All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E23.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,640 --> 00:01:31,680 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,360 What brings you here today, 3 00:01:42,920 --> 00:01:43,960 Chancellor Ren? 4 00:01:44,040 --> 00:01:45,360 To tell you honestly, 5 00:01:46,520 --> 00:01:47,720 I came 6 00:01:47,800 --> 00:01:49,720 to discuss the matter of Ms. Fengxi. 7 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 Xi'er? 8 00:01:54,000 --> 00:01:56,440 I've heard of the matter 9 00:01:56,920 --> 00:01:59,120 between His Highness and Ms. Fengxi. 10 00:01:59,200 --> 00:02:01,640 The Tianshuang Sect may be renowned, 11 00:02:01,720 --> 00:02:03,720 but it is still a sect of the martial arts world. 12 00:02:04,480 --> 00:02:07,040 It would be difficult for Ms. Fengxi 13 00:02:07,600 --> 00:02:08,800 to marry His Highness. 14 00:02:08,880 --> 00:02:09,920 Moreover, 15 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I heard she is used 16 00:02:12,720 --> 00:02:14,160 to a carefree life. 17 00:02:14,240 --> 00:02:15,520 I believe she wouldn't take well 18 00:02:15,600 --> 00:02:17,320 to the lifestyle of the royal family. 19 00:02:18,800 --> 00:02:20,920 So you want me 20 00:02:21,000 --> 00:02:23,240 to help separate them. 21 00:02:25,520 --> 00:02:28,080 If they carry on with things, 22 00:02:28,160 --> 00:02:30,120 nothing good will come out of it. 23 00:02:30,200 --> 00:02:32,120 It is better to plan ahead. 24 00:02:32,200 --> 00:02:34,240 It is for their good as well. 25 00:02:34,320 --> 00:02:37,160 What do you think, Master Bai? 26 00:02:38,920 --> 00:02:40,720 I am aware 27 00:02:41,480 --> 00:02:43,200 of what you mean, Chancellor Ren. 28 00:02:43,280 --> 00:02:44,560 However, 29 00:02:45,440 --> 00:02:47,560 I cannot control what she does. 30 00:02:49,520 --> 00:02:51,040 We should leave the young ones 31 00:02:51,120 --> 00:02:52,600 to settle 32 00:02:53,480 --> 00:02:54,880 their own matters. 33 00:02:56,800 --> 00:02:57,720 Master Bai. 34 00:02:58,760 --> 00:03:00,760 You are a leader of a sect after all. 35 00:03:01,960 --> 00:03:04,760 Are you just going to sit idly by? 36 00:03:05,400 --> 00:03:06,960 What you're saying 37 00:03:07,600 --> 00:03:09,240 is that my disciple 38 00:03:09,800 --> 00:03:11,280 is not good enough for Prince Yongping 39 00:03:11,360 --> 00:03:13,680 because she is a member of the martial arts world. 40 00:03:14,680 --> 00:03:16,360 These are my words for you. 41 00:03:16,440 --> 00:03:17,360 You 42 00:03:18,200 --> 00:03:20,080 don't need to worry. 43 00:03:21,200 --> 00:03:22,400 Ms. Fengxi might be famous 44 00:03:22,480 --> 00:03:24,480 in the martial arts world, 45 00:03:24,560 --> 00:03:26,160 but within the court… 46 00:03:27,920 --> 00:03:28,960 Pardon my bluntness. 47 00:03:29,880 --> 00:03:32,160 No matter how heroic or powerful she is out there, 48 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 she is but a civilian. 49 00:03:35,880 --> 00:03:38,320 That is all from me. 50 00:03:38,400 --> 00:03:41,480 I hope you will reconsider, Master Bai. 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,400 Farewell. 52 00:04:01,840 --> 00:04:04,800 I can't believe he was trying to confess to me. 53 00:04:06,840 --> 00:04:08,400 Fengxi, you're finally back. 54 00:04:09,480 --> 00:04:10,960 What's the matter? You look unhappy. 55 00:04:12,240 --> 00:04:13,200 What happened? 56 00:04:13,880 --> 00:04:15,520 Well, today… 57 00:04:16,079 --> 00:04:19,079 Chancellor Ren from Mr. Feng's faction came by today. 58 00:04:19,160 --> 00:04:20,960 His tone was unpleasant. 59 00:04:21,040 --> 00:04:23,600 He wanted Master to discipline you 60 00:04:23,680 --> 00:04:25,600 and have you cut off ties with Mr. Feng. 61 00:04:29,280 --> 00:04:30,160 How is Master? 62 00:04:30,240 --> 00:04:32,240 He's fine. He rejected the idea. 63 00:04:32,760 --> 00:04:34,240 But are you… 64 00:04:34,320 --> 00:04:35,280 I'm all right. 65 00:04:38,000 --> 00:04:40,160 Please don't do anything reckless. 66 00:04:40,240 --> 00:04:41,880 We should think this through. 67 00:04:41,960 --> 00:04:44,000 Don't worry. I'll handle it with care. 68 00:04:50,960 --> 00:04:51,880 Let's go. 69 00:04:58,040 --> 00:04:59,160 -Ms. Fengxi. -Zhong Li. 70 00:04:59,240 --> 00:05:01,760 His Highness wants to meet you by the river on Lantern Festival night. 71 00:05:01,840 --> 00:05:03,800 You must be there. Don't stand him up again. 72 00:05:03,880 --> 00:05:06,080 It seems he doesn't know about it yet. 73 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 Sure, I got it. 74 00:05:12,120 --> 00:05:14,920 CHANCELLOR REN'S RESIDENCE, YONGZHOU 75 00:05:17,080 --> 00:05:18,000 Sir, 76 00:05:18,080 --> 00:05:20,360 the guest outside wants you to have this box. 77 00:05:20,440 --> 00:05:22,240 She says you will see her once you take a look inside. 78 00:05:23,640 --> 00:05:24,560 Open it. 79 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 NIMBUS 80 00:05:30,760 --> 00:05:32,120 Nimbus Wine? 81 00:05:32,800 --> 00:05:35,760 Who sent this precious gift? 82 00:05:35,840 --> 00:05:36,680 Let her in. 83 00:05:36,760 --> 00:05:37,840 Yes. 84 00:05:43,040 --> 00:05:44,480 Greetings, Chancellor Ren. 85 00:05:44,560 --> 00:05:47,080 Ms. Fengxi, it didn't take you long. 86 00:05:47,160 --> 00:05:48,560 Since you brought this gift here, 87 00:05:48,640 --> 00:05:50,840 I want you to take it back. 88 00:05:50,920 --> 00:05:52,240 Wait, Chancellor Ren. 89 00:05:52,800 --> 00:05:54,360 Do you know about this wine? 90 00:05:54,440 --> 00:05:57,160 It's as clear as water 91 00:05:57,240 --> 00:05:59,040 and smooth as a flowing nimbus. 92 00:05:59,120 --> 00:06:00,720 Thus, the name. 93 00:06:00,800 --> 00:06:01,640 Indeed. 94 00:06:02,480 --> 00:06:03,920 It's said that after tasting this wine, 95 00:06:04,000 --> 00:06:06,360 the person will feel as though they are walking among the clouds 96 00:06:06,440 --> 00:06:08,040 and carried by the gale. 97 00:06:08,120 --> 00:06:09,280 It's also called the Wine of Gale. 98 00:06:09,360 --> 00:06:10,680 Do you know 99 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 where this wine originated from? 100 00:06:12,160 --> 00:06:16,800 It's said Old Taiyin of Mount Wu brewed the wine personally. 101 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 There is only a handful of this wine in the entire world. 102 00:06:19,520 --> 00:06:22,000 It's thoughtful of you to send me this precious gift. 103 00:06:22,080 --> 00:06:23,480 I didn't come here 104 00:06:23,560 --> 00:06:25,360 only to send you a gift. 105 00:06:26,320 --> 00:06:30,360 There are some matters that I can't wrap my mind around. 106 00:06:30,440 --> 00:06:32,200 You are a high-ranking official of Yongzhou. 107 00:06:32,280 --> 00:06:34,040 You've seen your fair share of the world. 108 00:06:34,120 --> 00:06:35,800 I brought you the wine 109 00:06:35,880 --> 00:06:37,440 so you could clear some of my doubts. 110 00:06:38,560 --> 00:06:39,680 Speak away. 111 00:06:40,760 --> 00:06:41,880 My doubts 112 00:06:43,320 --> 00:06:44,280 are with the wine. 113 00:06:45,080 --> 00:06:48,120 You must know about Lanxi's trip to Mount Wu. 114 00:06:48,640 --> 00:06:49,680 This wine 115 00:06:49,760 --> 00:06:51,840 was a reward given to us 116 00:06:52,320 --> 00:06:54,800 after we survived many dangerous encounters. 117 00:06:55,800 --> 00:06:56,640 Tell me, 118 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 how many people in this world 119 00:06:58,840 --> 00:07:00,440 can brave the perilous trials 120 00:07:00,920 --> 00:07:02,280 with Prince Lanxi? 121 00:07:02,360 --> 00:07:04,760 Whether it's your love for him 122 00:07:04,840 --> 00:07:06,120 or your marriage, 123 00:07:06,200 --> 00:07:09,360 it's always the parents' duty to arrange their children's marriage. 124 00:07:09,440 --> 00:07:11,520 The two families must come from similar backgrounds 125 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 and treat each other with respect. 126 00:07:14,480 --> 00:07:17,120 What has been may not always be right. 127 00:07:17,200 --> 00:07:18,440 From what I see, 128 00:07:18,920 --> 00:07:20,000 love is a matter 129 00:07:20,080 --> 00:07:23,080 of doing what we love with the person we love. 130 00:07:24,080 --> 00:07:25,720 Life is short. 131 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 One shall be content 132 00:07:27,800 --> 00:07:28,720 with having a soulmate. 133 00:07:29,600 --> 00:07:30,560 Now, my second doubt. 134 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Do you find 135 00:07:31,720 --> 00:07:33,440 my thoughts reasonable 136 00:07:33,520 --> 00:07:35,640 or nonsensical? 137 00:07:36,160 --> 00:07:37,880 Your thoughts are justified. 138 00:07:37,960 --> 00:07:39,200 But as a subordinate, 139 00:07:39,280 --> 00:07:41,880 reminding His Highness to be mindful of his circumstances 140 00:07:42,720 --> 00:07:44,400 is my responsibility. 141 00:07:44,480 --> 00:07:46,880 Speaking of circumstances… 142 00:07:47,680 --> 00:07:48,720 I'm just a normal person. 143 00:07:49,280 --> 00:07:51,880 After spending years wandering the land, I've come to realize 144 00:07:52,640 --> 00:07:54,480 that nothing lasts forever. 145 00:07:55,320 --> 00:07:57,000 When one dynasty falls, 146 00:07:57,080 --> 00:07:58,680 another takes its place. 147 00:07:58,760 --> 00:08:00,280 The Dadong Empire is falling apart. 148 00:08:01,000 --> 00:08:02,120 Do you think 149 00:08:02,200 --> 00:08:03,960 Yongzhou is capable 150 00:08:04,040 --> 00:08:06,480 of maintaining its status quo among the Six States? 151 00:08:06,560 --> 00:08:09,840 Do you think Prince Lanxi could use a marriage of convenience 152 00:08:10,440 --> 00:08:11,840 to secure his place as the heir of the lord? 153 00:08:11,920 --> 00:08:13,280 That is my last doubt. 154 00:08:13,360 --> 00:08:14,640 Pardon me, 155 00:08:15,280 --> 00:08:17,600 I cannot answer your doubts. 156 00:08:18,440 --> 00:08:21,920 However, I will consider what you said. 157 00:08:22,600 --> 00:08:23,720 Very well. 158 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 In that case, 159 00:08:24,880 --> 00:08:26,080 I'll take my leave now. 160 00:08:27,040 --> 00:08:28,320 Keep the wine. 161 00:08:33,400 --> 00:08:34,960 Ms. Feng 162 00:08:35,039 --> 00:08:37,159 is knowledgeable about matters of the world. 163 00:08:37,240 --> 00:08:38,960 She lives up to her reputation. 164 00:08:39,039 --> 00:08:41,399 I have overstepped the line this time. 165 00:09:11,720 --> 00:09:14,960 Your Highness, I went to her residence and passed the message. 166 00:09:15,520 --> 00:09:16,920 Did she say yes? 167 00:09:17,000 --> 00:09:18,720 Ms. Feng seemed to be in a hurry. 168 00:09:18,800 --> 00:09:20,320 Perhaps she had matters to see to. 169 00:09:21,120 --> 00:09:22,160 She asked me to leave. 170 00:09:22,680 --> 00:09:23,680 She didn't really 171 00:09:24,520 --> 00:09:25,560 give an answer. 172 00:09:28,200 --> 00:09:29,720 Don't worry, Your Highness. 173 00:09:29,800 --> 00:09:31,520 The agent I sent after her 174 00:09:31,600 --> 00:09:33,720 said she headed to Chancellor Ren's residence. 175 00:09:34,880 --> 00:09:36,480 She went to my mentor's residence? 176 00:09:37,040 --> 00:09:37,960 Yes. 177 00:09:46,080 --> 00:09:46,960 Your Highness. 178 00:09:50,200 --> 00:09:51,520 I came to apologize. 179 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 Why do you apologize? 180 00:09:58,080 --> 00:09:59,920 For the good of Your Highness's future, 181 00:10:00,480 --> 00:10:02,200 I had gone to the other residence 182 00:10:02,800 --> 00:10:05,640 and warned Master Bai to restrain his disciple 183 00:10:05,720 --> 00:10:06,600 from bothering you. 184 00:10:07,120 --> 00:10:10,240 A vagabond of the martial arts world and a noble prince of the royal family 185 00:10:10,320 --> 00:10:12,320 do not belong together. 186 00:10:12,400 --> 00:10:14,400 -How dare you! -I took the matter into my own hands. 187 00:10:14,480 --> 00:10:15,640 It was wrong of me to do so. 188 00:10:15,720 --> 00:10:18,560 However, it concerns Your Highness's marriage. 189 00:10:18,640 --> 00:10:21,360 The late lady entrusted you to me. 190 00:10:21,440 --> 00:10:23,360 I can't allow you to ruin your own future. 191 00:10:24,840 --> 00:10:27,280 My mother's trust doesn't give you the right to do so! 192 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 I've told you, 193 00:10:29,840 --> 00:10:32,240 no one must interfere with matters of Bai Fengxi. 194 00:10:32,320 --> 00:10:33,240 Mentor, 195 00:10:34,320 --> 00:10:35,480 have you forgotten everything? 196 00:10:35,560 --> 00:10:37,120 I will never forget that. 197 00:10:37,200 --> 00:10:39,600 But she is a civilian. 198 00:10:39,680 --> 00:10:42,840 Compared with Your Highness's noble status, 199 00:10:42,920 --> 00:10:44,520 she is unworthy. 200 00:10:45,080 --> 00:10:48,680 On top of that, Your Highness hasn't been selected as His Lordship's heir. 201 00:10:50,520 --> 00:10:52,560 If I refuse to obey you, 202 00:10:52,640 --> 00:10:54,400 you might try to justify your nonsense! 203 00:10:54,480 --> 00:10:55,320 I wouldn't dare. 204 00:10:55,400 --> 00:10:58,520 It's wrong for a subordinate to disobey a direct order. 205 00:10:59,080 --> 00:11:01,320 I am willing to accept your punishment. 206 00:11:23,840 --> 00:11:26,640 Mentor, you have never been so reckless. 207 00:11:27,240 --> 00:11:28,480 Who instigated you into doing this? 208 00:11:40,160 --> 00:11:41,320 Mentor, you may go now. 209 00:11:42,080 --> 00:11:42,960 Your Highness. 210 00:11:48,480 --> 00:11:49,480 I will go now. 211 00:12:07,440 --> 00:12:08,320 Ms. Huan. 212 00:12:09,680 --> 00:12:10,560 Tomorrow morning, 213 00:12:10,640 --> 00:12:12,200 leave the residence. 214 00:12:12,840 --> 00:12:15,120 Your Highness, I was wrong. 215 00:12:15,200 --> 00:12:16,840 I shouldn't have gone behind your back. 216 00:12:17,440 --> 00:12:19,080 But I did it for you! 217 00:12:19,160 --> 00:12:20,520 -That's why-- -Enough! 218 00:12:21,440 --> 00:12:22,920 Spare me your excuses. 219 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Your action was nothing short of treason. 220 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 Your Highness. 221 00:12:27,160 --> 00:12:28,520 Please forgive me! 222 00:12:29,120 --> 00:12:31,280 I have no place in the world outside. 223 00:12:31,880 --> 00:12:33,800 All I ask is to let me stay. 224 00:12:33,880 --> 00:12:35,160 That's all I'll ask. 225 00:12:35,240 --> 00:12:37,280 Zhong Li, get her out of here. 226 00:12:37,880 --> 00:12:39,000 Give her 100 golden leaves. 227 00:12:40,000 --> 00:12:41,120 Send her home. 228 00:12:52,200 --> 00:12:53,240 Come on. 229 00:12:53,320 --> 00:12:54,360 Do you like this? 230 00:12:54,440 --> 00:12:55,800 I didn't know my mentor 231 00:12:56,560 --> 00:12:57,520 had visited your residence. 232 00:12:57,600 --> 00:12:59,040 I apologize on his behalf. 233 00:13:00,520 --> 00:13:01,880 Did you ask me out 234 00:13:02,640 --> 00:13:04,240 just to apologize for his action? 235 00:13:07,040 --> 00:13:08,120 By the way, 236 00:13:08,200 --> 00:13:09,760 it's a custom in Yongzhou 237 00:13:09,840 --> 00:13:10,880 to watch the lanterns. 238 00:13:10,960 --> 00:13:11,880 It smells great! 239 00:13:12,680 --> 00:13:13,520 Can you smell it? 240 00:13:14,640 --> 00:13:15,600 The scent is nice. 241 00:13:19,200 --> 00:13:20,440 Look over there. 242 00:13:21,200 --> 00:13:25,360 I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART 243 00:13:27,960 --> 00:13:30,520 I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART 244 00:13:40,040 --> 00:13:41,080 Did you prepare this? 245 00:13:44,880 --> 00:13:46,040 I asked you out 246 00:13:46,520 --> 00:13:47,840 because I have something to tell you. 247 00:13:48,320 --> 00:13:49,760 This is only part of it. 248 00:13:49,840 --> 00:13:50,720 And… 249 00:13:51,680 --> 00:13:52,720 Your Highness. 250 00:14:09,800 --> 00:14:10,720 Understood. 251 00:14:16,400 --> 00:14:18,560 If it's urgent, you should see to it. 252 00:14:24,440 --> 00:14:26,600 Your Highness, time is running short. 253 00:14:29,840 --> 00:14:30,680 Let's go. 254 00:14:35,080 --> 00:14:36,200 That looks nice. 255 00:14:40,600 --> 00:14:42,240 "I seek only to have your heart." 256 00:14:42,320 --> 00:14:44,520 I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART 257 00:14:45,080 --> 00:14:46,480 "Till the end do we part." 258 00:14:47,960 --> 00:14:49,400 How thoughtful of you. 259 00:15:01,520 --> 00:15:03,040 The high tide of spring will soon arrive. 260 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Yu Ming channeled the water to Qingzhou 261 00:15:05,440 --> 00:15:07,160 to prevent a flood. 262 00:15:07,720 --> 00:15:09,400 The heir of Lord of Qingzhou, Xieyue, 263 00:15:09,480 --> 00:15:11,760 amassed his troops 50 li outside Liang City. 264 00:15:12,360 --> 00:15:13,720 Yu Ming is asking for aid. 265 00:15:13,800 --> 00:15:15,880 What should we do about the situation? 266 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 I think 267 00:15:17,880 --> 00:15:19,160 this is good news. 268 00:15:20,040 --> 00:15:22,000 Liang City is a remote place. 269 00:15:22,080 --> 00:15:24,040 Yu Ming massed an army to secure his position. 270 00:15:24,120 --> 00:15:27,200 I think we shouldn't aid him. 271 00:15:27,960 --> 00:15:31,440 It's best to let them fight each other. 272 00:15:32,880 --> 00:15:34,880 I disagree with the plan. 273 00:15:35,560 --> 00:15:37,120 By doing so, 274 00:15:37,200 --> 00:15:39,720 we may weaken Yu Ming's influence, 275 00:15:39,800 --> 00:15:42,920 but the people of Liang City will suffer greatly. 276 00:15:43,720 --> 00:15:46,200 As far as I know, 277 00:15:46,280 --> 00:15:48,440 Yu Ming's water canals 278 00:15:48,520 --> 00:15:50,520 were built half-heartedly. 279 00:15:51,080 --> 00:15:53,800 If they don't finish building the dam 280 00:15:54,360 --> 00:15:55,640 before the spring tide, 281 00:15:56,840 --> 00:15:59,120 Liang City might become flooded. 282 00:15:59,880 --> 00:16:02,120 If we proceed with Minister Wang's plan, 283 00:16:02,200 --> 00:16:04,880 both parties will suffer heavy losses. 284 00:16:04,960 --> 00:16:06,760 What do you propose, Minister Qin? 285 00:16:08,480 --> 00:16:09,360 I suggest 286 00:16:09,960 --> 00:16:12,320 we send troops as reinforcements 287 00:16:12,400 --> 00:16:15,680 and use this chance to retake Liang City. 288 00:16:15,760 --> 00:16:16,680 Minister Qin, 289 00:16:16,760 --> 00:16:18,600 who do you think is best suited for this task? 290 00:16:18,680 --> 00:16:21,600 Your Lordship, Prince Yongping is here to see you. 291 00:16:21,680 --> 00:16:22,960 Let him in. 292 00:16:25,600 --> 00:16:27,680 Greetings, Father. 293 00:16:27,760 --> 00:16:29,960 May you live for a millennium. 294 00:16:30,040 --> 00:16:30,960 At ease. 295 00:16:33,840 --> 00:16:36,800 Are you here because of the trouble in Liang City? 296 00:16:36,880 --> 00:16:37,760 Yes. 297 00:16:37,840 --> 00:16:39,520 News travels fast. 298 00:16:39,600 --> 00:16:41,040 What do you suggest? 299 00:16:41,600 --> 00:16:42,720 I will go to Liang City 300 00:16:42,800 --> 00:16:44,280 and resolve the situation. 301 00:16:44,360 --> 00:16:45,320 How? 302 00:16:45,880 --> 00:16:47,320 When I was at the Ministry of Works, 303 00:16:47,400 --> 00:16:49,840 I studied how dams were constructed. 304 00:16:50,400 --> 00:16:52,840 I plan to build a dam between the two cities 305 00:16:52,920 --> 00:16:54,480 based on the terrain. 306 00:16:55,080 --> 00:16:56,080 Please have a look. 307 00:17:06,160 --> 00:17:08,480 Your Lordship, if this dam is completed, 308 00:17:08,560 --> 00:17:10,320 it can fend off an army of 100,000 strong. 309 00:17:10,400 --> 00:17:14,360 It will also benefit the people. The feat will be sung for generations. 310 00:17:15,480 --> 00:17:17,440 That is a sound plan, Your Highness. 311 00:17:17,520 --> 00:17:18,840 However, 312 00:17:18,920 --> 00:17:20,800 His Highness's action is inadequate. 313 00:17:21,400 --> 00:17:24,120 The princes must not leave the capital or control garrison towns. 314 00:17:24,200 --> 00:17:25,680 That was the rule set by the late lord. 315 00:17:25,760 --> 00:17:29,040 Prince Yongping cares about the people of Yongzhou, 316 00:17:29,120 --> 00:17:30,360 but perhaps 317 00:17:30,440 --> 00:17:32,720 he has his own agenda. 318 00:17:32,800 --> 00:17:34,000 From what I see, 319 00:17:34,080 --> 00:17:37,000 all the land in this state belongs to Your Lordship. 320 00:17:37,680 --> 00:17:40,520 Prince Yongping merely plans to build a dam. 321 00:17:40,600 --> 00:17:42,200 What could he be after? 322 00:17:42,280 --> 00:17:45,480 Prince Yongping worked at the Ministry of Works. 323 00:17:46,360 --> 00:17:48,280 When there was a flood, 324 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 His Highness personally saw to the building of the drainage system. 325 00:17:52,360 --> 00:17:53,960 His Highness's plan 326 00:17:54,040 --> 00:17:56,640 is for the greater good of Yongzhou. 327 00:17:59,800 --> 00:18:01,040 Send out my words. 328 00:18:02,280 --> 00:18:04,760 Prince Yongping shall take 500 soldiers with him 329 00:18:04,840 --> 00:18:06,480 and set out tomorrow morning. 330 00:18:06,560 --> 00:18:07,600 I accept the order. 331 00:18:08,800 --> 00:18:10,280 He's going to Liang City for flood control? 332 00:18:10,800 --> 00:18:11,680 Yes. 333 00:18:11,760 --> 00:18:14,640 Why would Prince Yongping go to that forsaken place? 334 00:18:15,480 --> 00:18:18,440 To prevent the princes from dividing the lord's power, 335 00:18:19,000 --> 00:18:20,360 the late lord of Yongzhou set a rule 336 00:18:21,040 --> 00:18:23,480 that only allows the princes to rule from the capital. 337 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 But His Lordship broke this rule for Feng Lanxi 338 00:18:28,600 --> 00:18:30,240 and gave him 500 soldiers. 339 00:18:31,360 --> 00:18:32,400 That means 340 00:18:32,920 --> 00:18:35,240 he alone has command over the troops in Liang City. 341 00:18:39,320 --> 00:18:40,240 But still, 342 00:18:40,920 --> 00:18:43,520 the cunning Feng Lanxi might not be a match 343 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 for the Military Commissioner of Liang City 344 00:18:46,080 --> 00:18:49,360 when it comes to military tactics. 345 00:18:50,280 --> 00:18:51,880 XIYUN, THE QINGZHOU-YONGZHOU BORDER COULD BE FLOODED 346 00:18:51,960 --> 00:18:53,160 ALL IS FINE AT HOME. DON'T WORRY. BY XIEYUE 347 00:18:53,240 --> 00:18:54,680 Troops stationed at Liang City… 348 00:18:55,600 --> 00:18:57,200 Trouble is brewing in Qingzhou. 349 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 Xi'er. 350 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 Master. 351 00:19:02,360 --> 00:19:03,800 You should be in bed. 352 00:19:04,360 --> 00:19:06,920 Master, I must go to Liang City. 353 00:19:08,440 --> 00:19:09,800 XI 354 00:19:11,840 --> 00:19:12,760 Go. 355 00:19:13,280 --> 00:19:14,680 We will wait in the capital of Yongzhou. 356 00:19:16,360 --> 00:19:17,320 Yes. 357 00:19:28,200 --> 00:19:29,160 Ms. Huan. 358 00:19:29,240 --> 00:19:31,000 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 359 00:19:31,080 --> 00:19:33,960 I didn't expect you to send me off. 360 00:19:37,160 --> 00:19:38,560 His Highness has left for Liang City. 361 00:19:38,640 --> 00:19:41,360 He won't be returning for quite some time. 362 00:19:42,560 --> 00:19:45,200 His Highness especially delivered a letter to me 363 00:19:45,280 --> 00:19:46,600 asking me to find an opportunity 364 00:19:47,120 --> 00:19:49,000 to see you depart from away from the capital. 365 00:19:50,040 --> 00:19:52,720 I know I've committed a grave mistake and deserved to be punished. 366 00:19:52,800 --> 00:19:54,440 Yet His Highness is still concerned. 367 00:19:54,520 --> 00:19:55,880 I have never left the capital 368 00:19:55,960 --> 00:19:57,920 since the day I entered the palace. 369 00:19:58,520 --> 00:19:59,560 If I leave this time, 370 00:20:00,280 --> 00:20:01,800 I won't know when I can return. 371 00:20:02,960 --> 00:20:05,000 His Highness has arranged everything. 372 00:20:05,560 --> 00:20:06,680 He said 373 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 you were Lady Yige's maidservant. 374 00:20:09,760 --> 00:20:11,040 Naturally, he wouldn't let you suffer. 375 00:20:11,560 --> 00:20:14,800 So he asked Fountain Abode to buy a house in your hometown. 376 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 He also prepared a shop for you to make a living. 377 00:20:18,680 --> 00:20:19,880 His Highness said 378 00:20:19,960 --> 00:20:21,360 you were the one in charge 379 00:20:21,440 --> 00:20:22,640 of the money in the residence. 380 00:20:23,280 --> 00:20:25,400 You'll be able to manage this shop too. 381 00:20:26,400 --> 00:20:27,640 You might never know 382 00:20:27,720 --> 00:20:30,120 if His Highness will borrow money from you. 383 00:20:32,640 --> 00:20:33,840 I'll take it 384 00:20:33,920 --> 00:20:35,560 as managing the shop for His Highness then. 385 00:20:38,280 --> 00:20:39,200 He also said 386 00:20:40,440 --> 00:20:44,000 you should live without restraint. 387 00:20:44,920 --> 00:20:46,640 Don't ever meddle in other things anymore. 388 00:20:47,560 --> 00:20:48,400 Otherwise, 389 00:20:48,480 --> 00:20:50,800 he'll feel guilty toward you 390 00:20:51,280 --> 00:20:52,680 and the late Lady Yige. 391 00:20:55,080 --> 00:20:56,160 I understand. 392 00:20:56,240 --> 00:20:57,960 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 393 00:20:58,040 --> 00:21:00,840 May you have a safe journey. 394 00:21:01,600 --> 00:21:02,520 Be safe always. 395 00:21:08,960 --> 00:21:11,720 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 396 00:21:16,480 --> 00:21:17,640 This way, please. 397 00:21:55,840 --> 00:21:56,680 Your Highness. 398 00:21:57,440 --> 00:21:58,280 Is everything ready? 399 00:21:58,360 --> 00:21:59,200 Yes. 400 00:21:59,680 --> 00:22:02,360 I told Ms. Fengxi you had to leave for an urgent matter. 401 00:22:02,440 --> 00:22:03,600 Good. 402 00:22:08,360 --> 00:22:09,480 Your Highness. 403 00:22:09,560 --> 00:22:11,240 We were promised 500 elite soldiers. 404 00:22:11,320 --> 00:22:12,680 They don't look elite at all. 405 00:22:12,760 --> 00:22:15,040 These are riff-raff. 406 00:22:16,040 --> 00:22:17,480 The crisis in Liang City is serious. 407 00:22:18,040 --> 00:22:19,800 Who could have interfered 408 00:22:19,880 --> 00:22:20,840 to set you up? 409 00:22:20,920 --> 00:22:22,480 No one would dare to do it 410 00:22:23,320 --> 00:22:24,600 without my father's permission. 411 00:22:25,160 --> 00:22:26,000 His Lordship? 412 00:22:26,920 --> 00:22:28,120 Why would he do this? 413 00:22:28,960 --> 00:22:30,320 For two reasons. 414 00:22:30,400 --> 00:22:32,360 He doesn't want to prevent war. 415 00:22:32,440 --> 00:22:33,560 He wants to start one. 416 00:22:33,640 --> 00:22:34,720 If Liang City loses, 417 00:22:34,800 --> 00:22:37,120 it will be a great opportunity to attack Qingzhou. 418 00:22:37,840 --> 00:22:38,960 He'll have a reason to attack. 419 00:22:39,520 --> 00:22:41,080 Secondly, my father is paranoid. 420 00:22:41,160 --> 00:22:42,680 If he sent me the elite soldiers, 421 00:22:43,720 --> 00:22:45,720 I might rebel against him. 422 00:22:45,800 --> 00:22:46,680 Therefore, 423 00:22:47,360 --> 00:22:48,920 he must weaken my military strength. 424 00:22:49,720 --> 00:22:51,200 If you knew, 425 00:22:51,280 --> 00:22:52,520 why would you agree to go? 426 00:22:53,920 --> 00:22:55,120 Effort determines the outcome. 427 00:22:55,200 --> 00:22:56,320 Black Fox! 428 00:22:56,400 --> 00:22:57,320 Ms. Feng. 429 00:23:04,560 --> 00:23:05,400 What brings you here? 430 00:23:05,960 --> 00:23:07,240 I just sent Zhong Li to inform you. 431 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 You're fast. 432 00:23:08,400 --> 00:23:09,640 If you could leave without a goodbye, 433 00:23:09,720 --> 00:23:10,960 I could certainly sneak behind you. 434 00:23:11,720 --> 00:23:12,760 You're here for me. 435 00:23:14,800 --> 00:23:15,960 No. 436 00:23:16,040 --> 00:23:17,560 I am going to Liang City. 437 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 Do you have work there? 438 00:23:19,800 --> 00:23:20,640 It's a secret. 439 00:23:24,600 --> 00:23:27,200 By the way, are these your soldiers? 440 00:23:27,280 --> 00:23:29,160 I sneaked in like an intruder, 441 00:23:29,240 --> 00:23:30,880 but no one was there to stop me. 442 00:23:30,960 --> 00:23:32,120 They aren't my soldiers, 443 00:23:32,200 --> 00:23:33,240 but they will be. 444 00:23:36,120 --> 00:23:38,320 Liang City is at the border of Yongzhou and Qingzhou, 445 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 near the Nu River. 446 00:23:40,120 --> 00:23:41,480 There aren't many farmlands, 447 00:23:41,560 --> 00:23:42,640 but the plain is wide. 448 00:23:42,720 --> 00:23:43,680 It's great as a training ground. 449 00:23:43,760 --> 00:23:45,600 These soldiers seem tardy, 450 00:23:45,680 --> 00:23:46,840 but I can sense their strong will. 451 00:23:46,920 --> 00:23:49,120 These people survived the battlefield. 452 00:23:49,200 --> 00:23:50,080 That's impressive. 453 00:23:50,640 --> 00:23:51,520 You have keen eyes. 454 00:23:52,080 --> 00:23:53,480 You saw through my intention. 455 00:23:54,240 --> 00:23:56,400 But still, how do you know so much about Liang City? 456 00:23:58,920 --> 00:24:00,160 I was there years ago. 457 00:24:03,440 --> 00:24:04,600 Let's be honest. 458 00:24:05,600 --> 00:24:06,720 You know what I plan to do. 459 00:24:07,560 --> 00:24:10,160 You said you didn't want to get involved. 460 00:24:11,640 --> 00:24:13,280 Who says I'm getting involved? 461 00:24:20,600 --> 00:24:21,640 Your Highness. 462 00:24:21,720 --> 00:24:23,040 Prince Yongping has left the capital. 463 00:24:23,120 --> 00:24:24,000 Are you sure? 464 00:24:39,640 --> 00:24:41,360 PRINCE YONGPING LEADS THE FOUNTAIN ABODE 465 00:24:41,440 --> 00:24:42,560 AND THE HOUSE OF JADE. 466 00:24:42,640 --> 00:24:44,440 HEI FENGXI IS FENG LANXI'S SECRET IDENTITY. 467 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 Hei Fengxi is Feng Lanxi's secret identity. 468 00:24:50,120 --> 00:24:51,680 Your Highness, what's wrong? 469 00:25:08,200 --> 00:25:09,040 Your Highness. 470 00:25:09,120 --> 00:25:10,160 This is a serious matter. 471 00:25:10,240 --> 00:25:11,560 Should we inform Her Ladyship? 472 00:25:13,040 --> 00:25:13,960 Not now. 473 00:25:16,600 --> 00:25:17,720 I need time to think. 474 00:25:20,360 --> 00:25:23,720 Feng Lanxi is Hei Fengxi of the Fountain Abode? 475 00:25:23,800 --> 00:25:26,080 That's what Prince Ju's scout tells us. 476 00:25:26,560 --> 00:25:28,080 It's probably confirmed. 477 00:25:30,880 --> 00:25:34,520 Feng Lanxi is beyond cunning and evil. 478 00:25:35,640 --> 00:25:39,000 This is truly terrifying. 479 00:25:41,280 --> 00:25:44,240 Your Ladyship, if he is so powerful, 480 00:25:44,760 --> 00:25:46,080 how should we deal with him? 481 00:25:46,920 --> 00:25:48,240 That is good. 482 00:25:49,000 --> 00:25:50,360 If I am worried, 483 00:25:51,000 --> 00:25:53,520 so is His Lordship. 484 00:25:55,240 --> 00:25:57,800 He wants to hide his trump card. 485 00:25:58,320 --> 00:25:59,480 So we must find a way 486 00:26:00,000 --> 00:26:01,880 to expose it. 487 00:26:29,760 --> 00:26:30,800 It's a downpour out here! 488 00:26:31,280 --> 00:26:32,360 I'm totally drenched! 489 00:26:33,000 --> 00:26:33,920 Fall back! 490 00:26:34,000 --> 00:26:36,360 Forget about going to Liang City in this heavy rain! 491 00:26:37,000 --> 00:26:38,040 I quit! 492 00:26:38,120 --> 00:26:39,600 I quit! 493 00:26:39,680 --> 00:26:41,680 -We quit! -We quit! 494 00:26:41,760 --> 00:26:42,880 I quit! 495 00:26:43,880 --> 00:26:45,200 -Take a break. -I quit! 496 00:26:45,800 --> 00:26:47,120 I'm done! 497 00:26:47,200 --> 00:26:48,240 I can't walk anymore! 498 00:26:48,840 --> 00:26:49,920 I quit! 499 00:26:50,440 --> 00:26:51,280 I quit! 500 00:26:52,280 --> 00:26:54,560 -We quit! -We quit! 501 00:26:55,440 --> 00:26:56,360 A bunch of instigators. 502 00:26:56,440 --> 00:26:57,680 You are disobeying His Lordship's order! 503 00:26:57,760 --> 00:26:59,240 What if we are? 504 00:26:59,320 --> 00:27:01,520 -I quit! -Yes! We quit! 505 00:27:01,600 --> 00:27:02,960 Stop! 506 00:27:05,000 --> 00:27:06,080 -Your Highness. -Your Highness. 507 00:27:07,440 --> 00:27:09,560 It's hard to march on muddy soil! 508 00:27:09,640 --> 00:27:12,160 Lean on and support each other! 509 00:27:12,240 --> 00:27:13,480 If you're tired, 510 00:27:13,560 --> 00:27:15,280 lean on the rope and take a break! 511 00:27:17,120 --> 00:27:17,960 Stand up. 512 00:27:19,760 --> 00:27:20,840 -Stand up. -Get up. 513 00:27:23,480 --> 00:27:25,480 I'll lead the way! 514 00:27:26,360 --> 00:27:28,440 Come, follow His Highness. 515 00:27:30,560 --> 00:27:32,920 -Let's go! -Let's go! 516 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Push harder! 517 00:27:44,600 --> 00:27:47,640 Well? Have you found anything in the capital of Yongzhou? 518 00:27:48,400 --> 00:27:50,800 Feng Lanxi is Hei Fengxi of the Fountain Abode. 519 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 They are one of the same. 520 00:27:55,000 --> 00:27:57,720 I thought the princes of Yongzhou were unworthy of my time, 521 00:27:58,480 --> 00:28:00,800 unlike their father, the Lord of Yongzhou. 522 00:28:01,640 --> 00:28:03,760 Mr. Lanxi is a man of poise and good deportment, 523 00:28:03,840 --> 00:28:05,160 but he's never a threat. 524 00:28:05,880 --> 00:28:09,400 But surprisingly, Feng Lanxi is Hei Fengxi. 525 00:28:10,120 --> 00:28:11,480 It seems the fight over this land 526 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 will be even more interesting. 527 00:28:13,560 --> 00:28:14,400 Indeed. 528 00:28:14,880 --> 00:28:16,400 But if the Lord of Yongzhou finds out, 529 00:28:16,480 --> 00:28:19,000 Mr. Feng might not survive his fury. 530 00:28:20,280 --> 00:28:23,720 Wuyuan, with your help, the odds are in my favor. 531 00:28:25,160 --> 00:28:27,280 I was told you had executed Grand Tutor Ran. 532 00:28:27,840 --> 00:28:28,800 Yes. 533 00:28:28,880 --> 00:28:31,640 I thought Jizhou would be free from internal struggles. 534 00:28:32,200 --> 00:28:36,000 It seems there are still some people with ill intent. 535 00:28:36,080 --> 00:28:38,320 Eliminating Grand Tutor Ran isn't enough. 536 00:28:38,400 --> 00:28:40,920 Wuyuan, I need your help. 537 00:28:41,680 --> 00:28:43,320 Why are you getting so impatient? 538 00:28:43,400 --> 00:28:45,880 Princess Chunran of Youzhou is looking for a spouse. 539 00:28:45,960 --> 00:28:48,280 I will use this chance for a marriage of state. 540 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 But before I head for Youzhou, 541 00:28:50,480 --> 00:28:53,640 I must take care of the trouble within Jizhou. 542 00:28:55,080 --> 00:28:56,200 It's a wise decision. 543 00:29:23,720 --> 00:29:24,600 Your Highness. 544 00:29:24,680 --> 00:29:26,080 There is a ravine beyond this valley 545 00:29:26,160 --> 00:29:27,440 where we can take shelter. 546 00:29:30,160 --> 00:29:31,200 We will make camp 547 00:29:31,680 --> 00:29:33,920 after we go over the mountain pass! 548 00:29:34,640 --> 00:29:35,960 Hang in there, everyone! 549 00:29:37,200 --> 00:29:38,480 If you slow us down, 550 00:29:38,560 --> 00:29:39,640 there will be no wine for you! 551 00:29:40,520 --> 00:29:41,440 Your Highness. 552 00:29:41,520 --> 00:29:42,840 Are you sure you have enough wine? 553 00:29:44,280 --> 00:29:45,920 You can't get drunk during a march. 554 00:29:46,480 --> 00:29:47,960 When we arrive in Liang City, 555 00:29:48,040 --> 00:29:49,160 drink and eat heartily! 556 00:29:49,240 --> 00:29:53,680 -Yes! -Yes! 557 00:29:53,760 --> 00:29:55,800 -Press on! -Press on! 558 00:30:01,760 --> 00:30:02,640 No. 559 00:30:03,120 --> 00:30:04,200 The cliff is collapsing! 560 00:30:04,280 --> 00:30:05,160 Run! 561 00:30:05,240 --> 00:30:07,160 -Hurry! -Run! 562 00:30:07,240 --> 00:30:08,880 -Hurry up! -Hurry up! 563 00:30:08,960 --> 00:30:09,840 Pick up the pace! 564 00:30:10,600 --> 00:30:12,240 -Hurry! -Hurry! 565 00:30:12,320 --> 00:30:13,240 Hurry! 566 00:30:13,720 --> 00:30:14,640 Hurry up! 567 00:30:14,720 --> 00:30:15,600 Hurry! 568 00:30:15,680 --> 00:30:17,160 Move! 569 00:30:19,080 --> 00:30:20,120 Pick up the pace! 570 00:30:27,040 --> 00:30:28,640 -Hurry! -Let's go! 571 00:30:29,400 --> 00:30:31,360 Pick up the pace! Hurry! 572 00:30:32,200 --> 00:30:33,720 -Pick up the pace! -Hurry! 573 00:30:34,320 --> 00:30:35,240 Hurry! 574 00:30:36,520 --> 00:30:37,880 -Run! -Run! 575 00:30:38,440 --> 00:30:39,280 Run! 576 00:30:39,960 --> 00:30:40,800 Run! 577 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 -Run! -Watch out! 578 00:30:43,080 --> 00:30:44,000 Run! 579 00:30:49,760 --> 00:30:50,680 Go. 580 00:31:16,320 --> 00:31:18,920 YOUZHOU 581 00:31:31,480 --> 00:31:32,320 Your Highness, 582 00:31:32,400 --> 00:31:34,360 I got news from the Royal Study. 583 00:31:34,440 --> 00:31:36,000 Apart from Yongzhou, 584 00:31:36,080 --> 00:31:38,320 other states have all replied. 585 00:31:38,400 --> 00:31:39,320 They said 586 00:31:39,400 --> 00:31:41,280 they would send their princes for the marriage proposal. 587 00:31:42,680 --> 00:31:43,560 I see. 588 00:31:43,640 --> 00:31:45,400 I also heard 589 00:31:45,480 --> 00:31:47,280 that the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, will come too. 590 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 I heard 591 00:31:50,840 --> 00:31:53,000 he is both educated and skilled. 592 00:31:53,080 --> 00:31:54,760 He's touted as the cornerstone of Jizhou. 593 00:31:54,840 --> 00:31:56,000 Some even claim 594 00:31:56,080 --> 00:31:57,240 that should Dadong fall, 595 00:31:57,320 --> 00:31:59,160 Huang Chao is most likely to be the new Emperor. 596 00:31:59,640 --> 00:32:02,280 Your Highness, if you can tie the knot with him, 597 00:32:02,360 --> 00:32:04,520 you might become the future empress consort. 598 00:32:04,600 --> 00:32:05,600 Huang Chao? 599 00:32:07,120 --> 00:32:08,400 If he's coming, 600 00:32:08,480 --> 00:32:09,840 that changes everything. 601 00:32:10,960 --> 00:32:11,920 How so? 602 00:32:15,040 --> 00:32:17,360 Huang Chao wants the world. 603 00:32:18,320 --> 00:32:19,400 If he's coming, 604 00:32:19,480 --> 00:32:21,120 it's not for me. 605 00:32:21,200 --> 00:32:22,200 It's for Youzhou. 606 00:32:22,800 --> 00:32:25,280 If I pick a slightly disfavored husband, 607 00:32:25,360 --> 00:32:27,200 I might have a chance to stay in Youzhou. 608 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 But if he's here, 609 00:32:28,920 --> 00:32:30,400 even if Father wishes me to stay, 610 00:32:31,160 --> 00:32:32,200 it will be difficult. 611 00:32:32,760 --> 00:32:34,640 Why do you wish to stay in Youzhou, Your Highness? 612 00:32:35,200 --> 00:32:37,400 The first ruler of Qingzhou was a lady. 613 00:32:37,480 --> 00:32:40,440 Why can't I do the same here? 614 00:32:43,080 --> 00:32:44,080 I have to try. 615 00:32:44,640 --> 00:32:47,280 In that case, Huang Chao is not the best suitor. 616 00:32:47,840 --> 00:32:49,600 I need a solution. 617 00:32:55,520 --> 00:32:56,960 I heard that yesterday, 618 00:32:57,480 --> 00:33:00,120 someone sent my father a Sarira as a tribute. 619 00:33:00,680 --> 00:33:01,640 Indeed. 620 00:33:01,720 --> 00:33:03,960 His Lordship rewarded the minister handsomely for it. 621 00:33:05,240 --> 00:33:06,720 A Sarira… 622 00:33:07,600 --> 00:33:09,400 This is my chance. 623 00:33:12,800 --> 00:33:14,640 Here. The bread is ready. 624 00:33:15,280 --> 00:33:16,200 Come. 625 00:33:16,280 --> 00:33:17,160 If His Highness hadn't intervened, 626 00:33:17,920 --> 00:33:19,680 we would have been dead by now. 627 00:33:20,200 --> 00:33:21,120 -Right. -Come on. 628 00:33:21,200 --> 00:33:22,920 We owe our lives to him. 629 00:33:23,000 --> 00:33:25,240 If he needs our help, just ask away. 630 00:33:25,320 --> 00:33:26,480 Up the mountain or to the ocean, 631 00:33:26,560 --> 00:33:27,560 we will not say no to it. 632 00:33:27,640 --> 00:33:29,520 -Definitely! -Sure! 633 00:33:29,600 --> 00:33:32,160 All of you were walking in the rain. 634 00:33:32,240 --> 00:33:33,520 Please do not catch a cold. 635 00:33:34,200 --> 00:33:36,280 His Highness has prepared this wine 636 00:33:36,360 --> 00:33:37,600 to warm you up. 637 00:33:37,680 --> 00:33:40,000 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 638 00:33:40,080 --> 00:33:43,400 Also, His Highness said that all of you are his first army 639 00:33:43,480 --> 00:33:45,120 to escort him to Liang City. 640 00:33:45,200 --> 00:33:47,080 This special bond is invaluable. 641 00:33:47,640 --> 00:33:50,120 His Highness will forever cherish everyone's contribution here. 642 00:33:50,200 --> 00:33:51,920 -A fine leader! -A fine leader! 643 00:33:52,600 --> 00:33:53,560 Give them wine and meat. 644 00:33:54,200 --> 00:33:55,080 -Here. -Here. 645 00:33:55,160 --> 00:33:56,960 -Have some meat. -Have some meat. 646 00:33:57,880 --> 00:33:58,840 Come. Have some meat. 647 00:34:03,280 --> 00:34:04,920 To be able to hear those chants, 648 00:34:05,000 --> 00:34:07,320 your small injury is worth it. 649 00:34:08,560 --> 00:34:09,760 I didn't give it much thought. 650 00:34:10,960 --> 00:34:13,720 I just thought that morale was the important thing on this trip. 651 00:34:14,520 --> 00:34:15,440 Besides, 652 00:34:15,520 --> 00:34:17,120 if I'm to amass an army in Liang City, 653 00:34:17,840 --> 00:34:19,560 they will be the backbone. 654 00:34:20,120 --> 00:34:21,520 Naturally, I'll treat them with sincerity. 655 00:34:22,880 --> 00:34:24,640 You look cunning, 656 00:34:25,360 --> 00:34:26,520 but you have a kind soul. 657 00:34:28,360 --> 00:34:29,600 Shall I take it as a compliment? 658 00:34:30,400 --> 00:34:31,400 Yes. 659 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 But don't get ahead of yourself. 660 00:34:36,719 --> 00:34:37,679 All right. 661 00:34:38,719 --> 00:34:39,839 You'll sleep here today. 662 00:34:39,920 --> 00:34:41,200 I will sleep with them. 663 00:34:44,239 --> 00:34:46,399 Sharing a night with your comrades is a good gesture, 664 00:34:46,480 --> 00:34:48,040 but your reverence will diminish as well. 665 00:34:49,400 --> 00:34:51,720 When you command an army, you still need to comport yourself. 666 00:34:52,719 --> 00:34:53,919 You know this too? 667 00:34:55,040 --> 00:34:56,400 Aren't you injured? 668 00:34:56,960 --> 00:34:58,160 If I ask you to leave, 669 00:34:58,240 --> 00:34:59,640 I'll look like a pedantic person, won't I? 670 00:34:59,720 --> 00:35:00,920 Stay then. 671 00:35:01,000 --> 00:35:02,760 I've been in this martial arts world far too long for petty rules. 672 00:35:05,040 --> 00:35:07,040 The bed is soft. 673 00:35:07,120 --> 00:35:08,520 It sure feels cozy to sleep on it. 674 00:35:08,600 --> 00:35:10,840 However, knowing your condition, 675 00:35:11,440 --> 00:35:13,040 a soft bed will make you tired. 676 00:35:13,600 --> 00:35:14,680 In that case… 677 00:35:17,280 --> 00:35:19,160 I'll take the floor. You'll take the bed. 678 00:35:20,560 --> 00:35:21,400 Exactly. 679 00:35:46,600 --> 00:35:48,240 This military trip is long and arduous. 680 00:35:48,920 --> 00:35:50,040 But with you by my side, 681 00:35:50,640 --> 00:35:52,480 it feels like the best days 682 00:35:53,000 --> 00:35:53,960 in my life. 683 00:36:06,560 --> 00:36:10,280 YONG 684 00:36:17,520 --> 00:36:18,720 -Look! -Look! 685 00:36:19,320 --> 00:36:21,440 -So many ravens! -There are so many ravens! 686 00:36:21,520 --> 00:36:22,600 So many ravens! 687 00:36:26,600 --> 00:36:28,040 -That is a bad sign. -Indeed. 688 00:36:28,120 --> 00:36:29,400 -Exactly. -An omen. 689 00:36:29,480 --> 00:36:30,520 Bad luck. 690 00:36:30,600 --> 00:36:31,480 Over there too. 691 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 What is that? 692 00:36:32,840 --> 00:36:34,080 There are so many of them! 693 00:36:34,160 --> 00:36:35,400 Will we ever reach the city? 694 00:36:35,480 --> 00:36:36,840 -So many! -Yes. 695 00:36:36,920 --> 00:36:37,800 So many ravens. 696 00:36:38,280 --> 00:36:39,360 This is a very bad sign. 697 00:36:40,000 --> 00:36:42,120 Won't we even arrive at Liang City safely? 698 00:36:42,200 --> 00:36:43,440 Enough. Don't jinx it. 699 00:36:44,120 --> 00:36:45,160 Chuanyun, 700 00:36:46,360 --> 00:36:47,200 inform His Highness. 701 00:36:47,280 --> 00:36:48,400 All right. 702 00:36:48,480 --> 00:36:49,720 We can't go like this. 703 00:36:49,800 --> 00:36:50,840 Exactly. 704 00:36:50,920 --> 00:36:51,840 Your Highness. 705 00:36:52,600 --> 00:36:53,520 Your Highness. 706 00:36:53,600 --> 00:36:55,200 Why the ruckus? 707 00:36:55,280 --> 00:36:56,680 A flock of ravens flew by. 708 00:36:56,760 --> 00:36:59,200 The soldiers saw it and thought it was a bad sign. 709 00:36:59,280 --> 00:37:00,200 Ravens? 710 00:37:03,080 --> 00:37:05,520 They prefer to dwell in the mountains or the woods. 711 00:37:05,600 --> 00:37:07,520 The winter just ended so they are looking for food. 712 00:37:08,000 --> 00:37:09,520 There are a lot of leftovers 713 00:37:09,600 --> 00:37:11,200 from the bonfire we had last night. 714 00:37:11,280 --> 00:37:12,360 That's why they came. 715 00:37:12,960 --> 00:37:14,400 But this will dampen our morale. 716 00:37:14,480 --> 00:37:16,600 After all, ravens are a sign of bad luck. 717 00:37:16,680 --> 00:37:19,160 Not necessarily. 718 00:37:20,240 --> 00:37:21,400 What do you mean, Ms. Feng? 719 00:37:22,480 --> 00:37:24,560 What you did yesterday won their heart, 720 00:37:24,640 --> 00:37:26,400 but you have yet to command their respect. 721 00:37:26,480 --> 00:37:27,680 Now is your chance. 722 00:37:27,760 --> 00:37:28,840 To command their respect? 723 00:37:30,680 --> 00:37:32,240 Even in the past, before we do anything, 724 00:37:32,320 --> 00:37:33,480 we seek a good sign first. 725 00:37:33,560 --> 00:37:35,520 Chen Sheng and Wu Guang hid notes in the fish. 726 00:37:36,080 --> 00:37:37,640 Liu Bang slaughtered a white snake. 727 00:37:37,720 --> 00:37:39,360 And now, you have a flock of ravens. 728 00:37:39,440 --> 00:37:40,640 Isn't this a good opportunity? 46244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.