All language subtitles for American.Dad.S20E18.1080p.WEBRip.x264-BAE.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,340
في الحلقات السابقة...
2
00:00:03,258 --> 00:00:05,135
عزيزتي، أين قبعتي؟
3
00:00:07,888 --> 00:00:10,057
مهلاً! هذه ليست قبعتي.
4
00:00:10,307 --> 00:00:11,975
سأضل السبيل من دون قبعتي.
5
00:00:21,068 --> 00:00:23,236
لا تمنعني عنك يا "جيف"!
6
00:00:31,453 --> 00:00:33,622
تبدأ حياتنا الجديدة اليوم.
7
00:00:35,916 --> 00:00:37,375
"(ليدز)"
8
00:00:37,876 --> 00:00:40,837
مرحباً في "ليدز". أنا "باركر".
علام أساعدكما في العثور اليوم؟
9
00:00:42,130 --> 00:00:42,964
{\an8}"(تشامبس) - (هابيت)"
10
00:00:43,048 --> 00:00:46,468
{\an8}هذا صحيح. سيُجاب الليلة عن أسئلتكم أخيراً.
11
00:00:46,551 --> 00:00:51,306
ستعرفون الليلة ما حلّ بقبعة "جيف".
12
00:00:51,640 --> 00:00:55,894
تدور أحداث هذه الحلقة مباشرةً
بعد تلك الحلقة التي فقد فيها "جيف" قبعته،
13
00:00:55,977 --> 00:00:57,938
وقبل أن يستعيدها.
14
00:00:58,480 --> 00:00:59,815
لم يشتر هذه القبعة.
15
00:00:59,964 --> 00:01:02,784
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
16
00:01:02,901 --> 00:01:05,612
"صباح الخير يا (أمريكا)
17
00:01:05,695 --> 00:01:09,157
يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً
18
00:01:09,241 --> 00:01:12,202
الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء
19
00:01:12,285 --> 00:01:15,747
وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين
20
00:01:18,708 --> 00:01:21,920
إنه لمن الرائع أن أقول
21
00:01:22,003 --> 00:01:24,339
صباح الخير يا (أمريكا)"
22
00:01:25,340 --> 00:01:26,591
{\an8}"المخابرات المركزية"
23
00:01:27,008 --> 00:01:29,261
{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"
24
00:01:32,764 --> 00:01:35,600
{\an8}انظروا. لقد وجدت
كتابي السنوي القديم من المدرسة الثانوية.
25
00:01:35,684 --> 00:01:37,227
{\an8}انتظر. أنت من كوكب مختلف،
26
00:01:37,310 --> 00:01:40,939
{\an8}لكنك ذهبت إلى المدرسة الثانوية
وكان لديك كتاب سنوي؟
27
00:01:41,022 --> 00:01:44,276
{\an8}كنت قائد فريق الناشئين للعبة اللاكروس
لمدة عامين على التوالي.
28
00:01:45,819 --> 00:01:47,445
{\an8}يذكّرني هذا بالكثير من الذكريات.
29
00:01:54,077 --> 00:01:55,328
{\an8}عجباً!
30
00:01:59,249 --> 00:02:00,417
{\an8}عجباً!
31
00:02:01,001 --> 00:02:03,044
{\an8}- ممّ تتعجب؟
- من لا شيء. أتذكّر فحسب.
32
00:02:03,461 --> 00:02:06,339
{\an8}أراد مني أن أسأل!
أعلم أنك أردت مني أن أسأل.
33
00:02:07,716 --> 00:02:09,092
صورتي في السنة الأخيرة.
34
00:02:09,176 --> 00:02:10,177
{\an8}"(روجر)"
35
00:02:10,260 --> 00:02:12,679
{\an8}"سأعيش الحياة على أكمل وجه
وأترك بصمة كبيرة."
36
00:02:12,929 --> 00:02:14,556
{\an8}هل هذا تصريحك في السنة الأخيرة؟
37
00:02:14,639 --> 00:02:16,766
{\an8}أحسنت القراءة عن بُعد يا أمي.
38
00:02:16,933 --> 00:02:19,603
{\an8}أجل، كتبت ذلك هنا ليذكّرني دائماً
39
00:02:19,686 --> 00:02:23,690
{\an8}بسبب عدم قبولي وظيفة
في محطة وقود عمي "ريزبو" الفضائية.
40
00:02:23,773 --> 00:02:26,693
{\an8}هل يسمّونها حقاً بمحطة وقود فضائية؟
41
00:02:26,776 --> 00:02:29,112
{\an8}ماذا قد تسمّي المكان
الذي يبيع الوقود الفضائي؟
42
00:02:29,196 --> 00:02:30,655
{\an8}أرادني عمي "آر" بشدة،
43
00:02:30,739 --> 00:02:33,200
{\an8}لكنني ظننت
أنه كان مقدراً لي أن أفعل أشياء أعظم.
44
00:02:33,533 --> 00:02:35,660
{\an8}لا أعرف. ظننت أنني سأترك أثراً ملحوظاً،
45
00:02:35,744 --> 00:02:38,788
{\an8}لكن عندما أفكّر في الأمر،
أتساءل ماذا فعلت بالفعل؟
46
00:02:38,872 --> 00:02:40,498
{\an8}عمّ تتحدث؟
47
00:02:40,582 --> 00:02:43,001
{\an8}لقد كنت عضواً في مجلس الشيوخ،
ومنظماً لحفلات الزفاف.
48
00:02:43,084 --> 00:02:45,670
{\an8}- كنت شرطياً في الأساس.
- وهذا صحيح في الأساس.
49
00:02:45,754 --> 00:02:48,715
{\an8}بصمتك مذهلة يا أخي.
50
00:02:48,798 --> 00:02:51,927
{\an8}لكنني لم أفعل تلك الأشياء،
بل فعلتها شخصياتي.
51
00:02:52,010 --> 00:02:55,764
{\an8}إذا حاول فاشلو مدرستي الثانوية البحث عني،
فلن يجدوا "روجر"،
52
00:02:55,847 --> 00:03:00,560
{\an8}بل سيجدون "ريغانوميكس لامبورغيني"
أو "تويل أونغنبون" أو "ريكي سبانيش".
53
00:03:03,730 --> 00:03:07,692
- ألا ينبغي لأحد عادةً...
- آسفة، كنت أدخّن سيجارة.
54
00:03:09,236 --> 00:03:12,322
"ريكي سبانيش".
55
00:03:13,657 --> 00:03:15,784
أعرف بالضبط ما تشعر به يا "روجر".
56
00:03:15,867 --> 00:03:18,912
كل ما فعلته لصالح "المخابرات المركزية"؟
مجهول الهوية تماماً.
57
00:03:18,995 --> 00:03:22,207
لقد سلخت أحد أمراء الحرب حياً،
لكنكم لن تقرؤوا عن ذلك في الصحف.
58
00:03:22,290 --> 00:03:24,751
هل تريد أن يقرأ الناس عن ذلك؟
59
00:03:25,043 --> 00:03:27,128
رباه، لا أحد منكم يفهمني.
60
00:03:27,212 --> 00:03:29,673
أفهمك يا "ستان"!
كان ذلك ما يميّزني في البداية.
61
00:03:29,756 --> 00:03:30,799
- هل تتذكر؟
- نعم.
62
00:03:30,882 --> 00:03:32,634
هيا يا "روجر". لنأكل في مكان آخر.
63
00:03:32,717 --> 00:03:34,886
تخطئ هذه السيدة في طلبي على أي حال.
64
00:03:36,638 --> 00:03:39,182
إنها "هايلي". تقول إن "جيف" يحتاج إلينا.
65
00:03:39,266 --> 00:03:42,060
- أهذا بشأن موضوع القبعة؟
- أراهن أنه كذلك.
66
00:03:42,727 --> 00:03:43,812
هيا بنا.
67
00:03:44,145 --> 00:03:45,313
أين نحن يا "روجر"؟
68
00:03:45,397 --> 00:03:48,984
"برانشا نانسينس"، المكان الأكثر إثارة
لحفلات الفطور المتأخر في "لانغلي".
69
00:03:50,485 --> 00:03:53,196
ونحن هنا لأن لديهم شراب ميموسا مجانياً.
70
00:03:53,280 --> 00:03:55,824
وإذا أردنا معرفة كيفية ترك بصمة،
71
00:03:55,907 --> 00:03:57,075
فسنحتاج إلى مشروبات.
72
00:03:57,158 --> 00:04:00,453
عجباً! بدأ عرض المتحوّلين.
لا تنظر في عيني أحد.
73
00:04:00,537 --> 00:04:03,707
امنعني إذا حاولت أن أتفوّق عليهم
وأحرج نفسي بحركة فتح الساقين،
74
00:04:03,790 --> 00:04:06,751
والتي لا أجيدها حتى بسبب ساقيّ القصيرتين.
75
00:04:06,835 --> 00:04:09,296
اجعل هذا يومي لمرة واحدة فحسب!
76
00:04:15,239 --> 00:04:17,158
"هايلي"! لقد جئنا بأسرع ما يمكن.
77
00:04:17,241 --> 00:04:19,118
- ما الحالة؟
- لا يُوجد تقدّم.
78
00:04:19,201 --> 00:04:22,163
لقد كان "جيف"
يحدّق إلى هذه القبعات لمدة 6 ساعات.
79
00:04:22,746 --> 00:04:24,790
- المسكين.
- يمكنك فعل هذا يا صاح.
80
00:04:24,874 --> 00:04:26,083
اطلب قبعة "فيدورا".
81
00:04:26,167 --> 00:04:27,084
ماذا يحدث هنا؟
82
00:04:27,168 --> 00:04:28,752
إنه يحاول اختيار قبعة جديدة.
83
00:04:29,670 --> 00:04:30,546
حدث مهم جداً.
84
00:04:32,214 --> 00:04:33,549
أجل، آسف، لن آتي.
85
00:04:33,632 --> 00:04:36,135
أخبريني إذا كان صبياً أم فتاة.
أحبك. إلى اللقاء!
86
00:04:39,013 --> 00:04:42,808
حسناً، إذا أردنا أن نترك بصمة كبيرة،
فنحن بحاجة إلى فكرة كبيرة.
87
00:04:43,225 --> 00:04:44,852
ماذا إذا طلبنا من مجلس المدينة
88
00:04:44,935 --> 00:04:48,105
تحويل تلك المنطقة المهجورة
بجوار المركز التجاري إلى حديقة للأطفال؟
89
00:04:48,189 --> 00:04:50,858
أجل، وربما في الليل
يمكن أن تكون لمدمني المخدرات.
90
00:04:50,941 --> 00:04:52,818
بالتأكيد، ويمكننا أن نضع اسمينا عليها.
91
00:04:52,902 --> 00:04:54,320
"حديقة (ستان) و(روجر)".
92
00:04:54,403 --> 00:04:57,281
مذهل. إلا أن الاسم يبدو صعباً.
93
00:04:57,364 --> 00:04:58,491
هل يُوجد اسم أسهل؟
94
00:04:58,991 --> 00:05:00,576
سيكون الاسم الأسهل أسهل.
95
00:05:04,205 --> 00:05:06,290
أتعرف ما تجعلني هذه الميموسا
أريد أن أفعله؟
96
00:05:06,624 --> 00:05:08,709
أن أذهب إلى جلسة تصوير "ميموسا الصباح".
97
00:05:09,210 --> 00:05:10,461
هل تظن أننا ثملان بما يكفي؟
98
00:05:10,544 --> 00:05:12,129
يطلبون أن يكون الضيف ثملاً جداً.
99
00:05:13,672 --> 00:05:15,382
قلت لك إننا كنا ثملين بما يكفي.
100
00:05:15,466 --> 00:05:17,051
لسنا بقدر ثمالة "تريش".
101
00:05:17,134 --> 00:05:20,930
"(ميموسا الصباح)!"
102
00:05:22,973 --> 00:05:24,934
خطرت ببالي بصمة يا "ستان".
103
00:05:25,017 --> 00:05:28,604
ما الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
وسيتذكره الجميع؟
104
00:05:28,687 --> 00:05:30,189
الفوز بكأس "ستانلي"؟
105
00:05:30,856 --> 00:05:33,108
أكشف عن كوني فضائياً!
106
00:05:33,192 --> 00:05:34,026
ممتاز.
107
00:05:34,235 --> 00:05:35,694
لكن ماذا عن "المخابرات المركزية"؟
108
00:05:35,778 --> 00:05:38,697
سيقبضون عليك ويجرون عليك التجارب.
109
00:05:39,365 --> 00:05:41,825
أجل. أنسى أنهم يلاحقونني في بعض الأحيان.
110
00:05:41,909 --> 00:05:45,287
أنا أيضاً.
كثيراً ما لا يخطر ببالي هذا الأمر.
111
00:05:45,371 --> 00:05:48,582
أتعرف ما الجنوني؟ أرى "بولوك" طوال الوقت.
112
00:05:48,666 --> 00:05:50,793
لديّ شخصية تلعب البوكر معه،
113
00:05:50,876 --> 00:05:52,836
وأخرى معه في فريق البولينغ.
114
00:05:52,920 --> 00:05:55,005
خرجنا معاً
في 9 مواعيد غرامية مختلفة عبر "هينج".
115
00:05:55,089 --> 00:05:58,259
يطلب دائماً توصيله إلى المنزل
حتى يتودد إليّ في السيارة.
116
00:05:58,342 --> 00:05:59,301
يا له من منحل.
117
00:06:00,219 --> 00:06:02,221
لكن أسلوبه جيد. ينطلي عليّ عادةً.
118
00:06:09,019 --> 00:06:10,563
عرفتها يا "ستان".
119
00:06:10,646 --> 00:06:13,899
عندما أكشف حقيقتي، يمكنك الإمساك بي.
120
00:06:13,983 --> 00:06:17,611
ثم تخبر الجميع بأنك قتلتني،
وأعود إلى العلية.
121
00:06:17,695 --> 00:06:22,074
بالطبع! أنت أول كائن فضائي على "الأرض"
وسأكون الرجل الذي قتله!
122
00:06:22,366 --> 00:06:24,285
لن تنسانا "الولايات المتحدة الأمريكية"!
123
00:06:24,368 --> 00:06:25,786
أمرك يا قبطان.
124
00:06:27,121 --> 00:06:29,707
قبطان؟ هل رسمت على وجهي مجدداً؟
125
00:06:31,625 --> 00:06:33,252
لا فائدة من مسحه، إنه دائم.
126
00:06:33,335 --> 00:06:35,879
عليك الانتظار حتى يموت الجلد ويتقشر.
127
00:06:35,963 --> 00:06:39,550
إذاً، لدينا فكرة رائعة،
والآن نحتاج إلى جمهور كبير.
128
00:06:39,633 --> 00:06:41,093
نحتاج إلى مسلسل تلفزيوني.
129
00:06:41,468 --> 00:06:43,470
أجل، لكن كيف سنحصل على مسلسل؟
130
00:06:43,554 --> 00:06:44,722
هذا هو الجزء السهل.
131
00:06:44,847 --> 00:06:46,640
هل سمعت عن "براندون تارتيكوف"؟
132
00:06:46,724 --> 00:06:50,769
رئيس "هيئة الإذاعة الوطنية"
من 1981 إلى 1991؟ أتذكّره.
133
00:06:50,853 --> 00:06:54,064
تقول الأسطورة إن فكرة "ميامي فايس"
134
00:06:54,148 --> 00:06:58,444
جاءت من كتابة "براندون"
"شرطيو التلفزيون الموسيقي" على منديل.
135
00:06:58,527 --> 00:06:59,945
- هل هذا صحيح؟
- ربما لا.
136
00:07:00,029 --> 00:07:03,824
ومع ذلك، كل ما علينا فعله
هو كتابة جملة صحيحة من الكلمات
137
00:07:03,907 --> 00:07:06,702
على منديل، وسنكون في جنة التلفاز.
138
00:07:07,119 --> 00:07:08,662
"شرطيو الضرائب"
139
00:07:08,746 --> 00:07:09,830
أرجو المعذرة.
140
00:07:10,289 --> 00:07:12,374
أنا مديرة تنفيذية تلفزيونية ناجحة،
141
00:07:12,458 --> 00:07:15,628
وأرى أن ذلك المنديل سيكون مسلسلاً ناجحاً.
142
00:07:16,086 --> 00:07:17,338
- هل يمكنني شراؤه؟
- اتفقنا.
143
00:07:17,421 --> 00:07:19,923
ممتاز. سعدت بلقائك. أنا "توني فينجينس".
144
00:07:20,549 --> 00:07:23,469
اسم رائع. أنا "ستان سميث". وهذا...
145
00:07:23,552 --> 00:07:26,055
سيعجبك هذا،
عادةً ما تكون لديه أسماء رائعة.
146
00:07:26,138 --> 00:07:27,431
"ستان ماثيوز".
147
00:07:28,349 --> 00:07:31,268
- حقاً؟
- "ستان 1" و"ستان 2"، أعجبني.
148
00:07:31,352 --> 00:07:33,646
سأراكما يا "ستان" في "هوليوود"،
149
00:07:33,729 --> 00:07:37,566
حيث ستجنيان الكثير من المال
حتى تتمكن من شراء رقعة عين حقيقية.
150
00:07:37,650 --> 00:07:39,401
ويمكنك أنت شراء أنف.
151
00:07:39,485 --> 00:07:42,529
أنف حقيقي؟ أكاد أشم رائحته.
152
00:07:43,781 --> 00:07:45,741
ها نحن آتيان أيتها البصمة.
153
00:07:45,824 --> 00:07:47,368
"ستان ماثيوز"؟
154
00:07:47,451 --> 00:07:49,244
أجل، شقيق "ديف ماثيوز".
155
00:07:50,454 --> 00:07:52,331
ولهذا لا أستهل حديثي باسمي.
156
00:07:52,414 --> 00:07:55,125
يحب "ستان ماثيوز"
أن يشق طريقه في العالم بنفسه.
157
00:07:57,212 --> 00:08:00,382
يُوجد 1500 وكيل لمصلحة الضرائب
في ولاية "فيرجينيا".
158
00:08:00,507 --> 00:08:02,384
هذه هي قصصهم.
159
00:08:02,467 --> 00:08:04,219
"كلاب المراجعة"
160
00:08:04,302 --> 00:08:06,054
"كتابة (ستان سميث)
وطبيب جراحة الأسنان (ستان ماثيوز المبجل)."
161
00:08:06,430 --> 00:08:09,307
- يدفع الجميع الضرائب أيها الحقير.
- اهدأ.
162
00:08:09,391 --> 00:08:11,393
إنه ثري. لا تنطبق عليه القواعد.
163
00:08:17,315 --> 00:08:18,358
إنه يطلق النار علينا!
164
00:08:18,442 --> 00:08:20,110
جيد. الزجاج الأمامي لا يُصلح
ومؤهل للائتمان الضريبي.
165
00:08:23,572 --> 00:08:26,992
أعلم أن هذا الرجل يكذب بشأن ضرائبه،
لكنني لا أعرف كيف.
166
00:08:27,075 --> 00:08:29,870
الأرقام. يكمن الجواب في الأرقام دائماً!
167
00:08:30,203 --> 00:08:31,121
نلت منه.
168
00:08:37,502 --> 00:08:38,920
ماذا يريد هذا الرجل؟
169
00:08:39,004 --> 00:08:42,632
الانتقام. لقد ألقيت القبض عليه
لأنه ادعى أنه يعول أصلة عاصرة.
170
00:08:42,716 --> 00:08:43,717
ذلك الثعبان الكاذب!
171
00:08:46,678 --> 00:08:48,972
سيدتي، أخشى أن لديّ خبراً سيئاً.
172
00:08:54,686 --> 00:08:55,896
لا أعرف يا شريكي.
173
00:08:55,979 --> 00:08:58,857
يبدو الأمر أحياناً وكأن كل ما نفعله
هو البحث عن ما لا يُصلح.
174
00:08:58,940 --> 00:09:02,319
ما يجب أن نفعله هو البحث عن ما يُصلح.
175
00:09:03,320 --> 00:09:04,571
تبليان حسناً يا "ستان"!
176
00:09:04,654 --> 00:09:05,489
"كلاب المراجعة"
177
00:09:05,572 --> 00:09:09,618
بُثت 12 حلقة، وفاز المسلسل
بجائزة "إيمي" لأفضل مسلسل جديد!
178
00:09:09,701 --> 00:09:11,620
الشبكة سعيدة للغاية لدرجة أنها قررت
179
00:09:11,703 --> 00:09:13,705
بث الحلقة النهائية بعد "سوبر بول"!
180
00:09:13,789 --> 00:09:15,165
بعد "سوبر بول"؟
181
00:09:15,248 --> 00:09:19,711
ليس هذا فقط، بل سنبث الحلقة بثاً حياً!
182
00:09:22,631 --> 00:09:25,091
حسناً، سأترككما لإجرائكما الإبداعي.
183
00:09:25,801 --> 00:09:28,553
عجباً! تنجح خطتنا يا "ستان".
184
00:09:29,137 --> 00:09:31,181
أحضرت لك شيئاً لإحياء ذكرى البصمة
185
00:09:31,264 --> 00:09:33,183
التي سنتركها عندما نسقط القنبلة الذرية.
186
00:09:33,892 --> 00:09:35,268
هل تقصد الكشف عن هويتك؟
187
00:09:35,352 --> 00:09:36,269
بالضبط.
188
00:09:36,812 --> 00:09:39,314
والحلقة الأخيرة هي الوقت المثالي لذلك.
189
00:09:39,397 --> 00:09:40,649
أجل، بالتأكيد.
190
00:09:41,274 --> 00:09:42,734
لا يريد فتح هديته.
191
00:09:43,109 --> 00:09:45,987
لا بأس. أظن أنه من الأفضل
الاحتفال بالصداقة منفرداً.
192
00:09:46,780 --> 00:09:48,406
إلا إذا ظن أنها هدية عيد الميلاد!
193
00:09:48,532 --> 00:09:49,491
"كلاب المراجعة"
194
00:09:49,574 --> 00:09:50,408
أنصتوا يا رفاق.
195
00:09:50,492 --> 00:09:54,746
أخبرتني الشبكة للتو بأن حلقتنا الأخيرة
ستُبث مباشرةً بعد الـ"سوبر بول".
196
00:09:54,830 --> 00:09:56,414
- أحتاج إلى أفكار.
- أفكار؟
197
00:09:56,706 --> 00:09:58,208
ألم نتفق على القنبلة الفضائية؟
198
00:09:58,291 --> 00:10:01,419
ربما، لكن لنفتح الباب
لنتيح للموظفين فرصة إبداء رأيهم.
199
00:10:01,503 --> 00:10:05,090
ربما نصوّر حلقة
من منظور الإقرار الضريبي بالكامل.
200
00:10:05,173 --> 00:10:08,593
وتكون نصف الحلقة
عبارة عن مجرد سماع أصوات من داخل ظرف؟
201
00:10:08,677 --> 00:10:09,845
هذا جيد يا "فينشي".
202
00:10:09,928 --> 00:10:12,264
"ستان"، لا أظن أن هذا يناسب أمرنا.
203
00:10:12,347 --> 00:10:13,974
- أي أمر؟
- الكشف المهم؟
204
00:10:15,183 --> 00:10:18,436
- الكشف الفضائي المهم؟
- الكشف الفضائي المهم؟
205
00:10:18,520 --> 00:10:21,231
هل سنتناول
التداعيات الضريبية للهجرة غير الشرعية؟
206
00:10:21,314 --> 00:10:23,066
لا. هل يمكنني التحدث إليك في الخارج؟
207
00:10:23,483 --> 00:10:25,443
لكن أكتب ذلك يا "أندرو". للموسم المقبل.
208
00:10:25,527 --> 00:10:26,987
لا أخشى قول الحقيقة.
209
00:10:28,029 --> 00:10:31,825
أنصت يا "روجر"، أعلم أن الفكرة الأصلية
كانت أمر الكشف الفضائي برمته،
210
00:10:31,908 --> 00:10:34,870
لكنني أشعر حقاً
بأن هذه لم تعد القصة التي نرويها.
211
00:10:34,953 --> 00:10:36,538
- إنها القصة الوحيدة!
- بالتأكيد.
212
00:10:36,621 --> 00:10:38,498
وهي معنا كخطة بديلة بالتأكيد.
213
00:10:38,707 --> 00:10:39,833
لكنني كنت أفكّر.
214
00:10:39,916 --> 00:10:42,168
ماذا إن كان مسلسل "كلاب المراجعة"
هو بصمتنا؟
215
00:10:42,252 --> 00:10:45,463
لماذا نعرض أشياء غريبة كخيال علمي
في حين أن باستطاعتنا قول شيء حقيقي؟
216
00:10:45,547 --> 00:10:48,550
هذا ليس خيالاً علمياً يا "ستان".
إنها حياتي.
217
00:10:48,633 --> 00:10:51,428
إذا ذُكر الفضائيون فيها، فهي خيال علمي،
حتى إن كانت حقيقية.
218
00:10:51,511 --> 00:10:53,847
لماذا نحيد عن موضوعنا
في حين أننا بدأنا للتو
219
00:10:53,930 --> 00:10:56,349
في نبش الأصول العنصرية
لقانون الضرائب في "فيرجينيا"؟
220
00:10:56,433 --> 00:10:57,767
بربك يا "روجر". فزنا بـ"إيمي".
221
00:10:57,851 --> 00:11:00,061
لم أفز بها! بل فاز بها "ستان ماثيوز"،
222
00:11:00,145 --> 00:11:02,522
وهذا أسوأ اسم شخصية اختلقته على الإطلاق.
223
00:11:02,606 --> 00:11:04,733
أضفت إليه كلمة "المبجل". وهذا مضحك جداً.
224
00:11:04,816 --> 00:11:08,028
أجل، حسناً، لا يزال "روجر"
بحاجة إلى ترك بصمته بطريقة ما.
225
00:11:08,111 --> 00:11:09,905
وسأفعل شيئاً حيال ذلك.
226
00:11:09,988 --> 00:11:11,448
{\an8}"تخفيضات التصفية!"
227
00:11:11,531 --> 00:11:12,949
{\an8}"أجل، إنهم هنا منذ أشهر."
228
00:11:13,366 --> 00:11:14,784
يمكنك فعل هذا يا عزيزي.
229
00:11:14,868 --> 00:11:16,703
يحاول "باركر" أن يساعدك.
230
00:11:16,786 --> 00:11:18,830
عليك أن تتشجع وتثق به.
231
00:11:18,914 --> 00:11:20,874
لقد وجد لنا جميعاً قبعات عظيمة.
232
00:11:20,957 --> 00:11:22,584
يمكنه أن يفعل هذا لك.
233
00:11:23,001 --> 00:11:24,294
ماذا يحدث هنا؟
234
00:11:24,377 --> 00:11:25,795
يحاول اختيار قبعة جديدة.
235
00:11:25,879 --> 00:11:27,088
هل جرّب تلك الزرقاء؟
236
00:11:27,172 --> 00:11:28,298
نعم. لم تعجبه.
237
00:11:30,175 --> 00:11:31,384
هل هذه سمكة متكلمة؟
238
00:11:31,968 --> 00:11:33,428
"(ميموسا الصباح)!"
239
00:11:33,678 --> 00:11:35,055
مرحباً بعودتكم.
240
00:11:35,138 --> 00:11:38,016
نحن متحمستان جداً لجلب ضيفينا التاليين،
241
00:11:38,141 --> 00:11:42,812
صاحبا فكرة "كلاب المراجعة" ونجماه،
"ستان سميث" و"ستان ماثيوز"!
242
00:11:44,898 --> 00:11:45,732
"أهلاً يا (ستان) و(ستان)
نحب (كلاب المراجعة)!"
243
00:11:45,815 --> 00:11:46,858
"ادفعا ضرائبي!
الكلبة الأم - نشجعكما - تزوجاني!"
244
00:11:48,193 --> 00:11:49,694
مرحباً بكما يا "ستان".
245
00:11:49,945 --> 00:11:51,988
مسلسلكما رائع جداً.
246
00:11:52,072 --> 00:11:54,616
- شكراً لك.
- لكنكما لستما هنا للحديث عنه.
247
00:11:54,699 --> 00:11:58,745
"ستان 2"، قيل لنا
إن لديك أمراً صادماً تريد مشاركته.
248
00:11:59,079 --> 00:12:00,330
لا، لا تفعل هذا.
249
00:12:00,497 --> 00:12:04,084
أنا لست "ستان ماثيوز" يا "تريش" و"سوزي".
250
00:12:04,167 --> 00:12:05,418
لست رجلاً حتى.
251
00:12:05,752 --> 00:12:06,628
- أنا...
- كلب.
252
00:12:06,711 --> 00:12:08,672
- لا. أنا...
- كلبان؟
253
00:12:09,005 --> 00:12:12,092
انتظروا لحظة. يخبرني منتجونا
254
00:12:12,175 --> 00:12:14,177
بأن الأخبار ستقاطع بثنا!
255
00:12:15,887 --> 00:12:18,431
معكم "ممفيس ستورمفرونت" بخبر عاجل.
256
00:12:18,515 --> 00:12:21,142
{\an8}لقد تواصل الإنسان مع حياة فضائية.
257
00:12:21,226 --> 00:12:22,519
{\an8}"خبر عاجل، هبوط سفينة فضائية!"
258
00:12:22,602 --> 00:12:25,647
{\an8}هبطت سفينة فضائية في "لانغلي فولز".
259
00:12:26,106 --> 00:12:28,650
{\an8}- ما هذا؟
- علمت أنك ستحاول فعل شيء كهذا.
260
00:12:28,733 --> 00:12:29,693
{\an8}هل هذا من فعلك؟
261
00:12:30,026 --> 00:12:31,569
{\an8}سنبث هذا لكم بثاً حياً.
262
00:12:32,988 --> 00:12:36,700
{\an8}في أثناء نزوله من سفينته،
أتساءل لماذا اختار
263
00:12:36,783 --> 00:12:38,868
{\an8}صخرتنا التافهة، كوكب "الأرض".
264
00:12:39,202 --> 00:12:41,496
{\an8}ما الحكمة التي جاء ليشاركها؟
265
00:12:46,334 --> 00:12:48,712
{\an8}حسناً، ربما هذا أفضل. فقد بدا غريباً.
266
00:12:49,004 --> 00:12:52,048
{\an8}سيكون هذا بالتأكيد
أول كائن فضائي يزور "الأرض"،
267
00:12:52,132 --> 00:12:54,843
{\an8}لكن من سيهتم أو يتذكر الكائن التالي؟
268
00:12:55,135 --> 00:12:56,386
{\an8}نعود الآن إلى "ميموسا الصباح"،
269
00:12:56,511 --> 00:13:00,056
{\an8}حيث أفهم أن "تريش" تجري مقابلة
مع كلب أو ربما 2.
270
00:13:00,515 --> 00:13:01,975
فضائي آخر؟
271
00:13:02,058 --> 00:13:03,685
هل تمازحني الآن؟
272
00:13:04,060 --> 00:13:05,603
علمت أنك ستكون مهووساً بهذا الأمر.
273
00:13:05,687 --> 00:13:10,150
لأن كوني أول كائن فضائي هنا
كان آخر فرصة لي لترك بصمة.
274
00:13:10,233 --> 00:13:13,028
وسلبتني ذلك من أجل مسلسلك الثمين.
275
00:13:13,236 --> 00:13:14,612
وداعاً إلى الأبد يا "ستان".
276
00:13:14,696 --> 00:13:16,990
سأحزم أغراضي وأغادر "الأرض"!
277
00:13:17,073 --> 00:13:18,241
هذا خطأ!
278
00:13:18,324 --> 00:13:20,410
سننتج مسلسل "ذا واير"، لكن بطريقة جيدة!
279
00:13:20,577 --> 00:13:22,287
{\an8}"(ناسا)، (مخيم الفضاء)"
280
00:13:22,370 --> 00:13:23,788
"مرحباً أيها المخيمون!"
281
00:13:25,290 --> 00:13:27,751
عجباً، هل هذا صاروخ حقيقي؟
282
00:13:27,834 --> 00:13:28,960
إنه نموذج يا فتى.
283
00:13:29,794 --> 00:13:30,837
أجل، بالتأكيد.
284
00:13:36,092 --> 00:13:37,594
"(الولايات المتحدة الأمريكية)"
285
00:13:43,683 --> 00:13:45,518
كنت أعلم أنه صاروخ حقيقي.
286
00:13:46,728 --> 00:13:47,896
وداعاً يا أهل "الأرض".
287
00:13:47,979 --> 00:13:51,232
ربما لن تتذكروني، لكنني لن أنساكم أبداً.
288
00:13:53,401 --> 00:13:55,820
آسف يا فتى،
لم أدرك أن هناك أي شخص آخر هنا.
289
00:13:56,279 --> 00:13:57,906
لا تفزع، لكنني فضائي.
290
00:13:57,989 --> 00:14:00,700
حسناً، أليس لديك سفينة فضاء خاصة بك إذاً؟
291
00:14:01,284 --> 00:14:03,495
بئساً. كانت سفينة جيدة جداً أيضاً.
292
00:14:08,365 --> 00:14:10,826
"محطة وقود (ريزبو)"
293
00:14:11,219 --> 00:14:14,931
أنا سعيد جداً
لأنك أخيراً عملت لصالحي يا "روجر".
294
00:14:15,014 --> 00:14:16,974
أظن أن هذا سيكون رائعاً.
295
00:14:17,058 --> 00:14:18,851
وأنا كذلك يا عمي "ريزبو".
296
00:14:18,935 --> 00:14:22,688
لقد كنت مهووساً بترك بصمة هائلة في الكون،
297
00:14:22,772 --> 00:14:25,149
لكنني أدركت الآن أنني سأكون سعيداً تماماً
298
00:14:25,233 --> 00:14:27,735
بترك بصمة أصغر، لكنها لا تقل أهمية
299
00:14:27,818 --> 00:14:30,696
في محطة الوقود القذرة هذه
التي ليس لها أي زبائن.
300
00:14:31,197 --> 00:14:32,615
لكن لديّ سؤالاً واحداً.
301
00:14:32,698 --> 00:14:34,492
كيف لا تفكر في قتل نفسك؟
302
00:14:35,952 --> 00:14:40,039
نصيحتي لك
هي أن تعيش يوماً فضائياً تلو الآخر.
303
00:14:40,122 --> 00:14:40,998
أتعلم أمراً؟
304
00:14:41,082 --> 00:14:42,416
ربما أستطيع فعل هذا.
305
00:14:42,500 --> 00:14:44,794
وهو ما يعادل 17 مليون سنة أرضية.
306
00:14:45,836 --> 00:14:47,672
حسناً، سأتركك تفعل هذا.
307
00:14:48,089 --> 00:14:48,965
لكن لديّ سؤالين.
308
00:14:49,048 --> 00:14:51,133
هل هذا بشري؟ وهل أستطيع أن آكله؟
309
00:14:52,218 --> 00:14:54,303
أنا سلعة مطلوبة هنا.
310
00:14:55,012 --> 00:14:57,848
حسناً، لقد رحل "ستان 2"
وعلينا إعادة الصياغة.
311
00:14:57,932 --> 00:15:01,852
أفكّر إما بسيدة مثيرة جداً
أو "بوبي موينهان"، لكني منفتح على الأفكار.
312
00:15:01,936 --> 00:15:06,649
ماذا إن كان شريكك الجديد
هو طائرة هليكوبتر ناطقة؟
313
00:15:06,732 --> 00:15:08,609
كيف سأسمعها تتحدث بسبب صوت محركاتها؟
314
00:15:09,026 --> 00:15:09,860
عن طريق الترجمة؟
315
00:15:09,944 --> 00:15:12,363
لا تسيئي فهمي، لكن أفكارك سيئة.
316
00:15:12,947 --> 00:15:14,740
من أين أتت الأفكار الجيدة؟
317
00:15:14,824 --> 00:15:16,284
من أين جاءت هذه الهدية؟
318
00:15:16,367 --> 00:15:18,452
"إلى: (ستان)"
319
00:15:18,577 --> 00:15:21,747
{\an8}"عزيزي (ستان)، شكراً لك على ترك بصمة معي."
320
00:15:22,748 --> 00:15:24,083
{\an8}"بصمات أقدام على شاطئ رملي"
321
00:15:24,583 --> 00:15:26,502
"عندما نظرت إلى الشاطئ،
322
00:15:26,585 --> 00:15:29,922
لم تكن هناك سوى بصمات قدمي شخص واحد،
في حين أنه وجب وجود بصمات أقدام شخصين..."
323
00:15:33,134 --> 00:15:33,968
"كلاب المراجعة"
324
00:15:34,051 --> 00:15:35,177
وجب وجود بصمات أقدام شخصين.
325
00:15:35,553 --> 00:15:36,929
يجب أن أعيد كتابة الحلقة الأخيرة.
326
00:15:37,013 --> 00:15:38,139
أيمكننا العودة إلى ديارنا؟
327
00:15:38,222 --> 00:15:41,100
لا، يجب أن أرسل
نسخة من الحلقة النهائية إلى الفضاء.
328
00:15:41,183 --> 00:15:43,436
ما يعني أنني أريدكم
أن تبنوا لي سفينة صاروخية.
329
00:15:43,519 --> 00:15:44,937
كيف يُفترض أن نفعل ذلك؟
330
00:15:45,021 --> 00:15:47,690
أنتم كتّاب تلفزيونيون،
أذكى الناس في العالم.
331
00:15:47,982 --> 00:15:49,066
اكتشفوا حلاً.
332
00:15:51,944 --> 00:15:54,363
لم تتبق إلا قبعة واحدة.
يجب أن تكون المنشودة.
333
00:15:54,905 --> 00:15:56,532
هذه القبعة مذهلة.
334
00:15:56,615 --> 00:15:58,326
إذا لم يردها، فسأشتريها.
335
00:15:59,744 --> 00:16:01,996
لا، لن تفي أي من هذه القبعات بالغرض!
336
00:16:02,204 --> 00:16:04,081
لكن لم تعد تُوجد قبعات.
337
00:16:04,165 --> 00:16:05,583
بل تُوجد.
338
00:16:05,666 --> 00:16:08,252
لكن قبعة واحدة فقط
يمكنها أن تجعلني كاملاً.
339
00:16:08,336 --> 00:16:09,837
أعرف ما عليّ فعله.
340
00:16:11,130 --> 00:16:13,382
يجب أن أخرج في مسعى بحث.
341
00:16:13,466 --> 00:16:17,178
مسعى للعثور على قبعتي الحقيقية.
342
00:16:19,096 --> 00:16:20,806
مسعى؟ أنا مشترك.
343
00:16:20,890 --> 00:16:23,934
لكنه قد يكون خطراً يا سيد "كلاوس".
344
00:16:24,018 --> 00:16:25,353
حقاً؟ لماذا؟
345
00:16:25,436 --> 00:16:26,937
من يكترث للخطر؟
346
00:16:27,271 --> 00:16:28,898
يحتاج عزيزي إلى قبعته.
347
00:16:30,107 --> 00:16:32,860
"ستان 1"، قرأت الحلقة الأخيرة الجديدة.
348
00:16:32,943 --> 00:16:33,903
رائعة جداً، صحيح؟
349
00:16:34,278 --> 00:16:35,571
نعم، رائعة جداً.
350
00:16:35,654 --> 00:16:37,990
الأروع. الأعظم.
351
00:16:38,074 --> 00:16:41,660
إليك ملاحظة مهمة، إنها فظيعة.
352
00:16:42,036 --> 00:16:42,912
أتقصدين عظمتها؟
353
00:16:42,995 --> 00:16:46,082
عادةً ما يحتوي المسلسل على الكثير
من الإثارة، لكن هذه مجرد شخصيتين
354
00:16:46,165 --> 00:16:48,459
تتحدثان عن البصمات في مطعم.
355
00:16:48,834 --> 00:16:50,961
كما يستمر الجميع
بالحديث عن شخص اسمه "روجر".
356
00:16:51,045 --> 00:16:54,048
- من هو؟ من "روجر" ذلك؟
- أعز صديق لي.
357
00:16:55,091 --> 00:16:58,302
إذا عرضت هذه الحلقة،
فسيكون جمهورك في حيرة شديدة.
358
00:16:58,386 --> 00:16:59,470
وقد يفسد ذلك المسلسل.
359
00:16:59,553 --> 00:17:02,681
هناك أشياء
أحاول أن أقولها لجمهورنا ولـ"روجر".
360
00:17:02,765 --> 00:17:03,766
أتقصد صديقك الأعز "روجر"؟
361
00:17:03,849 --> 00:17:07,895
نعم. إذا كانت خسارة المسلسل
هي ثمن استعادة صديقي، فسأدفعه.
362
00:17:08,437 --> 00:17:10,272
حسناً. أنت الكاتب.
363
00:17:10,356 --> 00:17:14,985
أنا مجرد مديرة تلفزيونية متواضعة
تدعم رؤيتك،
364
00:17:15,069 --> 00:17:17,947
مهما كان الأمر.
لديّ 6 صفحات من الاقتراحات.
365
00:17:18,030 --> 00:17:19,490
إنها مجرد أوصاف لسيل الوعي
366
00:17:19,573 --> 00:17:22,159
لما أظن أن حيوانات وحيد القرن
تنوي فعله في الحياة الواقعية.
367
00:17:22,243 --> 00:17:23,160
اقبل بها أو اتركها.
368
00:17:25,037 --> 00:17:26,705
"كلاب المراجعة"
369
00:17:26,789 --> 00:17:28,833
كيف تشاهد "كلاب المراجعة"؟
370
00:17:28,916 --> 00:17:32,002
لدينا بث للتلفزيون الأرضي هنا،
تماماً كما في فيلم "كونتاكت".
371
00:17:32,086 --> 00:17:33,587
- هل شاهدت ذلك الفيلم؟
- لا.
372
00:17:33,671 --> 00:17:36,340
إذاً أنت مجرد محتال آخر في "مخيم الفضاء".
373
00:17:38,175 --> 00:17:40,344
ظننت أن كوننا "كلبي مراجعة" هو إرثنا.
374
00:17:40,428 --> 00:17:42,471
لا، لسنا "كلبي مراجعة".
375
00:17:42,555 --> 00:17:43,848
نحن "ستان" و"روجر".
376
00:17:44,140 --> 00:17:46,725
وعندما غادرت،
تذكرت كل الأشياء التي فعلناها.
377
00:17:50,896 --> 00:17:52,940
"عيد ميلاد (جاي زامبيلي) الأول"
378
00:18:00,865 --> 00:18:02,908
أدركت أن هناك ثقباً في قلبي
379
00:18:02,992 --> 00:18:05,786
حيث وطأت قدمك، لأن البصمات المهمة
380
00:18:05,870 --> 00:18:07,788
هي تلك التي تتركها في أحبائك،
381
00:18:08,122 --> 00:18:11,792
وقد تركت بصمة بحجم "شاكيل أونيل" في قلبي.
382
00:18:14,044 --> 00:18:16,005
أصبح هذا المسلسل مروعاً.
383
00:18:16,088 --> 00:18:18,591
تحدّث "ستان" دائماً
عن أن هناك ما يريد قوله.
384
00:18:18,674 --> 00:18:20,259
هل كان ذلك ما أراد قوله؟
385
00:18:22,720 --> 00:18:24,054
مرحباً، هل لي بمفتاح حمّام؟
386
00:18:25,556 --> 00:18:28,100
هل هذه جائزة "إيمي"؟ من "الأرض"؟
387
00:18:28,184 --> 00:18:29,310
نعم. ما أدراك بها؟
388
00:18:29,393 --> 00:18:31,228
أنا منتج أفلام رئيس بين المجرات.
389
00:18:31,312 --> 00:18:33,105
لقد فزت بجميع أنواع الجوائز،
390
00:18:33,189 --> 00:18:36,358
لكن جائزة "إيمي" من "الأرض"
هي الأفضل يا عزيزتي.
391
00:18:36,442 --> 00:18:39,361
- هل هي لك؟
- نعم. كنت أكتب مسلسل "كلاب المراجعة".
392
00:18:39,445 --> 00:18:40,696
عجباً.
393
00:18:40,779 --> 00:18:42,531
أجل، حققت الكثير على "الأرض".
394
00:18:42,615 --> 00:18:45,326
كنت أرتدي ملابس أشخاص مختلفين
وأفعل ما أريد.
395
00:18:45,409 --> 00:18:47,411
كنت عضواً في مجلس الشيوخ ومدرباً لليوغا.
396
00:18:47,495 --> 00:18:49,079
ومارست الجنس كثيراً.
397
00:18:49,163 --> 00:18:52,416
رباه، الجنس مرض جداً على "الأرض".
398
00:18:52,500 --> 00:18:56,212
- ليس مثل هنا.
- قصتك مذهلة.
399
00:18:56,295 --> 00:18:58,380
أود أن أحوّلها إلى فيلم.
400
00:18:58,464 --> 00:18:59,715
- حقاً؟
- نعم.
401
00:18:59,798 --> 00:19:01,550
وأرى أن تلعب دور البطولة.
402
00:19:01,634 --> 00:19:04,053
سيحقق نجاحاً باهراً، وكل شخص في الكون
403
00:19:04,136 --> 00:19:05,930
سيعرف اسمك.
404
00:19:06,013 --> 00:19:07,556
رباه!
405
00:19:07,640 --> 00:19:10,351
هناك شيء آخر لتذكره في الفيلم
وهو أنه كانت لي عائلة بشرية...
406
00:19:10,434 --> 00:19:13,354
- ولم تأكلهم؟
- لا، أحببتهم كثيراً.
407
00:19:13,437 --> 00:19:16,357
كنت أعود إليهم في المنزل
وأشاركهم كل ما فعلت.
408
00:19:16,440 --> 00:19:18,067
وكان الأب رجلاً عظيماً
409
00:19:18,150 --> 00:19:20,569
وكان سيرى أن فكرة هذا الفيلم رائعة جداً و...
410
00:19:21,028 --> 00:19:21,862
و...
411
00:19:21,946 --> 00:19:23,906
"(روجر)
412
00:19:24,532 --> 00:19:26,867
(روجر)
413
00:19:27,910 --> 00:19:31,872
بصمتنا حقيقية"
414
00:19:32,414 --> 00:19:33,707
هل أعطوك جائزة "إيمي" لهذا؟
415
00:19:34,333 --> 00:19:35,876
مهلاً، إنه يسرق سفينتي!
416
00:19:37,127 --> 00:19:39,004
رائع! فتى بشري!
417
00:19:39,088 --> 00:19:40,172
أتضور جوعاً.
418
00:19:42,550 --> 00:19:44,343
وسأحتفظ بالنصف السفلي لوقت لاحق.
419
00:19:45,135 --> 00:19:47,471
من أمازح؟ سآكله بأكمله الآن.
420
00:19:48,764 --> 00:19:50,057
- "روجر"!
- "ستان"!
421
00:19:50,140 --> 00:19:53,477
حصلت على ما أردت، فرصة لترك بصمة حقيقية.
422
00:19:53,811 --> 00:19:57,690
لكنها بدت خاوية وأدركت أن البصمة الحقيقية
423
00:19:57,773 --> 00:19:59,775
هي تلك التي تتركها في أحبائك.
424
00:20:00,067 --> 00:20:02,069
إذاً فهمت الرسالة
التي وضعتها لك في المسلسل؟
425
00:20:02,403 --> 00:20:03,904
هل هذا ما كنت تحاول قوله؟
426
00:20:04,321 --> 00:20:07,449
على أي حال، أتلهف إلى العودة
إلى العمل على "كلاب المراجعة".
427
00:20:07,533 --> 00:20:08,576
أُلغي.
428
00:20:08,659 --> 00:20:11,870
كما أن طاقم الكتابة بأكمله
مات في حادث صاروخي غريب.
429
00:20:12,329 --> 00:20:14,957
هذا محزن جداً. أعجبني "فينشي".
كانت رائحته طيبة.
430
00:20:15,374 --> 00:20:16,250
أين الجميع؟
431
00:20:16,333 --> 00:20:19,336
تركت "فرانسين" بريداً صوتياً.
قالت شيئاً عن "جيف" وعن مسعى.
432
00:20:19,420 --> 00:20:20,796
لا بد أن ذلك موضوع القبعة.
433
00:20:21,171 --> 00:20:23,465
ذلك يجعل مشكلاتنا تبدو صغيرة.
434
00:20:31,932 --> 00:20:35,227
{\an8}تسير خطتنا على أكمل وجه.
435
00:20:35,436 --> 00:20:38,147
{\an8}سيفقد "جيف" عقله من دون قبعته
436
00:20:38,230 --> 00:20:41,066
{\an8}ولن يكون أمام "هايلي" خيار سوى تركه.
437
00:20:41,150 --> 00:20:44,320
{\an8}عندها ستكون عزباء
ويمكننا أن نطلب مواعدتها.
438
00:20:48,073 --> 00:20:49,199
{\an8}"قروش البازوكا"!
439
00:20:49,283 --> 00:20:50,409
{\an8}هل الحمّام...
440
00:20:50,492 --> 00:20:52,911
{\an8}مهلاً، هل هذه قبعتي؟
441
00:20:53,579 --> 00:20:54,496
{\an8}شكراً يا صاح.
442
00:20:54,994 --> 00:20:57,944
{\an8}يا رفاق. انتهي المسعى.
443
00:21:00,467 --> 00:21:01,468
{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"
45299