All language subtitles for 102.Lawmen Bass Reeves - 01x02 - Part II.NTB.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:14,857 VAN BUREN, ARKANSAS 1875 2 00:01:11,934 --> 00:01:14,645 Parece que fiz algo para irritar o Todo-Poderoso. 3 00:01:16,480 --> 00:01:17,940 Ele est� te ensinando. 4 00:01:20,192 --> 00:01:21,694 Que n�o sou agricultor? 5 00:01:22,695 --> 00:01:25,489 Ou que � dif�cil e precisa de paci�ncia. 6 00:01:26,365 --> 00:01:29,201 Paci�ncia n�o vai colocar dinheiro em nossos bolsos. 7 00:01:39,712 --> 00:01:41,463 N�o vou desistir disso. 8 00:02:34,933 --> 00:02:37,394 9 00:03:26,193 --> 00:03:27,361 Vai. 10 00:03:28,529 --> 00:03:29,696 D� a volta. 11 00:03:30,030 --> 00:03:31,365 D� a volta. 12 00:04:06,984 --> 00:04:09,361 Suspeito que voc� saiba quem eu sou. 13 00:04:10,070 --> 00:04:13,115 N�o importa, j� que est� prestes a me contar. 14 00:04:13,657 --> 00:04:16,118 Meu nome � Sherrill Lynn. 15 00:04:17,035 --> 00:04:18,871 Sou delegado federal. 16 00:04:22,499 --> 00:04:24,459 H� cerca de 15 dias, 17 00:04:24,793 --> 00:04:27,921 eu e outro delegado, Horace Lee, 18 00:04:29,006 --> 00:04:31,633 fomos cumprir um mandado na na��o Choctaw. 19 00:04:38,390 --> 00:04:41,852 A coisa ficou feia depois que um vermelho chamado Charlie Um... 20 00:04:43,520 --> 00:04:46,356 foi acusado de vender u�sque. 21 00:04:47,524 --> 00:04:51,028 Esse homem acertou o pobre Horry bem no pulm�o,... 22 00:04:51,528 --> 00:04:55,824 e ele ficou ali deitado por uma hora ou mais, morrendo... 23 00:04:56,700 --> 00:04:57,868 Foi feio. 24 00:04:58,327 --> 00:05:00,871 E essas coisas se tornam pessoais para mim. 25 00:05:01,079 --> 00:05:02,998 � um trabalho perigoso. 26 00:05:03,874 --> 00:05:06,084 O Juiz Parker est� sobrecarregado. 27 00:05:06,210 --> 00:05:07,461 Est� mesmo. 28 00:05:08,670 --> 00:05:10,547 Mas ainda ontem, 29 00:05:11,882 --> 00:05:14,885 tivemos uma pista de que algu�m teve a coragem... 30 00:05:14,927 --> 00:05:17,721 de dar abrigo a Charlie Um. 31 00:05:18,388 --> 00:05:19,681 A esposa dele. 32 00:05:20,015 --> 00:05:22,601 Mais feroz que a pr�pria M�e Natureza. 33 00:05:23,268 --> 00:05:26,021 E voc� precisa de algu�m que fale a l�ngua Choctaw. 34 00:05:26,688 --> 00:05:27,689 Isso... 35 00:05:28,565 --> 00:05:32,027 e algu�m que possa atirar melhor que o nosso velho Horace. 36 00:05:36,031 --> 00:05:37,491 Qual � a sua oferta? 37 00:05:37,616 --> 00:05:40,118 Eu falei diretamente com o Parker, 38 00:05:40,577 --> 00:05:43,455 e ele me mandou te recrutar para ser um oficial. 39 00:05:43,872 --> 00:05:46,208 - Eu vou trabalhar para quem? - Para mim. 40 00:05:48,126 --> 00:05:51,129 Agrade�o muito, delegado, mas eu sou agricultor. 41 00:06:00,597 --> 00:06:03,558 Quantas bocas voc� vai alimentar sem uma colheita? 42 00:06:14,611 --> 00:06:16,113 Pode ficar com a caneca. 43 00:06:30,502 --> 00:06:31,795 Por que n�o aceitou? 44 00:06:33,964 --> 00:06:36,967 Acho que tenho um bom motivo bem na minha frente,... 45 00:06:37,801 --> 00:06:39,678 mais quatro l� em cima. 46 00:06:42,014 --> 00:06:43,765 Talvez cinco at� amanh�. 47 00:06:46,601 --> 00:06:49,271 Quando n�o t�nhamos nada, sonh�vamos com tudo. 48 00:06:51,690 --> 00:06:52,858 Esta terra. 49 00:06:54,109 --> 00:06:55,152 Voc�. 50 00:06:56,486 --> 00:06:58,030 Isso j� � tudo. 51 00:07:00,782 --> 00:07:01,867 Bass. 52 00:07:03,452 --> 00:07:06,580 Um homem veio at� aqui e te chamou,... 53 00:07:07,372 --> 00:07:08,582 pelo nome. 54 00:07:08,915 --> 00:07:12,210 Um homem com uma oportunidade, uma escolha. 55 00:07:12,836 --> 00:07:15,088 E n�s n�o temos muitas escolhas, n�o �? 56 00:07:15,172 --> 00:07:16,923 Um homem branco com uma arma... 57 00:07:17,424 --> 00:07:18,884 e tudo que vem agregado. 58 00:07:18,967 --> 00:07:22,554 Uma arma � s� um objeto. Uma ferramenta, um instrumento. 59 00:07:22,846 --> 00:07:25,557 O que importa � quem a manuseia, e voc� sabe. 60 00:07:25,640 --> 00:07:28,226 Amor, voc� s� me viu atirar em perus e javalis. 61 00:07:28,310 --> 00:07:29,978 Sem desperdi�ar uma bala. 62 00:07:36,651 --> 00:07:38,862 Estou contente em plantar. 63 00:07:40,572 --> 00:07:41,865 Estou livre. 64 00:07:43,950 --> 00:07:45,077 Est� mesmo? 65 00:08:22,239 --> 00:08:25,200 Voc� tem tr�s tipos de bandidos por esses lados. 66 00:08:25,909 --> 00:08:27,702 H� o tipo que rouba cavalos,... 67 00:08:28,578 --> 00:08:30,372 o tipo que fornece u�sque... 68 00:08:30,705 --> 00:08:34,459 e o tipo que fica feliz em arrancar seu cora��o por causa de ambos. 69 00:08:36,711 --> 00:08:38,588 Bem-vindo ao "Fim da Estrada". 70 00:08:40,632 --> 00:08:42,801 � melhor carregar essa sua antiguidade. 71 00:08:43,218 --> 00:08:46,805 Por aqui, n�o h� nenhuma lei, apenas foras-da-lei. 72 00:09:11,913 --> 00:09:12,914 Lindo. 73 00:09:13,748 --> 00:09:14,791 Com licen�a? 74 00:09:14,833 --> 00:09:17,586 O piano, senhora. Ele � lindo. 75 00:09:18,170 --> 00:09:19,171 Sabe tocar? 76 00:09:19,921 --> 00:09:23,758 Tenho certeza que seus sabonetes, lo��es ou t�nicos s�o maravilhosos,... 77 00:09:23,842 --> 00:09:25,010 mas estou com pressa. 78 00:09:26,261 --> 00:09:28,805 Voc� est� prevendo que seja menino ou menina? 79 00:09:30,765 --> 00:09:32,809 Prevendo que quer alguma coisa de mim. 80 00:09:33,143 --> 00:09:34,478 N�o. 81 00:09:34,519 --> 00:09:36,438 Eu quero alguma coisa "para" voc�. 82 00:09:37,355 --> 00:09:40,609 Vamos aproveitar a promessa de reconstru��o,... 83 00:09:40,692 --> 00:09:42,027 do para�so negro,... 84 00:09:42,402 --> 00:09:45,489 de um estado inteiro para chamar de nosso. 85 00:09:45,572 --> 00:09:49,659 Existe apenas um para�so, e � o que est� acima de n�s. 86 00:10:09,721 --> 00:10:11,223 Fique atento, oficial. 87 00:10:12,182 --> 00:10:13,475 N�s j� chegamos. 88 00:10:15,060 --> 00:10:16,645 Verifique essa bagun�a. 89 00:10:47,884 --> 00:10:49,010 Corra. 90 00:12:23,021 --> 00:12:24,814 Pai celestial,... 91 00:12:26,149 --> 00:12:30,111 eu oro para que encontre a alma dele com a Sua abund�ncia de amor... 92 00:12:31,488 --> 00:12:33,948 enquanto ele entra em Seu reino celestial. 93 00:12:36,201 --> 00:12:37,494 Am�m. 94 00:12:51,841 --> 00:12:53,551 Voc� ainda acredita em um Deus... 95 00:12:53,635 --> 00:12:56,262 que te deixou passar metade da vida acorrentado? 96 00:12:56,763 --> 00:12:58,556 O homem fez essas correntes. 97 00:12:59,641 --> 00:13:02,977 Deus me deu a esperan�a de acreditar em um futuro sem elas. 98 00:13:03,645 --> 00:13:05,355 Veja onde a esperan�a o levou. 99 00:13:05,772 --> 00:13:08,191 - Ora��es n�o machucam. - Bem... 100 00:13:08,900 --> 00:13:10,777 elas tamb�m n�o ajudam muito. 101 00:13:12,779 --> 00:13:13,947 Vamos l�. 102 00:13:14,864 --> 00:13:19,327 Onde h� um abutre safado, n�o demorar� a ter mais. 103 00:13:49,566 --> 00:13:52,610 "Aquela na��o amarga e precipitada,... 104 00:13:53,737 --> 00:13:56,114 que marchar� atrav�s de toda a terra,... 105 00:13:57,741 --> 00:14:00,994 para possuir os lugares que n�o s�o deles. 106 00:14:02,787 --> 00:14:05,290 Eles s�o horr�veis e tenebrosos. 107 00:14:06,583 --> 00:14:10,336 Seu julgamento e sua dignidade proceder�o por si s�. 108 00:14:12,589 --> 00:14:15,592 Todos vir�o pela viol�ncia... 109 00:14:18,636 --> 00:14:22,056 Seus rostos se levantar�o para o vento leste,... 110 00:14:23,767 --> 00:14:28,605 e se recolher�o ao cativeiro como a areia". 111 00:14:46,122 --> 00:14:48,583 - Sem fome? - Sem fome o suficiente. 112 00:14:48,666 --> 00:14:50,668 A comida � escassa por essas bandas. 113 00:14:51,085 --> 00:14:52,337 No �ltimo inverno,... 114 00:14:52,712 --> 00:14:54,506 eu peguei um corvo... 115 00:14:54,589 --> 00:14:58,551 e senti um gostinho do que ele comeu no dia anterior. 116 00:14:58,968 --> 00:15:01,221 Se voc� me pagar mais cinco d�lares,... 117 00:15:01,721 --> 00:15:04,140 eu consigo algo melhor do que um corvo. 118 00:15:04,307 --> 00:15:08,728 Bom, voc� tem um grande esp�rito empreendedor, Bass. 119 00:15:12,565 --> 00:15:14,234 Agora, o que eu quero ver... 120 00:15:14,317 --> 00:15:17,946 � um pouco daquela bobagem m�stica que os selvagens te ensinaram. 121 00:15:19,280 --> 00:15:21,199 Eu n�o conheci selvagens,... 122 00:15:22,033 --> 00:15:23,159 apenas homens. 123 00:15:24,202 --> 00:15:26,329 N�o eram diferentes de voc� ou de mim. 124 00:15:27,288 --> 00:15:28,665 Todos assassinos. 125 00:15:28,790 --> 00:15:31,334 - Todos ladr�es. - Isso n�o � verdade, Sherrill. 126 00:15:31,459 --> 00:15:33,169 Voc� quer saber a verdade? 127 00:15:33,711 --> 00:15:34,879 Uma luta feroz. 128 00:15:35,547 --> 00:15:37,340 Junho de 1864. 129 00:15:37,715 --> 00:15:40,009 Est�vamos no navio J.R. Williams... 130 00:15:40,176 --> 00:15:43,346 subindo o Arkansas. Um grande e velho navio a vapor. 131 00:15:43,847 --> 00:15:47,517 E um rebanho inteiro daqueles animais nos atacaram. 132 00:15:48,226 --> 00:15:50,186 Eles tinham um monte daqueles... 133 00:15:50,562 --> 00:15:53,398 Canh�es escondidos no alto da floresta,... 134 00:15:53,690 --> 00:15:55,066 com vista para o rio. 135 00:15:55,859 --> 00:15:59,362 A cabine levou o primeiro tiro, depois a caldeira,... 136 00:16:00,572 --> 00:16:02,407 ent�o foi a chamin�,... 137 00:16:02,532 --> 00:16:05,451 e a� todos est�vamos nos afogando no sangue e no rio. 138 00:16:15,295 --> 00:16:18,464 A maioria de n�s n�o p�de escapar daquele caix�o de ferro. 139 00:16:19,549 --> 00:16:23,219 E aqueles de n�s que escaparam, n�o foram muito longe. 140 00:16:24,554 --> 00:16:28,224 Os malditos vermelhos esperavam por n�s na margem lamacenta. 141 00:16:30,393 --> 00:16:32,228 Eu mesmo estava quase morto. 142 00:16:34,105 --> 00:16:36,190 Cerca de meio segundo antes de eu ter... 143 00:16:36,232 --> 00:16:38,776 um vislumbre da minha condena��o eterna... 144 00:16:41,237 --> 00:16:45,950 uma dor t�o forte quanto a luz do sol me trouxe de volta � vida. 145 00:16:46,284 --> 00:16:49,287 E eu vejo um joelho na minha garganta. 146 00:16:49,746 --> 00:16:53,541 O vermelho desgra�ado estava cortando o meu escalpo... 147 00:16:53,583 --> 00:16:56,419 como se fosse um maldito ca�ador de peles. 148 00:17:07,805 --> 00:17:11,100 � dif�cil para um homem esquecer todo o medo e �dio. 149 00:17:11,225 --> 00:17:12,685 Que merda, Bass. 150 00:17:13,436 --> 00:17:14,979 Eu nem estou tentando. 151 00:17:18,358 --> 00:17:21,235 Negro, branco ou vermelho,... 152 00:17:22,570 --> 00:17:23,863 somos apenas homens. 153 00:17:48,774 --> 00:17:51,151 Por que esse homem se chama Charlie Um? 154 00:17:52,486 --> 00:17:55,072 Porque n�o existe outro Charlie como ele. 155 00:18:39,616 --> 00:18:42,619 Voc� tenta amaciar. Eu vou pegar pesado. 156 00:18:44,287 --> 00:18:45,497 Prossiga. 157 00:18:57,676 --> 00:18:59,720 Estamos procurando o Charlie Um. 158 00:19:01,054 --> 00:19:03,682 N�s temos um mandado de pris�o. 159 00:19:05,434 --> 00:19:06,560 Estou te vendo. 160 00:19:08,186 --> 00:19:09,521 Afaste-se, oficial. 161 00:19:17,446 --> 00:19:19,364 Abra a maldita porta! 162 00:19:19,448 --> 00:19:21,950 Conseguimos mais abelhas usando mel, Sherrill. 163 00:19:22,075 --> 00:19:23,577 Ou podemos ser picados. 164 00:19:32,169 --> 00:19:33,170 Saia! 165 00:19:34,921 --> 00:19:37,340 Eu mandei sair! 166 00:19:46,850 --> 00:19:48,560 Escute, por favor? 167 00:19:49,061 --> 00:19:50,353 Onde o Charlie est�? 168 00:19:50,395 --> 00:19:51,730 Ele n�o est� aqui. 169 00:19:52,898 --> 00:19:54,524 Abaixe a arma. 170 00:19:55,776 --> 00:19:59,780 Ele � burro... 171 00:19:59,863 --> 00:20:01,114 Louco... 172 00:20:01,406 --> 00:20:02,574 Ou os dois? 173 00:20:02,741 --> 00:20:03,909 Traumatizado. 174 00:20:05,577 --> 00:20:09,498 Deixe-me ajud�-la antes que ele atire em n�s dois. 175 00:20:18,590 --> 00:20:20,759 Ei, tire essas m�os sujas de mim! 176 00:20:20,884 --> 00:20:22,469 Deixe-me falar com ela. 177 00:20:23,762 --> 00:20:25,806 Me d� apenas cinco minutos, sozinho. 178 00:20:44,074 --> 00:20:46,660 Eu sinto muito pela porta. 179 00:20:47,994 --> 00:20:49,955 Esta n�o � a primeira vez. 180 00:20:50,789 --> 00:20:54,459 Eles normalmente quebram muito mais. 181 00:20:56,670 --> 00:20:59,631 Nenhum homem mora aqui. 182 00:21:01,633 --> 00:21:03,343 N�o h� botas sujas jogadas,... 183 00:21:03,510 --> 00:21:04,970 nem gavetas bagun�adas. 184 00:21:05,011 --> 00:21:07,639 A casa est� arrumada... 185 00:21:08,723 --> 00:21:10,725 como se fosse s� sua. 186 00:21:11,560 --> 00:21:15,730 Mas quer ele esteja aqui ou em outro lugar,... 187 00:21:15,856 --> 00:21:18,400 eu vou encontr�-lo. 188 00:21:20,235 --> 00:21:23,155 Desde a minha primeira lembran�a,... 189 00:21:23,238 --> 00:21:26,575 O Charlie tem sido uma pedra no meu sapato. 190 00:21:28,910 --> 00:21:30,996 Ele continuar� sendo na morte. 191 00:21:31,538 --> 00:21:33,665 Ele n�o � seu marido. 192 00:21:34,040 --> 00:21:36,001 O Charlie � meu primo,... 193 00:21:36,835 --> 00:21:40,505 e estou pagando as d�vidas dele... 194 00:21:43,008 --> 00:21:44,801 h� muito tempo. 195 00:21:48,221 --> 00:21:51,016 Deixe-me ajud�-la, ent�o? 196 00:22:03,695 --> 00:22:07,866 Isso � pelos problemas que ele causou. 197 00:22:11,703 --> 00:22:16,374 Voc� me d� not�cias do Charlie? 198 00:22:17,417 --> 00:22:18,710 Sim, senhora. 199 00:22:48,073 --> 00:22:49,241 O que � isso? 200 00:22:49,366 --> 00:22:52,410 Uma coisa que eu estava esperando para chamar de minha. 201 00:23:05,090 --> 00:23:07,384 Cuidado com as pernas. Isso � precioso. 202 00:23:18,144 --> 00:23:19,646 Entre, garotinha. 203 00:23:29,114 --> 00:23:30,532 Qual � o seu nome? 204 00:23:31,783 --> 00:23:33,451 Arthur Mayberry, senhora. 205 00:23:33,535 --> 00:23:35,996 Bom, Arthur, v� em frente. 206 00:23:36,621 --> 00:23:37,789 Sim, senhora. 207 00:24:00,766 --> 00:24:03,894 Ela provavelmente nos mandou direto para uma emboscada. 208 00:24:03,978 --> 00:24:05,396 N�o mandou. 209 00:24:06,146 --> 00:24:08,107 V� com calma, Sherrill. 210 00:24:15,948 --> 00:24:17,616 Cavalgue, Bass. 211 00:24:31,880 --> 00:24:33,716 Saia com as m�os para cima. 212 00:24:33,799 --> 00:24:35,634 Ele pode n�o te entender. 213 00:24:48,605 --> 00:24:50,107 Atira de volta, Bass. 214 00:25:04,997 --> 00:25:06,332 Seu bra�o. 215 00:25:08,167 --> 00:25:10,627 Me d� cobertura, eu darei a volta por tr�s. 216 00:25:11,170 --> 00:25:13,839 Voc� tem uma puta coragem, Bass. 217 00:25:15,424 --> 00:25:17,509 - Pronto? - Sim. 218 00:25:34,568 --> 00:25:35,694 Charlie! 219 00:25:36,528 --> 00:25:38,238 Voc� est� cercado! 220 00:25:38,364 --> 00:25:42,284 Morrer hoje, morrer amanh�, isso faz alguma diferen�a? 221 00:25:42,701 --> 00:25:44,912 Dignidade, � isso. 222 00:25:51,335 --> 00:25:53,170 Largue essa arma a� 223 00:25:53,212 --> 00:25:55,714 e eu mesmo o acompanharei at� Fort Smith. 224 00:25:55,756 --> 00:25:57,883 O Sherrill n�o deixar� isso acontecer. 225 00:25:57,925 --> 00:25:59,676 Voc� tem minha palavra! 226 00:26:00,719 --> 00:26:02,554 Mantenha-o falando, Bass. 227 00:26:02,846 --> 00:26:03,889 Charlie? 228 00:26:05,599 --> 00:26:06,892 Charlie? 229 00:26:11,897 --> 00:26:12,898 Charlie? 230 00:26:47,766 --> 00:26:48,934 Charlie! 231 00:26:50,060 --> 00:26:51,270 Charlie! 232 00:26:52,813 --> 00:26:53,981 Charlie! 233 00:26:55,899 --> 00:26:57,276 Charlie! 234 00:26:58,110 --> 00:26:59,486 Aguente firme a�! 235 00:27:04,450 --> 00:27:05,617 Charlie! 236 00:27:07,661 --> 00:27:08,954 Charlie? 237 00:27:16,253 --> 00:27:17,921 O que foi que voc� fez? 238 00:27:19,298 --> 00:27:20,841 Economizei tempo. 239 00:27:28,474 --> 00:27:30,225 Ele n�o vale uma bala. 240 00:27:40,986 --> 00:27:42,988 Um Charlie a menos, eu suponho. 241 00:30:03,462 --> 00:30:04,630 Fique calmo. 242 00:30:37,329 --> 00:30:42,167 �s vezes voc� tem que ser juiz, juri e executor. 243 00:30:44,336 --> 00:30:46,171 O Charlie atirou primeiro. 244 00:30:47,589 --> 00:30:51,009 Se aquele dem�nio tivesse feito o que eu o mandei fazer,... 245 00:30:51,718 --> 00:30:54,680 voc� n�o teria que meter chumbo na cabe�a dura dele. 246 00:30:56,098 --> 00:30:57,849 � melhor do que ser um cad�ver. 247 00:30:58,016 --> 00:30:59,685 Ou um pobre agricultor. 248 00:31:34,386 --> 00:31:35,804 Se voc� for embora,... 249 00:31:36,930 --> 00:31:40,225 n�o pense que vai receber um centavo sequer... 250 00:31:40,308 --> 00:31:41,977 do que eu te prometi. 251 00:31:42,436 --> 00:31:44,312 Essa cicatriz na sua cabe�a? 252 00:31:44,563 --> 00:31:46,648 Ela colocou correntes em seu cora��o. 253 00:31:47,232 --> 00:31:49,776 Dito por um homem que sabe das coisas. 254 00:31:53,572 --> 00:31:56,450 Voc� gosta do homem que �, delegado? 255 00:32:53,343 --> 00:32:55,512 Eu n�o queria te incomodar, senhora. 256 00:32:55,615 --> 00:32:57,700 E mesmo assim voc� veio at� aqui? 257 00:32:57,781 --> 00:32:59,992 Eu vi que seu piano precisa de conserto. 258 00:33:00,784 --> 00:33:02,619 Talvez eu possa ajudar com isso. 259 00:33:04,455 --> 00:33:06,582 Voc� � um bom menino, Arthur,... 260 00:33:07,374 --> 00:33:10,252 e � por isso que farei a gentileza de lhe dizer... 261 00:33:10,294 --> 00:33:11,962 para n�o voltar mais aqui. 262 00:33:13,046 --> 00:33:15,257 N�o at� que a Sally seja mais velha. 263 00:33:30,105 --> 00:33:32,065 N�o foi r�pido, nem tranquilo. 264 00:33:33,609 --> 00:33:39,281 O Charlie sempre disse que morreria assim. 265 00:33:39,865 --> 00:33:42,201 Ele estava certo. 266 00:33:43,160 --> 00:33:47,956 Ele merecia um julgamento justo. 267 00:33:48,499 --> 00:33:52,294 Meu primo flertava com a morte... 268 00:33:52,878 --> 00:33:55,798 todos os dias. 269 00:33:55,964 --> 00:34:00,010 Um homem que faz isso... 270 00:34:03,639 --> 00:34:08,310 Sabe que o beijo dela um dia vir�. 271 00:34:20,113 --> 00:34:25,661 Obrigada por tentar. 272 00:34:47,432 --> 00:34:49,351 Meus ouvidos est�o doendo. 273 00:34:52,354 --> 00:34:55,691 Poupe sua m�e da honestidade dessa vez e sente-se comigo. 274 00:35:08,537 --> 00:35:11,039 O que h� de t�o especial nessa coisa velha? 275 00:35:11,206 --> 00:35:14,543 Nada ainda. Mas voc� e eu vamos ressuscit�-la. 276 00:35:15,210 --> 00:35:16,545 N�o pode ser a Harriet? 277 00:35:16,670 --> 00:35:19,214 Porque enquanto voc� crescia na minha barriga,... 278 00:35:19,256 --> 00:35:20,549 eu tocava o tempo todo. 279 00:35:21,216 --> 00:35:22,593 - Tocava? - Sim. 280 00:35:22,718 --> 00:35:26,388 A senhora da planta��o se achava gentil por me ensinar a tocar. 281 00:35:26,680 --> 00:35:28,557 Ent�o, eu nunca tocaria de novo. 282 00:35:28,682 --> 00:35:32,394 Ent�o, o piano era dela,... 283 00:35:32,728 --> 00:35:34,062 mas a m�sica? 284 00:35:38,567 --> 00:35:40,152 Ela era toda minha. 285 00:35:44,239 --> 00:35:46,408 Sempre tenha algo que seja seu... 286 00:35:47,117 --> 00:35:48,952 E somente seu, amor. 287 00:36:26,140 --> 00:36:29,685 - Papai! - Papai! 288 00:36:37,610 --> 00:36:38,777 Oi, Bass. 289 00:36:39,820 --> 00:36:41,614 Como est� o que eu n�o conhe�o? 290 00:36:41,989 --> 00:36:43,699 Inquieto como o meu av�. 291 00:36:43,824 --> 00:36:46,660 Se for menino, pensei em Bennie em homenagem a ele. 292 00:37:00,341 --> 00:37:02,927 Um homem na cidade tentou me vender o para�so. 293 00:37:03,010 --> 00:37:05,596 Ent�o, em vez disso, comprei aquele piano. 294 00:37:08,098 --> 00:37:09,350 Com o qu�? 295 00:37:10,267 --> 00:37:13,854 Com a promessa de que o meu marido teria um pagamento decente. 296 00:37:15,564 --> 00:37:16,732 Sobre isso... 297 00:37:17,816 --> 00:37:19,235 Sobre o qu�? 298 00:37:23,656 --> 00:37:25,324 Eu bati em outro homem branco. 299 00:37:26,325 --> 00:37:27,701 N�o no delegado... 300 00:37:30,162 --> 00:37:31,163 Me desculpe. 301 00:37:35,543 --> 00:37:38,087 Eu vou descobrir um jeito de pagar pelo piano. 302 00:37:53,060 --> 00:37:54,270 D� a volta. 303 00:37:55,062 --> 00:37:56,272 D� a volta. 304 00:38:05,406 --> 00:38:07,241 Leve as crian�as para dentro! 305 00:38:08,075 --> 00:38:10,160 Leve o seu irm�o e irm�s para dentro. 306 00:38:10,244 --> 00:38:12,746 - Mas, mam�e... - Menina, eu n�o estou pedindo. 307 00:38:14,081 --> 00:38:15,165 Anda logo. 308 00:38:19,795 --> 00:38:22,798 N�o precisa estufar o peito na frente da minha fam�lia. 309 00:38:25,259 --> 00:38:26,760 S� para que fique claro,... 310 00:38:26,927 --> 00:38:29,305 eu teria matado o Charlie Um do mesmo jeito... 311 00:38:29,430 --> 00:38:31,265 e n�o pensaria duas vezes,... 312 00:38:31,390 --> 00:38:33,267 se isso significasse que n�s dois... 313 00:38:33,392 --> 00:38:35,269 sair�amos de l� com ar nos pulm�es. 314 00:38:35,311 --> 00:38:37,646 E eu tamb�m n�o estou arrependido de nada. 315 00:38:38,105 --> 00:38:39,315 Credo, Bass. 316 00:38:39,898 --> 00:38:43,944 Voc� � o homem mais s�rio que j� conheci... 317 00:38:45,821 --> 00:38:48,449 e isso vai acabar te matando um dia. 318 00:38:49,658 --> 00:38:51,785 Mas voc� leva jeito para isso. 319 00:38:52,995 --> 00:38:54,538 A maioria dos homens n�o. 320 00:38:57,041 --> 00:38:58,500 O que est� dizendo? 321 00:38:58,834 --> 00:39:00,169 Eu tive uma... 322 00:39:01,003 --> 00:39:02,963 Revela��o, por assim dizer,... 323 00:39:03,881 --> 00:39:07,843 e contei um pouco da sua "seriedade" para o juiz Parker. 324 00:39:09,970 --> 00:39:10,971 E? 325 00:39:12,014 --> 00:39:16,560 E ele quer fazer de voc� um maldito delegado federal. 326 00:39:23,859 --> 00:39:26,820 Voc� acha que aguenta o peso do distintivo? 327 00:39:31,825 --> 00:39:33,160 Eu sei que aguento. 328 00:39:54,264 --> 00:39:55,516 Oi, bonit�o. 329 00:39:59,603 --> 00:40:00,896 A Sally est� bem? 330 00:40:02,064 --> 00:40:05,359 Digamos que temos um lobo novo para nos preocuparmos. 331 00:40:07,027 --> 00:40:08,862 Ela ficar� bem. 332 00:40:13,617 --> 00:40:15,035 Ela te escuta. 333 00:40:17,204 --> 00:40:19,206 Ela sonha com lugares distantes. 334 00:40:20,040 --> 00:40:21,542 Eu n�o posso culp�-la. 335 00:40:22,334 --> 00:40:24,837 Um dia, estes sonhos v�o lev�-la para longe. 336 00:40:25,587 --> 00:40:27,589 E ela n�o voltar� do mesmo jeito. 337 00:40:28,173 --> 00:40:29,383 N�s n�o voltamos. 338 00:40:31,218 --> 00:40:33,387 Mas o nosso amor nos manteve fortes. 339 00:40:35,222 --> 00:40:37,891 A vontade dela tamb�m ir�. Isso n�o mudar�. 340 00:40:40,894 --> 00:40:42,563 Deus nos mostrou o caminho. 341 00:40:44,398 --> 00:40:45,524 E agora? 342 00:40:47,901 --> 00:40:49,278 Farei a vontade dele. 343 00:40:54,116 --> 00:40:55,409 Justi�a. 344 00:41:04,293 --> 00:41:06,587 Tradu��o e legendagem por Grupo Macias 345 00:41:12,161 --> 00:41:13,454 A SEGUIR EM... 346 00:41:13,456 --> 00:41:16,877 Eu preciso de um homem com uma boa mira e que tenha �tica. 347 00:41:16,918 --> 00:41:18,461 Voc� est� apto para isso? 348 00:41:19,558 --> 00:41:23,187 Billy Crow, procurado por liga��o com um assalto � dilig�ncia. 349 00:41:23,189 --> 00:41:25,525 Posso ajud�-lo com isso, delegado Reeves. 350 00:41:25,527 --> 00:41:26,528 Vou cobrar isso. 351 00:41:27,683 --> 00:41:30,853 � um trabalho �rduo e cobra um pre�o. 352 00:41:31,520 --> 00:41:34,232 Poucos homens sobrevivem para ficarem bons nisso. 353 00:41:35,441 --> 00:41:37,568 Voc� vai atirar em mim? 354 00:41:37,610 --> 00:41:41,072 N�o. Mas eles ir�o. 25361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.