Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,960
I'm almost well.
2
00:01:50,040 --> 00:01:50,960
I know.
3
00:01:51,480 --> 00:01:52,600
When the curfew is lifted,
4
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
we'll meet up with Master on Mount Wu.
5
00:01:57,680 --> 00:01:59,520
We've investigated Gu Yu's doing.
6
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
It's not related to the Tianshuang Sect.
7
00:02:01,680 --> 00:02:02,520
Dismissed.
8
00:02:02,600 --> 00:02:03,480
-Yes.
-Yes.
9
00:02:03,560 --> 00:02:04,680
Dismissed.
10
00:02:04,760 --> 00:02:05,960
Thank you.
11
00:02:06,040 --> 00:02:07,520
We know the truth now.
12
00:02:07,600 --> 00:02:10,120
The murderer who took Gu Yu's life
in prison has been found.
13
00:02:10,680 --> 00:02:11,640
Thank you.
14
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
May we retrieve
my martial brother's remains?
15
00:02:13,240 --> 00:02:15,200
Gu Yu murdered an official.
16
00:02:15,280 --> 00:02:17,200
The Ministry of Justice
buried his body in the mass grave.
17
00:02:18,160 --> 00:02:19,080
I understand.
18
00:02:19,680 --> 00:02:21,480
Prince Yongping awaits you
at the Lanyun Restaurant.
19
00:02:22,560 --> 00:02:23,880
Prince Yongping?
20
00:02:25,400 --> 00:02:26,640
I need to go out.
21
00:02:26,720 --> 00:02:27,720
Pack your things.
22
00:02:27,800 --> 00:02:29,200
We'll go to Mount Wu tomorrow.
23
00:02:33,840 --> 00:02:34,680
We're all set.
24
00:02:39,960 --> 00:02:42,880
Just how big is your stomach anyway?
25
00:02:44,680 --> 00:02:45,960
Your cooking
26
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
has improved significantly.
27
00:02:49,960 --> 00:02:50,880
Not bad.
28
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
It's delicious.
29
00:02:55,600 --> 00:02:57,880
Is it all right for you
30
00:02:57,960 --> 00:02:59,040
to be a cook here?
31
00:02:59,120 --> 00:03:00,280
What if people found out?
32
00:03:00,360 --> 00:03:01,800
The Lanyun Restaurant
33
00:03:01,880 --> 00:03:03,440
is my asset.
34
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
Not bad, Black Fox.
35
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The Lanyun Restaurant…
36
00:03:11,240 --> 00:03:12,800
"Lan" is taken from your name, Lanxi.
37
00:03:13,440 --> 00:03:14,360
As for "yun"…
38
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
Is it from the name Xiyun?
39
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
It is indeed.
40
00:03:22,840 --> 00:03:24,080
I'm surprised.
41
00:03:24,160 --> 00:03:26,840
Your love for Princess Xiyun
is deeper than I have expected.
42
00:03:26,920 --> 00:03:28,320
You've never met her,
43
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
but you're so in love with her.
44
00:03:29,880 --> 00:03:31,520
What's got into you anyway?
45
00:03:32,120 --> 00:03:33,320
We had met in the past,
46
00:03:34,040 --> 00:03:35,680
but we were still children.
47
00:03:36,240 --> 00:03:37,320
Even if we were to meet now,
48
00:03:38,480 --> 00:03:40,160
I'm afraid I wouldn't recognize her.
49
00:03:40,800 --> 00:03:41,880
You met her?
50
00:03:41,960 --> 00:03:42,800
Where?
51
00:03:44,080 --> 00:03:45,520
During a Six States banquet.
52
00:03:46,080 --> 00:03:47,680
IMPERIAL CITY OF DADONG EMPIRE
53
00:03:59,400 --> 00:04:00,360
Mother.
54
00:04:00,440 --> 00:04:02,880
You said you'd take me
to the Seven Founders
55
00:04:02,960 --> 00:04:04,640
and pay respect
to the late Emperor Weilie.
56
00:04:04,720 --> 00:04:06,680
We never had the chance.
57
00:04:06,760 --> 00:04:08,960
But today, I came by myself.
58
00:04:09,440 --> 00:04:11,480
Consider the wish fulfilled.
59
00:04:11,560 --> 00:04:15,240
MEMORIAL TABLET
OF EMPEROR WEILIE OF DADONG
60
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
If Emperor Weilie was alive,
61
00:04:17,839 --> 00:04:20,599
what would he think
about the present Imperial Family
62
00:04:20,680 --> 00:04:21,880
and the Six States?
63
00:04:25,640 --> 00:04:26,840
But fear not.
64
00:04:26,920 --> 00:04:28,560
The blood of the imperial family
flows in me.
65
00:04:29,160 --> 00:04:30,600
If the world falls apart,
66
00:04:30,680 --> 00:04:32,880
I shall rebuild it with my own strength.
67
00:04:35,240 --> 00:04:36,560
Watch over me, Emperor Weilie.
68
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
BLESSED BY HEAVEN
69
00:04:38,720 --> 00:04:39,920
Who are you?
70
00:04:42,440 --> 00:04:44,720
TEENAGE FENG XIYUN
71
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
I'm First Prince's reading partner.
72
00:04:48,880 --> 00:04:50,000
Who are you?
73
00:04:51,000 --> 00:04:53,720
You are not worthy of knowing my name.
74
00:04:57,160 --> 00:04:58,360
Your Highness.
75
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
This is forbidden ground.
76
00:05:01,320 --> 00:05:03,760
Why would a reading partner be here?
77
00:05:04,520 --> 00:05:05,960
His Highness told me
78
00:05:06,040 --> 00:05:07,960
the pictures of
the Founding Fathers are here.
79
00:05:08,640 --> 00:05:10,440
I came here out of curiosity.
80
00:05:11,040 --> 00:05:12,560
Your Highness claims
this is forbidden ground,
81
00:05:12,640 --> 00:05:14,040
but why are you here?
82
00:05:15,160 --> 00:05:18,240
I was just as curious about the pictures.
83
00:05:18,320 --> 00:05:19,560
If you rat me out,
84
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
I'll have my brother behead you!
85
00:05:22,480 --> 00:05:24,760
Since we both sneaked in
to see the pictures,
86
00:05:24,840 --> 00:05:27,280
perhaps we should
keep each other's secret.
87
00:05:27,360 --> 00:05:28,360
Deal.
88
00:05:28,440 --> 00:05:29,520
Deal.
89
00:05:39,160 --> 00:05:41,120
The only female general in the Six States,
90
00:05:41,200 --> 00:05:42,640
the founder of Qingzhou, Lady Feng.
91
00:05:43,280 --> 00:05:44,760
History records say
she is a person of poise.
92
00:05:45,400 --> 00:05:48,080
Some say she was the greatest beauty
the world has ever seen.
93
00:05:48,160 --> 00:05:49,280
You're slightly
94
00:05:49,760 --> 00:05:50,600
inferior to her.
95
00:05:52,160 --> 00:05:54,200
She was the greatest beauty.
96
00:05:54,280 --> 00:05:55,640
I'm only slightly inferior,
97
00:05:56,120 --> 00:05:57,400
so I was the second greatest beauty.
98
00:05:58,200 --> 00:05:59,560
Now that she is gone,
99
00:05:59,640 --> 00:06:01,680
I'm taking her place
as the greatest beauty.
100
00:06:04,200 --> 00:06:05,160
My name is Fengxi.
101
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
What is your name?
102
00:06:06,160 --> 00:06:07,600
Fengxi?
103
00:06:08,160 --> 00:06:09,040
My name is Xiyun.
104
00:06:10,640 --> 00:06:12,520
I've seen the pictures.
I should get going.
105
00:06:16,960 --> 00:06:18,080
LADY FENGSU
106
00:06:18,160 --> 00:06:19,680
Since that day,
107
00:06:19,760 --> 00:06:21,120
I've never seen her again.
108
00:06:22,360 --> 00:06:23,760
The Lanyun Restaurant
109
00:06:23,840 --> 00:06:25,800
is a memento of my spirit
in my younger days
110
00:06:26,680 --> 00:06:28,600
and my great ambition.
111
00:06:41,920 --> 00:06:43,480
You're eating too fast.
112
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
You're a weird person.
113
00:06:46,480 --> 00:06:47,400
You treat me to a meal,
114
00:06:48,080 --> 00:06:49,120
so why do you even care?
115
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
May I have the ladle?
116
00:07:08,120 --> 00:07:09,080
Thank you.
117
00:07:13,120 --> 00:07:14,280
Thank you for today.
118
00:07:17,320 --> 00:07:18,360
Don't mention it.
119
00:07:20,640 --> 00:07:22,040
Everything you did today
120
00:07:22,560 --> 00:07:24,640
was to give me closure.
121
00:07:26,520 --> 00:07:28,040
The scandal may have been solved,
122
00:07:28,680 --> 00:07:31,840
but everyone wants me
to set aside my frustration
123
00:07:32,360 --> 00:07:33,480
for the greater good.
124
00:07:37,160 --> 00:07:38,080
Only you
125
00:07:39,320 --> 00:07:40,480
truly care about my thoughts.
126
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
You didn't tell me
127
00:07:45,480 --> 00:07:46,760
who you truly were.
128
00:07:47,400 --> 00:07:49,080
You feared your status
129
00:07:49,160 --> 00:07:51,000
would get in the way of our friendship.
130
00:07:52,120 --> 00:07:54,120
You also knew how much I hated the court
131
00:07:54,720 --> 00:07:57,560
and preferred to live freely
as a vagabond.
132
00:07:58,600 --> 00:08:00,440
I thought you were too calculating.
133
00:08:01,560 --> 00:08:03,040
But after these days,
134
00:08:03,120 --> 00:08:04,680
it seems that was necessary.
135
00:08:06,360 --> 00:08:08,080
Given the power struggle,
136
00:08:08,640 --> 00:08:10,200
you're not the kind
137
00:08:10,800 --> 00:08:12,640
that would settle
with only having Yongzhou.
138
00:08:13,600 --> 00:08:14,680
When that day comes,
139
00:08:15,640 --> 00:08:17,960
I wonder if we could still remain friends.
140
00:08:24,200 --> 00:08:25,120
You're different.
141
00:08:25,960 --> 00:08:27,600
You still have your status.
142
00:08:28,440 --> 00:08:29,680
If you somehow lost everything
143
00:08:30,280 --> 00:08:32,040
except for your identity as Black Fox,
144
00:08:32,600 --> 00:08:35,040
I wouldn't mind having a fight with you
145
00:08:35,120 --> 00:08:36,880
over the title of Bai-Hei Fengxi.
146
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
Langhua has recovered.
147
00:08:47,240 --> 00:08:48,200
I promised her
148
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
we'd go to Mount Wu tomorrow.
149
00:08:54,800 --> 00:08:55,640
Take care.
150
00:08:57,000 --> 00:08:57,880
Take care.
151
00:08:59,320 --> 00:09:00,240
So long.
152
00:09:13,320 --> 00:09:14,480
I belong in the court.
153
00:09:15,560 --> 00:09:17,760
You should roam the land freely.
154
00:09:18,920 --> 00:09:21,200
It's best you don't get involved
in the power struggle.
155
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
Black Fox,
156
00:09:39,040 --> 00:09:42,000
wouldn't it be great if you were just
Hei Fengxi of the martial arts world?
157
00:10:05,120 --> 00:10:06,680
Will you miss this place?
158
00:10:09,200 --> 00:10:10,600
Why would I?
159
00:10:10,680 --> 00:10:12,400
I can come here at any time.
160
00:10:13,080 --> 00:10:14,360
What about him?
161
00:10:16,840 --> 00:10:18,360
We are on different paths.
162
00:10:19,400 --> 00:10:20,840
It's better to say our goodbyes
163
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
than suffer the pain of separating.
164
00:10:24,280 --> 00:10:25,600
This is for the best.
165
00:10:26,080 --> 00:10:29,400
Does it not hurt when you're apart?
166
00:10:30,600 --> 00:10:32,160
It won't as long as I let go.
167
00:11:10,520 --> 00:11:11,400
Your Highness.
168
00:11:11,480 --> 00:11:13,000
Ms. Feng is leaving today.
169
00:11:13,080 --> 00:11:15,600
Why aren't you seeing her off?
170
00:11:16,680 --> 00:11:18,960
I've been involved
in power struggles for so long.
171
00:11:19,520 --> 00:11:20,840
I envy her
172
00:11:21,480 --> 00:11:22,640
for her unshackled life.
173
00:11:23,440 --> 00:11:26,560
The path I take
will be one with bloodshed.
174
00:11:29,440 --> 00:11:30,960
We don't belong on the same path.
175
00:11:31,760 --> 00:11:33,200
Therefore, I should let go.
176
00:11:34,520 --> 00:11:35,440
Seeing her off
177
00:11:36,520 --> 00:11:37,800
will give birth to yearning.
178
00:11:39,200 --> 00:11:41,120
Knowing she is pursuing
the life she desires
179
00:11:42,960 --> 00:11:44,320
is more than enough for me.
180
00:12:00,400 --> 00:12:01,520
I left the capital as a child
181
00:12:02,120 --> 00:12:03,720
and lived on the frontier with my father.
182
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
After I returned,
183
00:12:05,720 --> 00:12:07,640
I got my hands full with family affairs.
184
00:12:08,520 --> 00:12:09,760
Changling is so beautiful,
185
00:12:10,320 --> 00:12:11,840
but I've never been here.
186
00:12:13,000 --> 00:12:14,560
May I know why Your Highness
187
00:12:14,640 --> 00:12:15,800
has brought me here?
188
00:12:19,640 --> 00:12:20,920
Minister Feng, what do you think
189
00:12:21,760 --> 00:12:22,960
of this land?
190
00:12:25,360 --> 00:12:27,960
It's safe to say the land is picturesque.
191
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
I've brought you here
192
00:12:30,640 --> 00:12:31,880
to tell you
193
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
this is what I'm after.
194
00:12:38,520 --> 00:12:41,280
You want more
than just the rule over Yongzhou.
195
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
You want the entire Central Plain.
196
00:12:46,840 --> 00:12:48,320
I pledge fealty to you
197
00:12:48,400 --> 00:12:50,040
on behalf of the Feng family.
198
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
Since you know my ambition,
199
00:12:53,080 --> 00:12:54,360
you should know that
200
00:12:54,920 --> 00:12:58,200
the one thing I don't need is romance.
201
00:12:58,280 --> 00:13:01,160
I don't want you
to waste your precious youth on me.
202
00:13:04,160 --> 00:13:05,440
Can there never be
203
00:13:06,200 --> 00:13:07,880
more than ranks and duties between us?
204
00:13:10,800 --> 00:13:12,280
If you make a great contribution
205
00:13:12,360 --> 00:13:13,640
and improve people's lives,
206
00:13:15,200 --> 00:13:16,360
your deeds will be remembered
207
00:13:16,440 --> 00:13:18,120
for ages to come.
208
00:13:18,200 --> 00:13:20,760
Such fame is more
than what a prince's wife can have.
209
00:13:21,480 --> 00:13:23,000
I have no desire for a relationship.
210
00:13:23,080 --> 00:13:24,840
I can't let leave
your feelings unanswered.
211
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
I consider you my trusted officer.
212
00:13:30,840 --> 00:13:32,280
I hope that
213
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
you stay loyal to me
214
00:13:34,840 --> 00:13:36,120
as my aide.
215
00:13:37,840 --> 00:13:39,440
I'll gladly work with you
216
00:13:40,000 --> 00:13:41,320
to protect the people of Yongzhou.
217
00:13:42,680 --> 00:13:44,080
Can Your Highness
218
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
really treat everyone equally?
219
00:14:07,840 --> 00:14:09,360
Are you still
220
00:14:09,920 --> 00:14:12,520
holding a grudge against me
over the imperial examination?
221
00:14:13,480 --> 00:14:14,360
I wouldn't dare to.
222
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Have a look at this.
223
00:14:20,280 --> 00:14:21,200
Xi'er,
224
00:14:22,040 --> 00:14:25,680
you've always had a brilliant mind.
225
00:14:25,760 --> 00:14:26,760
You should know
226
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
the Six States race to seize the throne.
227
00:14:29,440 --> 00:14:30,520
Our priority
228
00:14:31,240 --> 00:14:33,080
is not to be competitive.
229
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
This memo
230
00:14:35,480 --> 00:14:37,560
is a secret message for me,
sent by the Minister of War,
231
00:14:37,640 --> 00:14:39,200
Yuan Boyan.
232
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
To bolster our military reserve,
233
00:14:41,320 --> 00:14:42,600
I ordered Yuan Boyan
234
00:14:43,280 --> 00:14:45,000
to join hands with five generals
235
00:14:45,560 --> 00:14:47,320
to secretly muster more troops.
236
00:14:47,400 --> 00:14:50,320
We ran into some issues
with the horse supplies.
237
00:14:51,360 --> 00:14:53,280
The number of horses we have
238
00:14:53,360 --> 00:14:55,320
is 30% below what we need.
239
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
How much do you know
240
00:14:57,920 --> 00:14:59,440
about military horses?
241
00:15:00,280 --> 00:15:02,320
There are many farmlands in Yongzhou,
242
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
but most of the horses
243
00:15:04,040 --> 00:15:05,440
are used for farming.
244
00:15:05,520 --> 00:15:06,840
They are not meant for war.
245
00:15:06,920 --> 00:15:08,240
For many years
246
00:15:08,320 --> 00:15:09,680
the military horses of Yongzhou
247
00:15:09,760 --> 00:15:12,640
were purchased from the north
by the Ministry of War.
248
00:15:13,240 --> 00:15:14,160
Indeed.
249
00:15:14,760 --> 00:15:16,600
The military horse reserve
250
00:15:16,680 --> 00:15:19,120
will directly determine
Yongzhou's military strength.
251
00:15:19,680 --> 00:15:22,240
The fate of the nation is at stake.
252
00:15:22,920 --> 00:15:25,280
Each year, we have an ample budget
253
00:15:26,040 --> 00:15:27,480
to purchase horses.
254
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
However,
255
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
someone is filling their pockets
256
00:15:31,680 --> 00:15:34,200
by purchasing horses that are cheaper
257
00:15:34,800 --> 00:15:36,040
and passing them off as finer horses.
258
00:15:36,120 --> 00:15:37,760
This action has undermined our army.
259
00:15:38,560 --> 00:15:40,160
With the intervention of Beizhou,
260
00:15:40,760 --> 00:15:42,160
our horse trade
261
00:15:43,480 --> 00:15:44,920
was broken off.
262
00:15:45,840 --> 00:15:47,760
At the last court meeting,
263
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
you suggested that we should secure
more purchasing routes
264
00:15:50,840 --> 00:15:53,280
by trading with merchants.
265
00:15:54,280 --> 00:15:55,760
I want to know the details.
266
00:15:56,520 --> 00:15:59,440
The Ministry of War has been in charge
of horse-trading.
267
00:16:00,560 --> 00:16:01,960
The ranchers from the north
268
00:16:02,040 --> 00:16:03,680
have refused to trade with us
269
00:16:03,760 --> 00:16:05,720
because the price we offer was too low.
270
00:16:06,360 --> 00:16:08,640
However, they are not the only people
we can trade with.
271
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
The eastern frontier produces fine horses
272
00:16:11,120 --> 00:16:12,760
that are on par with those from the north.
273
00:16:14,360 --> 00:16:15,920
Many merchants in the city
274
00:16:16,000 --> 00:16:17,760
use horses from the eastern frontier
275
00:16:17,840 --> 00:16:19,360
to transport cargo.
276
00:16:19,920 --> 00:16:22,280
I think we should use horses from the east
277
00:16:23,040 --> 00:16:24,440
as an alternative.
278
00:16:27,160 --> 00:16:28,040
Xi'er,
279
00:16:28,640 --> 00:16:31,280
can you take care of this matter?
280
00:16:31,360 --> 00:16:32,880
I will try my best.
281
00:16:32,960 --> 00:16:33,800
Very well.
282
00:16:34,800 --> 00:16:36,200
I will give out the order tomorrow.
283
00:16:36,280 --> 00:16:38,920
You will be in charge
of procuring the horses.
284
00:16:39,000 --> 00:16:39,880
Yes.
285
00:16:40,960 --> 00:16:41,840
Your Highness,
286
00:16:41,920 --> 00:16:44,720
this is a great opportunity.
287
00:16:44,800 --> 00:16:45,920
Should you succeed,
288
00:16:46,000 --> 00:16:47,960
you are one step closer
289
00:16:48,040 --> 00:16:49,400
to becoming the heir of the Lord.
290
00:16:50,120 --> 00:16:52,560
The Vice Minister of War, Wang Minghai,
was charged with that duty.
291
00:16:52,640 --> 00:16:53,760
He used his influence
292
00:16:53,840 --> 00:16:55,560
as Minister Wang's brother
293
00:16:55,640 --> 00:16:57,040
to monopolize the trading.
294
00:16:57,560 --> 00:17:00,840
Not even Minister Yuan Boyan
could stop him.
295
00:17:00,920 --> 00:17:02,720
Even if you procure horses
296
00:17:02,800 --> 00:17:05,480
by opening a trade route to the south,
297
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
Wang Minghai could still tamper
with the inventory.
298
00:17:09,640 --> 00:17:11,520
That's what my father wants me
to take care of.
299
00:17:12,200 --> 00:17:14,600
The purchase of the horses
was just an excuse.
300
00:17:15,599 --> 00:17:17,719
Father wants me
to use this as an opportunity
301
00:17:17,800 --> 00:17:20,200
to stop Minister Wang
and limit his influence.
302
00:17:20,760 --> 00:17:21,600
Therefore,
303
00:17:22,240 --> 00:17:23,720
we must fight on two fronts.
304
00:17:24,359 --> 00:17:25,439
Chuanyun and Chuanyu,
305
00:17:25,520 --> 00:17:26,880
inform the House of Jade
306
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
to muster the merchant caravans
and head to the eastern frontier.
307
00:17:29,600 --> 00:17:31,880
You two are going with them.
308
00:17:31,960 --> 00:17:34,360
Inform me immediately
if you run into any trouble.
309
00:17:35,000 --> 00:17:35,840
-Yes.
-Yes.
310
00:17:39,520 --> 00:17:40,440
Minister Feng,
311
00:17:41,040 --> 00:17:42,600
I will need your help as well.
312
00:17:42,680 --> 00:17:44,320
Before they make it back,
313
00:17:44,400 --> 00:17:47,160
find evidence of Wang Minghai
embezzling the national funding.
314
00:17:47,920 --> 00:17:48,920
Understood, Your Highness.
315
00:17:51,840 --> 00:17:54,120
Minister Wang, have you come here
316
00:17:54,200 --> 00:17:55,880
because of the horse trade?
317
00:17:56,360 --> 00:17:57,240
Yes.
318
00:17:57,320 --> 00:17:59,360
Your Ladyship, as you know,
319
00:18:00,000 --> 00:18:01,760
my worthless brother
320
00:18:01,840 --> 00:18:03,680
has been in charge of the matter.
321
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
But just yesterday, His Lordship decided
322
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
to charge Prince Yongping with the task.
323
00:18:09,160 --> 00:18:10,080
I fear
324
00:18:10,560 --> 00:18:12,480
he may use this
as an opportunity against me.
325
00:18:13,440 --> 00:18:16,160
I came to discuss the matter.
326
00:18:16,240 --> 00:18:18,360
If your brother has done nothing illicit,
327
00:18:18,920 --> 00:18:21,240
why would he be worried
about Prince Yongping?
328
00:18:21,320 --> 00:18:22,920
As you know,
329
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
the horse trade was very lucrative.
330
00:18:25,640 --> 00:18:27,720
If it wasn't for His Lordship's
sudden plan to increase
331
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
our military strength,
332
00:18:29,080 --> 00:18:30,280
we would have had
333
00:18:31,240 --> 00:18:32,480
enough horses.
334
00:18:32,560 --> 00:18:34,320
"Would have"?
335
00:18:37,040 --> 00:18:40,880
If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan
to check the horses,
336
00:18:40,960 --> 00:18:44,960
he would never have known
we were still lacking 30% of horses.
337
00:18:45,520 --> 00:18:47,160
Do you have any idea
how furious His Lordship was
338
00:18:47,240 --> 00:18:49,400
when he found out?
339
00:18:50,800 --> 00:18:52,480
Your brother was smart enough
340
00:18:52,560 --> 00:18:55,400
to put the blame on a supervisor
managing the ranch
341
00:18:55,480 --> 00:18:57,760
and accuse the person
of selling off the horses.
342
00:18:57,840 --> 00:18:59,400
And he managed to save his neck.
343
00:19:00,000 --> 00:19:03,200
Prince Yongping is too smart
to believe that.
344
00:19:03,880 --> 00:19:07,240
Do you think His Lordship
sends him to get the horses?
345
00:19:08,560 --> 00:19:10,240
He is using this chance
346
00:19:10,800 --> 00:19:12,520
to bring you down.
347
00:19:14,880 --> 00:19:17,000
The fate of the nation is at stake.
348
00:19:17,080 --> 00:19:18,880
I can't offer you any help.
349
00:19:19,440 --> 00:19:20,280
Your Ladyship,
350
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
I'm not the target,
351
00:19:24,800 --> 00:19:26,680
we are.
352
00:19:26,760 --> 00:19:29,960
About 80% of the money
my brother embezzled
353
00:19:30,040 --> 00:19:33,640
has been sent over to Prince Ju.
354
00:19:35,200 --> 00:19:37,840
If my brother was found guilty,
355
00:19:38,720 --> 00:19:41,560
Prince Ju would be in danger as well.
356
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
Are you threatening me?
357
00:19:48,320 --> 00:19:49,560
I wouldn't dare.
358
00:19:49,640 --> 00:19:50,880
I merely hope
359
00:19:50,960 --> 00:19:54,560
to overcome this crisis
with you and Prince Ju.
360
00:19:55,880 --> 00:19:57,280
What do you want?
361
00:19:58,000 --> 00:19:59,320
Those missing horses
362
00:20:00,040 --> 00:20:02,640
were all secretly sold.
363
00:20:03,320 --> 00:20:05,120
I should investigate where they went.
364
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
An investigation?
365
00:20:07,840 --> 00:20:10,960
Are you going to investigate
the whole thing?
366
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
Indeed.
367
00:20:13,080 --> 00:20:14,200
Therefore,
368
00:20:14,280 --> 00:20:16,760
I will require your help.
369
00:20:18,920 --> 00:20:20,120
Feng Lanxi,
370
00:20:20,680 --> 00:20:22,200
I have another surprise for you
371
00:20:22,280 --> 00:20:24,000
on top of the horse trade.
372
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
You will be cornered this time.
373
00:20:26,760 --> 00:20:30,120
Let's see how you overcome
this predicament.
374
00:20:41,480 --> 00:20:42,640
My brother,
375
00:20:43,120 --> 00:20:44,080
did Lady Baili
376
00:20:44,680 --> 00:20:46,120
agree to help us?
377
00:20:46,680 --> 00:20:47,520
Of course.
378
00:20:48,560 --> 00:20:50,680
I had to clean up
379
00:20:50,760 --> 00:20:52,520
after the mess you caused.
380
00:20:53,680 --> 00:20:54,520
No, my brother.
381
00:20:54,600 --> 00:20:58,080
I didn't expect His Lordship
would check the inventory.
382
00:20:58,680 --> 00:20:59,800
Order your merchants
383
00:20:59,880 --> 00:21:01,680
to head to the eastern frontier
384
00:21:01,760 --> 00:21:03,920
and purchase each horse
with ten silver leaves.
385
00:21:04,480 --> 00:21:05,720
Raise the price.
386
00:21:05,800 --> 00:21:07,960
Ten silver leaves?
387
00:21:08,040 --> 00:21:10,120
But that's too much!
388
00:21:10,960 --> 00:21:12,400
To substantially raise the price,
389
00:21:13,200 --> 00:21:15,640
we will need to purchase over 100 horses.
390
00:21:15,720 --> 00:21:19,440
-That's thousands of silver leaves.
-Does it matter?
391
00:21:20,240 --> 00:21:21,200
Haven't you
392
00:21:21,280 --> 00:21:24,480
profited enough from the horses?
393
00:21:24,560 --> 00:21:27,680
You're complaining
over such a small amount.
394
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Do you have any idea
395
00:21:29,640 --> 00:21:31,560
what's more important?
396
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Is it your life or the money?
397
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
Brother,
398
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
calm down.
399
00:21:38,480 --> 00:21:39,400
I'll get it done.
400
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Mother.
401
00:21:50,160 --> 00:21:51,520
I've learned from my mistake.
402
00:21:51,600 --> 00:21:53,400
How dare you!
403
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
You embezzled from the military horse.
404
00:21:56,240 --> 00:21:57,680
I shall give you a lesson,
405
00:21:57,760 --> 00:21:59,080
so you won't repeat this mistake.
406
00:22:00,280 --> 00:22:01,400
Beat him up.
407
00:22:02,440 --> 00:22:03,320
Your Ladyship…
408
00:22:03,800 --> 00:22:04,880
Do it.
409
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
-That hurts!
-Hit harder.
410
00:22:14,320 --> 00:22:15,240
Mother!
411
00:22:16,200 --> 00:22:17,520
Your Highness,
412
00:22:17,600 --> 00:22:18,520
my apologies.
413
00:22:28,320 --> 00:22:29,200
Enough.
414
00:22:32,480 --> 00:22:33,640
Thank you, Mother.
415
00:22:35,600 --> 00:22:37,880
Leave tonight for the eastern frontier.
416
00:22:38,640 --> 00:22:39,920
Go to your Uncle Ning.
417
00:22:40,000 --> 00:22:41,480
Borrow 1,000 horses from him.
418
00:22:41,560 --> 00:22:43,080
TO MARQUIS XUN'AN
419
00:22:45,040 --> 00:22:45,920
Borrow?
420
00:22:46,520 --> 00:22:49,440
I started investigating
Wang Minghai's misconduct.
421
00:22:49,520 --> 00:22:51,880
Too many are involved in horse-trading.
422
00:22:51,960 --> 00:22:54,240
I'm afraid we won't find
any useful clues for now.
423
00:22:54,880 --> 00:22:56,440
If Wang Minghai is embezzling the funding,
424
00:22:57,000 --> 00:22:59,120
he will use some businesses as his cover.
425
00:22:59,800 --> 00:23:00,960
Investigate the merchants
426
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
for evidence.
427
00:23:02,680 --> 00:23:03,760
A lot of people are involved.
428
00:23:04,280 --> 00:23:06,400
Your Highness will ruffle
a lot of feathers with this.
429
00:23:07,040 --> 00:23:08,920
That's what my father wants.
430
00:23:09,520 --> 00:23:10,360
This is the only way
431
00:23:11,040 --> 00:23:13,600
for him to gain from in-fighting.
432
00:23:14,240 --> 00:23:15,680
He wants to limit Minister Wang's power
433
00:23:16,240 --> 00:23:17,800
and make the people lose faith in me.
434
00:23:18,680 --> 00:23:20,400
A man in his position
435
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
won't settle
with bringing only one man down.
436
00:23:25,240 --> 00:23:26,200
Understood, Your Highness.
437
00:23:27,320 --> 00:23:28,400
By the way,
438
00:23:28,480 --> 00:23:30,040
when I came,
439
00:23:30,120 --> 00:23:32,080
I heard that Prince Ju had left the city.
440
00:23:32,640 --> 00:23:33,560
I heard it was
441
00:23:35,440 --> 00:23:37,000
for a votive prayer.
442
00:23:39,040 --> 00:23:40,320
It seems my brother
443
00:23:41,080 --> 00:23:43,400
is part of it.
444
00:23:44,680 --> 00:23:45,640
Very well.
445
00:23:46,360 --> 00:23:48,680
Keep investigating Wang Minghai.
446
00:23:50,040 --> 00:23:50,960
Yes.
447
00:23:57,480 --> 00:24:01,880
MOUNT WU
448
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
Did you bring me to Mount Wu
449
00:24:13,360 --> 00:24:17,360
so I could get
Old Taiyin's legacy for you?
450
00:24:17,440 --> 00:24:18,840
The Sacred Jade Moon?
451
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
It was said that the technique was divine.
452
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Perhaps it could lift
453
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
your family's curse.
454
00:24:26,680 --> 00:24:28,360
The curse has haunted us for a century.
455
00:24:28,440 --> 00:24:29,800
It won't be lifted so easily.
456
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
I came
457
00:24:31,640 --> 00:24:34,240
because many from the martial arts world
were stranded here.
458
00:24:34,920 --> 00:24:36,360
I came to solve the mystery.
459
00:24:36,440 --> 00:24:37,720
As for Old Taiyin's legacy,
460
00:24:37,800 --> 00:24:38,880
it's best if I get it.
461
00:24:38,960 --> 00:24:40,200
I wouldn't mind
462
00:24:40,280 --> 00:24:41,360
if I don't.
463
00:24:41,960 --> 00:24:43,840
Did you bring me here
to rescue lost souls?
464
00:24:45,840 --> 00:24:46,760
Well?
465
00:24:47,440 --> 00:24:49,640
Do you look down on these people?
466
00:24:51,440 --> 00:24:52,720
These people
467
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
are not trustworthy.
468
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
You are wrong.
469
00:24:58,920 --> 00:25:00,480
The martial arts world and the court
470
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
have been inseparable.
471
00:25:02,800 --> 00:25:04,120
Many mighty
472
00:25:04,200 --> 00:25:05,840
and unstoppable heroes
473
00:25:05,920 --> 00:25:07,560
are from the martial arts world.
474
00:25:08,640 --> 00:25:09,960
They may not be of help to you,
475
00:25:10,040 --> 00:25:11,320
but you should be careful
476
00:25:12,320 --> 00:25:13,360
if they come after you.
477
00:25:14,120 --> 00:25:15,720
His Majesty gave you an order.
478
00:25:15,800 --> 00:25:17,360
If you hope to unify the land,
479
00:25:17,920 --> 00:25:20,920
you will need the support
from these heroes.
480
00:25:22,120 --> 00:25:23,600
Now that we're here,
481
00:25:25,200 --> 00:25:26,200
we'll follow your plan.
482
00:25:31,240 --> 00:25:32,360
It's her.
483
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
Ms. Fengxi.
484
00:25:41,120 --> 00:25:42,840
Prince Huang and Mr. Yu.
485
00:25:43,560 --> 00:25:46,400
Are you here for Old Taiyin's legacy?
486
00:25:47,080 --> 00:25:48,360
My master is on Mount Wu.
487
00:25:48,440 --> 00:25:49,440
We are here for him.
488
00:25:50,240 --> 00:25:51,280
I see.
489
00:25:51,360 --> 00:25:53,280
With your help, Ms. Fengxi,
490
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
we can finally solve
the mystery of this mountain.
491
00:25:56,640 --> 00:25:58,160
How much do you know about the situation?
492
00:25:58,800 --> 00:26:01,240
There were 30 heroes who came to Mount Wu.
493
00:26:01,720 --> 00:26:02,800
None of them have left.
494
00:26:03,640 --> 00:26:05,400
But from what I've learned,
495
00:26:05,480 --> 00:26:08,120
this mystery is a trial
given by Old Taiyin.
496
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
No one should die in the process.
497
00:26:11,280 --> 00:26:13,120
When someone passes the trial,
498
00:26:13,720 --> 00:26:15,040
the mystery will be solved.
499
00:26:15,600 --> 00:26:16,520
Old Taiyin
500
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
wouldn't lie about it.
501
00:26:17,760 --> 00:26:19,960
My father is safe, right?
502
00:26:21,120 --> 00:26:22,600
If Old Taiyin is overseeing them,
503
00:26:22,680 --> 00:26:24,520
Master and the others will be safe.
504
00:26:24,600 --> 00:26:25,640
Ms. Fengxi,
505
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
we are entering the mountain
506
00:26:27,680 --> 00:26:28,760
to rescue the others.
507
00:26:29,320 --> 00:26:30,440
Will you join us?
508
00:26:31,000 --> 00:26:32,080
Of course.
509
00:26:32,720 --> 00:26:34,640
Langhua and Jiurong, come with me.
510
00:26:35,240 --> 00:26:38,240
Lu Shi, you and the rest will wait here.
511
00:26:38,840 --> 00:26:40,200
-Yes, Fengxi.
-Yes, Fengxi.
512
00:26:53,440 --> 00:26:54,320
Your Highness,
513
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
according to those at Mount Wu,
514
00:26:56,480 --> 00:26:57,920
Ms. Feng has entered the mountain.
515
00:26:58,520 --> 00:27:01,400
Prince Huang Chao from Jizhou is with her,
516
00:27:01,480 --> 00:27:02,560
and so is Yu Wuyuan.
517
00:27:07,480 --> 00:27:08,440
All right.
518
00:27:09,480 --> 00:27:10,760
Stop keeping me posted
519
00:27:11,360 --> 00:27:12,600
about her.
520
00:27:12,680 --> 00:27:13,560
Yes.
521
00:27:21,920 --> 00:27:24,320
FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU
522
00:27:25,240 --> 00:27:26,120
Your Highness.
523
00:27:26,880 --> 00:27:27,880
Your Highness.
524
00:27:27,960 --> 00:27:28,840
What is it, Mr. De?
525
00:27:28,920 --> 00:27:29,880
Your Highness.
526
00:27:29,960 --> 00:27:32,440
Lady Baili summons you to her palace.
527
00:27:33,480 --> 00:27:34,560
Your Highness.
528
00:27:35,440 --> 00:27:36,320
Hurry.
529
00:27:48,880 --> 00:27:52,240
Greetings, Mother.
May you live well and be blessed.
530
00:27:56,400 --> 00:27:58,360
Greetings, Mother.
531
00:27:58,440 --> 00:28:00,920
May you live well and be blessed.
532
00:28:17,920 --> 00:28:19,880
Chang'er, get up.
533
00:28:25,560 --> 00:28:28,600
I summoned you many times,
but you said you were sick.
534
00:28:28,680 --> 00:28:30,240
Are you feeling better now?
535
00:28:30,320 --> 00:28:31,440
Silly child.
536
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
Are you trying to spite me?
537
00:28:34,160 --> 00:28:36,640
I wouldn't refuse to meet you, Mother.
538
00:28:37,240 --> 00:28:39,240
You ignored me.
539
00:28:39,840 --> 00:28:41,280
You left for the Buddhist prayer,
540
00:28:41,360 --> 00:28:43,840
but never wrote me any letter.
541
00:28:44,840 --> 00:28:46,360
Did you have a fight with Feng Ju
542
00:28:46,440 --> 00:28:48,000
while I was away?
543
00:28:48,520 --> 00:28:49,440
Unbelievable.
544
00:28:49,520 --> 00:28:50,880
You're an adult.
545
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
You should be more patient
with your brother.
546
00:28:53,560 --> 00:28:55,440
You sounded like a child when you fought.
547
00:28:55,520 --> 00:28:56,360
I bet
548
00:28:56,440 --> 00:28:57,840
you were never sick.
549
00:28:57,920 --> 00:29:00,640
You were sulking
over such a trivial matter
550
00:29:00,720 --> 00:29:02,440
and refused to see me.
551
00:29:05,680 --> 00:29:07,080
Silly child.
552
00:29:07,680 --> 00:29:09,360
You are my son.
553
00:29:09,440 --> 00:29:11,560
Why wouldn't I want to see you?
554
00:29:12,240 --> 00:29:13,280
Speaking of that,
555
00:29:13,360 --> 00:29:15,640
we are both just as stubborn.
556
00:29:16,440 --> 00:29:18,160
You got upset and wouldn't visit me.
557
00:29:18,240 --> 00:29:20,560
But I am a human being too.
558
00:29:21,120 --> 00:29:22,520
I feel upset too.
559
00:29:23,160 --> 00:29:24,440
It was wrong of me
560
00:29:25,000 --> 00:29:26,080
to have made you worry.
561
00:29:27,160 --> 00:29:28,680
Enough about that.
562
00:29:28,760 --> 00:29:31,160
I'm glad to know you're well.
563
00:29:31,720 --> 00:29:34,040
I always care about you and Feng Ju.
564
00:29:34,640 --> 00:29:37,400
I should find each of you a wife
565
00:29:37,480 --> 00:29:38,640
to boss you around.
566
00:29:39,240 --> 00:29:41,440
Perhaps your brother
will finally be more sensible
567
00:29:41,520 --> 00:29:43,920
and stop fighting with you.
568
00:29:44,680 --> 00:29:47,320
Look, I prepared some presents for you.
569
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
Sit down.
570
00:29:50,240 --> 00:29:51,280
Sit.
571
00:29:54,040 --> 00:29:56,240
Tonic pills, snake jasmine,
572
00:29:56,320 --> 00:29:58,600
and ginseng were gifted by your father.
573
00:29:59,440 --> 00:30:00,680
And these!
574
00:30:01,840 --> 00:30:03,120
They are still warm.
575
00:30:03,200 --> 00:30:04,440
Finish them before they get cold.
576
00:30:04,520 --> 00:30:07,800
I know these are your favorites.
577
00:30:10,880 --> 00:30:11,760
Here.
578
00:30:11,840 --> 00:30:13,280
Here, try it out.
579
00:30:30,440 --> 00:30:31,480
Mother.
580
00:30:32,040 --> 00:30:32,880
I'm right here.
581
00:30:43,080 --> 00:30:44,160
Do you like it?
582
00:30:50,280 --> 00:30:51,440
It's delicious.
583
00:30:53,680 --> 00:30:55,960
That settles the arrangement
for your marriage.
584
00:30:56,040 --> 00:30:59,200
Tomorrow, I will summon
Duke Qi's wife and daughter.
585
00:30:59,280 --> 00:31:03,720
You shall see for yourself
if she is as beautiful as I describe.
586
00:31:04,400 --> 00:31:05,520
Thank you, Mother.
587
00:31:15,920 --> 00:31:17,320
What happened?
588
00:31:17,400 --> 00:31:18,880
Judging by her tone,
589
00:31:19,520 --> 00:31:21,120
she's picked a wife for you,
Your Highness.
590
00:31:21,200 --> 00:31:23,960
She lost to Lanxi during
the royal examination scandal.
591
00:31:25,160 --> 00:31:27,760
Father has charged Lanxi
with horse-trading.
592
00:31:29,320 --> 00:31:30,560
My beloved Mother
593
00:31:31,600 --> 00:31:33,400
has lost her patience.
594
00:31:34,320 --> 00:31:36,080
Duke Qi governs
the cities of Ming, Ping, and Yuan.
595
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
He and Lanxi never see eye to eye.
596
00:31:38,080 --> 00:31:39,480
If I married his daughter,
597
00:31:39,560 --> 00:31:41,200
Lanxi and I would become enemies.
598
00:31:41,840 --> 00:31:43,920
If Lanxi and I tore each other apart,
599
00:31:44,000 --> 00:31:45,760
Feng Ju would benefit from it the most.
600
00:31:45,840 --> 00:31:47,600
How can she be so cruel?
601
00:31:48,480 --> 00:31:50,080
Perhaps it's all a misunderstanding.
602
00:31:50,160 --> 00:31:52,360
I think she is only doing so
603
00:31:52,440 --> 00:31:54,600
out of her love for you.
604
00:31:56,720 --> 00:31:58,040
Her love for me?
605
00:32:10,560 --> 00:32:13,520
Why would there be shrimp
in the buns she gave me?
606
00:32:13,600 --> 00:32:15,240
That's because she doesn't remember
607
00:32:15,840 --> 00:32:17,600
that I get rashes
608
00:32:18,200 --> 00:32:20,160
from eating shrimp.
609
00:32:25,920 --> 00:32:27,800
I've waited for 15 years.
610
00:32:29,360 --> 00:32:31,240
That was all I got from her.
611
00:32:34,800 --> 00:32:38,800
YONGZHOU ARMY BASE
612
00:32:40,440 --> 00:32:42,440
Marquis Xun'an,
Prince Ju wants to see you.
613
00:32:42,520 --> 00:32:43,720
Let him in.
614
00:32:43,800 --> 00:32:44,800
Yes.
615
00:32:49,200 --> 00:32:50,760
Greetings, Uncle Ning.
616
00:32:50,840 --> 00:32:51,720
Ju'er.
617
00:32:52,280 --> 00:32:53,400
What brings you here?
618
00:32:53,480 --> 00:32:57,080
Uncle, my mother sent me here
to borrow 1,000 horses from you.
619
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
Horses?
620
00:32:58,640 --> 00:33:02,040
I barely have enough here.
I can't lend you my horses.
621
00:33:03,440 --> 00:33:05,000
This is her letter to you.
622
00:33:05,080 --> 00:33:05,920
This should explain it.
623
00:33:18,040 --> 00:33:20,720
Wait here.
My men will check the inventory.
624
00:33:20,800 --> 00:33:21,720
Thank you, Uncle Ning.
625
00:33:44,320 --> 00:33:45,400
Stop right there!
626
00:33:47,120 --> 00:33:49,560
DUKE QI'S DAUGHTER, MS. QI CHENG
627
00:33:49,640 --> 00:33:52,120
You've shown me nothing but a long face.
628
00:33:52,720 --> 00:33:54,000
What is the meaning of this?
629
00:33:54,760 --> 00:33:55,840
What do you mean?
630
00:33:56,560 --> 00:33:57,400
Listen up.
631
00:33:57,920 --> 00:34:01,360
Lady Baili requested for my mother
to marry me off to you.
632
00:34:01,440 --> 00:34:03,880
Otherwise, I wouldn't marry
a servant's child.
633
00:34:06,760 --> 00:34:07,800
I dare you to say that again.
634
00:34:10,000 --> 00:34:11,520
What's wrong?
635
00:34:11,600 --> 00:34:12,840
Are you going to hit me?
636
00:34:13,480 --> 00:34:14,760
Let me make it clear for you.
637
00:34:14,840 --> 00:34:15,960
My father says
638
00:34:16,480 --> 00:34:19,960
you must be my obedient husband.
639
00:34:20,600 --> 00:34:21,800
Otherwise,
640
00:34:23,120 --> 00:34:24,840
he will make sure the Minister of Rites
641
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
never lets you hold any title.
642
00:34:30,960 --> 00:34:32,120
Stop right there!
643
00:34:32,840 --> 00:34:34,960
Come back
before I tell Lady Baili about this!
644
00:34:35,679 --> 00:34:36,559
Hey…
645
00:34:41,480 --> 00:34:43,960
How was the conversation
with Duke Qi's daughter?
646
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
She seems very gentle and caring.
647
00:34:46,000 --> 00:34:47,440
She will be a good wife.
648
00:34:47,520 --> 00:34:49,920
Mother, do you think Duke Qi's daughter
649
00:34:50,000 --> 00:34:51,360
is gentle and caring?
650
00:34:51,440 --> 00:34:54,440
She is young. It's normal for her
to be a little temperamental.
651
00:34:54,520 --> 00:34:55,920
Just cheer her up.
652
00:34:56,000 --> 00:34:58,520
More importantly,
she comes from a good family.
653
00:34:58,600 --> 00:35:00,360
She is Duke Qi's only daughter.
654
00:35:00,960 --> 00:35:02,000
Once you marry her,
655
00:35:02,080 --> 00:35:04,000
the Qi family will support you.
656
00:35:04,080 --> 00:35:05,440
According to her,
657
00:35:06,160 --> 00:35:08,440
she wants me to obey her every order.
658
00:35:08,520 --> 00:35:10,840
Then perhaps her father
659
00:35:11,800 --> 00:35:13,280
would let me hold a title.
660
00:35:17,000 --> 00:35:18,800
This is insolence.
661
00:35:18,880 --> 00:35:22,680
Duke Qi's spoiling has made her so rude.
662
00:35:22,760 --> 00:35:23,720
Don't worry.
663
00:35:23,800 --> 00:35:25,600
I will tell her father about this.
664
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
But for a prince like yourself,
665
00:35:27,960 --> 00:35:30,400
having influential in-laws
666
00:35:30,480 --> 00:35:31,960
will certainly give you an edge.
667
00:35:32,040 --> 00:35:33,400
That is a fact.
668
00:35:33,480 --> 00:35:34,920
That will put my mind at ease.
669
00:35:36,000 --> 00:35:38,200
So I'll fix a date
670
00:35:38,280 --> 00:35:39,840
for your wedding.
671
00:35:39,920 --> 00:35:42,080
Mother, I have only met her once.
672
00:35:42,600 --> 00:35:45,040
I barely talked to her.
673
00:35:45,120 --> 00:35:46,920
Don't you think
674
00:35:47,000 --> 00:35:48,640
we need more time?
675
00:35:49,240 --> 00:35:51,320
Don't take it out on me
676
00:35:51,400 --> 00:35:53,320
just because
Duke Qi's daughter scorned you.
677
00:35:57,440 --> 00:36:00,440
Are you going to leave me here?
678
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
Chang'er…
679
00:36:06,120 --> 00:36:07,280
After I came to the palace,
680
00:36:08,080 --> 00:36:09,200
you never asked me
681
00:36:09,720 --> 00:36:12,440
if I was actually fond of her.
682
00:36:16,040 --> 00:36:17,360
Your marriage
683
00:36:17,440 --> 00:36:19,760
is to be decided by your parents.
684
00:36:20,400 --> 00:36:21,920
You are royalty.
685
00:36:22,520 --> 00:36:24,720
You don't get to choose
who you like or not.
686
00:36:25,440 --> 00:36:27,440
Your father married Yige
687
00:36:27,520 --> 00:36:29,560
despite the fact he was in love with me
688
00:36:30,120 --> 00:36:31,640
at the time.
689
00:36:31,720 --> 00:36:32,960
What about now?
690
00:36:33,800 --> 00:36:35,400
Lady Yige passed away.
691
00:36:36,160 --> 00:36:38,040
You are the lady now!
692
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
I know you're an adult,
693
00:36:43,480 --> 00:36:45,280
but don't you dare challenge me!
694
00:36:47,360 --> 00:36:49,280
Your marriage with Qi Cheng is decided.
695
00:36:50,840 --> 00:36:52,080
If you disagree with it,
696
00:36:53,080 --> 00:36:55,520
our bond as mother and son
697
00:36:55,600 --> 00:36:57,120
ends today.
698
00:36:57,920 --> 00:36:59,080
It's up to you.
699
00:37:09,520 --> 00:37:11,120
You're nothing but torment.
700
00:37:11,200 --> 00:37:12,560
A spawn that gets on my nerves.
701
00:37:37,080 --> 00:37:38,160
Your Highness.
702
00:37:39,240 --> 00:37:40,640
News came from the palace.
703
00:37:40,720 --> 00:37:42,320
Prince Chang visited the Lady.
704
00:37:42,400 --> 00:37:43,680
Lady Baili summoned Qi Cheng,
705
00:37:43,760 --> 00:37:45,440
Duke Qi's daughter to her palace.
706
00:37:46,160 --> 00:37:47,880
She means to arrange a marriage for them.
707
00:37:56,800 --> 00:37:58,800
Baili knows Feng Chang and I are close.
708
00:37:59,440 --> 00:38:00,640
She plans
709
00:38:01,360 --> 00:38:03,640
to rob me of my remaining sibling.
710
00:38:04,880 --> 00:38:07,040
The horse-trading made her worry.
711
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
She is desperate
712
00:38:09,680 --> 00:38:11,280
to bring me down.
713
00:38:11,840 --> 00:38:13,800
She would even use my brother against me.
714
00:38:17,360 --> 00:38:18,200
Your Highness.
715
00:38:18,280 --> 00:38:20,640
When Prince Chang left the palace,
716
00:38:21,200 --> 00:38:22,440
he seemed angry.
717
00:38:24,160 --> 00:38:26,120
She should never think
718
00:38:26,960 --> 00:38:28,160
about using my brother.
719
00:38:30,880 --> 00:38:34,600
MOUNT WU
720
00:39:14,920 --> 00:39:16,120
Watch out for the leaves!
721
00:40:08,240 --> 00:40:09,560
Stay still.
722
00:40:09,640 --> 00:40:11,280
Our movements stir the air.
723
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
The bigger the movement is,
724
00:40:12,560 --> 00:40:14,440
the stronger the leaves are.
725
00:40:49,000 --> 00:40:49,880
-Fengxi!
-Fengxi!
726
00:40:50,920 --> 00:40:52,120
Langhua!
727
00:40:53,320 --> 00:40:54,480
Langhua!
728
00:41:01,960 --> 00:41:04,000
They are both safe.
729
00:41:04,080 --> 00:41:06,040
You must press on.
730
00:41:06,120 --> 00:41:07,360
Langhua!
731
00:41:15,280 --> 00:41:18,560
Let go! Let go before we both fall down!
732
00:41:18,640 --> 00:41:20,640
Never!
733
00:42:06,480 --> 00:42:07,960
Are you all right?
734
00:42:08,040 --> 00:42:09,000
Were you out of your mind?
735
00:42:09,080 --> 00:42:10,560
Why didn't you let go?
736
00:42:12,280 --> 00:42:14,080
I don't want you to…
737
00:42:14,720 --> 00:42:16,160
I would rather
738
00:42:16,240 --> 00:42:17,400
die by your side.
739
00:42:18,360 --> 00:42:19,480
You're such a fool.
740
00:42:24,080 --> 00:42:24,960
What is it?
741
00:42:25,040 --> 00:42:26,200
Someone is here.
46671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.