All language subtitles for boruto 88

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:20,000 تبًّا! لا أستطيع حتّى استخدام نينجيتسو كهذا 2 00:00:20,530 --> 00:00:22,830 آسف، كلّ هذا خطئي 3 00:00:23,070 --> 00:00:24,800 !أيها العجوز أونوكي 4 00:00:25,300 --> 00:00:27,830 ما غرضك من اعتقالنا هكذا؟ 5 00:00:28,130 --> 00:00:29,870 لا شيء 6 00:00:30,430 --> 00:00:34,730 فقط لا أريد منكم أن تتسبّبوا\Nفي أيّ مشاكل حتّى تتمّ الخطة 7 00:00:34,800 --> 00:00:35,630 هذا كل شيء 8 00:00:36,100 --> 00:00:36,970 ...صحيح 9 00:00:37,030 --> 00:00:38,770 لا نحبّ الأشقياء المزعجين 10 00:00:39,400 --> 00:00:42,100 ما لم نفعل شيئًا بشأن أولئك\N،الاصطناعيّين أو أيًّا كانوا 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,430 لا نستطيع إيقاف العجوز أونوكي 12 00:00:49,400 --> 00:00:52,170 أصبحت المدينة مرئيّة 13 00:00:52,930 --> 00:00:56,370 لن يمسّ بكم الضرّ ما أحسنتم سلوككم 14 00:01:09,870 --> 00:01:10,630 !ما هذا؟ 15 00:02:43,390 --> 00:02:47,850 200)\i1}!اصطدام: كوكويو{\i0} 16 00:02:47,220 --> 00:02:48,390 ما الذي يجري؟ 17 00:02:49,250 --> 00:02:50,690 !لا أحد هنا 18 00:02:51,290 --> 00:02:54,190 ما معنى هذا يا كيرارا؟ 19 00:02:54,690 --> 00:02:57,350 أرجو أن تسأل كو-ساما شخصيًّا 20 00:03:20,690 --> 00:03:23,350 مرحبًا بعودتك يا زعيم 21 00:03:24,050 --> 00:03:28,220 ،واجهنا بعض العقبات البسيطة\Nإلّا أنّ الخطّة تسير بيُسر 22 00:03:29,420 --> 00:03:31,220 بيُسر؟ 23 00:03:31,720 --> 00:03:32,250 أجل 24 00:03:33,020 --> 00:03:36,550 إنّ إنتاج الأكوتا يسير أسرع من تقديرنا الأصليّ 25 00:03:37,350 --> 00:03:39,920 كما تمّ التعامل مع كلّ المشاكل الناشئة 26 00:03:39,990 --> 00:03:42,320 إذًا، لمَ لا يوجد أيّ أحد في القرية؟ 27 00:03:42,950 --> 00:03:46,090 ولمَ تسير الأكوتا في الشوارع؟ 28 00:03:46,950 --> 00:03:47,620 زعيم؟ 29 00:03:48,720 --> 00:03:49,320 ...كو 30 00:03:50,050 --> 00:03:52,790 فقط فيمَ تفكّر؟ 31 00:03:56,150 --> 00:03:59,990 تغيّر الوضع بشكلٍ جذريّ أثناء غيابك يا زعيم 32 00:04:01,320 --> 00:04:04,690 قمنا حاليًّا بالسيطرة على قرية الصخر 33 00:04:05,450 --> 00:04:06,950 سيطرتم عليها؟ 34 00:04:08,090 --> 00:04:11,850 خطّة الأكوتا إجراءٌ يُنفّذ فقط أثناء الطوارئ 35 00:04:13,850 --> 00:04:16,790 لمَ كان من اللّازم السيطرة على القرية؟ 36 00:04:19,120 --> 00:04:21,920 ...الحياة المؤقّتة التي وُهِبنا إيّاها 37 00:04:21,990 --> 00:04:23,350 على وشك أن تنتهي 38 00:04:23,550 --> 00:04:24,350 !مستحيل 39 00:04:24,950 --> 00:04:28,120 لم يكن يُفترض أن يحدث\N!الانتكاس بهذه السرعة 40 00:04:28,720 --> 00:04:30,720 لقد طبّقتُ بالفعل التدابير المضادة 41 00:04:31,090 --> 00:04:31,820 ماذا؟ 42 00:04:32,750 --> 00:04:36,350 دبّرنا البشر الذين ستُصبح قلوبهم قلوبنا 43 00:04:36,720 --> 00:04:41,790 أيقصد أنّه سيزرع القلوب من بشرٍ أحياء؟ 44 00:04:42,020 --> 00:04:43,220 !ماذا؟ 45 00:04:43,290 --> 00:04:47,120 لكن ماذا سيحلّ بالبشر المتبرّعين إن فعلوا ذلك؟ 46 00:04:47,390 --> 00:04:48,550 ما الذي يجري؟ 47 00:04:49,020 --> 00:04:53,050 ألا يفترض أنّ الاصطناعيّين صُنعوا\Nللحفاظ على سلام العالم؟ 48 00:04:54,190 --> 00:04:56,850 كلّ ما بقي هو قرارك الأخير أيها الزعيم 49 00:04:57,550 --> 00:04:59,690 محالٌ أن أسمح بهكذا شيء 50 00:05:00,020 --> 00:05:03,120 لكن كلّ هذا تضحية لازمة 51 00:05:03,420 --> 00:05:05,290 —توصّلتَ إلى نفس الاستنتاج أيضًا يا زعيم 52 00:05:05,350 --> 00:05:06,750 إلمَ تلمّح؟ 53 00:05:06,950 --> 00:05:11,620 اقتضت خطّتنا بمنع التضحية بحياة الصغار 54 00:05:12,390 --> 00:05:17,090 !ما تحاولون فعله هو النّقيض التّام لخطّتي 55 00:05:17,520 --> 00:05:22,450 ،لكن، لأجل متابعة الخطّة\N!قوّتنا ضروريّة 56 00:05:23,820 --> 00:05:26,090 لا نستطيع إهدار أيّ دقيقة أخرى 57 00:05:28,090 --> 00:05:29,850 سوف أفكّر في حلّ 58 00:05:30,450 --> 00:05:33,820 على أيّ حال، حرّروا المعتقلين حالًا 59 00:05:34,720 --> 00:05:37,950 لا يمكنني أن أسمح لك بالقيادة بعد الآن 60 00:05:41,550 --> 00:05:42,690 انتظر رجاءً 61 00:05:43,120 --> 00:05:44,150 !أنت تلحّ 62 00:05:44,690 --> 00:05:47,420 ...أخبرتني ذات مرّة يا زعيم 63 00:05:48,390 --> 00:05:51,120 أنّنا الاصطناعيّين ذراعيك وساقيك 64 00:05:52,290 --> 00:05:54,620 ،وأنّه لأجل خلق العالم المثالي 65 00:05:54,690 --> 00:05:56,890 سنكون البدلاء الذين يقومون بالواجب 66 00:05:57,850 --> 00:06:00,050 لذا، بما أنّ تلكما الذراعان\Nوالساقان على وشك الانحلال 67 00:06:00,420 --> 00:06:04,550 من سيحلّ محلّنا لتحقيق حلمك؟ 68 00:06:04,920 --> 00:06:06,890 !انتهى الحديث 69 00:06:07,690 --> 00:06:11,420 هل تخبرنا أن نموت يا زعيم؟ 70 00:06:18,020 --> 00:06:18,620 !العجوز 71 00:06:22,650 --> 00:06:23,850 !أونوكي-ساما 72 00:06:24,850 --> 00:06:26,590 عجبًا، فعلها حقًّا 73 00:06:26,950 --> 00:06:28,450 ألا بأس بهذا يا كو-ساما؟ 74 00:06:29,050 --> 00:06:31,890 يُفترض برغبة الزّعيم أن تكون رغبتنا 75 00:06:34,220 --> 00:06:36,990 الزّعيم ليس في حالة ذهنية سليمة حاليًّا 76 00:06:37,550 --> 00:06:40,290 .لا شيء تغيّر\Nما زلنا مع الزعيم 77 00:06:41,020 --> 00:06:42,920 ابدؤوا التجهيزات للزراعة 78 00:06:43,150 --> 00:06:44,620 ماذا سنفعل حيالهم؟ 79 00:06:44,890 --> 00:06:46,220 افعلوا ما تشاؤون 80 00:06:46,590 --> 00:06:47,620 !كفّ عن العبث 81 00:06:48,750 --> 00:06:50,390 تعلمون الكثير 82 00:06:50,950 --> 00:06:53,650 سوف نتخلّص من كلّ عائق، مهما كان صغيرًا 83 00:06:54,020 --> 00:06:54,890 !أجل 84 00:06:55,090 --> 00:06:57,620 !كما أنّي وجدتُ شيئًا جميلًا للتّو 85 00:06:59,450 --> 00:07:03,920 !ألم يصنعكم العجوز لأجل حماية البشر؟ 86 00:07:04,390 --> 00:07:06,520 لمَ تؤذونهم؟ 87 00:07:06,950 --> 00:07:09,420 لا نلقي الاعتبار لمثل هذه الأمور 88 00:07:09,790 --> 00:07:10,590 هذا غير صحيح 89 00:07:11,050 --> 00:07:13,850 !لا بدّ أنّكم تملكون إرادةً وقلبًا أيضًا 90 00:07:14,590 --> 00:07:15,320 قلب؟ 91 00:07:15,990 --> 00:07:17,150 لا نملك هكذا شيء 92 00:07:17,890 --> 00:07:19,650 ،لا نملك قلبًا 93 00:07:19,920 --> 00:07:22,890 ولهذا نحن الاصطناعيّين أفضل منكم أيها البشر 94 00:07:29,490 --> 00:07:31,490 !فقط استسلموا وموتوا 95 00:07:48,690 --> 00:07:49,290 !هنا 96 00:07:51,920 --> 00:07:52,590 !شيكاداي 97 00:07:55,050 --> 00:07:57,520 ،الأكوتا تراقب شينوبي قرية الصخر 98 00:07:57,590 --> 00:07:58,550 لذا هم منقوصي العدد 99 00:07:59,350 --> 00:08:00,750 !دعونا نذهب من هنا ما دمنا نستطيع 100 00:08:10,450 --> 00:08:13,920 ...يبدو أنّ عليّ أن أردّ لك الدّين بشكلٍ لائق الآن 101 00:08:14,290 --> 00:08:16,650 إذًا، عدتَ للبحث عن مثواك الأخير؟ 102 00:08:17,250 --> 00:08:19,020 سوف أسرّ لمساعدتك 103 00:08:19,220 --> 00:08:22,390 لا يبدو من الصّائب أن نكون\Nالطّرف المتلقّي طوال الوقت 104 00:08:23,520 --> 00:08:25,250 أظنّ الغلبة للأغلبية 105 00:08:25,690 --> 00:08:28,050 ،بوروتو وسارادا\Nأسرعا واذهبا إلى ميتسكي 106 00:08:28,650 --> 00:08:30,220 يُجدر به أن يكون في مخبئهم 107 00:08:30,520 --> 00:08:32,150 لا تتهوّر يا شيكاداي 108 00:08:33,390 --> 00:08:35,950 وهل فعلتُ شيئًا كهذا من قبل؟ 109 00:08:55,920 --> 00:08:56,650 !توقفي 110 00:08:57,650 --> 00:08:59,020 كان في صفّكم من الأساس، صحيح؟ 111 00:09:01,450 --> 00:09:02,650 ،ظريفة جدًّا 112 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 لكنّها لا تزال بلا نفع في القتال الحقيقي 113 00:09:07,920 --> 00:09:09,650 سوف أختمك 114 00:09:31,090 --> 00:09:33,290 هل تتنزّهان قليلًا؟ 115 00:09:37,420 --> 00:09:38,790 أخذت مختصرًا؟ 116 00:09:39,190 --> 00:09:41,050 !سوف تستخدم الغينجيتسو 117 00:09:41,250 --> 00:09:41,950 مفهوم 118 00:09:43,920 --> 00:09:46,850 !فقط أحبّ الأشياء الجميلة 119 00:09:47,120 --> 00:09:50,950 كما أظنّ أنّ تلك النظارات ستبدو أفضل بكثير عليّ 120 00:09:51,090 --> 00:09:51,720 !اخرسي 121 00:09:52,020 --> 00:09:53,850 !وكأنّي سأعطيك إيّاها 122 00:09:54,190 --> 00:09:56,590 فهمت. إذًا، لا أملك خيارًا عدا أخذها منك 123 00:09:57,150 --> 00:09:59,820 فكلّ الأشياء الجميلة تنتمي إليّ 124 00:10:00,490 --> 00:10:04,490 هل تجمع أشياءً حتّى تشعر أنّها أقرب إلى البشر؟ 125 00:10:11,720 --> 00:10:14,220 !فلنلعب لعبة الدمى 126 00:10:27,650 --> 00:10:30,750 هل حسبتَ أنّ هجومًا جويًّا سينفع؟ 127 00:10:39,690 --> 00:10:41,650 ،إن كنتَ في الهواء\N!لا تستطيع المراوغة 128 00:11:00,720 --> 00:11:01,620 كما حسبت 129 00:11:02,590 --> 00:11:05,550 يبدو أنّك لا تستطيع استخدام تقنيتك في الظلال 130 00:11:10,650 --> 00:11:11,850 أهذا كلّ ما تستطيع فعله؟ 131 00:11:12,420 --> 00:11:12,950 !شيكاداي 132 00:11:13,920 --> 00:11:17,990 أنتما لا تملكان تقنيات مصمّمة للقتال القريب 133 00:11:18,490 --> 00:11:19,950 ...لذا، الفائز هو 134 00:11:33,990 --> 00:11:34,850 هل أنتما بخير؟ 135 00:11:35,190 --> 00:11:37,420 "أظنّك تستطيع اعتبار أنّنا "بخير 136 00:11:38,620 --> 00:11:39,490 يا للأسف 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,820 أظنّني بالغتُ في تقديركم 138 00:11:45,290 --> 00:11:49,520 ،بعد رؤية قوّتكم في قتالنا السّابق 139 00:11:50,150 --> 00:11:51,820 ...كنتُ متطلّعًا لهذا، لكن 140 00:11:51,890 --> 00:11:53,820 ...بالتّفكير أنّ هذا كلّ ما لديكم 141 00:11:54,420 --> 00:11:55,220 !ماذا؟ 142 00:11:58,650 --> 00:12:00,350 {\i1}تبًّا، ما العمل؟{\i0} 143 00:12:00,950 --> 00:12:03,120 {\i1}،بالنّظر إلى الأوضاع\Nلا شيء نفعله يعطينا أفضلية{\i0} 144 00:12:03,920 --> 00:12:06,220 {\i1}على أحدنا أن يخاطر فحسب{\i0} 145 00:12:08,350 --> 00:12:10,050 ...سيصبح الفارس الجنرال الذهبي 146 00:12:11,450 --> 00:12:13,390 !شيكاداي، هل سوف—؟ 147 00:12:20,850 --> 00:12:23,520 أستضحّي بنفسك لأجل أن تنقذ صديقيك؟ 148 00:12:24,020 --> 00:12:24,820 لا يوجد وقت 149 00:12:25,290 --> 00:12:27,220 يجب أن أنهي هذا بسرعة 150 00:12:44,970 --> 00:12:47,100 !يفترض بنا أن نستعدّ فورًا لأجل الزراعة 151 00:12:47,500 --> 00:12:49,040 يسعدني سماع ذلك 152 00:12:49,570 --> 00:12:50,770 ...سوف أقوم بالتجهيزات فورًا 153 00:12:55,200 --> 00:12:58,240 كلّ هذا بفضل البيانات التي\Nتحصّلنا عليها من قلبك يا ميتسكي 154 00:12:58,740 --> 00:13:01,170 هذه ثاني مرّة تنقذنا 155 00:13:01,670 --> 00:13:02,570 أنت تضخّم الأمر 156 00:13:02,940 --> 00:13:06,400 قلب البشر يخفق بسرعة حتّى\Nفي لحظاتهم السّعيدة، صحيح؟ 157 00:13:07,040 --> 00:13:08,640 أتساءل كيف ذلك الشعور 158 00:13:09,070 --> 00:13:10,300 !لا أطيق الانتظار لأشعر به 159 00:13:11,700 --> 00:13:12,740 ،فور أن أحصل على قلب 160 00:13:12,870 --> 00:13:14,870 ...أريد منك أن تعلّمني شتّى الأشياء 161 00:13:15,140 --> 00:13:17,770 !لأنّنا سوف نستطيع البقاء سويًّا لوقتٍ طويل 162 00:13:33,940 --> 00:13:36,340 ماذا عن التّواصل مع أولئك الذين أُرسلوا إلى موقعٍ مختلف؟ 163 00:13:44,470 --> 00:13:45,040 !اللعنة 164 00:13:45,700 --> 00:13:47,940 ،ما دام هنالك رهائن\N!لا نستطيع التقدّم 165 00:14:02,100 --> 00:14:04,670 ...التضحية بحياتك لإنقاذ الآخرين 166 00:14:05,370 --> 00:14:08,370 البشر كائنات يتعذّر عليّ فهمها 167 00:14:09,940 --> 00:14:13,240 ،أعرف غبيًّا يلحّ على مساعدة الأصدقاء لبعضهم 168 00:14:13,840 --> 00:14:15,940 مهما كانت الأوضاع صعبة 169 00:14:16,370 --> 00:14:18,000 !مع أنّ ذلك مزعج 170 00:14:21,770 --> 00:14:24,470 تلك العلاقة المريحة التي\N!تتشاركونها تجعلكم ضعفاء ليس إلّا 171 00:14:29,740 --> 00:14:31,840 ألا تستطيع التّفكير بوضوح عندما تنحصر؟ 172 00:14:32,370 --> 00:14:32,970 !اللعنة 173 00:14:33,170 --> 00:14:35,170 !لُم والعن ضعفك 174 00:14:42,800 --> 00:14:43,500 !ماذا؟ 175 00:14:44,140 --> 00:14:45,600 !يبدو أنّ الأمر أفلح بطريقةٍ ما 176 00:14:45,800 --> 00:14:48,000 أجل، كما توقّعت 177 00:14:48,340 --> 00:14:51,540 !هل نصبت هذا الفخّ من البداية؟ 178 00:14:52,200 --> 00:14:54,900 محال أن نواكب سرعتك 179 00:14:55,440 --> 00:14:57,670 ،لكن بما أنّك لا تستطيع استخدام الجيتسو 180 00:14:57,740 --> 00:15:00,200 فكّرتُ أنّك لا تستطيع استخدام الهجمات بعيدة المدى أيضًا 181 00:15:02,100 --> 00:15:04,040 ،إن استطعتَ الاقتراب من عدوّك بما يكفي 182 00:15:04,240 --> 00:15:06,070 فحتّى الفارس يمكنه أن يصبح جنرالًا ذهبيًّا 183 00:15:15,440 --> 00:15:16,570 ...لا يمكنني الحفاظ على التشاكرا خاصّتي 184 00:15:17,270 --> 00:15:19,070 !تشو تشو\N!احرصي على إتمام الأمر 185 00:15:19,270 --> 00:15:20,570 !دع الأمر لي 186 00:15:20,740 --> 00:15:22,540 !تقنية التوسّع الجزئيّ 187 00:15:27,740 --> 00:15:29,670 ،عندما تُهان المرأة 188 00:15:29,740 --> 00:15:31,840 من واجبها أن تردّ الصاع صاعين، صحيح؟ 189 00:15:32,170 --> 00:15:34,540 أظنّها تعني أنّها لم تضاعف الوزن فحسب 190 00:15:37,140 --> 00:15:37,600 !ليس بعد 191 00:15:48,240 --> 00:15:50,500 كانت هذه مجرّد حياة عابرة في النهاية 192 00:15:51,440 --> 00:15:54,700 إذًا، سوف أضحّي بحياتي بكلّ سرور 193 00:15:55,440 --> 00:15:58,970 !فقط أروني مدى قوّتكم 194 00:16:02,840 --> 00:16:03,700 !اللعنة 195 00:16:08,070 --> 00:16:08,700 ما هذا؟ 196 00:16:11,200 --> 00:16:12,740 منشأة كهذه تحت الأرض؟ 197 00:16:13,440 --> 00:16:15,270 ما الذي يجري هنا؟ 198 00:16:29,640 --> 00:16:32,240 ماذا؟ هل ستختبئون فحسب؟ 199 00:16:32,840 --> 00:16:34,770 تشو تشو، نحتاج إلى ضربةٍ أخرى فحسب 200 00:16:35,070 --> 00:16:36,300 أتظنّين أنّك تستطيعين لكمه مرّة أخرى؟ 201 00:16:37,000 --> 00:16:39,340 ،عندما تصوغ الأمر هكذا\Nكيف لي أن أرفض؟ 202 00:16:39,400 --> 00:16:42,740 لكنّ لفيفة الوحش الخارق خاصتي\Nلن تفلح عليه بعد الآن 203 00:16:43,040 --> 00:16:46,800 أجل، لكنّ ما زلت تملك تقنيةً تستطيع استخدامها 204 00:16:48,240 --> 00:16:50,100 ذلك مستحيل 205 00:16:50,740 --> 00:16:52,370 !كما أنّها قد لا تفلح عليه 206 00:16:53,100 --> 00:16:55,000 لا يوجد تكتيك آخر نستطيع استخدامه 207 00:16:55,300 --> 00:16:56,740 !إمّا أن ننجح أو نفشل 208 00:17:06,840 --> 00:17:09,940 هل ستستخدمون نفس التكتيك\Nمجدّدًا في مثل هذه اللّحظة الحرجة؟ 209 00:17:12,140 --> 00:17:12,840 !لا فائدة 210 00:17:17,470 --> 00:17:19,400 !لا أصدّق أنّها أفلحت 211 00:17:20,370 --> 00:17:22,800 ...النينجيتسو السريّ لعشيرة ياماتا 212 00:17:23,000 --> 00:17:24,370 تقنية نقل العقل، أحسنتَ صنعًا 213 00:17:24,670 --> 00:17:28,000 إلّا أنّها تترك جسدي الحقيقيّ أعزلَ تمامًا 214 00:17:30,400 --> 00:17:30,970 0000 215 00:17:31,270 --> 00:17:32,340 أيمكنكما أن تسرعا؟ 216 00:17:32,770 --> 00:17:34,270 !لا أستطيع مواصلة هذا أكثر 217 00:17:34,770 --> 00:17:35,770 !مفهوم 218 00:17:36,840 --> 00:17:38,470 !سوف أبرحه ضربًا 219 00:17:38,900 --> 00:17:40,540 !الجلمود البشري 220 00:17:50,640 --> 00:17:51,400 !هذا ليس جيّدًا 221 00:17:54,640 --> 00:17:55,300 !تشو تشو 222 00:17:55,440 --> 00:17:57,770 !بالتّفكير أنّكم كنتم تملكون مثل هذه الحيلة 223 00:17:58,670 --> 00:17:59,740 !اللعنة 224 00:18:00,100 --> 00:18:01,440 أظنّ أنّ الأمر لم ينته بعد 225 00:18:05,170 --> 00:18:07,500 !لن أدعك تستخدمها مجدّدًا 226 00:18:17,640 --> 00:18:18,340 ماذا؟ 227 00:18:18,440 --> 00:18:19,270 !أفلتني 228 00:18:24,300 --> 00:18:25,770 !إمّا الآن أو فلا يا تشو تشو 229 00:18:26,000 --> 00:18:27,400 !أعلم 230 00:18:28,540 --> 00:18:29,370 !أنت تعترض طريقي 231 00:18:29,600 --> 00:18:30,600 !اغرب 232 00:18:33,570 --> 00:18:34,500 !أكّون 233 00:18:36,040 --> 00:18:39,070 !دحرجة، دحرجة، دحرجة 234 00:18:50,900 --> 00:18:53,400 يبدو أنّ هذا القتال انتهى فعليًّا الآن 235 00:18:54,640 --> 00:18:56,470 يفترض بكم أيّها البشر أن تكونوا 236 00:18:56,540 --> 00:18:59,840 ...ضعفاء يجب علينا حمايتهم 237 00:19:00,670 --> 00:19:04,340 كيف تقاتلون بطريقة تعرّضون بها أنفسكم إلى الخطر؟ 238 00:19:04,900 --> 00:19:08,070 أنت قويّ... أقوى منّا 239 00:19:08,770 --> 00:19:10,170 فقط علينا التعويض 240 00:19:10,240 --> 00:19:12,940 بقوّة أخرى لتعويض الفارق 241 00:19:14,070 --> 00:19:15,270 قوّة أخرى؟ 242 00:19:16,640 --> 00:19:18,200 قوّة القلب 243 00:19:18,740 --> 00:19:21,740 ...يمكننا أن نضع حياتنا بين أيدي أصدقائنا 244 00:19:22,300 --> 00:19:24,400 أصدقاء نثق بهم من صميم قلوبنا 245 00:19:25,370 --> 00:19:27,940 أصدقاء تثقون بهم من صميم قلوبكم؟ 246 00:19:28,700 --> 00:19:31,000 لا أملك قلبًا من الأساس 247 00:19:31,170 --> 00:19:33,670 تقنية نقل العقل تستحوذ على قلب المرء 248 00:19:34,270 --> 00:19:38,370 ،وبما أنّها أفلحت عليك\Nفذلك يثبت أنّك تملك قلبًا 249 00:19:42,740 --> 00:19:43,870 ...فهمت 250 00:19:53,070 --> 00:19:54,670 لمَ أتيت إلى هنا؟ 251 00:19:56,000 --> 00:19:59,640 !عرفتَ أنّك ستشكّل عبئًا في النهاية 252 00:20:04,070 --> 00:20:05,500 ...لا تقلّدني 253 00:20:05,870 --> 00:20:08,870 ماذا تفعل أيها الأبله؟ 254 00:20:13,570 --> 00:20:16,000 ...أنت 255 00:20:17,240 --> 00:20:18,370 !توقف 256 00:20:18,470 --> 00:20:20,600 !سوف تتفاقم جراحك إن تحرّكت 257 00:20:22,370 --> 00:20:24,900 ..إينو... جين 258 00:20:43,140 --> 00:20:43,900 ...إينوجين 259 00:20:49,370 --> 00:20:52,170 يا له من غبي 260 00:20:53,140 --> 00:20:55,970 ...بأن يجيء كلّ هذه المسافة إلى هنا في أخطر لحظة 261 00:20:58,870 --> 00:21:03,740 ،لم يكن إنسانًا حتّى\Nلكن أظنّه حسب أنّنا أصدقاء 262 00:21:05,200 --> 00:21:08,900 !وأخيرًا تخلّصنا من هذه الدمية الطينية 263 00:21:08,970 --> 00:21:10,000 !أنت 264 00:21:10,070 --> 00:21:11,200 !—كيف تجرؤ على الحديث 265 00:21:16,870 --> 00:21:19,870 كان غبيًّا... بحق 266 00:21:20,800 --> 00:21:21,640 ...حقًّا 267 00:21:39,100 --> 00:21:40,540 ما الذي يجري؟ 268 00:21:41,270 --> 00:21:43,870 لا أستطيع الحراك 269 00:21:44,640 --> 00:21:48,400 !أصبحتما دميتين جميلتين للغاية 270 00:21:49,170 --> 00:21:51,840 سوف ألعب معكما كثيرًا، اتّفقنا؟ 271 00:23:25,670 --> 00:23:28,830 لا تثقا بنفسيكما كثيرًا فقط لأنّكما أسقطتما كاكو 272 00:23:29,100 --> 00:23:31,600 لستُ ضعيفةً مثله 273 00:23:31,930 --> 00:23:33,530 !اللعنة! لا أستطيع الحراك 274 00:23:33,700 --> 00:23:35,830 ما الذي تحاولين فعله؟ 275 00:23:35,930 --> 00:23:42,100 !ما أريده هو الإنسان نفسه\Nلكنّكما لستما جميلين إطلاقًا 276 00:23:42,470 --> 00:23:45,230 :في الحلقة القادمة 277 00:23:45,470 --> 00:23:46,570 "قلبٌ حادّ" 278 00:23:45,470 --> 00:23:54,000 000)}قلبٌ حادّ\N\N 279 00:23:46,630 --> 00:23:51,300 فلنلعب لعبة الدمى! ما رأيكما\Nبقتالٍ حتّى الموت بينكما؟ 22978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.