All language subtitles for boruto 85
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,180 --> 00:01:38,950
200)\i1}حجر القلب{\i0}
2
00:01:40,750 --> 00:01:44,000
تبًّا... لا يمكنني أن أسترخي هكذا
3
00:01:44,910 --> 00:01:46,160
إلى متى عينا أن نظلّ هكذا؟
4
00:01:46,250 --> 00:01:47,700
...كما قلت
5
00:01:49,080 --> 00:01:50,290
،لأجل أن تخرج من هنا
6
00:01:50,370 --> 00:01:54,040
عليك أن تجد "حجر القلب" الخاص بك أنت لوحدك
7
00:01:54,370 --> 00:01:56,200
...لكنّ ذلك ممكن فقط
8
00:01:56,290 --> 00:01:59,000
لأولئك الذين يملكون الإرادة للتدرّب، صحيح؟...
9
00:01:59,540 --> 00:02:03,580
بينما كلّ ما تملك هو الرّغبة لمغادرة هذا المكان
10
00:02:04,120 --> 00:02:07,160
،إن أدركت أو التقطت شيئًا بينما أنت هنا
11
00:02:07,620 --> 00:02:09,950
ستكتسب حجر القلب
12
00:02:10,910 --> 00:02:15,000
من أتى بقاعدة غبية كهذه؟
13
00:02:16,000 --> 00:02:18,290
يبدو أنّ لديك عادة سيّئة
14
00:02:18,370 --> 00:02:21,160
بالنّظر إلى الأمور من الواجهة فقط
15
00:02:22,790 --> 00:02:24,290
ما باليد حيلة
16
00:02:25,250 --> 00:02:29,500
لم تأتِ إلى هنا بنيّة التدريب
17
00:02:31,830 --> 00:02:33,700
لا بأس. اخلد إلى النوم فحسب أيها العجوز
18
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
!اللعنة
19
00:02:39,950 --> 00:02:42,660
اصطدمتُ بمكان مزعج حقًّا
20
00:02:46,290 --> 00:02:47,080
!من هناك؟
21
00:02:50,450 --> 00:02:52,120
!أنا من يجب أن يسألك
22
00:02:52,870 --> 00:02:54,620
هذه أرض مقدّسة لقرية الصخر
23
00:02:55,410 --> 00:02:59,290
!المتعدّيون غير مرحّب بهم يا أوزوماكي بوروتو
24
00:03:00,500 --> 00:03:02,080
كيف تعرف اسمي؟
25
00:03:02,500 --> 00:03:03,660
!كفّ عن التظاهر وكأنّك لا تعرف
26
00:03:03,910 --> 00:03:07,370
هل نسيت ثلاثي شينوبي غينبو لقرية الصخر
27
00:03:07,450 --> 00:03:09,540
!الذين تركوا انطباعًا دائمًا في اختبارات التشونين؟
28
00:03:13,250 --> 00:03:14,580
...أجل
29
00:03:14,910 --> 00:03:16,950
بالتّفكير في الأمر، كان هنالك أشخاص كهؤلاء
30
00:03:17,040 --> 00:03:18,790
اختفوا من الجولة الأولى
31
00:03:18,870 --> 00:03:19,870
!ماذا قلت؟
32
00:03:20,080 --> 00:03:23,040
!سأجعلك تسحب كلامك الآن
33
00:03:23,500 --> 00:03:24,250
0000
34
00:03:24,660 --> 00:03:25,660
!استعد
35
00:03:25,790 --> 00:03:27,040
!مهارة غينبو السرية المطلقة
36
00:03:27,700 --> 00:03:30,000
،فنّ النينجا: رياح غينبو الشتوية\N!تشكيلة الإمبراطور
37
00:03:30,000 --> 00:03:33,040
!رقم 108، تحرير
38
00:03:36,370 --> 00:03:38,870
هل أنت بخير؟
39
00:03:39,250 --> 00:03:41,540
نصبتَ فخًّا مسبقًا بهذه الأحجار، أليس كذلك؟
40
00:03:42,040 --> 00:03:43,160
!ذكيّ جدًّا يا بوروتو
41
00:03:44,290 --> 00:03:45,500
أنفك ينزف
42
00:03:46,540 --> 00:03:47,870
أنت، بوروتو
43
00:03:49,290 --> 00:03:50,500
—بالنّسبة للحطب
44
00:03:51,450 --> 00:03:53,200
!حـ-حضرة الثالث
45
00:03:53,700 --> 00:03:54,950
...إنّه لشرف
46
00:03:55,040 --> 00:03:57,250
أن أقابلك هنا من بين كلّ الأماكن
47
00:03:57,950 --> 00:04:00,370
مهلًا، أنت تُحدّث العجوز أونوكي فحسب
48
00:04:00,450 --> 00:04:01,910
كيف تجرؤ للحديث مع أسطورة قرية الصخر
49
00:04:02,000 --> 00:04:03,700
!بمثل هذه الطريقة الوقحة؟
50
00:04:04,120 --> 00:04:05,910
ألستَ—؟
51
00:04:06,580 --> 00:04:08,790
!أنا سيكّي، أحد أفراد ثلاثي شينوبي غينبو
52
00:04:09,330 --> 00:04:10,910
!أجل، أجل
53
00:04:11,250 --> 00:04:13,450
ماذا تفعل هنا؟
54
00:04:13,950 --> 00:04:15,620
!شكرًا على سؤالك
55
00:04:15,950 --> 00:04:18,950
،كنتُ أتدرّب هنا لوحدي
56
00:04:19,540 --> 00:04:21,450
!باحثًا عن حجر القلب
57
00:04:22,040 --> 00:04:23,910
فهمت، فهمت
58
00:04:24,540 --> 00:04:27,250
وهل يسير بحثك جيّدًا؟
59
00:04:27,910 --> 00:04:28,950
!أجل، بالطبع
60
00:04:34,870 --> 00:04:36,950
إذًا، أمضيت ثلاثة أيّام وثلاث\Nليالي دون طعامٍ أو ماء
61
00:04:37,040 --> 00:04:38,160
ولم تجده؟
62
00:04:38,910 --> 00:04:40,580
وماذا حلّ بكلّ طعامك؟
63
00:04:40,870 --> 00:04:42,830
...أحضرتُ الكثير معي، لكن
64
00:04:43,410 --> 00:04:45,450
كلته كلّه من اليوم الأول
65
00:04:45,790 --> 00:04:47,040
!هذا ليس جيّدًا
66
00:04:48,540 --> 00:04:52,290
إذًا، ماذا تفعل هنا مع شخصٍ\Nكبوروتو يا حضرة الثالث؟
67
00:04:54,870 --> 00:04:57,370
سأخبرك
68
00:04:58,580 --> 00:05:02,160
،هذا العجوز الذي تحترمه كثيرًا\N...أخذ أصدقائي
69
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
خارج الخطر؟
70
00:05:03,950 --> 00:05:06,700
!أخذهم خارج الخطر، صحيح؟
71
00:05:06,870 --> 00:05:08,290
!لا، ليس هذا ما قصدت
72
00:05:08,370 --> 00:05:10,950
!هذا هو أسطورة قرية الصخر
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,080
!ولهذا أُبجّله
74
00:05:19,830 --> 00:05:20,830
...بوروتو
75
00:05:21,790 --> 00:05:23,080
سابقًا، لمَ لم—؟
76
00:05:24,790 --> 00:05:27,870
لا فائدة من إخباره بالحقيقة
77
00:05:28,750 --> 00:05:29,830
...وأيضًا، انظر
78
00:05:33,370 --> 00:05:37,910
لم أتوقّع أنّ البحث عن حجر\N...القلب سيكون بهذه الصّعوبة
79
00:05:39,040 --> 00:05:41,660
لن يجده، كيفما نظرت إلى الأمر
80
00:05:46,040 --> 00:05:47,870
اطمئنّ يا سيكّي
81
00:05:48,500 --> 00:05:52,910
سيساعدك بوروتو لإيجاد حجر قلبك
82
00:05:52,950 --> 00:05:55,000
!ما هذا؟
83
00:05:55,830 --> 00:05:57,790
هل سيكون مفيدًا أساسًا؟
84
00:05:57,870 --> 00:05:59,750
!اخرس
85
00:06:00,330 --> 00:06:04,660
،إن وجد سيكّي حجر قلبه\Nقد نستطيع الخروج معه
86
00:06:05,330 --> 00:06:09,870
إمّا أن تساعده أو سنموت هنا
87
00:06:11,290 --> 00:06:12,370
حقًّا؟
88
00:06:19,080 --> 00:06:21,950
يبدو أنّ جسمها يتدهور أكثر من المتوقع
89
00:06:22,950 --> 00:06:24,660
قال الطبيب أنّه إن استطاع استنساخ قلبي
90
00:06:25,080 --> 00:06:27,790
فقد تُحلّ المشكلة
91
00:06:28,120 --> 00:06:29,580
هل يسري التحليل بسلاسة؟
92
00:06:30,160 --> 00:06:34,450
وُضعت علامة لعنة قويّة على\Nقلبي، لذا فالأمر يستغرق وقتًا
93
00:06:35,290 --> 00:06:38,410
لكن يُجدر به أن ينتهي بعد فصحين أو ثلاثة
94
00:06:39,200 --> 00:06:42,830
!ميتسكي، قدومك إلى هنا أصبح خلاصنا
95
00:06:43,370 --> 00:06:46,080
نحن مدينون بحياتنا جميعًا
96
00:06:48,330 --> 00:06:49,580
مشكلة؟
97
00:06:49,870 --> 00:06:54,200
استخدمنا تقنية عالية للغاية لتركيب قلب ميتسكي
98
00:06:54,700 --> 00:06:58,000
علاوةً على ذلك، علامة لعنة مُزعجة تعترض سبيلنا
99
00:06:58,330 --> 00:07:02,000
!أتستطيع استنساخه أم لا؟\N!أخبرني فحسب
100
00:07:02,580 --> 00:07:03,830
ذلك ممكن
101
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
لكنّه يتطلّب جزءًا معيّنًا
102
00:07:07,370 --> 00:07:08,540
ما هو؟
103
00:07:09,910 --> 00:07:11,910
قلب إنسان
104
00:07:12,580 --> 00:07:15,500
...واحد لكلٍّ منكم بما في ذلك سيكيي والبقية
105
00:07:16,000 --> 00:07:17,660
خمسة معًا؟
106
00:07:18,200 --> 00:07:20,910
لكنّ الزعيم لن يأذن غالبًا
107
00:07:20,910 --> 00:07:22,540
بالتضحية بحياة البشر
108
00:07:23,620 --> 00:07:28,950
لقد صُنعنا لحماية البشر الضعفاء من الأساس
109
00:07:29,450 --> 00:07:33,700
...لكنّ ذلك يعني أنّ حياتك يا كو-ساما والبقية سوف
110
00:07:35,000 --> 00:07:36,910
أتقصد أنّنا ما لم ننجو
111
00:07:37,000 --> 00:07:40,700
لن نستطيع حماية البشر؟
112
00:07:41,450 --> 00:07:45,910
لكنّ أخذ أيّ أحدٍ من قرية\Nالصخر سيكون فاضحًا للغاية
113
00:07:46,870 --> 00:07:48,410
وما الذي يمكننا فعله؟
114
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
!أسلوب الأرض: جيتسو الجبل
115
00:08:03,620 --> 00:08:05,290
...يجب أن أصل إلى قرية الورق
116
00:08:05,370 --> 00:08:07,500
!يجب أن أُبلغ ناروتو
117
00:08:21,950 --> 00:08:23,040
!—أنت
118
00:08:30,700 --> 00:08:31,950
0000
119
00:08:32,540 --> 00:08:33,620
ليس هو
120
00:08:34,080 --> 00:08:35,410
أيوجد هذا الشيء حقًّا؟
121
00:08:36,040 --> 00:08:39,500
!فقط لا أُصدّق وجود حجرٍ خاص هنا في مكانٍ ما
122
00:08:40,040 --> 00:08:42,580
الأمر لا يقتصر على شكله يا بوروتو
123
00:08:43,200 --> 00:08:46,080
بل المشقّة التي تتكبّدها\Nوالجهد الذي تبذله لإيجاده
124
00:08:46,160 --> 00:08:47,910
هو ما يعطي قيمةً لحجر القلب
125
00:08:48,330 --> 00:08:49,950
!ليس لديك الحقّ في الحديث
126
00:08:50,160 --> 00:08:51,830
لا تنزعج هكذا
127
00:08:57,000 --> 00:08:59,410
!أنت، استرسل على الماء
128
00:09:00,330 --> 00:09:04,000
أعلم، لكنّ يقال أنّ العطش يُفقدك تركيزك
129
00:09:04,040 --> 00:09:06,870
!كفّ عن اختلاق الأعذار على كلّ شيء
130
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
تبًّا، يبدو المستقبل قاتمًا جدًّا
131
00:09:14,080 --> 00:09:15,080
...لا
132
00:09:15,830 --> 00:09:16,950
ليس هو أيضًا
133
00:09:17,370 --> 00:09:18,540
ماذا عن هذا؟
134
00:09:19,080 --> 00:09:20,870
إنّه برّاق ويبدو استثنائيًّا نوعًا ما
135
00:09:21,700 --> 00:09:23,250
!ليس هو بالتأكيد
136
00:09:23,370 --> 00:09:24,370
0000
137
00:09:24,540 --> 00:09:26,290
!ألم أخبرك أنّ لا علاقة للمظهر؟
138
00:09:26,950 --> 00:09:28,500
ما خطب هذا الأسلوب المتغطرس؟
139
00:09:28,870 --> 00:09:31,160
عليك اختيار واحد فحسب، صحيح؟
140
00:09:31,660 --> 00:09:34,000
...لذا، إن كان الشكل فقط ما يهم
141
00:09:35,000 --> 00:09:36,700
...اعتادت جدّتي الرّاحلة أن تقول
142
00:09:37,000 --> 00:09:38,330
تعرف أنّه الحقيقيّ...
143
00:09:38,410 --> 00:09:39,580
عندما تُمسكه بيدك
144
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
سوف أجد حجر القلب
145
00:09:42,080 --> 00:09:43,950
!وسأُصبح التسوتشيكاغي حتمًا
146
00:09:44,250 --> 00:09:47,080
تريد أن تصبح التسوتشيكاغي؟
147
00:09:47,410 --> 00:09:49,540
ألا تستهدف عاليًا أكثر من المعقول؟
148
00:09:49,620 --> 00:09:50,870
!لا تستهن بي يا بوروتو
149
00:09:51,120 --> 00:09:52,700
لا تغترّ كثيرًا
150
00:09:52,790 --> 00:09:54,870
!وإلّا ستُلقي تقنيتي المُطلقة نيرانًا حامية عليك
151
00:09:55,450 --> 00:09:56,700
توقف
152
00:09:58,540 --> 00:10:02,830
على أيّ حال، قيل لي أنّه لا يمكننا\Nاستخدام الجيتسو أو التشاكرا هنا
153
00:10:02,870 --> 00:10:04,290
!لا داعي للقلق
154
00:10:04,950 --> 00:10:07,700
تقنية غينبو السرية المُطلقة\N!خاصتي لا تستلزم التشاكرا
155
00:10:07,950 --> 00:10:08,950
!فلتستعدّ
156
00:10:09,040 --> 00:10:10,450
،فنّ النينجا: رياح غينبو الشتوية\N!تشكيلة الإمبراطور
157
00:10:10,750 --> 00:10:14,700
!رقم 108 - تحرير
158
00:10:16,290 --> 00:10:18,540
...مؤلم
159
00:10:19,870 --> 00:10:21,200
!حالفك الحظ
160
00:10:21,620 --> 00:10:24,080
!لولا أنّ الغبار دخل إلى عيني للتّو لكنت ميّتًا
161
00:10:25,160 --> 00:10:29,040
كما أخبرتك، كفّ عن اختلاق الأعذار الغبية
162
00:10:32,250 --> 00:10:34,330
!بالكاد هربت يا بوروتو
163
00:10:35,370 --> 00:10:36,450
احرص على وضع الثلج عليها
164
00:10:36,540 --> 00:10:38,000
!قلتُ أنّي بخير
165
00:10:49,370 --> 00:10:51,000
!...مؤلم
166
00:10:51,660 --> 00:10:52,950
!ظهري
167
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
هل أنت بخير؟
168
00:10:55,000 --> 00:10:56,040
ماذا حدث؟
169
00:10:56,540 --> 00:10:59,870
...غفوتُ ووجدتُ نفسي أكاد أسقط من الجلمود و
170
00:11:00,540 --> 00:11:02,580
!لا يمكننا أن نتركك لوحدك أيها العجوز
171
00:11:02,870 --> 00:11:04,290
حسنًا إذًا، أين تشعر بالألم؟ هنا؟
172
00:11:04,370 --> 00:11:05,950
!مؤلم
173
00:11:06,000 --> 00:11:08,870
!لـ-لا، ليس هناك
174
00:11:08,870 --> 00:11:10,910
إذًا أين؟
175
00:11:11,160 --> 00:11:12,290
!هنا؟
176
00:11:12,500 --> 00:11:14,950
!أ-أنت تقتلني
177
00:11:15,040 --> 00:11:16,080
ليس هكذا يا بوروتو
178
00:11:16,080 --> 00:11:18,200
!ستجعل الأمر أسوأ فحسب
179
00:11:23,660 --> 00:11:24,870
!أنت جيّد جدًّا
180
00:11:25,330 --> 00:11:26,950
،كانت تعاني جدّتي من ظهرٍ مريض أيضًا
181
00:11:27,040 --> 00:11:29,830
واعتدتُ أن أدلّك ظهرها كلّ ليلة
182
00:11:30,250 --> 00:11:31,950
...ذكرتَ أنّ جدّتك
183
00:11:33,950 --> 00:11:36,410
كانت جدّتي قلقة دائمًا
184
00:11:36,500 --> 00:11:39,250
...أنّني لم أجد حجر قلبي بعد
185
00:11:41,080 --> 00:11:42,040
...قبل أن تموت
186
00:11:42,200 --> 00:11:45,040
يا ليتها رأتني كشينوبي كامل
187
00:11:48,450 --> 00:11:50,910
عزيزي سيكّي، لا تستعجل
188
00:11:51,080 --> 00:11:53,620
يجب أن تؤمن بإرادتك
189
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
!أجل
190
00:11:57,450 --> 00:11:59,290
إذًا، كيف تشعر يا حضرة الثالث؟
191
00:11:59,950 --> 00:12:03,950
مضى وقتٌ طويل منذ أن\N!راودني شعور جيّد في ظهري
192
00:12:04,040 --> 00:12:07,160
كما لو أنّ ريشًا نمى عليّ
193
00:12:07,250 --> 00:12:11,080
استرسل وإلّا ستُجهد ظهرك مجدّدًا
194
00:12:34,050 --> 00:12:35,590
{\i1}المكان مؤمّن بشدّة{\i0}
195
00:12:36,630 --> 00:12:38,960
{\i1}ما الذي يخفونه هنا؟{\i0}
196
00:12:42,670 --> 00:12:44,420
{\i1}!يجب أن أُفكّر في طريقة{\i0}
197
00:12:51,880 --> 00:12:53,630
ما الذي تفعله بظنّك؟
198
00:12:53,920 --> 00:12:55,260
...ابتهج
199
00:12:55,920 --> 00:12:59,590
تمّ اختيارك للمساعدة في خططنا
200
00:13:00,090 --> 00:13:02,010
لا أذكر أنّي وافقت على أيّ شيء
201
00:13:02,550 --> 00:13:03,550
!اللعنة
202
00:13:03,960 --> 00:13:05,300
اقبل قدرك
203
00:13:05,630 --> 00:13:10,050
إن كنتَ شينوبي، عليك أن\N!—تكون جاهزًا للموت لأجل مهمّة
204
00:13:13,550 --> 00:13:14,550
تابع
205
00:13:14,760 --> 00:13:16,050
سأرى ما الذي يجري
206
00:13:22,210 --> 00:13:26,090
والآن، خذ نفسًا عميقًا
207
00:13:26,550 --> 00:13:29,630
ثمّ ستنام
208
00:13:41,710 --> 00:13:42,710
...هذا
209
00:13:42,800 --> 00:13:44,420
!تقنية نسخة الظل
210
00:13:45,630 --> 00:13:47,960
!أوقف تنفسّه عبر خنق نفسه
211
00:13:51,510 --> 00:13:53,590
...يبدو أنّني استنشقتُه قليلًا مع ذلك
212
00:14:01,380 --> 00:14:02,380
ما الذي يجري؟
213
00:14:03,010 --> 00:14:04,380
...إنّه عطل على ما يبدو
214
00:14:05,010 --> 00:14:07,380
!فتّشوا بدقّة مجدّدًا لإيجاد أيّ شيء غريب
215
00:14:08,300 --> 00:14:09,170
!كو-ساما
216
00:14:09,300 --> 00:14:10,300
!أنباء سيئة
217
00:14:10,960 --> 00:14:11,800
ما الذي حدث؟
218
00:14:11,920 --> 00:14:13,130
!—غينجيتسو كيرارا قد
219
00:14:17,090 --> 00:14:19,260
!كونسوتشي-دونو! كونسوتشي-دونو
220
00:14:19,510 --> 00:14:20,510
!ما الذي حدث؟
221
00:14:20,630 --> 00:14:21,960
...سمعنا ضجيجًا وأتينا مسرعين
222
00:14:22,090 --> 00:14:23,170
فوجدناه فاقدًا للوعي
223
00:14:28,210 --> 00:14:29,210
حسنًا
224
00:14:29,380 --> 00:14:31,920
إن سار ذلك كما هو مخطّط، سيكون\Nالأمر في منتهى السّهولة من الآن فصاعدًا
225
00:14:33,880 --> 00:14:35,460
من يكون؟
226
00:14:36,090 --> 00:14:37,090
ما العمل؟
227
00:14:37,510 --> 00:14:40,050
لا يمكننا احتمال اضطراب في القرية الآن
228
00:14:45,920 --> 00:14:47,090
...بوروتو
229
00:14:47,800 --> 00:14:50,880
هل تظنّ أنّ هنالك شيء كحجر القلب حقًّا؟
230
00:14:51,130 --> 00:14:53,260
!لا تكن جبانًا
231
00:14:53,760 --> 00:14:55,880
!لأجل من أفعل كلّ هذا بظنّك؟
232
00:14:56,960 --> 00:14:58,300
...أعلم، لكن
233
00:15:00,210 --> 00:15:03,880
أظنّ أنّ هذا الحجر سيفي بالغرض
234
00:15:04,960 --> 00:15:06,880
أواثق أنّ لا بأس بذلك الحجر؟
235
00:15:10,090 --> 00:15:12,260
هل ستستطيع أن تخبر جدّتك في النعيم
236
00:15:12,340 --> 00:15:13,340
أنّ ذلك الحجر هو الحقيقي؟
237
00:15:13,670 --> 00:15:15,090
!هذا ليس ما في الأمر
238
00:15:15,840 --> 00:15:17,630
!اللعنة
239
00:15:18,670 --> 00:15:20,510
لا تبحث عنه بعينيك
240
00:15:21,710 --> 00:15:22,710
!حضرة الثالث
241
00:15:23,300 --> 00:15:27,380
يوجد في قلب كلّ امرئ حجر ينتمي إليه وحده
242
00:15:28,630 --> 00:15:29,630
...أجل
243
00:15:30,130 --> 00:15:31,710
...الشيء المهم حقًّا هو
244
00:15:33,710 --> 00:15:37,340
{\i1}المهم حقًّا هو إرادة الحجر التي بداخلك{\i0}
245
00:15:38,050 --> 00:15:39,130
{\i1}تسوتشيكاغي-ساما؟{\i0}
246
00:15:39,960 --> 00:15:45,920
{\i1}يمكنني أن أعرف قيمة إرادة المرء بمجرّد النظر إليه{\i0}
247
00:15:47,090 --> 00:15:48,170
{\i1}...أونوكي{\i0}
248
00:15:48,920 --> 00:15:50,800
{\i1}يوجد بداخل إرادتك تلك{\i0}
249
00:15:50,880 --> 00:15:53,050
{\i1}القوّة لتغيير العالم بأسره{\i0}
250
00:15:54,090 --> 00:15:55,960
{\i1}...لكن، إلّم تتوخّ الحذر{\i0}
251
00:15:56,050 --> 00:15:59,800
{\i1}وإلّا قد تختفي إرادتك الثمينة...{\i0}
252
00:16:00,260 --> 00:16:01,550
{\i1}تختفي؟{\i0}
253
00:16:02,050 --> 00:16:03,170
{\i1}...حواجز{\i0}
254
00:16:04,010 --> 00:16:06,920
{\i1}،بينما تستمرّ في الاصطدام بالحواجز\N،قد تتخلّى عن إرادتك{\i0}
255
00:16:07,260 --> 00:16:11,920
{\i1}أو تختلق الأعذار وحتّى أنّك قد تستبدلها بالكراهية{\i0}
256
00:16:16,670 --> 00:16:20,010
"تختلق الأعذار وحتّى أنّك قد تستبدلها بالكراهية؟"
257
00:16:21,760 --> 00:16:22,760
...أصغيا جيّدًا
258
00:16:23,130 --> 00:16:26,670
:هذا هو الشيء الذي يجب أن ترسّخاه في قلبيكما
259
00:16:30,760 --> 00:16:32,010
...اختلاق الأعذار
260
00:16:33,090 --> 00:16:34,340
!لا يمكن إعذارها...
261
00:16:37,090 --> 00:16:38,380
!تلاعب في الكلمات؟
262
00:16:38,630 --> 00:16:40,170
!أتجرؤ على اعتبار ذلك تلاعبًا في الكلمات؟
263
00:16:40,510 --> 00:16:41,510
!اللعنة
264
00:16:42,010 --> 00:16:45,630
!إصغائي لتلاعبك الغبيّ جعلني أكثر عطشًا
265
00:16:46,170 --> 00:16:47,880
!سيكّي، أعطني بعض الماء
266
00:16:52,920 --> 00:16:54,760
!أنت! إنه فارغ
267
00:16:55,420 --> 00:16:56,460
...آسف
268
00:16:57,840 --> 00:16:59,760
!فلنذهب لإعادة ملئه
269
00:17:02,090 --> 00:17:03,710
كنتُ سأوفّر بعضه لأجلك
270
00:17:03,880 --> 00:17:05,170
...لكن
271
00:17:05,760 --> 00:17:10,710
إن استمرّيت في التهرّب من\Nالأمور هكذا فلن تنجح أبدًا
272
00:17:11,130 --> 00:17:12,510
...لكن
273
00:17:12,590 --> 00:17:14,460
هل تنوي اختلاق الأعذار طوال حياتك؟
274
00:17:14,880 --> 00:17:17,550
!عـ-عندما يحين الوقت للتشمير عن ساعدي، أفعل
275
00:17:18,050 --> 00:17:19,050
!حتّى أنا
276
00:17:19,630 --> 00:17:21,880
أتقصد تلك المهارة المطلقة التي لا تصيب الهدف أبدًا؟
277
00:17:22,170 --> 00:17:23,170
!اخرس
278
00:17:23,880 --> 00:17:25,670
...إن خابت لكماتي، ذلك يعني
279
00:17:25,880 --> 00:17:28,380
!عندما تصيب فستكون مذهلة غالبًا
280
00:17:29,460 --> 00:17:31,050
هل قلت ذلك حقًّا؟
281
00:17:31,840 --> 00:17:35,420
ماذا إن... كانت مهارتي لا تملك\N...أيّ تأثير حتّى عندما تضرب
282
00:17:36,010 --> 00:17:38,050
،لن أستطيع أن أصدّق مجدّدًا أبدًا
283
00:17:38,130 --> 00:17:40,260
!أنّني كنتُ لأفوز حتّى إن أصبتُ الهدف؟
284
00:17:40,710 --> 00:17:41,840
...أنت
285
00:17:41,920 --> 00:17:43,510
!لا تفهم يا بوروتو
286
00:17:44,920 --> 00:17:45,880
!مـ-ماذا؟
287
00:17:46,510 --> 00:17:47,710
هل أنت غاضب؟
288
00:17:47,800 --> 00:17:48,170
!سيكّي
289
00:17:54,920 --> 00:17:55,920
!ابتعد من هنا يا سيكّي
290
00:18:08,960 --> 00:18:10,630
!مؤلم
291
00:18:14,380 --> 00:18:15,590
!جدّتي
292
00:18:25,630 --> 00:18:26,630
!اللعنة
293
00:18:27,920 --> 00:18:28,920
!لا
294
00:18:33,840 --> 00:18:34,920
!أخبرتك أن تبتعد من هنا
295
00:18:35,300 --> 00:18:37,010
!—أردتُ ذلك، لكن
296
00:18:40,760 --> 00:18:41,800
!اللعنة
297
00:18:41,920 --> 00:18:43,840
إن استطعتُ استخدام الجيتسو خاصتي لما علقنا هنا
298
00:18:43,960 --> 00:18:45,130
ما العمل يا بوروتو؟
299
00:18:45,880 --> 00:18:48,090
،إلّم أستطع شحن التشاكرا\N!لا يوجد ما أستطيع فعله
300
00:18:49,010 --> 00:18:50,010
ما الأمر؟
301
00:18:50,340 --> 00:18:52,510
...سيكّي، مهارتك المطلقة
302
00:18:52,960 --> 00:18:54,670
يمكنك أن تفعلها دون تشاكرا، صحيح؟
303
00:18:55,010 --> 00:18:58,550
!—أجل، لكنّها بدون فائدة. لم أستطع قط أن
304
00:18:58,880 --> 00:19:00,050
عذر آخر؟
305
00:19:01,550 --> 00:19:02,550
!فلنفعل هذا
306
00:19:07,960 --> 00:19:08,960
!اقفز يا سيكّي
307
00:19:11,090 --> 00:19:12,550
!افعلها
308
00:19:12,760 --> 00:19:17,550
!اختلاق الأعذار لا يمكن إعذاره
309
00:19:22,920 --> 00:19:25,590
هذه أوّل مرّة تصيب ريح غينبو\N!الشتوية تشكيلة الإمبراطور خاصتي
310
00:19:31,380 --> 00:19:32,380
!هذا هو
311
00:19:33,210 --> 00:19:36,300
!بوروتو، انظر\N!هذا هو حجر القلب خاصتي
312
00:19:36,840 --> 00:19:40,010
!أترى؟ يبدو هذا الجانب مثل مظهر جدّتي الرّاحلة
313
00:19:41,130 --> 00:19:44,260
إن كان هذا رأيك، أنا سعيد لأجلك
314
00:19:45,050 --> 00:19:46,760
!أحسنت صعنًا يا سيكّي
315
00:19:47,260 --> 00:19:48,260
!حضرة الثالث
316
00:19:48,840 --> 00:19:50,170
!جدّتي، لقد نجحت
317
00:19:50,800 --> 00:19:52,510
!وجدتُ حجر قلبي
318
00:19:55,090 --> 00:19:56,960
!الحجر يشعّ
319
00:19:58,460 --> 00:19:59,460
0000
320
00:20:00,550 --> 00:20:02,630
!لا بدّ أنّ هذا المخرج أيّها الثالث
321
00:20:04,710 --> 00:20:07,090
!سيكّي! انتظر
322
00:20:08,510 --> 00:20:10,090
!من هنا يا بوروتو
323
00:20:16,010 --> 00:20:18,380
...مذهل. لقد خرجنا فعلًا
324
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
لماذا؟
325
00:20:21,050 --> 00:20:22,960
هل شككت في الأمر؟
326
00:20:24,010 --> 00:20:25,710
!حمدًا للرّب
327
00:20:26,210 --> 00:20:27,210
!حضرة الثالث
328
00:20:28,710 --> 00:20:30,630
ماذا؟ بوروتو؟
329
00:20:31,210 --> 00:20:32,550
!حضرة الثالث
330
00:20:33,550 --> 00:20:36,920
لن يظلّ عن سبيله بعد الآن
331
00:20:38,760 --> 00:20:39,590
...إذًا
332
00:20:39,670 --> 00:20:41,420
ما العمل الآن أيها العجوز؟
333
00:20:46,130 --> 00:20:47,130
كو-ساما
334
00:20:48,010 --> 00:20:49,880
استعاد كونتسوتشي وعيه
335
00:20:51,090 --> 00:20:54,090
والشينوبي يجتمعون في مكتب التسوتشيكاغي
336
00:20:55,760 --> 00:20:56,960
إنّها مسألة وقت فحسب
337
00:20:57,050 --> 00:20:59,050
وسيكتشفون الوضع مع كوروتسوتشي
338
00:21:01,460 --> 00:21:02,760
أيقظ ذلكما الاثنين
339
00:21:03,920 --> 00:21:07,130
سوف نستولي الآن على قرية الصخر
340
00:21:08,960 --> 00:21:13,050
بوروتو، أنت تغفل بيت القصيد
341
00:21:13,960 --> 00:21:16,880
لا نريد أن نؤذي أيّ أحد
342
00:21:17,170 --> 00:21:21,550
فقط نريد أن نصنع عالمًا\Nحيث يعيش الجميع سعداء
343
00:21:22,300 --> 00:21:23,920
هل تتوقع منّي أن أُصدّقك؟
344
00:21:25,260 --> 00:21:26,260
...بوروتو
345
00:21:27,260 --> 00:21:29,130
...إذًا، تحمّلني قليلًا بعد
346
00:21:30,050 --> 00:21:32,590
أريد أن أريك شيئًا
347
00:23:25,870 --> 00:23:27,960
إلى أين تأخذني أيها العجوز؟
348
00:23:28,210 --> 00:23:30,710
.سوف تكتشف قريبًا\Nإنّه في الأمام قليلًا
349
00:23:31,000 --> 00:23:33,160
قلت سابقًا أنّك تريد أن تصنع عالمًا
350
00:23:33,250 --> 00:23:35,160
حيث يعيش الجميع سعداء
351
00:23:35,500 --> 00:23:37,160
ما قصّة ذلك؟
352
00:23:37,460 --> 00:23:38,790
،المكان المتّجهان إليه الآن
353
00:23:38,830 --> 00:23:42,460
هو المكان الأمثل لجعلك تفهم هذا
354
00:23:42,870 --> 00:23:45,710
:في الحلقة القادمة
355
00:23:45,830 --> 00:23:46,910
"إرادة كوزوتشي"
356
00:23:45,830 --> 00:23:54,040
000)}إرادة كوزوتشي\N\N
357
00:23:47,250 --> 00:23:51,710
،أنا أتابع إرادة كوزوتشي\N!ويجب أن أحقّق رغبته
28064