist meine Waffel. Meine!
- Fang mich doch.
182
00:20:36,772 --> 00:20:38,607
- Geht's dir gut?
- Ja, Liebes.
183
00:20:41,443 --> 00:20:43,278
Unglaublich, wieder hier zu sein.
184
00:20:44,571 --> 00:20:47,532
Ich hatte geschworen,
nie mehr zurückzukommen.
185
00:20:51,536 --> 00:20:52,663
Das ist so falsch.
186
00:20:54,414 --> 00:20:55,999
Alles. Ich hätte...
187
00:20:57,459 --> 00:20:59,920
Ich hätte ihm helfen können sollen. Ich...
188
00:21:00,504 --> 00:21:03,090
Er war mein kleiner Bruder.
Ich sollte auf ihn aufpassen.
189
00:21:03,090 --> 00:21:06,802
Hör auf. Tu das nicht.
Dich trifft keine Schuld, das weißt du.
190
00:21:07,469 --> 00:21:09,012
Ich muss das immer wieder hören.
191
00:21:12,474 --> 00:21:13,475
Komm.
192
00:21:13,976 --> 00:21:16,520
Gehen wir da raus
und tun, weshalb wir hier sind.
193
00:21:40,419 --> 00:21:41,712
Es war da drüben.
194
00:21:43,088 --> 00:21:45,841
Als ich ihn zuletzt sah,
hatte er solche Angst.
195
00:21:48,468 --> 00:21:51,305
Wir werden ihn finden. Ich weiß es.
196
00:21:52,973 --> 00:21:56,226
- Sei vorsichtig. Okay, Mom?
- Ich werde mehr als das sein.
197
00:21:59,104 --> 00:22:01,231
Ich habe das am Hafen besorgt.
198
00:22:01,315 --> 00:22:03,775
- Es war 2,50 m weit unten, richtig?
- Ja.
199
00:22:03,859 --> 00:22:05,777
Ich binde mir das um die Taille.
200
00:22:06,445 --> 00:22:10,157
Tauche ich in ein paar Minuten nicht auf,
zieh mich hoch.
201
00:22:11,116 --> 00:22:12,117
Okay.
202
00:22:48,945 --> 00:22:51,448
Bist du sicher, es war hier?
203
00:22:52,032 --> 00:22:54,368
Ganz sicher.
204
00:22:54,368 --> 00:22:55,952
Ist da unten ein Dreirad?
205
00:22:56,036 --> 00:22:57,621
Ein Dreirad? Nein.
206
00:22:59,373 --> 00:23:01,375
Vielleicht sollten wir aufhören.
207
00:23:01,375 --> 00:23:02,459
Okay?
208
00:23:02,459 --> 00:23:05,879
- Du bist müde, Mom.
- Nein. Ich kann noch ein paarmal runter.
209
00:24:25,542 --> 00:24:26,543
Mom?
210
00:24:27,210 --> 00:24:29,171
Mom! Komm rauf!
211
00:24:29,796 --> 00:24:30,797
Mom!
212
00:24:31,590 --> 00:24:32,674
Mom!
213
00:25:01,953 --> 00:25:05,248
Wir haben das Gebiet
wochenlang abgesucht und nichts gefunden.
214
00:25:05,332 --> 00:25:06,458
Es ist unglaublich.
215
00:25:06,458 --> 00:25:09,628
Sie schafften in wenigen Stunden,
was meine Männer nicht konnten.
216
00:25:09,628 --> 00:25:12,631
Ich weiß.
Für mich ist es genauso unglaublich.
217
00:25:12,631 --> 00:25:15,383
In mir ist etwas,
das "unglaublich" nicht akzeptiert.
218
00:25:15,467 --> 00:25:17,469
Wie diese Leichen, die Sie gesehen haben.
219
00:25:17,469 --> 00:25:21,223
- Wir finden keine Spur von ihnen.
- Ich habe sie gesehen. Sie sind dort.
220
00:25:21,223 --> 00:25:23,016
Leute, die an Beton gekettet waren?
221
00:25:23,016 --> 00:25:24,726
Als hätten man sie ertrinken lassen.
222
00:25:25,936 --> 00:25:27,270
HAFEN & CAMPINGPLATZ
223
00:25:27,354 --> 00:25:29,397
Das war an einer der Leichen.
224
00:25:30,273 --> 00:25:31,274
Boone.
225
00:25:31,358 --> 00:25:32,609
Sie kennen den Namen?
226
00:25:32,609 --> 00:25:35,695
Gehört zu einer Familie, die Bauern waren,
bevor der See hier war.
227
00:25:36,196 --> 00:25:39,157
Ich glaube, eine Nachfahrin lebt noch.
Millie Boone.
228
00:25:39,241 --> 00:25:43,703
Ist man lange genug hier,
hört man viele Gerüchte über das Gebiet.
229
00:25:43,787 --> 00:25:46,039
Geheimnisse.
Einige sind sehr unappetitlich.
230
00:25:46,039 --> 00:25:49,751
Ich kam nicht her,
um Geheimnisse aufzudecken, Sheriff.
231
00:25:50,627 --> 00:25:52,254
Ich wollte meinen Sohn finden.
232
00:25:53,213 --> 00:25:54,798
Ich freue mich für Sie.
233
00:25:54,798 --> 00:25:56,007
Danke.
234
00:25:58,510 --> 00:25:59,636
Verzeihung.
235
00:26:01,513 --> 00:26:02,556
Was hast du dir gedacht?
236
00:26:02,556 --> 00:26:05,684
Unsere Tochter nach all dem
zurück an den See zu bringen?
237
00:26:05,684 --> 00:26:07,102
- Jeffrey, hör mir zu.
- Nein.
238
00:26:07,102 --> 00:26:08,937
Ich komme und bringe sie heim.
239
00:26:08,937 --> 00:26:11,314
Jeffrey, wir haben Jake gefunden.
240
00:26:12,482 --> 00:26:14,484
Wir bringen unseren Sohn heim.
241
00:26:15,986 --> 00:26:19,239
Er war genau da, wo er verschwunden ist.
242
00:26:19,239 --> 00:26:21,616
Die Gerichtsmedizin
muss noch das Ihre tun,
243
00:26:22,200 --> 00:26:25,245
- aber dann kommt er heim.
- Ich kann es nicht fassen... Was...
244
00:26:25,245 --> 00:26:27,330
Ich will noch einen Gottesdienst.
245
00:26:28,957 --> 00:26:30,792
Einen richtigen, mit unserem Sohn.
246
00:26:30,792 --> 00:26:33,378
Erin, ich hätte bei dir sein sollen.
247
00:26:34,879 --> 00:26:38,091
Ich weiß, ich sage oft,
ich hätte etwas tun sollen,
248
00:26:40,093 --> 00:26:41,094
aber es ist wahr.
249
00:26:41,720 --> 00:26:43,597
Darüber reden wir, wenn ich daheim bin.
250
00:26:44,848 --> 00:26:46,891
Wir fahren in etwa einer Stunde los.
251
00:26:47,392 --> 00:26:48,935
Wie geht es Finn damit?
252
00:26:49,019 --> 00:26:51,438
Sie ist froh, dass ihr Bruder heimkommt.
253
00:26:52,564 --> 00:26:53,940
Sie ist so stark.
254
00:26:56,276 --> 00:26:57,777
- Ich muss auflegen.
- Okay.
255
00:27:03,408 --> 00:27:04,868
- War das Dad?
- Ja.
256
00:27:05,744 --> 00:27:06,953
Wie geht es ihm?
257
00:27:07,037 --> 00:27:10,206
Wie uns und allen anderen.
Er kann es nicht fassen.
258
00:27:11,958 --> 00:27:13,043
Was macht deine Hand?
259
00:27:13,918 --> 00:27:16,421
Es muss etwas Haut nachwachsen,
sonst aber gut.
260
00:27:17,255 --> 00:27:18,298
Der Sanitäter war süß.
261
00:27:19,007 --> 00:27:20,967
Oh mein Gott. Fang nicht damit an.
262
00:27:23,470 --> 00:27:28,350
- Ich bin so stolz auf dich.
- Ich bin auch stolz auf dich, Mom.
263
00:27:30,393 --> 00:27:32,103
Ich bin froh, dass es vorbei ist.
264
00:27:41,821 --> 00:27:42,947
Was ist, Mom?
265
00:27:44,574 --> 00:27:46,368
Hier stimmt etwas nicht.
266
00:27:46,993 --> 00:27:48,828
Dann glaubst du mir also?
267
00:27:48,912 --> 00:27:50,038
Ja.
268
00:27:50,038 --> 00:27:54,209
Wir haben deinen Bruder gefunden.
Wir müssen rausfinden, warum er starb.
269
00:28:01,257 --> 00:28:02,258
{\an8}ALTENHEIM
270
00:28:02,342 --> 00:28:05,178
{\an8}Wissen Sie, wieso ich diesem Mistladen
auf Gevatter Tod warte?
271
00:28:05,178 --> 00:28:08,932
Weil er außerhalb von Prescott liegt.
272
00:28:08,932 --> 00:28:12,519
In der beschissenen,
unechten Stadt möchte ich nicht wohnen.
273
00:28:13,019 --> 00:28:16,189
Ms. Boone,
ich möchte über Lake Prescott reden
274
00:28:16,189 --> 00:28:18,525
und darüber, wieso dort so viele sterben.
275
00:28:20,068 --> 00:28:24,364
Leute sterben dort, weil sie dumm sind.
Sie betrinken sich und fallen rein.
276
00:28:24,364 --> 00:28:28,201
Oder sie albern am Ufer herum
und können nicht schwimmen.
277
00:28:28,201 --> 00:28:29,869
Mein Bruder ist im See gestorben.
278
00:28:31,496 --> 00:28:33,748
Er war nicht dumm.
Und er konnte schwimmen.
279
00:28:35,417 --> 00:28:39,421
Etwas hat sein Bein erwischt und...
280
00:28:40,964 --> 00:28:41,965
Er ist ertrunken.
281
00:28:43,758 --> 00:28:45,510
Wir haben heute seine Leiche gefunden.
282
00:28:47,011 --> 00:28:48,263
Ich habe die Sirenen gehört.
283
00:28:49,931 --> 00:28:51,516
Wir fanden nicht nur meinen Sohn.
284
00:28:52,434 --> 00:28:57,731
Ich sah drei Tote am Grund des Sees,
die an Beton gekettet waren.
285
00:28:57,731 --> 00:28:59,482
Einer davon trug das hier.
286
00:29:05,280 --> 00:29:07,532
Das kann nur einem Boone gehören.
287
00:29:08,867 --> 00:29:12,829
Maynard Nathaniel Boone,
meinem Großvater.
288
00:29:12,829 --> 00:29:14,664
Warum wurde er umgebracht? Wer war das?
289
00:29:15,290 --> 00:29:19,919
Das ist der geliebte Staatssohn,
Mr. Wrede Prescott.
290
00:29:20,003 --> 00:29:23,089
In Georgia zogen sie überall Dämme hoch,
291
00:29:23,173 --> 00:29:27,010
und er wollte nicht,
dass North Carolina hinterherhing.
292
00:29:27,010 --> 00:29:30,305
Und er war am Energiegewinn beteiligt,
den der Damm generieren würde.
293
00:29:30,305 --> 00:29:32,849
Also würde er ein Vermögen verdienen.
294
00:29:32,849 --> 00:29:35,560
Aber viele da draußen
wollten den Damm nicht.
295
00:29:35,560 --> 00:29:37,061
Aus reiner Gehässigkeit
296
00:29:37,145 --> 00:29:41,441
schnappte er sich die drei Männer,
die ihm den meisten Ärger gemacht hatten.
297
00:29:42,525 --> 00:29:44,652
Hast du was zu sagen, Soldat?
298
00:29:47,781 --> 00:29:51,326
Wenn Sie uns gehen lassen, sag ich nichts.
Ich schwöre es. Bitte, Sir.
299
00:29:51,326 --> 00:29:52,911
Nun bin ich also ein "Sir".
300
00:29:53,411 --> 00:29:56,498
Vorher war ich
"der habgierige Scheißkerl".
301
00:29:59,542 --> 00:30:02,545
An deiner Stelle
würde ich anfangen zu üben.
302
00:30:03,922 --> 00:30:05,048
Üben?
303
00:30:06,800 --> 00:30:08,551
Die Luft anzuhalten.
304
00:30:10,178 --> 00:30:11,513
Nein. Nein!
305
00:30:12,639 --> 00:30:16,434
Nein! Lasst uns nicht hier!
Ihr könnt uns nicht hier lassen!
306
00:30:16,518 --> 00:30:17,811
Bitte!
307
00:30:18,478 --> 00:30:24,317
Es muss schrecklich gewesen sein, als
das Wasser Zentimeter um Zentimeter stieg.
308
00:30:26,319 --> 00:30:27,695
Unvorstellbar.
309
00:30:35,912 --> 00:30:38,331
Selbst nach dem,
was sie diesen Männern antaten,
310
00:30:38,331 --> 00:30:41,918
wird weiter gegen den Damm angekämpft.
311
00:30:41,918 --> 00:30:46,840
Wie kann das sein?
Der Damm existiert seit fast 90 Jahren.
312
00:30:46,840 --> 00:30:48,550
Wer führt diesen Kampf an?
313
00:30:48,550 --> 00:30:52,178
Wir reichen jedes Jahr
eine offizielle Petition ein.
314
00:30:52,262 --> 00:30:55,765
Sammeln Unterschriften,
um den Damm abreißen zu lassen
315
00:30:55,849 --> 00:30:58,309
im Namen derer, die beim Bau
und in den Jahren seither
316
00:30:58,393 --> 00:31:00,770
seinetwegen ihr Leben lassen mussten.
317
00:31:00,854 --> 00:31:06,901
Jedes Jahr scheitert die Petition,
egal, wie viele unterschreiben.
318
00:31:06,985 --> 00:31:08,361
Warum?
319
00:31:09,112 --> 00:31:13,032
Wrede Prescott hinterließ eine Stiftung,
um den Damm zu schützen.
320
00:31:13,116 --> 00:31:16,995
Nicht, weil ihm
das verdammte Ding so wichtig war,
321
00:31:16,995 --> 00:31:18,997
weil er wusste,
wenn man den See ablässt,
322
00:31:18,997 --> 00:31:23,710
kommt sein Verbrechen zutage und sein
kostbarer Familienname wird ruiniert.
323
00:31:23,710 --> 00:31:26,546
Sein Geld ist in einem Treuhandfonds
bei einer Kanzlei,
324
00:31:26,546 --> 00:31:29,716
die den Damm
mit aller Macht aufrechterhält.
325
00:31:29,716 --> 00:31:33,052
Sie wehren jeden Versuch ab,
den Damm stillzulegen.
326
00:31:34,470 --> 00:31:36,764
Die Firma heißt Spengler & Webber.
327
00:31:39,225 --> 00:31:42,103
Sind Sie sicher, dass die Firma so heißt?
328
00:31:42,103 --> 00:31:45,523
Und ob. Ich ringe seit Jahren mit ihnen.
329
00:31:49,944 --> 00:31:50,945
Was sollen wir tun?
330
00:31:51,029 --> 00:31:55,116
Wir packen jetzt und fahren heim.
331
00:31:55,116 --> 00:31:57,535
Ich meine danach. Du und Dad...
332
00:31:57,619 --> 00:32:01,247
Lass uns einfach
von diesem Scheißort verschwinden.
333
00:32:02,916 --> 00:32:03,917
Dad?
334
00:32:03,917 --> 00:32:05,877
- Was?
- Hey, Liebes.
335
00:32:05,877 --> 00:32:07,003
Was machst du hier?
336
00:32:08,463 --> 00:32:12,300
Du hast gesagt, ihr kämt heim.
Das war vor vier Stunden.
337
00:32:12,300 --> 00:32:16,429
Geh ins Schlafzimmer und packe,
damit ich mit Dad reden kann.
338
00:32:16,429 --> 00:32:17,972
- Mom.
- Warte.
339
00:32:18,056 --> 00:32:19,724
Was ist? Geht es um Jake?
340
00:32:24,979 --> 00:32:31,361
Deine Firma sorgt dafür, dass
der Prescott-Damm nicht abgerissen wird.
341
00:32:32,028 --> 00:32:33,029
Was?
342
00:32:33,613 --> 00:32:36,157
Du hattest damit zu tun, oder?
343
00:32:37,367 --> 00:32:38,993
Ich verstehe nicht.
344
00:32:39,077 --> 00:32:44,040
Du hast mit dafür gesorgt,
dass der Prescott-Damm bleibt.
345
00:32:44,040 --> 00:32:45,166
Ja oder nein?
346
00:32:46,668 --> 00:32:48,336
Ja, ich bearbeite den ganzen Fall.
347
00:32:49,712 --> 00:32:51,506
Was hat das mit irgendwas zu tun?
348
00:32:52,340 --> 00:32:54,634
Der Mann, für den du arbeitest...
349
00:32:54,634 --> 00:32:59,973
Der Mann, der den Damm gebaut hat,
Wrede Prescott, ist ein Monster.
350
00:33:00,598 --> 00:33:02,934
Wovon redest du?
Er starb schon vor Jahren.
351
00:33:03,810 --> 00:33:08,356
Jedem erfolgreichen Geschäftsmann
wird viel Schlimmes vorgeworfen.
352
00:33:08,356 --> 00:33:11,985
Ketten alle Geschäftsleute
Männer an Beton, damit sie ertrinken?
353
00:33:11,985 --> 00:33:15,571
- Wo hast du das gehört?
- Nicht nur gehört, gesehen.
354
00:33:16,656 --> 00:33:20,493
So wie du Jake im Bad
und am Pool gesehen hast?
355
00:33:22,078 --> 00:33:23,538
Ich glaube, du brauchst Hilfe.
356
00:33:23,538 --> 00:33:26,290
Willst du Mom auch
in die Nervenheilanstalt stecken?
357
00:33:26,374 --> 00:33:29,377
Dad, Hunderte von Leuten
sind im See gestorben.
358
00:33:29,377 --> 00:33:32,797
Leute sterben ständig in Seen.
Je beliebter ein See, desto mehr sterben.
359
00:33:32,797 --> 00:33:36,050
Lake Prescott ist einer
der belebtesten Seen im Staat.
360
00:33:36,134 --> 00:33:38,845
Prescott hat Männer ermordet,
um sein Ziel zu erreichen.
361
00:33:38,845 --> 00:33:41,973
Was bedeutet,
dass du von einem Mörder Geld annimmst.
362
00:33:41,973 --> 00:33:44,267
Tja, du aber auch.
363
00:33:44,267 --> 00:33:45,351
Ich?
364
00:33:45,435 --> 00:33:48,021
Du hast es nicht gewusst,
und es war dir egal.
365
00:33:49,439 --> 00:33:51,190
Dir war egal, woher das Geld kommt.
366
00:33:52,108 --> 00:33:53,985
Ab und zu willst du wieder unterrichten,
367
00:33:53,985 --> 00:33:57,530
aber nichts davon bezahlt Privatschulen
der Kids, die Countryclub-Mitgliedschaft,
368
00:33:57,530 --> 00:34:00,616
deinen BMW mit allem Schnickschnack,
unser Haus.
369
00:34:00,700 --> 00:34:01,784
Das ist nicht fair.
370
00:34:01,868 --> 00:34:04,954
Du sagtest immer, das Haus
sei seit Jahren in deiner Familie.
371
00:34:05,038 --> 00:34:06,539
Richtig. In meiner Familie.
372
00:34:06,539 --> 00:34:10,001
Unser Haus, unser Geld,
diese Hütte, dieser See, diese Stadt,
373
00:34:10,001 --> 00:34:13,463
- all das verdanken wir meiner Familie.
- Diese Stadt.
374
00:34:15,298 --> 00:34:16,382
Dad...
375
00:34:19,052 --> 00:34:20,094
Du bist ein Prescott.
376
00:34:20,678 --> 00:34:23,097
Ja. Und du auch.
377
00:34:24,974 --> 00:34:28,394
Deine Oma war stolz,
aus so einer berühmten Familie zu kommen.
378
00:34:29,353 --> 00:34:31,022
Wrede Prescott war ein großer Mann.
379
00:34:32,190 --> 00:34:34,567
Er erbaute diese Stadt aus dem Nichts.
380
00:34:34,567 --> 00:34:36,778
Hier waren nur Dreck und Misthaufen.
381
00:34:36,778 --> 00:34:39,530
Er machte daraus einen blühenden Ort.
382
00:34:39,614 --> 00:34:42,533
Leute kommen von überallher,
um ihn zu sehen.
383
00:34:42,617 --> 00:34:44,035
Das ist sein Vermächtnis.
384
00:34:45,078 --> 00:34:46,454
Und eines Tages, Finn,
385
00:34:47,205 --> 00:34:49,082
wird das alles dir gehören.
386
00:34:49,707 --> 00:34:50,958
Oh Gott.
387
00:34:53,252 --> 00:34:55,213
Jetzt ergibt das alles Sinn.
388
00:34:56,297 --> 00:34:57,673
Warum sie Jake holten, alles.
389
00:34:57,757 --> 00:34:59,759
Was Jake zustieß, war ein Unfall.
390
00:34:59,759 --> 00:35:00,927
Nein.
391
00:35:00,927 --> 00:35:02,220
Es war der See.
392
00:35:03,513 --> 00:35:08,893
Er will Rache. Jake starb aufgrund dessen,
was du getan hast.
393
00:35:08,893 --> 00:35:10,937
Was deine Familie getan hat.
394
00:35:10,937 --> 00:35:12,605
Das kann nicht dein Ernst sein.
395
00:35:12,605 --> 00:35:16,359
Du sagst, ich wäre verantwortlich für das,
was unserem Sohn zustieß.
396
00:35:16,359 --> 00:35:17,819
Verstehe ich das richtig?
397
00:35:17,819 --> 00:35:21,030
Natürlich wolltest du nicht,
dass das passiert.
398
00:35:21,114 --> 00:35:24,075
Aber jetzt ergibt alles Sinn.
399
00:35:24,075 --> 00:35:28,246
Wrede Prescott hat vielen wehgetan.
400
00:35:28,913 --> 00:35:31,833
Und die sind jetzt sauer auf uns.
401
00:35:32,625 --> 00:35:37,547
Sie nahmen Jake,
weil Prescott-Blut in seinen Adern floss.
402
00:35:37,547 --> 00:35:41,092
Das heißt, sie könnten auch mich wollen.
403
00:35:41,968 --> 00:35:45,888
Erin, ich kann fast verstehen,
warum du auf so was reinfällst.
404
00:35:45,972 --> 00:35:49,642
Aber unsere Tochter dazu zu verleiten?
Was zur Hölle ist los mit dir?
405
00:35:49,642 --> 00:35:52,145
Sie hat mich zu nichts verleitet, Dad.
406
00:35:52,145 --> 00:35:54,605
Das ist das Einzige, das erklärt,
was passiert ist!
407
00:35:54,689 --> 00:35:56,649
Das reicht! Genug, verdammt!
408
00:35:58,109 --> 00:36:01,028
Okay. Wir müssen offensichtlich
einiges verarbeiten.
409
00:36:01,112 --> 00:36:05,533
Aber das Erste und Wichtigste ist jetzt, heimzugehen.
410
00:36:11,706 --> 00:36:12,790
Die Grillen.
411
00:36:14,834 --> 00:36:16,127
Lasst uns gehen.
412
00:36:31,058 --> 00:36:33,019
Wie kann das Scheißtelefon ausfallen?
413
00:36:33,019 --> 00:36:34,520
Was zur Hölle soll das?
414
00:36:34,604 --> 00:36:38,983
Wir haben es dir gesagt. Das ist wahr.
415
00:36:38,983 --> 00:36:40,359
Das kann nicht wahr sein.
416
00:37:09,889 --> 00:37:11,224
Baby!
417
00:37:11,224 --> 00:37:12,308
Lauft!
418
00:37:17,438 --> 00:37:18,731
Dad, nicht!
419
00:37:20,358 --> 00:37:21,359
- Kommt.
- Nein!
420
00:37:22,944 --> 00:37:23,945
Dad?
421
00:37:25,071 --> 00:37:26,239
Es wird alles gut.
422
00:37:26,739 --> 00:37:28,241
Nicht, Dad!
423
00:37:29,116 --> 00:37:30,117
Los!
424
00:37:30,743 --> 00:37:32,495
Dad!
425
00:37:32,495 --> 00:37:33,871
- Oh Gott.
- Dad, nicht!
426
00:37:33,955 --> 00:37:35,331
Dad!
427
00:37:36,249 --> 00:37:38,834
Dad! Nein! Dad!
428
00:37:38,918 --> 00:37:41,128
- Hier. Dad!
- Nein!
429
00:37:43,047 --> 00:37:44,048
Dad!
430
00:37:45,341 --> 00:37:47,969
Dad!
431
00:37:49,595 --> 00:37:51,597
Nein! Dad!
432
00:37:55,851 --> 00:37:59,647
Dad!
433
00:37:59,647 --> 00:38:00,731
Baby.
434
00:38:03,234 --> 00:38:06,862
Wir müssen was tun. Wir müssen helfen.
Wir müssen Hilfe rufen.
435
00:38:08,114 --> 00:38:09,282
Das können wir nicht.
436
00:38:10,658 --> 00:38:11,826
Er ist tot.
437
00:38:13,536 --> 00:38:16,080
Das wollten sie wohl
von Anfang an erreichen.
438
00:38:19,208 --> 00:38:20,209
Mit allem.
439
00:38:21,544 --> 00:38:24,505
Mit Jakes Tod, meinen Visionen.
440
00:38:26,841 --> 00:38:30,886
Alles hatte den Grund, Jeffrey
herzulocken, damit sie ihn holen können.
441
00:38:30,970 --> 00:38:33,139
Was sollen wir allen sagen?
442
00:38:34,390 --> 00:38:35,599
Die Wahrheit.
443
00:38:37,018 --> 00:38:40,730
- Sie werden uns nicht glauben.
- Auch wenn sie es nicht tun.
444
00:38:43,441 --> 00:38:47,653
Die Dürre hält an,
der Wasserspiegel fällt.
445
00:38:51,824 --> 00:38:53,784
Die Wahrheit wird herauskommen.
446
00:40:12,113 --> 00:40:14,115
Untertitel von: Britta Boyle33159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.