All language subtitles for boruto 88
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,000
تبًّا! لا أستطيع حتّى استخدام نينجيتسو كهذا
2
00:00:20,530 --> 00:00:22,830
آسف، كلّ هذا خطئي
3
00:00:23,070 --> 00:00:24,800
!أيها العجوز أونوكي
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,830
ما غرضك من اعتقالنا هكذا؟
5
00:00:28,130 --> 00:00:29,870
لا شيء
6
00:00:30,430 --> 00:00:34,730
فقط لا أريد منكم أن تتسبّبوا\Nفي أيّ مشاكل حتّى تتمّ الخطة
7
00:00:34,800 --> 00:00:35,630
هذا كل شيء
8
00:00:36,100 --> 00:00:36,970
...صحيح
9
00:00:37,030 --> 00:00:38,770
لا نحبّ الأشقياء المزعجين
10
00:00:39,400 --> 00:00:42,100
ما لم نفعل شيئًا بشأن أولئك\N،الاصطناعيّين أو أيًّا كانوا
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,430
لا نستطيع إيقاف العجوز أونوكي
12
00:00:49,400 --> 00:00:52,170
أصبحت المدينة مرئيّة
13
00:00:52,930 --> 00:00:56,370
لن يمسّ بكم الضرّ ما أحسنتم سلوككم
14
00:01:09,870 --> 00:01:10,630
!ما هذا؟
15
00:02:43,390 --> 00:02:47,850
200)\i1}!اصطدام: كوكويو{\i0}
16
00:02:47,220 --> 00:02:48,390
ما الذي يجري؟
17
00:02:49,250 --> 00:02:50,690
!لا أحد هنا
18
00:02:51,290 --> 00:02:54,190
ما معنى هذا يا كيرارا؟
19
00:02:54,690 --> 00:02:57,350
أرجو أن تسأل كو-ساما شخصيًّا
20
00:03:20,690 --> 00:03:23,350
مرحبًا بعودتك يا زعيم
21
00:03:24,050 --> 00:03:28,220
،واجهنا بعض العقبات البسيطة\Nإلّا أنّ الخطّة تسير بيُسر
22
00:03:29,420 --> 00:03:31,220
بيُسر؟
23
00:03:31,720 --> 00:03:32,250
أجل
24
00:03:33,020 --> 00:03:36,550
إنّ إنتاج الأكوتا يسير أسرع من تقديرنا الأصليّ
25
00:03:37,350 --> 00:03:39,920
كما تمّ التعامل مع كلّ المشاكل الناشئة
26
00:03:39,990 --> 00:03:42,320
إذًا، لمَ لا يوجد أيّ أحد في القرية؟
27
00:03:42,950 --> 00:03:46,090
ولمَ تسير الأكوتا في الشوارع؟
28
00:03:46,950 --> 00:03:47,620
زعيم؟
29
00:03:48,720 --> 00:03:49,320
...كو
30
00:03:50,050 --> 00:03:52,790
فقط فيمَ تفكّر؟
31
00:03:56,150 --> 00:03:59,990
تغيّر الوضع بشكلٍ جذريّ أثناء غيابك يا زعيم
32
00:04:01,320 --> 00:04:04,690
قمنا حاليًّا بالسيطرة على قرية الصخر
33
00:04:05,450 --> 00:04:06,950
سيطرتم عليها؟
34
00:04:08,090 --> 00:04:11,850
خطّة الأكوتا إجراءٌ يُنفّذ فقط أثناء الطوارئ
35
00:04:13,850 --> 00:04:16,790
لمَ كان من اللّازم السيطرة على القرية؟
36
00:04:19,120 --> 00:04:21,920
...الحياة المؤقّتة التي وُهِبنا إيّاها
37
00:04:21,990 --> 00:04:23,350
على وشك أن تنتهي
38
00:04:23,550 --> 00:04:24,350
!مستحيل
39
00:04:24,950 --> 00:04:28,120
لم يكن يُفترض أن يحدث\N!الانتكاس بهذه السرعة
40
00:04:28,720 --> 00:04:30,720
لقد طبّقتُ بالفعل التدابير المضادة
41
00:04:31,090 --> 00:04:31,820
ماذا؟
42
00:04:32,750 --> 00:04:36,350
دبّرنا البشر الذين ستُصبح قلوبهم قلوبنا
43
00:04:36,720 --> 00:04:41,790
أيقصد أنّه سيزرع القلوب من بشرٍ أحياء؟
44
00:04:42,020 --> 00:04:43,220
!ماذا؟
45
00:04:43,290 --> 00:04:47,120
لكن ماذا سيحلّ بالبشر المتبرّعين إن فعلوا ذلك؟
46
00:04:47,390 --> 00:04:48,550
ما الذي يجري؟
47
00:04:49,020 --> 00:04:53,050
ألا يفترض أنّ الاصطناعيّين صُنعوا\Nللحفاظ على سلام العالم؟
48
00:04:54,190 --> 00:04:56,850
كلّ ما بقي هو قرارك الأخير أيها الزعيم
49
00:04:57,550 --> 00:04:59,690
محالٌ أن أسمح بهكذا شيء
50
00:05:00,020 --> 00:05:03,120
لكن كلّ هذا تضحية لازمة
51
00:05:03,420 --> 00:05:05,290
—توصّلتَ إلى نفس الاستنتاج أيضًا يا زعيم
52
00:05:05,350 --> 00:05:06,750
إلمَ تلمّح؟
53
00:05:06,950 --> 00:05:11,620
اقتضت خطّتنا بمنع التضحية بحياة الصغار
54
00:05:12,390 --> 00:05:17,090
!ما تحاولون فعله هو النّقيض التّام لخطّتي
55
00:05:17,520 --> 00:05:22,450
،لكن، لأجل متابعة الخطّة\N!قوّتنا ضروريّة
56
00:05:23,820 --> 00:05:26,090
لا نستطيع إهدار أيّ دقيقة أخرى
57
00:05:28,090 --> 00:05:29,850
سوف أفكّر في حلّ
58
00:05:30,450 --> 00:05:33,820
على أيّ حال، حرّروا المعتقلين حالًا
59
00:05:34,720 --> 00:05:37,950
لا يمكنني أن أسمح لك بالقيادة بعد الآن
60
00:05:41,550 --> 00:05:42,690
انتظر رجاءً
61
00:05:43,120 --> 00:05:44,150
!أنت تلحّ
62
00:05:44,690 --> 00:05:47,420
...أخبرتني ذات مرّة يا زعيم
63
00:05:48,390 --> 00:05:51,120
أنّنا الاصطناعيّين ذراعيك وساقيك
64
00:05:52,290 --> 00:05:54,620
،وأنّه لأجل خلق العالم المثالي
65
00:05:54,690 --> 00:05:56,890
سنكون البدلاء الذين يقومون بالواجب
66
00:05:57,850 --> 00:06:00,050
لذا، بما أنّ تلكما الذراعان\Nوالساقان على وشك الانحلال
67
00:06:00,420 --> 00:06:04,550
من سيحلّ محلّنا لتحقيق حلمك؟
68
00:06:04,920 --> 00:06:06,890
!انتهى الحديث
69
00:06:07,690 --> 00:06:11,420
هل تخبرنا أن نموت يا زعيم؟
70
00:06:18,020 --> 00:06:18,620
!العجوز
71
00:06:22,650 --> 00:06:23,850
!أونوكي-ساما
72
00:06:24,850 --> 00:06:26,590
عجبًا، فعلها حقًّا
73
00:06:26,950 --> 00:06:28,450
ألا بأس بهذا يا كو-ساما؟
74
00:06:29,050 --> 00:06:31,890
يُفترض برغبة الزّعيم أن تكون رغبتنا
75
00:06:34,220 --> 00:06:36,990
الزّعيم ليس في حالة ذهنية سليمة حاليًّا
76
00:06:37,550 --> 00:06:40,290
.لا شيء تغيّر\Nما زلنا مع الزعيم
77
00:06:41,020 --> 00:06:42,920
ابدؤوا التجهيزات للزراعة
78
00:06:43,150 --> 00:06:44,620
ماذا سنفعل حيالهم؟
79
00:06:44,890 --> 00:06:46,220
افعلوا ما تشاؤون
80
00:06:46,590 --> 00:06:47,620
!كفّ عن العبث
81
00:06:48,750 --> 00:06:50,390
تعلمون الكثير
82
00:06:50,950 --> 00:06:53,650
سوف نتخلّص من كلّ عائق، مهما كان صغيرًا
83
00:06:54,020 --> 00:06:54,890
!أجل
84
00:06:55,090 --> 00:06:57,620
!كما أنّي وجدتُ شيئًا جميلًا للتّو
85
00:06:59,450 --> 00:07:03,920
!ألم يصنعكم العجوز لأجل حماية البشر؟
86
00:07:04,390 --> 00:07:06,520
لمَ تؤذونهم؟
87
00:07:06,950 --> 00:07:09,420
لا نلقي الاعتبار لمثل هذه الأمور
88
00:07:09,790 --> 00:07:10,590
هذا غير صحيح
89
00:07:11,050 --> 00:07:13,850
!لا بدّ أنّكم تملكون إرادةً وقلبًا أيضًا
90
00:07:14,590 --> 00:07:15,320
قلب؟
91
00:07:15,990 --> 00:07:17,150
لا نملك هكذا شيء
92
00:07:17,890 --> 00:07:19,650
،لا نملك قلبًا
93
00:07:19,920 --> 00:07:22,890
ولهذا نحن الاصطناعيّين أفضل منكم أيها البشر
94
00:07:29,490 --> 00:07:31,490
!فقط استسلموا وموتوا
95
00:07:48,690 --> 00:07:49,290
!هنا
96
00:07:51,920 --> 00:07:52,590
!شيكاداي
97
00:07:55,050 --> 00:07:57,520
،الأكوتا تراقب شينوبي قرية الصخر
98
00:07:57,590 --> 00:07:58,550
لذا هم منقوصي العدد
99
00:07:59,350 --> 00:08:00,750
!دعونا نذهب من هنا ما دمنا نستطيع
100
00:08:10,450 --> 00:08:13,920
...يبدو أنّ عليّ أن أردّ لك الدّين بشكلٍ لائق الآن
101
00:08:14,290 --> 00:08:16,650
إذًا، عدتَ للبحث عن مثواك الأخير؟
102
00:08:17,250 --> 00:08:19,020
سوف أسرّ لمساعدتك
103
00:08:19,220 --> 00:08:22,390
لا يبدو من الصّائب أن نكون\Nالطّرف المتلقّي طوال الوقت
104
00:08:23,520 --> 00:08:25,250
أظنّ الغلبة للأغلبية
105
00:08:25,690 --> 00:08:28,050
،بوروتو وسارادا\Nأسرعا واذهبا إلى ميتسكي
106
00:08:28,650 --> 00:08:30,220
يُجدر به أن يكون في مخبئهم
107
00:08:30,520 --> 00:08:32,150
لا تتهوّر يا شيكاداي
108
00:08:33,390 --> 00:08:35,950
وهل فعلتُ شيئًا كهذا من قبل؟
109
00:08:55,920 --> 00:08:56,650
!توقفي
110
00:08:57,650 --> 00:08:59,020
كان في صفّكم من الأساس، صحيح؟
111
00:09:01,450 --> 00:09:02,650
،ظريفة جدًّا
112
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
لكنّها لا تزال بلا نفع في القتال الحقيقي
113
00:09:07,920 --> 00:09:09,650
سوف أختمك
114
00:09:31,090 --> 00:09:33,290
هل تتنزّهان قليلًا؟
115
00:09:37,420 --> 00:09:38,790
أخذت مختصرًا؟
116
00:09:39,190 --> 00:09:41,050
!سوف تستخدم الغينجيتسو
117
00:09:41,250 --> 00:09:41,950
مفهوم
118
00:09:43,920 --> 00:09:46,850
!فقط أحبّ الأشياء الجميلة
119
00:09:47,120 --> 00:09:50,950
كما أظنّ أنّ تلك النظارات ستبدو أفضل بكثير عليّ
120
00:09:51,090 --> 00:09:51,720
!اخرسي
121
00:09:52,020 --> 00:09:53,850
!وكأنّي سأعطيك إيّاها
122
00:09:54,190 --> 00:09:56,590
فهمت. إذًا، لا أملك خيارًا عدا أخذها منك
123
00:09:57,150 --> 00:09:59,820
فكلّ الأشياء الجميلة تنتمي إليّ
124
00:10:00,490 --> 00:10:04,490
هل تجمع أشياءً حتّى تشعر أنّها أقرب إلى البشر؟
125
00:10:11,720 --> 00:10:14,220
!فلنلعب لعبة الدمى
126
00:10:27,650 --> 00:10:30,750
هل حسبتَ أنّ هجومًا جويًّا سينفع؟
127
00:10:39,690 --> 00:10:41,650
،إن كنتَ في الهواء\N!لا تستطيع المراوغة
128
00:11:00,720 --> 00:11:01,620
كما حسبت
129
00:11:02,590 --> 00:11:05,550
يبدو أنّك لا تستطيع استخدام تقنيتك في الظلال
130
00:11:10,650 --> 00:11:11,850
أهذا كلّ ما تستطيع فعله؟
131
00:11:12,420 --> 00:11:12,950
!شيكاداي
132
00:11:13,920 --> 00:11:17,990
أنتما لا تملكان تقنيات مصمّمة للقتال القريب
133
00:11:18,490 --> 00:11:19,950
...لذا، الفائز هو
134
00:11:33,990 --> 00:11:34,850
هل أنتما بخير؟
135
00:11:35,190 --> 00:11:37,420
"أظنّك تستطيع اعتبار أنّنا "بخير
136
00:11:38,620 --> 00:11:39,490
يا للأسف
137
00:11:40,950 --> 00:11:43,820
أظنّني بالغتُ في تقديركم
138
00:11:45,290 --> 00:11:49,520
،بعد رؤية قوّتكم في قتالنا السّابق
139
00:11:50,150 --> 00:11:51,820
...كنتُ متطلّعًا لهذا، لكن
140
00:11:51,890 --> 00:11:53,820
...بالتّفكير أنّ هذا كلّ ما لديكم
141
00:11:54,420 --> 00:11:55,220
!ماذا؟
142
00:11:58,650 --> 00:12:00,350
{\i1}تبًّا، ما العمل؟{\i0}
143
00:12:00,950 --> 00:12:03,120
{\i1}،بالنّظر إلى الأوضاع\Nلا شيء نفعله يعطينا أفضلية{\i0}
144
00:12:03,920 --> 00:12:06,220
{\i1}على أحدنا أن يخاطر فحسب{\i0}
145
00:12:08,350 --> 00:12:10,050
...سيصبح الفارس الجنرال الذهبي
146
00:12:11,450 --> 00:12:13,390
!شيكاداي، هل سوف—؟
147
00:12:20,850 --> 00:12:23,520
أستضحّي بنفسك لأجل أن تنقذ صديقيك؟
148
00:12:24,020 --> 00:12:24,820
لا يوجد وقت
149
00:12:25,290 --> 00:12:27,220
يجب أن أنهي هذا بسرعة
150
00:12:44,970 --> 00:12:47,100
!يفترض بنا أن نستعدّ فورًا لأجل الزراعة
151
00:12:47,500 --> 00:12:49,040
يسعدني سماع ذلك
152
00:12:49,570 --> 00:12:50,770
...سوف أقوم بالتجهيزات فورًا
153
00:12:55,200 --> 00:12:58,240
كلّ هذا بفضل البيانات التي\Nتحصّلنا عليها من قلبك يا ميتسكي
154
00:12:58,740 --> 00:13:01,170
هذه ثاني مرّة تنقذنا
155
00:13:01,670 --> 00:13:02,570
أنت تضخّم الأمر
156
00:13:02,940 --> 00:13:06,400
قلب البشر يخفق بسرعة حتّى\Nفي لحظاتهم السّعيدة، صحيح؟
157
00:13:07,040 --> 00:13:08,640
أتساءل كيف ذلك الشعور
158
00:13:09,070 --> 00:13:10,300
!لا أطيق الانتظار لأشعر به
159
00:13:11,700 --> 00:13:12,740
،فور أن أحصل على قلب
160
00:13:12,870 --> 00:13:14,870
...أريد منك أن تعلّمني شتّى الأشياء
161
00:13:15,140 --> 00:13:17,770
!لأنّنا سوف نستطيع البقاء سويًّا لوقتٍ طويل
162
00:13:33,940 --> 00:13:36,340
ماذا عن التّواصل مع أولئك الذين أُرسلوا إلى موقعٍ مختلف؟
163
00:13:44,470 --> 00:13:45,040
!اللعنة
164
00:13:45,700 --> 00:13:47,940
،ما دام هنالك رهائن\N!لا نستطيع التقدّم
165
00:14:02,100 --> 00:14:04,670
...التضحية بحياتك لإنقاذ الآخرين
166
00:14:05,370 --> 00:14:08,370
البشر كائنات يتعذّر عليّ فهمها
167
00:14:09,940 --> 00:14:13,240
،أعرف غبيًّا يلحّ على مساعدة الأصدقاء لبعضهم
168
00:14:13,840 --> 00:14:15,940
مهما كانت الأوضاع صعبة
169
00:14:16,370 --> 00:14:18,000
!مع أنّ ذلك مزعج
170
00:14:21,770 --> 00:14:24,470
تلك العلاقة المريحة التي\N!تتشاركونها تجعلكم ضعفاء ليس إلّا
171
00:14:29,740 --> 00:14:31,840
ألا تستطيع التّفكير بوضوح عندما تنحصر؟
172
00:14:32,370 --> 00:14:32,970
!اللعنة
173
00:14:33,170 --> 00:14:35,170
!لُم والعن ضعفك
174
00:14:42,800 --> 00:14:43,500
!ماذا؟
175
00:14:44,140 --> 00:14:45,600
!يبدو أنّ الأمر أفلح بطريقةٍ ما
176
00:14:45,800 --> 00:14:48,000
أجل، كما توقّعت
177
00:14:48,340 --> 00:14:51,540
!هل نصبت هذا الفخّ من البداية؟
178
00:14:52,200 --> 00:14:54,900
محال أن نواكب سرعتك
179
00:14:55,440 --> 00:14:57,670
،لكن بما أنّك لا تستطيع استخدام الجيتسو
180
00:14:57,740 --> 00:15:00,200
فكّرتُ أنّك لا تستطيع استخدام الهجمات بعيدة المدى أيضًا
181
00:15:02,100 --> 00:15:04,040
،إن استطعتَ الاقتراب من عدوّك بما يكفي
182
00:15:04,240 --> 00:15:06,070
فحتّى الفارس يمكنه أن يصبح جنرالًا ذهبيًّا
183
00:15:15,440 --> 00:15:16,570
...لا يمكنني الحفاظ على التشاكرا خاصّتي
184
00:15:17,270 --> 00:15:19,070
!تشو تشو\N!احرصي على إتمام الأمر
185
00:15:19,270 --> 00:15:20,570
!دع الأمر لي
186
00:15:20,740 --> 00:15:22,540
!تقنية التوسّع الجزئيّ
187
00:15:27,740 --> 00:15:29,670
،عندما تُهان المرأة
188
00:15:29,740 --> 00:15:31,840
من واجبها أن تردّ الصاع صاعين، صحيح؟
189
00:15:32,170 --> 00:15:34,540
أظنّها تعني أنّها لم تضاعف الوزن فحسب
190
00:15:37,140 --> 00:15:37,600
!ليس بعد
191
00:15:48,240 --> 00:15:50,500
كانت هذه مجرّد حياة عابرة في النهاية
192
00:15:51,440 --> 00:15:54,700
إذًا، سوف أضحّي بحياتي بكلّ سرور
193
00:15:55,440 --> 00:15:58,970
!فقط أروني مدى قوّتكم
194
00:16:02,840 --> 00:16:03,700
!اللعنة
195
00:16:08,070 --> 00:16:08,700
ما هذا؟
196
00:16:11,200 --> 00:16:12,740
منشأة كهذه تحت الأرض؟
197
00:16:13,440 --> 00:16:15,270
ما الذي يجري هنا؟
198
00:16:29,640 --> 00:16:32,240
ماذا؟ هل ستختبئون فحسب؟
199
00:16:32,840 --> 00:16:34,770
تشو تشو، نحتاج إلى ضربةٍ أخرى فحسب
200
00:16:35,070 --> 00:16:36,300
أتظنّين أنّك تستطيعين لكمه مرّة أخرى؟
201
00:16:37,000 --> 00:16:39,340
،عندما تصوغ الأمر هكذا\Nكيف لي أن أرفض؟
202
00:16:39,400 --> 00:16:42,740
لكنّ لفيفة الوحش الخارق خاصتي\Nلن تفلح عليه بعد الآن
203
00:16:43,040 --> 00:16:46,800
أجل، لكنّ ما زلت تملك تقنيةً تستطيع استخدامها
204
00:16:48,240 --> 00:16:50,100
ذلك مستحيل
205
00:16:50,740 --> 00:16:52,370
!كما أنّها قد لا تفلح عليه
206
00:16:53,100 --> 00:16:55,000
لا يوجد تكتيك آخر نستطيع استخدامه
207
00:16:55,300 --> 00:16:56,740
!إمّا أن ننجح أو نفشل
208
00:17:06,840 --> 00:17:09,940
هل ستستخدمون نفس التكتيك\Nمجدّدًا في مثل هذه اللّحظة الحرجة؟
209
00:17:12,140 --> 00:17:12,840
!لا فائدة
210
00:17:17,470 --> 00:17:19,400
!لا أصدّق أنّها أفلحت
211
00:17:20,370 --> 00:17:22,800
...النينجيتسو السريّ لعشيرة ياماتا
212
00:17:23,000 --> 00:17:24,370
تقنية نقل العقل، أحسنتَ صنعًا
213
00:17:24,670 --> 00:17:28,000
إلّا أنّها تترك جسدي الحقيقيّ أعزلَ تمامًا
214
00:17:30,400 --> 00:17:30,970
0000
215
00:17:31,270 --> 00:17:32,340
أيمكنكما أن تسرعا؟
216
00:17:32,770 --> 00:17:34,270
!لا أستطيع مواصلة هذا أكثر
217
00:17:34,770 --> 00:17:35,770
!مفهوم
218
00:17:36,840 --> 00:17:38,470
!سوف أبرحه ضربًا
219
00:17:38,900 --> 00:17:40,540
!الجلمود البشري
220
00:17:50,640 --> 00:17:51,400
!هذا ليس جيّدًا
221
00:17:54,640 --> 00:17:55,300
!تشو تشو
222
00:17:55,440 --> 00:17:57,770
!بالتّفكير أنّكم كنتم تملكون مثل هذه الحيلة
223
00:17:58,670 --> 00:17:59,740
!اللعنة
224
00:18:00,100 --> 00:18:01,440
أظنّ أنّ الأمر لم ينته بعد
225
00:18:05,170 --> 00:18:07,500
!لن أدعك تستخدمها مجدّدًا
226
00:18:17,640 --> 00:18:18,340
ماذا؟
227
00:18:18,440 --> 00:18:19,270
!أفلتني
228
00:18:24,300 --> 00:18:25,770
!إمّا الآن أو فلا يا تشو تشو
229
00:18:26,000 --> 00:18:27,400
!أعلم
230
00:18:28,540 --> 00:18:29,370
!أنت تعترض طريقي
231
00:18:29,600 --> 00:18:30,600
!اغرب
232
00:18:33,570 --> 00:18:34,500
!أكّون
233
00:18:36,040 --> 00:18:39,070
!دحرجة، دحرجة، دحرجة
234
00:18:50,900 --> 00:18:53,400
يبدو أنّ هذا القتال انتهى فعليًّا الآن
235
00:18:54,640 --> 00:18:56,470
يفترض بكم أيّها البشر أن تكونوا
236
00:18:56,540 --> 00:18:59,840
...ضعفاء يجب علينا حمايتهم
237
00:19:00,670 --> 00:19:04,340
كيف تقاتلون بطريقة تعرّضون بها أنفسكم إلى الخطر؟
238
00:19:04,900 --> 00:19:08,070
أنت قويّ... أقوى منّا
239
00:19:08,770 --> 00:19:10,170
فقط علينا التعويض
240
00:19:10,240 --> 00:19:12,940
بقوّة أخرى لتعويض الفارق
241
00:19:14,070 --> 00:19:15,270
قوّة أخرى؟
242
00:19:16,640 --> 00:19:18,200
قوّة القلب
243
00:19:18,740 --> 00:19:21,740
...يمكننا أن نضع حياتنا بين أيدي أصدقائنا
244
00:19:22,300 --> 00:19:24,400
أصدقاء نثق بهم من صميم قلوبنا
245
00:19:25,370 --> 00:19:27,940
أصدقاء تثقون بهم من صميم قلوبكم؟
246
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
لا أملك قلبًا من الأساس
247
00:19:31,170 --> 00:19:33,670
تقنية نقل العقل تستحوذ على قلب المرء
248
00:19:34,270 --> 00:19:38,370
،وبما أنّها أفلحت عليك\Nفذلك يثبت أنّك تملك قلبًا
249
00:19:42,740 --> 00:19:43,870
...فهمت
250
00:19:53,070 --> 00:19:54,670
لمَ أتيت إلى هنا؟
251
00:19:56,000 --> 00:19:59,640
!عرفتَ أنّك ستشكّل عبئًا في النهاية
252
00:20:04,070 --> 00:20:05,500
...لا تقلّدني
253
00:20:05,870 --> 00:20:08,870
ماذا تفعل أيها الأبله؟
254
00:20:13,570 --> 00:20:16,000
...أنت
255
00:20:17,240 --> 00:20:18,370
!توقف
256
00:20:18,470 --> 00:20:20,600
!سوف تتفاقم جراحك إن تحرّكت
257
00:20:22,370 --> 00:20:24,900
..إينو... جين
258
00:20:43,140 --> 00:20:43,900
...إينوجين
259
00:20:49,370 --> 00:20:52,170
يا له من غبي
260
00:20:53,140 --> 00:20:55,970
...بأن يجيء كلّ هذه المسافة إلى هنا في أخطر لحظة
261
00:20:58,870 --> 00:21:03,740
،لم يكن إنسانًا حتّى\Nلكن أظنّه حسب أنّنا أصدقاء
262
00:21:05,200 --> 00:21:08,900
!وأخيرًا تخلّصنا من هذه الدمية الطينية
263
00:21:08,970 --> 00:21:10,000
!أنت
264
00:21:10,070 --> 00:21:11,200
!—كيف تجرؤ على الحديث
265
00:21:16,870 --> 00:21:19,870
كان غبيًّا... بحق
266
00:21:20,800 --> 00:21:21,640
...حقًّا
267
00:21:39,100 --> 00:21:40,540
ما الذي يجري؟
268
00:21:41,270 --> 00:21:43,870
لا أستطيع الحراك
269
00:21:44,640 --> 00:21:48,400
!أصبحتما دميتين جميلتين للغاية
270
00:21:49,170 --> 00:21:51,840
سوف ألعب معكما كثيرًا، اتّفقنا؟
271
00:23:25,670 --> 00:23:28,830
لا تثقا بنفسيكما كثيرًا فقط لأنّكما أسقطتما كاكو
272
00:23:29,100 --> 00:23:31,600
لستُ ضعيفةً مثله
273
00:23:31,930 --> 00:23:33,530
!اللعنة! لا أستطيع الحراك
274
00:23:33,700 --> 00:23:35,830
ما الذي تحاولين فعله؟
275
00:23:35,930 --> 00:23:42,100
!ما أريده هو الإنسان نفسه\Nلكنّكما لستما جميلين إطلاقًا
276
00:23:42,470 --> 00:23:45,230
:في الحلقة القادمة
277
00:23:45,470 --> 00:23:46,570
"قلبٌ حادّ"
278
00:23:45,470 --> 00:23:54,000
000)}قلبٌ حادّ\N\N
279
00:23:46,630 --> 00:23:51,300
فلنلعب لعبة الدمى! ما رأيكما\Nبقتالٍ حتّى الموت بينكما؟
22978