All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E14.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,480 --> 00:01:48,960 I'm almost well. 2 00:01:50,040 --> 00:01:50,960 I know. 3 00:01:51,480 --> 00:01:52,600 When the curfew is lifted, 4 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 we'll meet up with Master on Mount Wu. 5 00:01:57,680 --> 00:01:59,520 We've investigated Gu Yu's doing. 6 00:01:59,600 --> 00:02:01,120 It's not related to the Tianshuang Sect. 7 00:02:01,680 --> 00:02:02,520 Dismissed. 8 00:02:02,600 --> 00:02:03,480 -Yes. -Yes. 9 00:02:03,560 --> 00:02:04,680 Dismissed. 10 00:02:04,760 --> 00:02:05,960 Thank you. 11 00:02:06,040 --> 00:02:07,520 We know the truth now. 12 00:02:07,600 --> 00:02:10,120 The murderer who took Gu Yu's life in prison has been found. 13 00:02:10,680 --> 00:02:11,640 Thank you. 14 00:02:11,720 --> 00:02:13,160 May we retrieve my martial brother's remains? 15 00:02:13,240 --> 00:02:15,200 Gu Yu murdered an official. 16 00:02:15,280 --> 00:02:17,200 The Ministry of Justice buried his body in the mass grave. 17 00:02:18,160 --> 00:02:19,080 I understand. 18 00:02:19,680 --> 00:02:21,480 Prince Yongping awaits you at the Lanyun Restaurant. 19 00:02:22,560 --> 00:02:23,880 Prince Yongping? 20 00:02:25,400 --> 00:02:26,640 I need to go out. 21 00:02:26,720 --> 00:02:27,720 Pack your things. 22 00:02:27,800 --> 00:02:29,200 We'll go to Mount Wu tomorrow. 23 00:02:33,840 --> 00:02:34,680 We're all set. 24 00:02:39,960 --> 00:02:42,880 Just how big is your stomach anyway? 25 00:02:44,680 --> 00:02:45,960 Your cooking 26 00:02:47,720 --> 00:02:49,000 has improved significantly. 27 00:02:49,960 --> 00:02:50,880 Not bad. 28 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 It's delicious. 29 00:02:55,600 --> 00:02:57,880 Is it all right for you 30 00:02:57,960 --> 00:02:59,040 to be a cook here? 31 00:02:59,120 --> 00:03:00,280 What if people found out? 32 00:03:00,360 --> 00:03:01,800 The Lanyun Restaurant 33 00:03:01,880 --> 00:03:03,440 is my asset. 34 00:03:05,640 --> 00:03:06,760 Not bad, Black Fox. 35 00:03:08,720 --> 00:03:09,720 The Lanyun Restaurant… 36 00:03:11,240 --> 00:03:12,800 "Lan" is taken from your name, Lanxi. 37 00:03:13,440 --> 00:03:14,360 As for "yun"… 38 00:03:15,400 --> 00:03:16,800 Is it from the name Xiyun? 39 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 It is indeed. 40 00:03:22,840 --> 00:03:24,080 I'm surprised. 41 00:03:24,160 --> 00:03:26,840 Your love for Princess Xiyun is deeper than I have expected. 42 00:03:26,920 --> 00:03:28,320 You've never met her, 43 00:03:28,400 --> 00:03:29,800 but you're so in love with her. 44 00:03:29,880 --> 00:03:31,520 What's got into you anyway? 45 00:03:32,120 --> 00:03:33,320 We had met in the past, 46 00:03:34,040 --> 00:03:35,680 but we were still children. 47 00:03:36,240 --> 00:03:37,320 Even if we were to meet now, 48 00:03:38,480 --> 00:03:40,160 I'm afraid I wouldn't recognize her. 49 00:03:40,800 --> 00:03:41,880 You met her? 50 00:03:41,960 --> 00:03:42,800 Where? 51 00:03:44,080 --> 00:03:45,520 During a Six States banquet. 52 00:03:46,080 --> 00:03:47,680 IMPERIAL CITY OF DADONG EMPIRE 53 00:03:59,400 --> 00:04:00,360 Mother. 54 00:04:00,440 --> 00:04:02,880 You said you'd take me to the Seven Founders 55 00:04:02,960 --> 00:04:04,640 and pay respect to the late Emperor Weilie. 56 00:04:04,720 --> 00:04:06,680 We never had the chance. 57 00:04:06,760 --> 00:04:08,960 But today, I came by myself. 58 00:04:09,440 --> 00:04:11,480 Consider the wish fulfilled. 59 00:04:11,560 --> 00:04:15,240 MEMORIAL TABLET OF EMPEROR WEILIE OF DADONG 60 00:04:15,920 --> 00:04:17,360 If Emperor Weilie was alive, 61 00:04:17,839 --> 00:04:20,599 what would he think about the present Imperial Family 62 00:04:20,680 --> 00:04:21,880 and the Six States? 63 00:04:25,640 --> 00:04:26,840 But fear not. 64 00:04:26,920 --> 00:04:28,560 The blood of the imperial family flows in me. 65 00:04:29,160 --> 00:04:30,600 If the world falls apart, 66 00:04:30,680 --> 00:04:32,880 I shall rebuild it with my own strength. 67 00:04:35,240 --> 00:04:36,560 Watch over me, Emperor Weilie. 68 00:04:36,640 --> 00:04:38,640 BLESSED BY HEAVEN 69 00:04:38,720 --> 00:04:39,920 Who are you? 70 00:04:42,440 --> 00:04:44,720 TEENAGE FENG XIYUN 71 00:04:47,400 --> 00:04:48,800 I'm First Prince's reading partner. 72 00:04:48,880 --> 00:04:50,000 Who are you? 73 00:04:51,000 --> 00:04:53,720 You are not worthy of knowing my name. 74 00:04:57,160 --> 00:04:58,360 Your Highness. 75 00:04:59,920 --> 00:05:01,240 This is forbidden ground. 76 00:05:01,320 --> 00:05:03,760 Why would a reading partner be here? 77 00:05:04,520 --> 00:05:05,960 His Highness told me 78 00:05:06,040 --> 00:05:07,960 the pictures of the Founding Fathers are here. 79 00:05:08,640 --> 00:05:10,440 I came here out of curiosity. 80 00:05:11,040 --> 00:05:12,560 Your Highness claims this is forbidden ground, 81 00:05:12,640 --> 00:05:14,040 but why are you here? 82 00:05:15,160 --> 00:05:18,240 I was just as curious about the pictures. 83 00:05:18,320 --> 00:05:19,560 If you rat me out, 84 00:05:20,200 --> 00:05:21,760 I'll have my brother behead you! 85 00:05:22,480 --> 00:05:24,760 Since we both sneaked in to see the pictures, 86 00:05:24,840 --> 00:05:27,280 perhaps we should keep each other's secret. 87 00:05:27,360 --> 00:05:28,360 Deal. 88 00:05:28,440 --> 00:05:29,520 Deal. 89 00:05:39,160 --> 00:05:41,120 The only female general in the Six States, 90 00:05:41,200 --> 00:05:42,640 the founder of Qingzhou, Lady Feng. 91 00:05:43,280 --> 00:05:44,760 History records say she is a person of poise. 92 00:05:45,400 --> 00:05:48,080 Some say she was the greatest beauty the world has ever seen. 93 00:05:48,160 --> 00:05:49,280 You're slightly 94 00:05:49,760 --> 00:05:50,600 inferior to her. 95 00:05:52,160 --> 00:05:54,200 She was the greatest beauty. 96 00:05:54,280 --> 00:05:55,640 I'm only slightly inferior, 97 00:05:56,120 --> 00:05:57,400 so I was the second greatest beauty. 98 00:05:58,200 --> 00:05:59,560 Now that she is gone, 99 00:05:59,640 --> 00:06:01,680 I'm taking her place as the greatest beauty. 100 00:06:04,200 --> 00:06:05,160 My name is Fengxi. 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,080 What is your name? 102 00:06:06,160 --> 00:06:07,600 Fengxi? 103 00:06:08,160 --> 00:06:09,040 My name is Xiyun. 104 00:06:10,640 --> 00:06:12,520 I've seen the pictures. I should get going. 105 00:06:16,960 --> 00:06:18,080 LADY FENGSU 106 00:06:18,160 --> 00:06:19,680 Since that day, 107 00:06:19,760 --> 00:06:21,120 I've never seen her again. 108 00:06:22,360 --> 00:06:23,760 The Lanyun Restaurant 109 00:06:23,840 --> 00:06:25,800 is a memento of my spirit in my younger days 110 00:06:26,680 --> 00:06:28,600 and my great ambition. 111 00:06:41,920 --> 00:06:43,480 You're eating too fast. 112 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 You're a weird person. 113 00:06:46,480 --> 00:06:47,400 You treat me to a meal, 114 00:06:48,080 --> 00:06:49,120 so why do you even care? 115 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 May I have the ladle? 116 00:07:08,120 --> 00:07:09,080 Thank you. 117 00:07:13,120 --> 00:07:14,280 Thank you for today. 118 00:07:17,320 --> 00:07:18,360 Don't mention it. 119 00:07:20,640 --> 00:07:22,040 Everything you did today 120 00:07:22,560 --> 00:07:24,640 was to give me closure. 121 00:07:26,520 --> 00:07:28,040 The scandal may have been solved, 122 00:07:28,680 --> 00:07:31,840 but everyone wants me to set aside my frustration 123 00:07:32,360 --> 00:07:33,480 for the greater good. 124 00:07:37,160 --> 00:07:38,080 Only you 125 00:07:39,320 --> 00:07:40,480 truly care about my thoughts. 126 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 You didn't tell me 127 00:07:45,480 --> 00:07:46,760 who you truly were. 128 00:07:47,400 --> 00:07:49,080 You feared your status 129 00:07:49,160 --> 00:07:51,000 would get in the way of our friendship. 130 00:07:52,120 --> 00:07:54,120 You also knew how much I hated the court 131 00:07:54,720 --> 00:07:57,560 and preferred to live freely as a vagabond. 132 00:07:58,600 --> 00:08:00,440 I thought you were too calculating. 133 00:08:01,560 --> 00:08:03,040 But after these days, 134 00:08:03,120 --> 00:08:04,680 it seems that was necessary. 135 00:08:06,360 --> 00:08:08,080 Given the power struggle, 136 00:08:08,640 --> 00:08:10,200 you're not the kind 137 00:08:10,800 --> 00:08:12,640 that would settle with only having Yongzhou. 138 00:08:13,600 --> 00:08:14,680 When that day comes, 139 00:08:15,640 --> 00:08:17,960 I wonder if we could still remain friends. 140 00:08:24,200 --> 00:08:25,120 You're different. 141 00:08:25,960 --> 00:08:27,600 You still have your status. 142 00:08:28,440 --> 00:08:29,680 If you somehow lost everything 143 00:08:30,280 --> 00:08:32,040 except for your identity as Black Fox, 144 00:08:32,600 --> 00:08:35,040 I wouldn't mind having a fight with you 145 00:08:35,120 --> 00:08:36,880 over the title of Bai-Hei Fengxi. 146 00:08:45,520 --> 00:08:46,720 Langhua has recovered. 147 00:08:47,240 --> 00:08:48,200 I promised her 148 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 we'd go to Mount Wu tomorrow. 149 00:08:54,800 --> 00:08:55,640 Take care. 150 00:08:57,000 --> 00:08:57,880 Take care. 151 00:08:59,320 --> 00:09:00,240 So long. 152 00:09:13,320 --> 00:09:14,480 I belong in the court. 153 00:09:15,560 --> 00:09:17,760 You should roam the land freely. 154 00:09:18,920 --> 00:09:21,200 It's best you don't get involved in the power struggle. 155 00:09:36,920 --> 00:09:37,880 Black Fox, 156 00:09:39,040 --> 00:09:42,000 wouldn't it be great if you were just Hei Fengxi of the martial arts world? 157 00:10:05,120 --> 00:10:06,680 Will you miss this place? 158 00:10:09,200 --> 00:10:10,600 Why would I? 159 00:10:10,680 --> 00:10:12,400 I can come here at any time. 160 00:10:13,080 --> 00:10:14,360 What about him? 161 00:10:16,840 --> 00:10:18,360 We are on different paths. 162 00:10:19,400 --> 00:10:20,840 It's better to say our goodbyes 163 00:10:21,640 --> 00:10:23,640 than suffer the pain of separating. 164 00:10:24,280 --> 00:10:25,600 This is for the best. 165 00:10:26,080 --> 00:10:29,400 Does it not hurt when you're apart? 166 00:10:30,600 --> 00:10:32,160 It won't as long as I let go. 167 00:11:10,520 --> 00:11:11,400 Your Highness. 168 00:11:11,480 --> 00:11:13,000 Ms. Feng is leaving today. 169 00:11:13,080 --> 00:11:15,600 Why aren't you seeing her off? 170 00:11:16,680 --> 00:11:18,960 I've been involved in power struggles for so long. 171 00:11:19,520 --> 00:11:20,840 I envy her 172 00:11:21,480 --> 00:11:22,640 for her unshackled life. 173 00:11:23,440 --> 00:11:26,560 The path I take will be one with bloodshed. 174 00:11:29,440 --> 00:11:30,960 We don't belong on the same path. 175 00:11:31,760 --> 00:11:33,200 Therefore, I should let go. 176 00:11:34,520 --> 00:11:35,440 Seeing her off 177 00:11:36,520 --> 00:11:37,800 will give birth to yearning. 178 00:11:39,200 --> 00:11:41,120 Knowing she is pursuing the life she desires 179 00:11:42,960 --> 00:11:44,320 is more than enough for me. 180 00:12:00,400 --> 00:12:01,520 I left the capital as a child 181 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 and lived on the frontier with my father. 182 00:12:04,640 --> 00:12:05,640 After I returned, 183 00:12:05,720 --> 00:12:07,640 I got my hands full with family affairs. 184 00:12:08,520 --> 00:12:09,760 Changling is so beautiful, 185 00:12:10,320 --> 00:12:11,840 but I've never been here. 186 00:12:13,000 --> 00:12:14,560 May I know why Your Highness 187 00:12:14,640 --> 00:12:15,800 has brought me here? 188 00:12:19,640 --> 00:12:20,920 Minister Feng, what do you think 189 00:12:21,760 --> 00:12:22,960 of this land? 190 00:12:25,360 --> 00:12:27,960 It's safe to say the land is picturesque. 191 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 I've brought you here 192 00:12:30,640 --> 00:12:31,880 to tell you 193 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 this is what I'm after. 194 00:12:38,520 --> 00:12:41,280 You want more than just the rule over Yongzhou. 195 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 You want the entire Central Plain. 196 00:12:46,840 --> 00:12:48,320 I pledge fealty to you 197 00:12:48,400 --> 00:12:50,040 on behalf of the Feng family. 198 00:12:51,040 --> 00:12:52,480 Since you know my ambition, 199 00:12:53,080 --> 00:12:54,360 you should know that 200 00:12:54,920 --> 00:12:58,200 the one thing I don't need is romance. 201 00:12:58,280 --> 00:13:01,160 I don't want you to waste your precious youth on me. 202 00:13:04,160 --> 00:13:05,440 Can there never be 203 00:13:06,200 --> 00:13:07,880 more than ranks and duties between us? 204 00:13:10,800 --> 00:13:12,280 If you make a great contribution 205 00:13:12,360 --> 00:13:13,640 and improve people's lives, 206 00:13:15,200 --> 00:13:16,360 your deeds will be remembered 207 00:13:16,440 --> 00:13:18,120 for ages to come. 208 00:13:18,200 --> 00:13:20,760 Such fame is more than what a prince's wife can have. 209 00:13:21,480 --> 00:13:23,000 I have no desire for a relationship. 210 00:13:23,080 --> 00:13:24,840 I can't let leave your feelings unanswered. 211 00:13:28,120 --> 00:13:29,440 I consider you my trusted officer. 212 00:13:30,840 --> 00:13:32,280 I hope that 213 00:13:33,160 --> 00:13:34,760 you stay loyal to me 214 00:13:34,840 --> 00:13:36,120 as my aide. 215 00:13:37,840 --> 00:13:39,440 I'll gladly work with you 216 00:13:40,000 --> 00:13:41,320 to protect the people of Yongzhou. 217 00:13:42,680 --> 00:13:44,080 Can Your Highness 218 00:13:44,640 --> 00:13:46,360 really treat everyone equally? 219 00:14:07,840 --> 00:14:09,360 Are you still 220 00:14:09,920 --> 00:14:12,520 holding a grudge against me over the imperial examination? 221 00:14:13,480 --> 00:14:14,360 I wouldn't dare to. 222 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 Have a look at this. 223 00:14:20,280 --> 00:14:21,200 Xi'er, 224 00:14:22,040 --> 00:14:25,680 you've always had a brilliant mind. 225 00:14:25,760 --> 00:14:26,760 You should know 226 00:14:27,360 --> 00:14:29,360 the Six States race to seize the throne. 227 00:14:29,440 --> 00:14:30,520 Our priority 228 00:14:31,240 --> 00:14:33,080 is not to be competitive. 229 00:14:34,400 --> 00:14:35,400 This memo 230 00:14:35,480 --> 00:14:37,560 is a secret message for me, sent by the Minister of War, 231 00:14:37,640 --> 00:14:39,200 Yuan Boyan. 232 00:14:39,880 --> 00:14:41,240 To bolster our military reserve, 233 00:14:41,320 --> 00:14:42,600 I ordered Yuan Boyan 234 00:14:43,280 --> 00:14:45,000 to join hands with five generals 235 00:14:45,560 --> 00:14:47,320 to secretly muster more troops. 236 00:14:47,400 --> 00:14:50,320 We ran into some issues with the horse supplies. 237 00:14:51,360 --> 00:14:53,280 The number of horses we have 238 00:14:53,360 --> 00:14:55,320 is 30% below what we need. 239 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 How much do you know 240 00:14:57,920 --> 00:14:59,440 about military horses? 241 00:15:00,280 --> 00:15:02,320 There are many farmlands in Yongzhou, 242 00:15:02,400 --> 00:15:03,520 but most of the horses 243 00:15:04,040 --> 00:15:05,440 are used for farming. 244 00:15:05,520 --> 00:15:06,840 They are not meant for war. 245 00:15:06,920 --> 00:15:08,240 For many years 246 00:15:08,320 --> 00:15:09,680 the military horses of Yongzhou 247 00:15:09,760 --> 00:15:12,640 were purchased from the north by the Ministry of War. 248 00:15:13,240 --> 00:15:14,160 Indeed. 249 00:15:14,760 --> 00:15:16,600 The military horse reserve 250 00:15:16,680 --> 00:15:19,120 will directly determine Yongzhou's military strength. 251 00:15:19,680 --> 00:15:22,240 The fate of the nation is at stake. 252 00:15:22,920 --> 00:15:25,280 Each year, we have an ample budget 253 00:15:26,040 --> 00:15:27,480 to purchase horses. 254 00:15:27,560 --> 00:15:28,880 However, 255 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 someone is filling their pockets 256 00:15:31,680 --> 00:15:34,200 by purchasing horses that are cheaper 257 00:15:34,800 --> 00:15:36,040 and passing them off as finer horses. 258 00:15:36,120 --> 00:15:37,760 This action has undermined our army. 259 00:15:38,560 --> 00:15:40,160 With the intervention of Beizhou, 260 00:15:40,760 --> 00:15:42,160 our horse trade 261 00:15:43,480 --> 00:15:44,920 was broken off. 262 00:15:45,840 --> 00:15:47,760 At the last court meeting, 263 00:15:47,840 --> 00:15:50,760 you suggested that we should secure more purchasing routes 264 00:15:50,840 --> 00:15:53,280 by trading with merchants. 265 00:15:54,280 --> 00:15:55,760 I want to know the details. 266 00:15:56,520 --> 00:15:59,440 The Ministry of War has been in charge of horse-trading. 267 00:16:00,560 --> 00:16:01,960 The ranchers from the north 268 00:16:02,040 --> 00:16:03,680 have refused to trade with us 269 00:16:03,760 --> 00:16:05,720 because the price we offer was too low. 270 00:16:06,360 --> 00:16:08,640 However, they are not the only people we can trade with. 271 00:16:09,400 --> 00:16:11,040 The eastern frontier produces fine horses 272 00:16:11,120 --> 00:16:12,760 that are on par with those from the north. 273 00:16:14,360 --> 00:16:15,920 Many merchants in the city 274 00:16:16,000 --> 00:16:17,760 use horses from the eastern frontier 275 00:16:17,840 --> 00:16:19,360 to transport cargo. 276 00:16:19,920 --> 00:16:22,280 I think we should use horses from the east 277 00:16:23,040 --> 00:16:24,440 as an alternative. 278 00:16:27,160 --> 00:16:28,040 Xi'er, 279 00:16:28,640 --> 00:16:31,280 can you take care of this matter? 280 00:16:31,360 --> 00:16:32,880 I will try my best. 281 00:16:32,960 --> 00:16:33,800 Very well. 282 00:16:34,800 --> 00:16:36,200 I will give out the order tomorrow. 283 00:16:36,280 --> 00:16:38,920 You will be in charge of procuring the horses. 284 00:16:39,000 --> 00:16:39,880 Yes. 285 00:16:40,960 --> 00:16:41,840 Your Highness, 286 00:16:41,920 --> 00:16:44,720 this is a great opportunity. 287 00:16:44,800 --> 00:16:45,920 Should you succeed, 288 00:16:46,000 --> 00:16:47,960 you are one step closer 289 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 to becoming the heir of the Lord. 290 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 The Vice Minister of War, Wang Minghai, was charged with that duty. 291 00:16:52,640 --> 00:16:53,760 He used his influence 292 00:16:53,840 --> 00:16:55,560 as Minister Wang's brother 293 00:16:55,640 --> 00:16:57,040 to monopolize the trading. 294 00:16:57,560 --> 00:17:00,840 Not even Minister Yuan Boyan could stop him. 295 00:17:00,920 --> 00:17:02,720 Even if you procure horses 296 00:17:02,800 --> 00:17:05,480 by opening a trade route to the south, 297 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Wang Minghai could still tamper with the inventory. 298 00:17:09,640 --> 00:17:11,520 That's what my father wants me to take care of. 299 00:17:12,200 --> 00:17:14,600 The purchase of the horses was just an excuse. 300 00:17:15,599 --> 00:17:17,719 Father wants me to use this as an opportunity 301 00:17:17,800 --> 00:17:20,200 to stop Minister Wang and limit his influence. 302 00:17:20,760 --> 00:17:21,600 Therefore, 303 00:17:22,240 --> 00:17:23,720 we must fight on two fronts. 304 00:17:24,359 --> 00:17:25,439 Chuanyun and Chuanyu, 305 00:17:25,520 --> 00:17:26,880 inform the House of Jade 306 00:17:26,960 --> 00:17:29,520 to muster the merchant caravans and head to the eastern frontier. 307 00:17:29,600 --> 00:17:31,880 You two are going with them. 308 00:17:31,960 --> 00:17:34,360 Inform me immediately if you run into any trouble. 309 00:17:35,000 --> 00:17:35,840 -Yes. -Yes. 310 00:17:39,520 --> 00:17:40,440 Minister Feng, 311 00:17:41,040 --> 00:17:42,600 I will need your help as well. 312 00:17:42,680 --> 00:17:44,320 Before they make it back, 313 00:17:44,400 --> 00:17:47,160 find evidence of Wang Minghai embezzling the national funding. 314 00:17:47,920 --> 00:17:48,920 Understood, Your Highness. 315 00:17:51,840 --> 00:17:54,120 Minister Wang, have you come here 316 00:17:54,200 --> 00:17:55,880 because of the horse trade? 317 00:17:56,360 --> 00:17:57,240 Yes. 318 00:17:57,320 --> 00:17:59,360 Your Ladyship, as you know, 319 00:18:00,000 --> 00:18:01,760 my worthless brother 320 00:18:01,840 --> 00:18:03,680 has been in charge of the matter. 321 00:18:03,760 --> 00:18:06,360 But just yesterday, His Lordship decided 322 00:18:06,440 --> 00:18:09,080 to charge Prince Yongping with the task. 323 00:18:09,160 --> 00:18:10,080 I fear 324 00:18:10,560 --> 00:18:12,480 he may use this as an opportunity against me. 325 00:18:13,440 --> 00:18:16,160 I came to discuss the matter. 326 00:18:16,240 --> 00:18:18,360 If your brother has done nothing illicit, 327 00:18:18,920 --> 00:18:21,240 why would he be worried about Prince Yongping? 328 00:18:21,320 --> 00:18:22,920 As you know, 329 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 the horse trade was very lucrative. 330 00:18:25,640 --> 00:18:27,720 If it wasn't for His Lordship's sudden plan to increase 331 00:18:27,800 --> 00:18:29,000 our military strength, 332 00:18:29,080 --> 00:18:30,280 we would have had 333 00:18:31,240 --> 00:18:32,480 enough horses. 334 00:18:32,560 --> 00:18:34,320 "Would have"? 335 00:18:37,040 --> 00:18:40,880 If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan to check the horses, 336 00:18:40,960 --> 00:18:44,960 he would never have known we were still lacking 30% of horses. 337 00:18:45,520 --> 00:18:47,160 Do you have any idea how furious His Lordship was 338 00:18:47,240 --> 00:18:49,400 when he found out? 339 00:18:50,800 --> 00:18:52,480 Your brother was smart enough 340 00:18:52,560 --> 00:18:55,400 to put the blame on a supervisor managing the ranch 341 00:18:55,480 --> 00:18:57,760 and accuse the person of selling off the horses. 342 00:18:57,840 --> 00:18:59,400 And he managed to save his neck. 343 00:19:00,000 --> 00:19:03,200 Prince Yongping is too smart to believe that. 344 00:19:03,880 --> 00:19:07,240 Do you think His Lordship sends him to get the horses? 345 00:19:08,560 --> 00:19:10,240 He is using this chance 346 00:19:10,800 --> 00:19:12,520 to bring you down. 347 00:19:14,880 --> 00:19:17,000 The fate of the nation is at stake. 348 00:19:17,080 --> 00:19:18,880 I can't offer you any help. 349 00:19:19,440 --> 00:19:20,280 Your Ladyship, 350 00:19:21,600 --> 00:19:24,200 I'm not the target, 351 00:19:24,800 --> 00:19:26,680 we are. 352 00:19:26,760 --> 00:19:29,960 About 80% of the money my brother embezzled 353 00:19:30,040 --> 00:19:33,640 has been sent over to Prince Ju. 354 00:19:35,200 --> 00:19:37,840 If my brother was found guilty, 355 00:19:38,720 --> 00:19:41,560 Prince Ju would be in danger as well. 356 00:19:45,080 --> 00:19:47,280 Are you threatening me? 357 00:19:48,320 --> 00:19:49,560 I wouldn't dare. 358 00:19:49,640 --> 00:19:50,880 I merely hope 359 00:19:50,960 --> 00:19:54,560 to overcome this crisis with you and Prince Ju. 360 00:19:55,880 --> 00:19:57,280 What do you want? 361 00:19:58,000 --> 00:19:59,320 Those missing horses 362 00:20:00,040 --> 00:20:02,640 were all secretly sold. 363 00:20:03,320 --> 00:20:05,120 I should investigate where they went. 364 00:20:06,320 --> 00:20:07,760 An investigation? 365 00:20:07,840 --> 00:20:10,960 Are you going to investigate the whole thing? 366 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 Indeed. 367 00:20:13,080 --> 00:20:14,200 Therefore, 368 00:20:14,280 --> 00:20:16,760 I will require your help. 369 00:20:18,920 --> 00:20:20,120 Feng Lanxi, 370 00:20:20,680 --> 00:20:22,200 I have another surprise for you 371 00:20:22,280 --> 00:20:24,000 on top of the horse trade. 372 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 You will be cornered this time. 373 00:20:26,760 --> 00:20:30,120 Let's see how you overcome this predicament. 374 00:20:41,480 --> 00:20:42,640 My brother, 375 00:20:43,120 --> 00:20:44,080 did Lady Baili 376 00:20:44,680 --> 00:20:46,120 agree to help us? 377 00:20:46,680 --> 00:20:47,520 Of course. 378 00:20:48,560 --> 00:20:50,680 I had to clean up 379 00:20:50,760 --> 00:20:52,520 after the mess you caused. 380 00:20:53,680 --> 00:20:54,520 No, my brother. 381 00:20:54,600 --> 00:20:58,080 I didn't expect His Lordship would check the inventory. 382 00:20:58,680 --> 00:20:59,800 Order your merchants 383 00:20:59,880 --> 00:21:01,680 to head to the eastern frontier 384 00:21:01,760 --> 00:21:03,920 and purchase each horse with ten silver leaves. 385 00:21:04,480 --> 00:21:05,720 Raise the price. 386 00:21:05,800 --> 00:21:07,960 Ten silver leaves? 387 00:21:08,040 --> 00:21:10,120 But that's too much! 388 00:21:10,960 --> 00:21:12,400 To substantially raise the price, 389 00:21:13,200 --> 00:21:15,640 we will need to purchase over 100 horses. 390 00:21:15,720 --> 00:21:19,440 -That's thousands of silver leaves. -Does it matter? 391 00:21:20,240 --> 00:21:21,200 Haven't you 392 00:21:21,280 --> 00:21:24,480 profited enough from the horses? 393 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 You're complaining over such a small amount. 394 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Do you have any idea 395 00:21:29,640 --> 00:21:31,560 what's more important? 396 00:21:31,640 --> 00:21:34,040 Is it your life or the money? 397 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 Brother, 398 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 calm down. 399 00:21:38,480 --> 00:21:39,400 I'll get it done. 400 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 Mother. 401 00:21:50,160 --> 00:21:51,520 I've learned from my mistake. 402 00:21:51,600 --> 00:21:53,400 How dare you! 403 00:21:53,480 --> 00:21:55,560 You embezzled from the military horse. 404 00:21:56,240 --> 00:21:57,680 I shall give you a lesson, 405 00:21:57,760 --> 00:21:59,080 so you won't repeat this mistake. 406 00:22:00,280 --> 00:22:01,400 Beat him up. 407 00:22:02,440 --> 00:22:03,320 Your Ladyship… 408 00:22:03,800 --> 00:22:04,880 Do it. 409 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 -That hurts! -Hit harder. 410 00:22:14,320 --> 00:22:15,240 Mother! 411 00:22:16,200 --> 00:22:17,520 Your Highness, 412 00:22:17,600 --> 00:22:18,520 my apologies. 413 00:22:28,320 --> 00:22:29,200 Enough. 414 00:22:32,480 --> 00:22:33,640 Thank you, Mother. 415 00:22:35,600 --> 00:22:37,880 Leave tonight for the eastern frontier. 416 00:22:38,640 --> 00:22:39,920 Go to your Uncle Ning. 417 00:22:40,000 --> 00:22:41,480 Borrow 1,000 horses from him. 418 00:22:41,560 --> 00:22:43,080 TO MARQUIS XUN'AN 419 00:22:45,040 --> 00:22:45,920 Borrow? 420 00:22:46,520 --> 00:22:49,440 I started investigating Wang Minghai's misconduct. 421 00:22:49,520 --> 00:22:51,880 Too many are involved in horse-trading. 422 00:22:51,960 --> 00:22:54,240 I'm afraid we won't find any useful clues for now. 423 00:22:54,880 --> 00:22:56,440 If Wang Minghai is embezzling the funding, 424 00:22:57,000 --> 00:22:59,120 he will use some businesses as his cover. 425 00:22:59,800 --> 00:23:00,960 Investigate the merchants 426 00:23:01,040 --> 00:23:02,040 for evidence. 427 00:23:02,680 --> 00:23:03,760 A lot of people are involved. 428 00:23:04,280 --> 00:23:06,400 Your Highness will ruffle a lot of feathers with this. 429 00:23:07,040 --> 00:23:08,920 That's what my father wants. 430 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 This is the only way 431 00:23:11,040 --> 00:23:13,600 for him to gain from in-fighting. 432 00:23:14,240 --> 00:23:15,680 He wants to limit Minister Wang's power 433 00:23:16,240 --> 00:23:17,800 and make the people lose faith in me. 434 00:23:18,680 --> 00:23:20,400 A man in his position 435 00:23:20,480 --> 00:23:22,280 won't settle with bringing only one man down. 436 00:23:25,240 --> 00:23:26,200 Understood, Your Highness. 437 00:23:27,320 --> 00:23:28,400 By the way, 438 00:23:28,480 --> 00:23:30,040 when I came, 439 00:23:30,120 --> 00:23:32,080 I heard that Prince Ju had left the city. 440 00:23:32,640 --> 00:23:33,560 I heard it was 441 00:23:35,440 --> 00:23:37,000 for a votive prayer. 442 00:23:39,040 --> 00:23:40,320 It seems my brother 443 00:23:41,080 --> 00:23:43,400 is part of it. 444 00:23:44,680 --> 00:23:45,640 Very well. 445 00:23:46,360 --> 00:23:48,680 Keep investigating Wang Minghai. 446 00:23:50,040 --> 00:23:50,960 Yes. 447 00:23:57,480 --> 00:24:01,880 MOUNT WU 448 00:24:11,720 --> 00:24:13,280 Did you bring me to Mount Wu 449 00:24:13,360 --> 00:24:17,360 so I could get Old Taiyin's legacy for you? 450 00:24:17,440 --> 00:24:18,840 The Sacred Jade Moon? 451 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 It was said that the technique was divine. 452 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 Perhaps it could lift 453 00:24:22,960 --> 00:24:24,960 your family's curse. 454 00:24:26,680 --> 00:24:28,360 The curse has haunted us for a century. 455 00:24:28,440 --> 00:24:29,800 It won't be lifted so easily. 456 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 I came 457 00:24:31,640 --> 00:24:34,240 because many from the martial arts world were stranded here. 458 00:24:34,920 --> 00:24:36,360 I came to solve the mystery. 459 00:24:36,440 --> 00:24:37,720 As for Old Taiyin's legacy, 460 00:24:37,800 --> 00:24:38,880 it's best if I get it. 461 00:24:38,960 --> 00:24:40,200 I wouldn't mind 462 00:24:40,280 --> 00:24:41,360 if I don't. 463 00:24:41,960 --> 00:24:43,840 Did you bring me here to rescue lost souls? 464 00:24:45,840 --> 00:24:46,760 Well? 465 00:24:47,440 --> 00:24:49,640 Do you look down on these people? 466 00:24:51,440 --> 00:24:52,720 These people 467 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 are not trustworthy. 468 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 You are wrong. 469 00:24:58,920 --> 00:25:00,480 The martial arts world and the court 470 00:25:00,560 --> 00:25:02,000 have been inseparable. 471 00:25:02,800 --> 00:25:04,120 Many mighty 472 00:25:04,200 --> 00:25:05,840 and unstoppable heroes 473 00:25:05,920 --> 00:25:07,560 are from the martial arts world. 474 00:25:08,640 --> 00:25:09,960 They may not be of help to you, 475 00:25:10,040 --> 00:25:11,320 but you should be careful 476 00:25:12,320 --> 00:25:13,360 if they come after you. 477 00:25:14,120 --> 00:25:15,720 His Majesty gave you an order. 478 00:25:15,800 --> 00:25:17,360 If you hope to unify the land, 479 00:25:17,920 --> 00:25:20,920 you will need the support from these heroes. 480 00:25:22,120 --> 00:25:23,600 Now that we're here, 481 00:25:25,200 --> 00:25:26,200 we'll follow your plan. 482 00:25:31,240 --> 00:25:32,360 It's her. 483 00:25:39,560 --> 00:25:40,560 Ms. Fengxi. 484 00:25:41,120 --> 00:25:42,840 Prince Huang and Mr. Yu. 485 00:25:43,560 --> 00:25:46,400 Are you here for Old Taiyin's legacy? 486 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 My master is on Mount Wu. 487 00:25:48,440 --> 00:25:49,440 We are here for him. 488 00:25:50,240 --> 00:25:51,280 I see. 489 00:25:51,360 --> 00:25:53,280 With your help, Ms. Fengxi, 490 00:25:53,360 --> 00:25:55,920 we can finally solve the mystery of this mountain. 491 00:25:56,640 --> 00:25:58,160 How much do you know about the situation? 492 00:25:58,800 --> 00:26:01,240 There were 30 heroes who came to Mount Wu. 493 00:26:01,720 --> 00:26:02,800 None of them have left. 494 00:26:03,640 --> 00:26:05,400 But from what I've learned, 495 00:26:05,480 --> 00:26:08,120 this mystery is a trial given by Old Taiyin. 496 00:26:08,600 --> 00:26:10,400 No one should die in the process. 497 00:26:11,280 --> 00:26:13,120 When someone passes the trial, 498 00:26:13,720 --> 00:26:15,040 the mystery will be solved. 499 00:26:15,600 --> 00:26:16,520 Old Taiyin 500 00:26:16,600 --> 00:26:17,680 wouldn't lie about it. 501 00:26:17,760 --> 00:26:19,960 My father is safe, right? 502 00:26:21,120 --> 00:26:22,600 If Old Taiyin is overseeing them, 503 00:26:22,680 --> 00:26:24,520 Master and the others will be safe. 504 00:26:24,600 --> 00:26:25,640 Ms. Fengxi, 505 00:26:26,200 --> 00:26:27,600 we are entering the mountain 506 00:26:27,680 --> 00:26:28,760 to rescue the others. 507 00:26:29,320 --> 00:26:30,440 Will you join us? 508 00:26:31,000 --> 00:26:32,080 Of course. 509 00:26:32,720 --> 00:26:34,640 Langhua and Jiurong, come with me. 510 00:26:35,240 --> 00:26:38,240 Lu Shi, you and the rest will wait here. 511 00:26:38,840 --> 00:26:40,200 -Yes, Fengxi. -Yes, Fengxi. 512 00:26:53,440 --> 00:26:54,320 Your Highness, 513 00:26:54,800 --> 00:26:56,400 according to those at Mount Wu, 514 00:26:56,480 --> 00:26:57,920 Ms. Feng has entered the mountain. 515 00:26:58,520 --> 00:27:01,400 Prince Huang Chao from Jizhou is with her, 516 00:27:01,480 --> 00:27:02,560 and so is Yu Wuyuan. 517 00:27:07,480 --> 00:27:08,440 All right. 518 00:27:09,480 --> 00:27:10,760 Stop keeping me posted 519 00:27:11,360 --> 00:27:12,600 about her. 520 00:27:12,680 --> 00:27:13,560 Yes. 521 00:27:21,920 --> 00:27:24,320 FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU 522 00:27:25,240 --> 00:27:26,120 Your Highness. 523 00:27:26,880 --> 00:27:27,880 Your Highness. 524 00:27:27,960 --> 00:27:28,840 What is it, Mr. De? 525 00:27:28,920 --> 00:27:29,880 Your Highness. 526 00:27:29,960 --> 00:27:32,440 Lady Baili summons you to her palace. 527 00:27:33,480 --> 00:27:34,560 Your Highness. 528 00:27:35,440 --> 00:27:36,320 Hurry. 529 00:27:48,880 --> 00:27:52,240 Greetings, Mother. May you live well and be blessed. 530 00:27:56,400 --> 00:27:58,360 Greetings, Mother. 531 00:27:58,440 --> 00:28:00,920 May you live well and be blessed. 532 00:28:17,920 --> 00:28:19,880 Chang'er, get up. 533 00:28:25,560 --> 00:28:28,600 I summoned you many times, but you said you were sick. 534 00:28:28,680 --> 00:28:30,240 Are you feeling better now? 535 00:28:30,320 --> 00:28:31,440 Silly child. 536 00:28:32,000 --> 00:28:34,080 Are you trying to spite me? 537 00:28:34,160 --> 00:28:36,640 I wouldn't refuse to meet you, Mother. 538 00:28:37,240 --> 00:28:39,240 You ignored me. 539 00:28:39,840 --> 00:28:41,280 You left for the Buddhist prayer, 540 00:28:41,360 --> 00:28:43,840 but never wrote me any letter. 541 00:28:44,840 --> 00:28:46,360 Did you have a fight with Feng Ju 542 00:28:46,440 --> 00:28:48,000 while I was away? 543 00:28:48,520 --> 00:28:49,440 Unbelievable. 544 00:28:49,520 --> 00:28:50,880 You're an adult. 545 00:28:50,960 --> 00:28:52,960 You should be more patient with your brother. 546 00:28:53,560 --> 00:28:55,440 You sounded like a child when you fought. 547 00:28:55,520 --> 00:28:56,360 I bet 548 00:28:56,440 --> 00:28:57,840 you were never sick. 549 00:28:57,920 --> 00:29:00,640 You were sulking over such a trivial matter 550 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 and refused to see me. 551 00:29:05,680 --> 00:29:07,080 Silly child. 552 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 You are my son. 553 00:29:09,440 --> 00:29:11,560 Why wouldn't I want to see you? 554 00:29:12,240 --> 00:29:13,280 Speaking of that, 555 00:29:13,360 --> 00:29:15,640 we are both just as stubborn. 556 00:29:16,440 --> 00:29:18,160 You got upset and wouldn't visit me. 557 00:29:18,240 --> 00:29:20,560 But I am a human being too. 558 00:29:21,120 --> 00:29:22,520 I feel upset too. 559 00:29:23,160 --> 00:29:24,440 It was wrong of me 560 00:29:25,000 --> 00:29:26,080 to have made you worry. 561 00:29:27,160 --> 00:29:28,680 Enough about that. 562 00:29:28,760 --> 00:29:31,160 I'm glad to know you're well. 563 00:29:31,720 --> 00:29:34,040 I always care about you and Feng Ju. 564 00:29:34,640 --> 00:29:37,400 I should find each of you a wife 565 00:29:37,480 --> 00:29:38,640 to boss you around. 566 00:29:39,240 --> 00:29:41,440 Perhaps your brother will finally be more sensible 567 00:29:41,520 --> 00:29:43,920 and stop fighting with you. 568 00:29:44,680 --> 00:29:47,320 Look, I prepared some presents for you. 569 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 Sit down. 570 00:29:50,240 --> 00:29:51,280 Sit. 571 00:29:54,040 --> 00:29:56,240 Tonic pills, snake jasmine, 572 00:29:56,320 --> 00:29:58,600 and ginseng were gifted by your father. 573 00:29:59,440 --> 00:30:00,680 And these! 574 00:30:01,840 --> 00:30:03,120 They are still warm. 575 00:30:03,200 --> 00:30:04,440 Finish them before they get cold. 576 00:30:04,520 --> 00:30:07,800 I know these are your favorites. 577 00:30:10,880 --> 00:30:11,760 Here. 578 00:30:11,840 --> 00:30:13,280 Here, try it out. 579 00:30:30,440 --> 00:30:31,480 Mother. 580 00:30:32,040 --> 00:30:32,880 I'm right here. 581 00:30:43,080 --> 00:30:44,160 Do you like it? 582 00:30:50,280 --> 00:30:51,440 It's delicious. 583 00:30:53,680 --> 00:30:55,960 That settles the arrangement for your marriage. 584 00:30:56,040 --> 00:30:59,200 Tomorrow, I will summon Duke Qi's wife and daughter. 585 00:30:59,280 --> 00:31:03,720 You shall see for yourself if she is as beautiful as I describe. 586 00:31:04,400 --> 00:31:05,520 Thank you, Mother. 587 00:31:15,920 --> 00:31:17,320 What happened? 588 00:31:17,400 --> 00:31:18,880 Judging by her tone, 589 00:31:19,520 --> 00:31:21,120 she's picked a wife for you, Your Highness. 590 00:31:21,200 --> 00:31:23,960 She lost to Lanxi during the royal examination scandal. 591 00:31:25,160 --> 00:31:27,760 Father has charged Lanxi with horse-trading. 592 00:31:29,320 --> 00:31:30,560 My beloved Mother 593 00:31:31,600 --> 00:31:33,400 has lost her patience. 594 00:31:34,320 --> 00:31:36,080 Duke Qi governs the cities of Ming, Ping, and Yuan. 595 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 He and Lanxi never see eye to eye. 596 00:31:38,080 --> 00:31:39,480 If I married his daughter, 597 00:31:39,560 --> 00:31:41,200 Lanxi and I would become enemies. 598 00:31:41,840 --> 00:31:43,920 If Lanxi and I tore each other apart, 599 00:31:44,000 --> 00:31:45,760 Feng Ju would benefit from it the most. 600 00:31:45,840 --> 00:31:47,600 How can she be so cruel? 601 00:31:48,480 --> 00:31:50,080 Perhaps it's all a misunderstanding. 602 00:31:50,160 --> 00:31:52,360 I think she is only doing so 603 00:31:52,440 --> 00:31:54,600 out of her love for you. 604 00:31:56,720 --> 00:31:58,040 Her love for me? 605 00:32:10,560 --> 00:32:13,520 Why would there be shrimp in the buns she gave me? 606 00:32:13,600 --> 00:32:15,240 That's because she doesn't remember 607 00:32:15,840 --> 00:32:17,600 that I get rashes 608 00:32:18,200 --> 00:32:20,160 from eating shrimp. 609 00:32:25,920 --> 00:32:27,800 I've waited for 15 years. 610 00:32:29,360 --> 00:32:31,240 That was all I got from her. 611 00:32:34,800 --> 00:32:38,800 YONGZHOU ARMY BASE 612 00:32:40,440 --> 00:32:42,440 Marquis Xun'an, Prince Ju wants to see you. 613 00:32:42,520 --> 00:32:43,720 Let him in. 614 00:32:43,800 --> 00:32:44,800 Yes. 615 00:32:49,200 --> 00:32:50,760 Greetings, Uncle Ning. 616 00:32:50,840 --> 00:32:51,720 Ju'er. 617 00:32:52,280 --> 00:32:53,400 What brings you here? 618 00:32:53,480 --> 00:32:57,080 Uncle, my mother sent me here to borrow 1,000 horses from you. 619 00:32:57,160 --> 00:32:58,560 Horses? 620 00:32:58,640 --> 00:33:02,040 I barely have enough here. I can't lend you my horses. 621 00:33:03,440 --> 00:33:05,000 This is her letter to you. 622 00:33:05,080 --> 00:33:05,920 This should explain it. 623 00:33:18,040 --> 00:33:20,720 Wait here. My men will check the inventory. 624 00:33:20,800 --> 00:33:21,720 Thank you, Uncle Ning. 625 00:33:44,320 --> 00:33:45,400 Stop right there! 626 00:33:47,120 --> 00:33:49,560 DUKE QI'S DAUGHTER, MS. QI CHENG 627 00:33:49,640 --> 00:33:52,120 You've shown me nothing but a long face. 628 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 What is the meaning of this? 629 00:33:54,760 --> 00:33:55,840 What do you mean? 630 00:33:56,560 --> 00:33:57,400 Listen up. 631 00:33:57,920 --> 00:34:01,360 Lady Baili requested for my mother to marry me off to you. 632 00:34:01,440 --> 00:34:03,880 Otherwise, I wouldn't marry a servant's child. 633 00:34:06,760 --> 00:34:07,800 I dare you to say that again. 634 00:34:10,000 --> 00:34:11,520 What's wrong? 635 00:34:11,600 --> 00:34:12,840 Are you going to hit me? 636 00:34:13,480 --> 00:34:14,760 Let me make it clear for you. 637 00:34:14,840 --> 00:34:15,960 My father says 638 00:34:16,480 --> 00:34:19,960 you must be my obedient husband. 639 00:34:20,600 --> 00:34:21,800 Otherwise, 640 00:34:23,120 --> 00:34:24,840 he will make sure the Minister of Rites 641 00:34:24,920 --> 00:34:27,360 never lets you hold any title. 642 00:34:30,960 --> 00:34:32,120 Stop right there! 643 00:34:32,840 --> 00:34:34,960 Come back before I tell Lady Baili about this! 644 00:34:35,679 --> 00:34:36,559 Hey… 645 00:34:41,480 --> 00:34:43,960 How was the conversation with Duke Qi's daughter? 646 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 She seems very gentle and caring. 647 00:34:46,000 --> 00:34:47,440 She will be a good wife. 648 00:34:47,520 --> 00:34:49,920 Mother, do you think Duke Qi's daughter 649 00:34:50,000 --> 00:34:51,360 is gentle and caring? 650 00:34:51,440 --> 00:34:54,440 She is young. It's normal for her to be a little temperamental. 651 00:34:54,520 --> 00:34:55,920 Just cheer her up. 652 00:34:56,000 --> 00:34:58,520 More importantly, she comes from a good family. 653 00:34:58,600 --> 00:35:00,360 She is Duke Qi's only daughter. 654 00:35:00,960 --> 00:35:02,000 Once you marry her, 655 00:35:02,080 --> 00:35:04,000 the Qi family will support you. 656 00:35:04,080 --> 00:35:05,440 According to her, 657 00:35:06,160 --> 00:35:08,440 she wants me to obey her every order. 658 00:35:08,520 --> 00:35:10,840 Then perhaps her father 659 00:35:11,800 --> 00:35:13,280 would let me hold a title. 660 00:35:17,000 --> 00:35:18,800 This is insolence. 661 00:35:18,880 --> 00:35:22,680 Duke Qi's spoiling has made her so rude. 662 00:35:22,760 --> 00:35:23,720 Don't worry. 663 00:35:23,800 --> 00:35:25,600 I will tell her father about this. 664 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 But for a prince like yourself, 665 00:35:27,960 --> 00:35:30,400 having influential in-laws 666 00:35:30,480 --> 00:35:31,960 will certainly give you an edge. 667 00:35:32,040 --> 00:35:33,400 That is a fact. 668 00:35:33,480 --> 00:35:34,920 That will put my mind at ease. 669 00:35:36,000 --> 00:35:38,200 So I'll fix a date 670 00:35:38,280 --> 00:35:39,840 for your wedding. 671 00:35:39,920 --> 00:35:42,080 Mother, I have only met her once. 672 00:35:42,600 --> 00:35:45,040 I barely talked to her. 673 00:35:45,120 --> 00:35:46,920 Don't you think 674 00:35:47,000 --> 00:35:48,640 we need more time? 675 00:35:49,240 --> 00:35:51,320 Don't take it out on me 676 00:35:51,400 --> 00:35:53,320 just because Duke Qi's daughter scorned you. 677 00:35:57,440 --> 00:36:00,440 Are you going to leave me here? 678 00:36:05,040 --> 00:36:06,040 Chang'er… 679 00:36:06,120 --> 00:36:07,280 After I came to the palace, 680 00:36:08,080 --> 00:36:09,200 you never asked me 681 00:36:09,720 --> 00:36:12,440 if I was actually fond of her. 682 00:36:16,040 --> 00:36:17,360 Your marriage 683 00:36:17,440 --> 00:36:19,760 is to be decided by your parents. 684 00:36:20,400 --> 00:36:21,920 You are royalty. 685 00:36:22,520 --> 00:36:24,720 You don't get to choose who you like or not. 686 00:36:25,440 --> 00:36:27,440 Your father married Yige 687 00:36:27,520 --> 00:36:29,560 despite the fact he was in love with me 688 00:36:30,120 --> 00:36:31,640 at the time. 689 00:36:31,720 --> 00:36:32,960 What about now? 690 00:36:33,800 --> 00:36:35,400 Lady Yige passed away. 691 00:36:36,160 --> 00:36:38,040 You are the lady now! 692 00:36:41,040 --> 00:36:42,480 I know you're an adult, 693 00:36:43,480 --> 00:36:45,280 but don't you dare challenge me! 694 00:36:47,360 --> 00:36:49,280 Your marriage with Qi Cheng is decided. 695 00:36:50,840 --> 00:36:52,080 If you disagree with it, 696 00:36:53,080 --> 00:36:55,520 our bond as mother and son 697 00:36:55,600 --> 00:36:57,120 ends today. 698 00:36:57,920 --> 00:36:59,080 It's up to you. 699 00:37:09,520 --> 00:37:11,120 You're nothing but torment. 700 00:37:11,200 --> 00:37:12,560 A spawn that gets on my nerves. 701 00:37:37,080 --> 00:37:38,160 Your Highness. 702 00:37:39,240 --> 00:37:40,640 News came from the palace. 703 00:37:40,720 --> 00:37:42,320 Prince Chang visited the Lady. 704 00:37:42,400 --> 00:37:43,680 Lady Baili summoned Qi Cheng, 705 00:37:43,760 --> 00:37:45,440 Duke Qi's daughter to her palace. 706 00:37:46,160 --> 00:37:47,880 She means to arrange a marriage for them. 707 00:37:56,800 --> 00:37:58,800 Baili knows Feng Chang and I are close. 708 00:37:59,440 --> 00:38:00,640 She plans 709 00:38:01,360 --> 00:38:03,640 to rob me of my remaining sibling. 710 00:38:04,880 --> 00:38:07,040 The horse-trading made her worry. 711 00:38:08,000 --> 00:38:09,600 She is desperate 712 00:38:09,680 --> 00:38:11,280 to bring me down. 713 00:38:11,840 --> 00:38:13,800 She would even use my brother against me. 714 00:38:17,360 --> 00:38:18,200 Your Highness. 715 00:38:18,280 --> 00:38:20,640 When Prince Chang left the palace, 716 00:38:21,200 --> 00:38:22,440 he seemed angry. 717 00:38:24,160 --> 00:38:26,120 She should never think 718 00:38:26,960 --> 00:38:28,160 about using my brother. 719 00:38:30,880 --> 00:38:34,600 MOUNT WU 720 00:39:14,920 --> 00:39:16,120 Watch out for the leaves! 721 00:40:08,240 --> 00:40:09,560 Stay still. 722 00:40:09,640 --> 00:40:11,280 Our movements stir the air. 723 00:40:11,360 --> 00:40:12,480 The bigger the movement is, 724 00:40:12,560 --> 00:40:14,440 the stronger the leaves are. 725 00:40:49,000 --> 00:40:49,880 -Fengxi! -Fengxi! 726 00:40:50,920 --> 00:40:52,120 Langhua! 727 00:40:53,320 --> 00:40:54,480 Langhua! 728 00:41:01,960 --> 00:41:04,000 They are both safe. 729 00:41:04,080 --> 00:41:06,040 You must press on. 730 00:41:06,120 --> 00:41:07,360 Langhua! 731 00:41:15,280 --> 00:41:18,560 Let go! Let go before we both fall down! 732 00:41:18,640 --> 00:41:20,640 Never! 733 00:42:06,480 --> 00:42:07,960 Are you all right? 734 00:42:08,040 --> 00:42:09,000 Were you out of your mind? 735 00:42:09,080 --> 00:42:10,560 Why didn't you let go? 736 00:42:12,280 --> 00:42:14,080 I don't want you to… 737 00:42:14,720 --> 00:42:16,160 I would rather 738 00:42:16,240 --> 00:42:17,400 die by your side. 739 00:42:18,360 --> 00:42:19,480 You're such a fool. 740 00:42:24,080 --> 00:42:24,960 What is it? 741 00:42:25,040 --> 00:42:26,200 Someone is here. 46671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.