All language subtitles for boruto 85

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,180 --> 00:01:38,950 200)\i1}حجر القلب{\i0} 2 00:01:40,750 --> 00:01:44,000 تبًّا... لا يمكنني أن أسترخي هكذا 3 00:01:44,910 --> 00:01:46,160 إلى متى عينا أن نظلّ هكذا؟ 4 00:01:46,250 --> 00:01:47,700 ...كما قلت 5 00:01:49,080 --> 00:01:50,290 ،لأجل أن تخرج من هنا 6 00:01:50,370 --> 00:01:54,040 عليك أن تجد "حجر القلب" الخاص بك أنت لوحدك 7 00:01:54,370 --> 00:01:56,200 ...لكنّ ذلك ممكن فقط 8 00:01:56,290 --> 00:01:59,000 لأولئك الذين يملكون الإرادة للتدرّب، صحيح؟... 9 00:01:59,540 --> 00:02:03,580 بينما كلّ ما تملك هو الرّغبة لمغادرة هذا المكان 10 00:02:04,120 --> 00:02:07,160 ،إن أدركت أو التقطت شيئًا بينما أنت هنا 11 00:02:07,620 --> 00:02:09,950 ستكتسب حجر القلب 12 00:02:10,910 --> 00:02:15,000 من أتى بقاعدة غبية كهذه؟ 13 00:02:16,000 --> 00:02:18,290 يبدو أنّ لديك عادة سيّئة 14 00:02:18,370 --> 00:02:21,160 بالنّظر إلى الأمور من الواجهة فقط 15 00:02:22,790 --> 00:02:24,290 ما باليد حيلة 16 00:02:25,250 --> 00:02:29,500 لم تأتِ إلى هنا بنيّة التدريب 17 00:02:31,830 --> 00:02:33,700 لا بأس. اخلد إلى النوم فحسب أيها العجوز 18 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 !اللعنة 19 00:02:39,950 --> 00:02:42,660 اصطدمتُ بمكان مزعج حقًّا 20 00:02:46,290 --> 00:02:47,080 !من هناك؟ 21 00:02:50,450 --> 00:02:52,120 !أنا من يجب أن يسألك 22 00:02:52,870 --> 00:02:54,620 هذه أرض مقدّسة لقرية الصخر 23 00:02:55,410 --> 00:02:59,290 !المتعدّيون غير مرحّب بهم يا أوزوماكي بوروتو 24 00:03:00,500 --> 00:03:02,080 كيف تعرف اسمي؟ 25 00:03:02,500 --> 00:03:03,660 !كفّ عن التظاهر وكأنّك لا تعرف 26 00:03:03,910 --> 00:03:07,370 هل نسيت ثلاثي شينوبي غينبو لقرية الصخر 27 00:03:07,450 --> 00:03:09,540 !الذين تركوا انطباعًا دائمًا في اختبارات التشونين؟ 28 00:03:13,250 --> 00:03:14,580 ...أجل 29 00:03:14,910 --> 00:03:16,950 بالتّفكير في الأمر، كان هنالك أشخاص كهؤلاء 30 00:03:17,040 --> 00:03:18,790 اختفوا من الجولة الأولى 31 00:03:18,870 --> 00:03:19,870 !ماذا قلت؟ 32 00:03:20,080 --> 00:03:23,040 !سأجعلك تسحب كلامك الآن 33 00:03:23,500 --> 00:03:24,250 0000 34 00:03:24,660 --> 00:03:25,660 !استعد 35 00:03:25,790 --> 00:03:27,040 !مهارة غينبو السرية المطلقة 36 00:03:27,700 --> 00:03:30,000 ،فنّ النينجا: رياح غينبو الشتوية\N!تشكيلة الإمبراطور 37 00:03:30,000 --> 00:03:33,040 !رقم 108، تحرير 38 00:03:36,370 --> 00:03:38,870 هل أنت بخير؟ 39 00:03:39,250 --> 00:03:41,540 نصبتَ فخًّا مسبقًا بهذه الأحجار، أليس كذلك؟ 40 00:03:42,040 --> 00:03:43,160 !ذكيّ جدًّا يا بوروتو 41 00:03:44,290 --> 00:03:45,500 أنفك ينزف 42 00:03:46,540 --> 00:03:47,870 أنت، بوروتو 43 00:03:49,290 --> 00:03:50,500 —بالنّسبة للحطب 44 00:03:51,450 --> 00:03:53,200 !حـ-حضرة الثالث 45 00:03:53,700 --> 00:03:54,950 ...إنّه لشرف 46 00:03:55,040 --> 00:03:57,250 أن أقابلك هنا من بين كلّ الأماكن 47 00:03:57,950 --> 00:04:00,370 مهلًا، أنت تُحدّث العجوز أونوكي فحسب 48 00:04:00,450 --> 00:04:01,910 كيف تجرؤ للحديث مع أسطورة قرية الصخر 49 00:04:02,000 --> 00:04:03,700 !بمثل هذه الطريقة الوقحة؟ 50 00:04:04,120 --> 00:04:05,910 ألستَ—؟ 51 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 !أنا سيكّي، أحد أفراد ثلاثي شينوبي غينبو 52 00:04:09,330 --> 00:04:10,910 !أجل، أجل 53 00:04:11,250 --> 00:04:13,450 ماذا تفعل هنا؟ 54 00:04:13,950 --> 00:04:15,620 !شكرًا على سؤالك 55 00:04:15,950 --> 00:04:18,950 ،كنتُ أتدرّب هنا لوحدي 56 00:04:19,540 --> 00:04:21,450 !باحثًا عن حجر القلب 57 00:04:22,040 --> 00:04:23,910 فهمت، فهمت 58 00:04:24,540 --> 00:04:27,250 وهل يسير بحثك جيّدًا؟ 59 00:04:27,910 --> 00:04:28,950 !أجل، بالطبع 60 00:04:34,870 --> 00:04:36,950 إذًا، أمضيت ثلاثة أيّام وثلاث\Nليالي دون طعامٍ أو ماء 61 00:04:37,040 --> 00:04:38,160 ولم تجده؟ 62 00:04:38,910 --> 00:04:40,580 وماذا حلّ بكلّ طعامك؟ 63 00:04:40,870 --> 00:04:42,830 ...أحضرتُ الكثير معي، لكن 64 00:04:43,410 --> 00:04:45,450 كلته كلّه من اليوم الأول 65 00:04:45,790 --> 00:04:47,040 !هذا ليس جيّدًا 66 00:04:48,540 --> 00:04:52,290 إذًا، ماذا تفعل هنا مع شخصٍ\Nكبوروتو يا حضرة الثالث؟ 67 00:04:54,870 --> 00:04:57,370 سأخبرك 68 00:04:58,580 --> 00:05:02,160 ،هذا العجوز الذي تحترمه كثيرًا\N...أخذ أصدقائي 69 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 خارج الخطر؟ 70 00:05:03,950 --> 00:05:06,700 !أخذهم خارج الخطر، صحيح؟ 71 00:05:06,870 --> 00:05:08,290 !لا، ليس هذا ما قصدت 72 00:05:08,370 --> 00:05:10,950 !هذا هو أسطورة قرية الصخر 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,080 !ولهذا أُبجّله 74 00:05:19,830 --> 00:05:20,830 ...بوروتو 75 00:05:21,790 --> 00:05:23,080 سابقًا، لمَ لم—؟ 76 00:05:24,790 --> 00:05:27,870 لا فائدة من إخباره بالحقيقة 77 00:05:28,750 --> 00:05:29,830 ...وأيضًا، انظر 78 00:05:33,370 --> 00:05:37,910 لم أتوقّع أنّ البحث عن حجر\N...القلب سيكون بهذه الصّعوبة 79 00:05:39,040 --> 00:05:41,660 لن يجده، كيفما نظرت إلى الأمر 80 00:05:46,040 --> 00:05:47,870 اطمئنّ يا سيكّي 81 00:05:48,500 --> 00:05:52,910 سيساعدك بوروتو لإيجاد حجر قلبك 82 00:05:52,950 --> 00:05:55,000 !ما هذا؟ 83 00:05:55,830 --> 00:05:57,790 هل سيكون مفيدًا أساسًا؟ 84 00:05:57,870 --> 00:05:59,750 !اخرس 85 00:06:00,330 --> 00:06:04,660 ،إن وجد سيكّي حجر قلبه\Nقد نستطيع الخروج معه 86 00:06:05,330 --> 00:06:09,870 إمّا أن تساعده أو سنموت هنا 87 00:06:11,290 --> 00:06:12,370 حقًّا؟ 88 00:06:19,080 --> 00:06:21,950 يبدو أنّ جسمها يتدهور أكثر من المتوقع 89 00:06:22,950 --> 00:06:24,660 قال الطبيب أنّه إن استطاع استنساخ قلبي 90 00:06:25,080 --> 00:06:27,790 فقد تُحلّ المشكلة 91 00:06:28,120 --> 00:06:29,580 هل يسري التحليل بسلاسة؟ 92 00:06:30,160 --> 00:06:34,450 وُضعت علامة لعنة قويّة على\Nقلبي، لذا فالأمر يستغرق وقتًا 93 00:06:35,290 --> 00:06:38,410 لكن يُجدر به أن ينتهي بعد فصحين أو ثلاثة 94 00:06:39,200 --> 00:06:42,830 !ميتسكي، قدومك إلى هنا أصبح خلاصنا 95 00:06:43,370 --> 00:06:46,080 نحن مدينون بحياتنا جميعًا 96 00:06:48,330 --> 00:06:49,580 مشكلة؟ 97 00:06:49,870 --> 00:06:54,200 استخدمنا تقنية عالية للغاية لتركيب قلب ميتسكي 98 00:06:54,700 --> 00:06:58,000 علاوةً على ذلك، علامة لعنة مُزعجة تعترض سبيلنا 99 00:06:58,330 --> 00:07:02,000 !أتستطيع استنساخه أم لا؟\N!أخبرني فحسب 100 00:07:02,580 --> 00:07:03,830 ذلك ممكن 101 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 لكنّه يتطلّب جزءًا معيّنًا 102 00:07:07,370 --> 00:07:08,540 ما هو؟ 103 00:07:09,910 --> 00:07:11,910 قلب إنسان 104 00:07:12,580 --> 00:07:15,500 ...واحد لكلٍّ منكم بما في ذلك سيكيي والبقية 105 00:07:16,000 --> 00:07:17,660 خمسة معًا؟ 106 00:07:18,200 --> 00:07:20,910 لكنّ الزعيم لن يأذن غالبًا 107 00:07:20,910 --> 00:07:22,540 بالتضحية بحياة البشر 108 00:07:23,620 --> 00:07:28,950 لقد صُنعنا لحماية البشر الضعفاء من الأساس 109 00:07:29,450 --> 00:07:33,700 ...لكنّ ذلك يعني أنّ حياتك يا كو-ساما والبقية سوف 110 00:07:35,000 --> 00:07:36,910 أتقصد أنّنا ما لم ننجو 111 00:07:37,000 --> 00:07:40,700 لن نستطيع حماية البشر؟ 112 00:07:41,450 --> 00:07:45,910 لكنّ أخذ أيّ أحدٍ من قرية\Nالصخر سيكون فاضحًا للغاية 113 00:07:46,870 --> 00:07:48,410 وما الذي يمكننا فعله؟ 114 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 !أسلوب الأرض: جيتسو الجبل 115 00:08:03,620 --> 00:08:05,290 ...يجب أن أصل إلى قرية الورق 116 00:08:05,370 --> 00:08:07,500 !يجب أن أُبلغ ناروتو 117 00:08:21,950 --> 00:08:23,040 !—أنت 118 00:08:30,700 --> 00:08:31,950 0000 119 00:08:32,540 --> 00:08:33,620 ليس هو 120 00:08:34,080 --> 00:08:35,410 أيوجد هذا الشيء حقًّا؟ 121 00:08:36,040 --> 00:08:39,500 !فقط لا أُصدّق وجود حجرٍ خاص هنا في مكانٍ ما 122 00:08:40,040 --> 00:08:42,580 الأمر لا يقتصر على شكله يا بوروتو 123 00:08:43,200 --> 00:08:46,080 بل المشقّة التي تتكبّدها\Nوالجهد الذي تبذله لإيجاده 124 00:08:46,160 --> 00:08:47,910 هو ما يعطي قيمةً لحجر القلب 125 00:08:48,330 --> 00:08:49,950 !ليس لديك الحقّ في الحديث 126 00:08:50,160 --> 00:08:51,830 لا تنزعج هكذا 127 00:08:57,000 --> 00:08:59,410 !أنت، استرسل على الماء 128 00:09:00,330 --> 00:09:04,000 أعلم، لكنّ يقال أنّ العطش يُفقدك تركيزك 129 00:09:04,040 --> 00:09:06,870 !كفّ عن اختلاق الأعذار على كلّ شيء 130 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 تبًّا، يبدو المستقبل قاتمًا جدًّا 131 00:09:14,080 --> 00:09:15,080 ...لا 132 00:09:15,830 --> 00:09:16,950 ليس هو أيضًا 133 00:09:17,370 --> 00:09:18,540 ماذا عن هذا؟ 134 00:09:19,080 --> 00:09:20,870 إنّه برّاق ويبدو استثنائيًّا نوعًا ما 135 00:09:21,700 --> 00:09:23,250 !ليس هو بالتأكيد 136 00:09:23,370 --> 00:09:24,370 0000 137 00:09:24,540 --> 00:09:26,290 !ألم أخبرك أنّ لا علاقة للمظهر؟ 138 00:09:26,950 --> 00:09:28,500 ما خطب هذا الأسلوب المتغطرس؟ 139 00:09:28,870 --> 00:09:31,160 عليك اختيار واحد فحسب، صحيح؟ 140 00:09:31,660 --> 00:09:34,000 ...لذا، إن كان الشكل فقط ما يهم 141 00:09:35,000 --> 00:09:36,700 ...اعتادت جدّتي الرّاحلة أن تقول 142 00:09:37,000 --> 00:09:38,330 تعرف أنّه الحقيقيّ... 143 00:09:38,410 --> 00:09:39,580 عندما تُمسكه بيدك 144 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 سوف أجد حجر القلب 145 00:09:42,080 --> 00:09:43,950 !وسأُصبح التسوتشيكاغي حتمًا 146 00:09:44,250 --> 00:09:47,080 تريد أن تصبح التسوتشيكاغي؟ 147 00:09:47,410 --> 00:09:49,540 ألا تستهدف عاليًا أكثر من المعقول؟ 148 00:09:49,620 --> 00:09:50,870 !لا تستهن بي يا بوروتو 149 00:09:51,120 --> 00:09:52,700 لا تغترّ كثيرًا 150 00:09:52,790 --> 00:09:54,870 !وإلّا ستُلقي تقنيتي المُطلقة نيرانًا حامية عليك 151 00:09:55,450 --> 00:09:56,700 توقف 152 00:09:58,540 --> 00:10:02,830 على أيّ حال، قيل لي أنّه لا يمكننا\Nاستخدام الجيتسو أو التشاكرا هنا 153 00:10:02,870 --> 00:10:04,290 !لا داعي للقلق 154 00:10:04,950 --> 00:10:07,700 تقنية غينبو السرية المُطلقة\N!خاصتي لا تستلزم التشاكرا 155 00:10:07,950 --> 00:10:08,950 !فلتستعدّ 156 00:10:09,040 --> 00:10:10,450 ،فنّ النينجا: رياح غينبو الشتوية\N!تشكيلة الإمبراطور 157 00:10:10,750 --> 00:10:14,700 !رقم 108 - تحرير 158 00:10:16,290 --> 00:10:18,540 ...مؤلم 159 00:10:19,870 --> 00:10:21,200 !حالفك الحظ 160 00:10:21,620 --> 00:10:24,080 !لولا أنّ الغبار دخل إلى عيني للتّو لكنت ميّتًا 161 00:10:25,160 --> 00:10:29,040 كما أخبرتك، كفّ عن اختلاق الأعذار الغبية 162 00:10:32,250 --> 00:10:34,330 !بالكاد هربت يا بوروتو 163 00:10:35,370 --> 00:10:36,450 احرص على وضع الثلج عليها 164 00:10:36,540 --> 00:10:38,000 !قلتُ أنّي بخير 165 00:10:49,370 --> 00:10:51,000 !...مؤلم 166 00:10:51,660 --> 00:10:52,950 !ظهري 167 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 هل أنت بخير؟ 168 00:10:55,000 --> 00:10:56,040 ماذا حدث؟ 169 00:10:56,540 --> 00:10:59,870 ...غفوتُ ووجدتُ نفسي أكاد أسقط من الجلمود و 170 00:11:00,540 --> 00:11:02,580 !لا يمكننا أن نتركك لوحدك أيها العجوز 171 00:11:02,870 --> 00:11:04,290 حسنًا إذًا، أين تشعر بالألم؟ هنا؟ 172 00:11:04,370 --> 00:11:05,950 !مؤلم 173 00:11:06,000 --> 00:11:08,870 !لـ-لا، ليس هناك 174 00:11:08,870 --> 00:11:10,910 إذًا أين؟ 175 00:11:11,160 --> 00:11:12,290 !هنا؟ 176 00:11:12,500 --> 00:11:14,950 !أ-أنت تقتلني 177 00:11:15,040 --> 00:11:16,080 ليس هكذا يا بوروتو 178 00:11:16,080 --> 00:11:18,200 !ستجعل الأمر أسوأ فحسب 179 00:11:23,660 --> 00:11:24,870 !أنت جيّد جدًّا 180 00:11:25,330 --> 00:11:26,950 ،كانت تعاني جدّتي من ظهرٍ مريض أيضًا 181 00:11:27,040 --> 00:11:29,830 واعتدتُ أن أدلّك ظهرها كلّ ليلة 182 00:11:30,250 --> 00:11:31,950 ...ذكرتَ أنّ جدّتك 183 00:11:33,950 --> 00:11:36,410 كانت جدّتي قلقة دائمًا 184 00:11:36,500 --> 00:11:39,250 ...أنّني لم أجد حجر قلبي بعد 185 00:11:41,080 --> 00:11:42,040 ...قبل أن تموت 186 00:11:42,200 --> 00:11:45,040 يا ليتها رأتني كشينوبي كامل 187 00:11:48,450 --> 00:11:50,910 عزيزي سيكّي، لا تستعجل 188 00:11:51,080 --> 00:11:53,620 يجب أن تؤمن بإرادتك 189 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 !أجل 190 00:11:57,450 --> 00:11:59,290 إذًا، كيف تشعر يا حضرة الثالث؟ 191 00:11:59,950 --> 00:12:03,950 مضى وقتٌ طويل منذ أن\N!راودني شعور جيّد في ظهري 192 00:12:04,040 --> 00:12:07,160 كما لو أنّ ريشًا نمى عليّ 193 00:12:07,250 --> 00:12:11,080 استرسل وإلّا ستُجهد ظهرك مجدّدًا 194 00:12:34,050 --> 00:12:35,590 {\i1}المكان مؤمّن بشدّة{\i0} 195 00:12:36,630 --> 00:12:38,960 {\i1}ما الذي يخفونه هنا؟{\i0} 196 00:12:42,670 --> 00:12:44,420 {\i1}!يجب أن أُفكّر في طريقة{\i0} 197 00:12:51,880 --> 00:12:53,630 ما الذي تفعله بظنّك؟ 198 00:12:53,920 --> 00:12:55,260 ...ابتهج 199 00:12:55,920 --> 00:12:59,590 تمّ اختيارك للمساعدة في خططنا 200 00:13:00,090 --> 00:13:02,010 لا أذكر أنّي وافقت على أيّ شيء 201 00:13:02,550 --> 00:13:03,550 !اللعنة 202 00:13:03,960 --> 00:13:05,300 اقبل قدرك 203 00:13:05,630 --> 00:13:10,050 إن كنتَ شينوبي، عليك أن\N!—تكون جاهزًا للموت لأجل مهمّة 204 00:13:13,550 --> 00:13:14,550 تابع 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,050 سأرى ما الذي يجري 206 00:13:22,210 --> 00:13:26,090 والآن، خذ نفسًا عميقًا 207 00:13:26,550 --> 00:13:29,630 ثمّ ستنام 208 00:13:41,710 --> 00:13:42,710 ...هذا 209 00:13:42,800 --> 00:13:44,420 !تقنية نسخة الظل 210 00:13:45,630 --> 00:13:47,960 !أوقف تنفسّه عبر خنق نفسه 211 00:13:51,510 --> 00:13:53,590 ...يبدو أنّني استنشقتُه قليلًا مع ذلك 212 00:14:01,380 --> 00:14:02,380 ما الذي يجري؟ 213 00:14:03,010 --> 00:14:04,380 ...إنّه عطل على ما يبدو 214 00:14:05,010 --> 00:14:07,380 !فتّشوا بدقّة مجدّدًا لإيجاد أيّ شيء غريب 215 00:14:08,300 --> 00:14:09,170 !كو-ساما 216 00:14:09,300 --> 00:14:10,300 !أنباء سيئة 217 00:14:10,960 --> 00:14:11,800 ما الذي حدث؟ 218 00:14:11,920 --> 00:14:13,130 !—غينجيتسو كيرارا قد 219 00:14:17,090 --> 00:14:19,260 !كونسوتشي-دونو! كونسوتشي-دونو 220 00:14:19,510 --> 00:14:20,510 !ما الذي حدث؟ 221 00:14:20,630 --> 00:14:21,960 ...سمعنا ضجيجًا وأتينا مسرعين 222 00:14:22,090 --> 00:14:23,170 فوجدناه فاقدًا للوعي 223 00:14:28,210 --> 00:14:29,210 حسنًا 224 00:14:29,380 --> 00:14:31,920 إن سار ذلك كما هو مخطّط، سيكون\Nالأمر في منتهى السّهولة من الآن فصاعدًا 225 00:14:33,880 --> 00:14:35,460 من يكون؟ 226 00:14:36,090 --> 00:14:37,090 ما العمل؟ 227 00:14:37,510 --> 00:14:40,050 لا يمكننا احتمال اضطراب في القرية الآن 228 00:14:45,920 --> 00:14:47,090 ...بوروتو 229 00:14:47,800 --> 00:14:50,880 هل تظنّ أنّ هنالك شيء كحجر القلب حقًّا؟ 230 00:14:51,130 --> 00:14:53,260 !لا تكن جبانًا 231 00:14:53,760 --> 00:14:55,880 !لأجل من أفعل كلّ هذا بظنّك؟ 232 00:14:56,960 --> 00:14:58,300 ...أعلم، لكن 233 00:15:00,210 --> 00:15:03,880 أظنّ أنّ هذا الحجر سيفي بالغرض 234 00:15:04,960 --> 00:15:06,880 أواثق أنّ لا بأس بذلك الحجر؟ 235 00:15:10,090 --> 00:15:12,260 هل ستستطيع أن تخبر جدّتك في النعيم 236 00:15:12,340 --> 00:15:13,340 أنّ ذلك الحجر هو الحقيقي؟ 237 00:15:13,670 --> 00:15:15,090 !هذا ليس ما في الأمر 238 00:15:15,840 --> 00:15:17,630 !اللعنة 239 00:15:18,670 --> 00:15:20,510 لا تبحث عنه بعينيك 240 00:15:21,710 --> 00:15:22,710 !حضرة الثالث 241 00:15:23,300 --> 00:15:27,380 يوجد في قلب كلّ امرئ حجر ينتمي إليه وحده 242 00:15:28,630 --> 00:15:29,630 ...أجل 243 00:15:30,130 --> 00:15:31,710 ...الشيء المهم حقًّا هو 244 00:15:33,710 --> 00:15:37,340 {\i1}المهم حقًّا هو إرادة الحجر التي بداخلك{\i0} 245 00:15:38,050 --> 00:15:39,130 {\i1}تسوتشيكاغي-ساما؟{\i0} 246 00:15:39,960 --> 00:15:45,920 {\i1}يمكنني أن أعرف قيمة إرادة المرء بمجرّد النظر إليه{\i0} 247 00:15:47,090 --> 00:15:48,170 {\i1}...أونوكي{\i0} 248 00:15:48,920 --> 00:15:50,800 {\i1}يوجد بداخل إرادتك تلك{\i0} 249 00:15:50,880 --> 00:15:53,050 {\i1}القوّة لتغيير العالم بأسره{\i0} 250 00:15:54,090 --> 00:15:55,960 {\i1}...لكن، إلّم تتوخّ الحذر{\i0} 251 00:15:56,050 --> 00:15:59,800 {\i1}وإلّا قد تختفي إرادتك الثمينة...{\i0} 252 00:16:00,260 --> 00:16:01,550 {\i1}تختفي؟{\i0} 253 00:16:02,050 --> 00:16:03,170 {\i1}...حواجز{\i0} 254 00:16:04,010 --> 00:16:06,920 {\i1}،بينما تستمرّ في الاصطدام بالحواجز\N،قد تتخلّى عن إرادتك{\i0} 255 00:16:07,260 --> 00:16:11,920 {\i1}أو تختلق الأعذار وحتّى أنّك قد تستبدلها بالكراهية{\i0} 256 00:16:16,670 --> 00:16:20,010 "تختلق الأعذار وحتّى أنّك قد تستبدلها بالكراهية؟" 257 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 ...أصغيا جيّدًا 258 00:16:23,130 --> 00:16:26,670 :هذا هو الشيء الذي يجب أن ترسّخاه في قلبيكما 259 00:16:30,760 --> 00:16:32,010 ...اختلاق الأعذار 260 00:16:33,090 --> 00:16:34,340 !لا يمكن إعذارها... 261 00:16:37,090 --> 00:16:38,380 !تلاعب في الكلمات؟ 262 00:16:38,630 --> 00:16:40,170 !أتجرؤ على اعتبار ذلك تلاعبًا في الكلمات؟ 263 00:16:40,510 --> 00:16:41,510 !اللعنة 264 00:16:42,010 --> 00:16:45,630 !إصغائي لتلاعبك الغبيّ جعلني أكثر عطشًا 265 00:16:46,170 --> 00:16:47,880 !سيكّي، أعطني بعض الماء 266 00:16:52,920 --> 00:16:54,760 !أنت! إنه فارغ 267 00:16:55,420 --> 00:16:56,460 ...آسف 268 00:16:57,840 --> 00:16:59,760 !فلنذهب لإعادة ملئه 269 00:17:02,090 --> 00:17:03,710 كنتُ سأوفّر بعضه لأجلك 270 00:17:03,880 --> 00:17:05,170 ...لكن 271 00:17:05,760 --> 00:17:10,710 إن استمرّيت في التهرّب من\Nالأمور هكذا فلن تنجح أبدًا 272 00:17:11,130 --> 00:17:12,510 ...لكن 273 00:17:12,590 --> 00:17:14,460 هل تنوي اختلاق الأعذار طوال حياتك؟ 274 00:17:14,880 --> 00:17:17,550 !عـ-عندما يحين الوقت للتشمير عن ساعدي، أفعل 275 00:17:18,050 --> 00:17:19,050 !حتّى أنا 276 00:17:19,630 --> 00:17:21,880 أتقصد تلك المهارة المطلقة التي لا تصيب الهدف أبدًا؟ 277 00:17:22,170 --> 00:17:23,170 !اخرس 278 00:17:23,880 --> 00:17:25,670 ...إن خابت لكماتي، ذلك يعني 279 00:17:25,880 --> 00:17:28,380 !عندما تصيب فستكون مذهلة غالبًا 280 00:17:29,460 --> 00:17:31,050 هل قلت ذلك حقًّا؟ 281 00:17:31,840 --> 00:17:35,420 ماذا إن... كانت مهارتي لا تملك\N...أيّ تأثير حتّى عندما تضرب 282 00:17:36,010 --> 00:17:38,050 ،لن أستطيع أن أصدّق مجدّدًا أبدًا 283 00:17:38,130 --> 00:17:40,260 !أنّني كنتُ لأفوز حتّى إن أصبتُ الهدف؟ 284 00:17:40,710 --> 00:17:41,840 ...أنت 285 00:17:41,920 --> 00:17:43,510 !لا تفهم يا بوروتو 286 00:17:44,920 --> 00:17:45,880 !مـ-ماذا؟ 287 00:17:46,510 --> 00:17:47,710 هل أنت غاضب؟ 288 00:17:47,800 --> 00:17:48,170 !سيكّي 289 00:17:54,920 --> 00:17:55,920 !ابتعد من هنا يا سيكّي 290 00:18:08,960 --> 00:18:10,630 !مؤلم 291 00:18:14,380 --> 00:18:15,590 !جدّتي 292 00:18:25,630 --> 00:18:26,630 !اللعنة 293 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 !لا 294 00:18:33,840 --> 00:18:34,920 !أخبرتك أن تبتعد من هنا 295 00:18:35,300 --> 00:18:37,010 !—أردتُ ذلك، لكن 296 00:18:40,760 --> 00:18:41,800 !اللعنة 297 00:18:41,920 --> 00:18:43,840 إن استطعتُ استخدام الجيتسو خاصتي لما علقنا هنا 298 00:18:43,960 --> 00:18:45,130 ما العمل يا بوروتو؟ 299 00:18:45,880 --> 00:18:48,090 ،إلّم أستطع شحن التشاكرا\N!لا يوجد ما أستطيع فعله 300 00:18:49,010 --> 00:18:50,010 ما الأمر؟ 301 00:18:50,340 --> 00:18:52,510 ...سيكّي، مهارتك المطلقة 302 00:18:52,960 --> 00:18:54,670 يمكنك أن تفعلها دون تشاكرا، صحيح؟ 303 00:18:55,010 --> 00:18:58,550 !—أجل، لكنّها بدون فائدة. لم أستطع قط أن 304 00:18:58,880 --> 00:19:00,050 عذر آخر؟ 305 00:19:01,550 --> 00:19:02,550 !فلنفعل هذا 306 00:19:07,960 --> 00:19:08,960 !اقفز يا سيكّي 307 00:19:11,090 --> 00:19:12,550 !افعلها 308 00:19:12,760 --> 00:19:17,550 !اختلاق الأعذار لا يمكن إعذاره 309 00:19:22,920 --> 00:19:25,590 هذه أوّل مرّة تصيب ريح غينبو\N!الشتوية تشكيلة الإمبراطور خاصتي 310 00:19:31,380 --> 00:19:32,380 !هذا هو 311 00:19:33,210 --> 00:19:36,300 !بوروتو، انظر\N!هذا هو حجر القلب خاصتي 312 00:19:36,840 --> 00:19:40,010 !أترى؟ يبدو هذا الجانب مثل مظهر جدّتي الرّاحلة 313 00:19:41,130 --> 00:19:44,260 إن كان هذا رأيك، أنا سعيد لأجلك 314 00:19:45,050 --> 00:19:46,760 !أحسنت صعنًا يا سيكّي 315 00:19:47,260 --> 00:19:48,260 !حضرة الثالث 316 00:19:48,840 --> 00:19:50,170 !جدّتي، لقد نجحت 317 00:19:50,800 --> 00:19:52,510 !وجدتُ حجر قلبي 318 00:19:55,090 --> 00:19:56,960 !الحجر يشعّ 319 00:19:58,460 --> 00:19:59,460 0000 320 00:20:00,550 --> 00:20:02,630 !لا بدّ أنّ هذا المخرج أيّها الثالث 321 00:20:04,710 --> 00:20:07,090 !سيكّي! انتظر 322 00:20:08,510 --> 00:20:10,090 !من هنا يا بوروتو 323 00:20:16,010 --> 00:20:18,380 ...مذهل. لقد خرجنا فعلًا 324 00:20:19,840 --> 00:20:20,840 لماذا؟ 325 00:20:21,050 --> 00:20:22,960 هل شككت في الأمر؟ 326 00:20:24,010 --> 00:20:25,710 !حمدًا للرّب 327 00:20:26,210 --> 00:20:27,210 !حضرة الثالث 328 00:20:28,710 --> 00:20:30,630 ماذا؟ بوروتو؟ 329 00:20:31,210 --> 00:20:32,550 !حضرة الثالث 330 00:20:33,550 --> 00:20:36,920 لن يظلّ عن سبيله بعد الآن 331 00:20:38,760 --> 00:20:39,590 ...إذًا 332 00:20:39,670 --> 00:20:41,420 ما العمل الآن أيها العجوز؟ 333 00:20:46,130 --> 00:20:47,130 كو-ساما 334 00:20:48,010 --> 00:20:49,880 استعاد كونتسوتشي وعيه 335 00:20:51,090 --> 00:20:54,090 والشينوبي يجتمعون في مكتب التسوتشيكاغي 336 00:20:55,760 --> 00:20:56,960 إنّها مسألة وقت فحسب 337 00:20:57,050 --> 00:20:59,050 وسيكتشفون الوضع مع كوروتسوتشي 338 00:21:01,460 --> 00:21:02,760 أيقظ ذلكما الاثنين 339 00:21:03,920 --> 00:21:07,130 سوف نستولي الآن على قرية الصخر 340 00:21:08,960 --> 00:21:13,050 بوروتو، أنت تغفل بيت القصيد 341 00:21:13,960 --> 00:21:16,880 لا نريد أن نؤذي أيّ أحد 342 00:21:17,170 --> 00:21:21,550 فقط نريد أن نصنع عالمًا\Nحيث يعيش الجميع سعداء 343 00:21:22,300 --> 00:21:23,920 هل تتوقع منّي أن أُصدّقك؟ 344 00:21:25,260 --> 00:21:26,260 ...بوروتو 345 00:21:27,260 --> 00:21:29,130 ...إذًا، تحمّلني قليلًا بعد 346 00:21:30,050 --> 00:21:32,590 أريد أن أريك شيئًا 347 00:23:25,870 --> 00:23:27,960 إلى أين تأخذني أيها العجوز؟ 348 00:23:28,210 --> 00:23:30,710 .سوف تكتشف قريبًا\Nإنّه في الأمام قليلًا 349 00:23:31,000 --> 00:23:33,160 قلت سابقًا أنّك تريد أن تصنع عالمًا 350 00:23:33,250 --> 00:23:35,160 حيث يعيش الجميع سعداء 351 00:23:35,500 --> 00:23:37,160 ما قصّة ذلك؟ 352 00:23:37,460 --> 00:23:38,790 ،المكان المتّجهان إليه الآن 353 00:23:38,830 --> 00:23:42,460 هو المكان الأمثل لجعلك تفهم هذا 354 00:23:42,870 --> 00:23:45,710 :في الحلقة القادمة 355 00:23:45,830 --> 00:23:46,910 "إرادة كوزوتشي" 356 00:23:45,830 --> 00:23:54,040 000)}إرادة كوزوتشي\N\N 357 00:23:47,250 --> 00:23:51,710 ،أنا أتابع إرادة كوزوتشي\N!ويجب أن أحقّق رغبته 28064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.