All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E11.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,720 --> 00:01:56,640 Why are you tailing me? 2 00:01:56,720 --> 00:01:57,560 I'm here for your head. 3 00:01:57,640 --> 00:01:58,560 Charge! 4 00:02:08,520 --> 00:02:09,880 Who are you? 5 00:02:14,120 --> 00:02:15,240 Retreat. 6 00:02:23,560 --> 00:02:24,640 Why do people always seek 7 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 to take your life every time I run into you? 8 00:02:28,440 --> 00:02:29,800 You always turn up in time. 9 00:02:31,640 --> 00:02:33,000 Who are those people just now? 10 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 I have no idea. 11 00:02:34,880 --> 00:02:36,880 But they don't look like they were from Soultaker Sect. 12 00:02:37,480 --> 00:02:38,520 I'll look into this matter. 13 00:02:39,400 --> 00:02:40,520 I wasn't at home today. 14 00:02:40,600 --> 00:02:42,240 I rushed over here when I heard of your news. 15 00:02:43,080 --> 00:02:44,320 Let's head to House of Jade first. 16 00:02:45,680 --> 00:02:46,960 Rubbish! 17 00:02:50,320 --> 00:02:52,720 Tell me, how did she get away? 18 00:02:52,800 --> 00:02:53,760 Your Highness, 19 00:02:53,840 --> 00:02:55,360 that woman has excellent martial arts. 20 00:02:55,440 --> 00:02:56,560 But most importantly, 21 00:02:57,560 --> 00:02:58,640 someone showed up to save her. 22 00:02:58,720 --> 00:02:59,880 Who? 23 00:02:59,960 --> 00:03:01,400 It was too dark at the time. 24 00:03:01,480 --> 00:03:02,400 But it seems to be 25 00:03:02,960 --> 00:03:04,120 Prince Yongping. 26 00:03:08,720 --> 00:03:10,640 -Who? -Prince Yongping. 27 00:03:11,880 --> 00:03:12,760 Him? 28 00:03:12,840 --> 00:03:14,640 Why would he… 29 00:03:23,840 --> 00:03:25,960 Have you found out where she lives? 30 00:03:26,560 --> 00:03:27,680 At the Pagoda Tree Alley. 31 00:03:27,760 --> 00:03:29,080 Send more men. 32 00:03:29,160 --> 00:03:30,400 This woman mustn't live. 33 00:03:31,360 --> 00:03:32,960 -Your Highness… -Do as I say. 34 00:03:33,040 --> 00:03:34,240 -Yes, Your Highness. -Wait. 35 00:03:35,040 --> 00:03:36,240 I'll go with you. 36 00:03:47,920 --> 00:03:49,120 Your Highness, 37 00:03:49,800 --> 00:03:51,280 you'll get married tomorrow. 38 00:03:51,360 --> 00:03:52,200 YOUNG LORD OF YONGZHOU 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,440 What about our child? 40 00:03:59,880 --> 00:04:01,760 Miss, His Highness has written a letter. 41 00:04:03,000 --> 00:04:04,280 Is he taking me to his residence now? 42 00:04:04,360 --> 00:04:07,120 Chang'er will surely be recognized as the eldest son. 43 00:04:07,680 --> 00:04:09,000 Greetings, Your Ladyship. 44 00:04:10,640 --> 00:04:12,680 LADY OF YONGZHOU, YIGE 45 00:04:13,400 --> 00:04:15,760 I didn't know, so you must have suffered in the past. 46 00:04:16,399 --> 00:04:17,439 Once you're here, 47 00:04:17,519 --> 00:04:19,199 remember to serve His Lordship well. 48 00:04:19,279 --> 00:04:20,479 I shall obey your order. 49 00:04:21,120 --> 00:04:24,120 How clumsy and frail. 50 00:04:25,200 --> 00:04:27,480 How about letting a palace maid be his nominal mother? 51 00:04:31,720 --> 00:04:32,960 Is that my father? 52 00:04:33,760 --> 00:04:36,400 I'll work hard. I want to be the heir of Lord of Yongzhou 53 00:04:36,480 --> 00:04:38,120 to carry on Father's great cause. 54 00:04:38,200 --> 00:04:39,480 I'm sure she won't deny me 55 00:04:39,560 --> 00:04:41,400 when I've become the feudal lord. 56 00:04:44,360 --> 00:04:46,000 It has already been 20 years. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Miss, 58 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 you are 59 00:04:54,720 --> 00:04:56,560 so heartless. 60 00:05:06,360 --> 00:05:07,680 About your Master, 61 00:05:07,760 --> 00:05:09,680 I'll send those from Fountain Abode to investigate the matter. 62 00:05:10,320 --> 00:05:11,320 So don't worry. 63 00:05:12,040 --> 00:05:13,000 Thank you. 64 00:05:13,080 --> 00:05:14,280 You were out this late today. 65 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Did anything happen today? 66 00:05:17,480 --> 00:05:20,040 It was only a trivial matter. 67 00:05:21,040 --> 00:05:24,120 Why do you have to be so proud when anything happens? 68 00:05:25,400 --> 00:05:26,360 Why? 69 00:05:26,840 --> 00:05:27,960 Don't you like it? 70 00:05:29,440 --> 00:05:30,800 Does it matter 71 00:05:30,880 --> 00:05:32,160 if I like it or not? 72 00:05:34,160 --> 00:05:35,240 Enough. 73 00:05:36,120 --> 00:05:38,120 I've ordered the shop to prepare some dishes. 74 00:05:38,600 --> 00:05:39,760 I'll help you with the investigation. 75 00:05:40,360 --> 00:05:41,320 You'll eat with me. 76 00:06:08,640 --> 00:06:09,600 What are you doing? 77 00:06:09,680 --> 00:06:10,880 I'm catching an insect. 78 00:06:12,680 --> 00:06:13,560 What are you doing? 79 00:06:14,760 --> 00:06:15,800 I'm catching an insect. 80 00:06:23,920 --> 00:06:25,560 Why are you sweating so much? 81 00:06:29,280 --> 00:06:30,560 It's because of the wine… 82 00:06:33,360 --> 00:06:35,000 Your pulse is racing. 83 00:06:35,080 --> 00:06:37,760 Would you be ill? Are you all right? 84 00:06:38,560 --> 00:06:39,760 Wine is good for blood circulation. 85 00:06:44,400 --> 00:06:45,680 You only had a few cups of wine. 86 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 Are you all right? 87 00:06:48,960 --> 00:06:50,280 I'm a little drunk now. 88 00:06:50,360 --> 00:06:51,680 I'll get going first. 89 00:06:55,400 --> 00:06:56,800 That's a little strange. 90 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 I'll drink alone then. 91 00:07:22,240 --> 00:07:23,960 I must have drunk too much. 92 00:07:24,520 --> 00:07:26,240 Otherwise, why would I find 93 00:07:26,320 --> 00:07:27,840 his grin 94 00:07:28,520 --> 00:07:29,520 to be attractive? 95 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 Again? 96 00:07:46,920 --> 00:07:49,080 This is the capital of Yongzhou. 97 00:07:49,760 --> 00:07:51,080 You sure have the nerve 98 00:07:51,160 --> 00:07:52,840 to make your move in this city. 99 00:07:56,240 --> 00:07:58,560 In that case, I won't hold back anymore. 100 00:08:03,440 --> 00:08:04,680 However, 101 00:08:04,760 --> 00:08:06,480 I don't want to play with you, so I'm leaving. 102 00:08:15,480 --> 00:08:16,480 I'm sorry about that. 103 00:08:24,600 --> 00:08:26,400 Have no fear. I'll protect you. 104 00:08:54,760 --> 00:08:55,600 Retreat. 105 00:08:57,840 --> 00:08:59,600 Sorry about that. Did that scare you? 106 00:09:00,160 --> 00:09:01,480 I don't know who I have offended 107 00:09:01,560 --> 00:09:02,920 that I almost got you in trouble. 108 00:09:03,560 --> 00:09:04,720 Don't you remember me? 109 00:09:05,200 --> 00:09:06,360 We've met before. 110 00:09:06,920 --> 00:09:08,400 You do look familiar. 111 00:09:08,960 --> 00:09:10,560 You're… 112 00:09:12,320 --> 00:09:13,600 You're… 113 00:09:15,800 --> 00:09:16,640 I still can't recall. 114 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 I'm sorry. I need to take my leave now. 115 00:09:26,560 --> 00:09:28,160 Your Highness, I was incompetent. 116 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 No need to kill her for now. 117 00:09:30,680 --> 00:09:31,600 I have other arrangements. 118 00:09:31,680 --> 00:09:32,560 Yes, Your Highness. 119 00:09:34,800 --> 00:09:38,040 Let's see if you were just putting up an act. 120 00:09:38,120 --> 00:09:40,320 If you dare lie to me… 121 00:09:47,120 --> 00:09:48,640 That man who showed up just now 122 00:09:49,200 --> 00:09:51,240 must have sent those people to kill me 123 00:09:51,320 --> 00:09:52,360 to hide his illness. 124 00:09:53,400 --> 00:09:55,720 I have nothing to fear if I am alone. 125 00:09:57,040 --> 00:09:58,920 But now Master has asked me to watch them. 126 00:10:00,360 --> 00:10:01,920 It's better that I don't cause any trouble. 127 00:10:08,040 --> 00:10:09,800 I'm sure you must know 128 00:10:09,880 --> 00:10:12,040 that Huang Chao of Jizhou is returning 129 00:10:12,120 --> 00:10:13,120 the Empyrean Token. 130 00:10:13,720 --> 00:10:15,320 I called you here today 131 00:10:16,000 --> 00:10:17,440 to discuss something. 132 00:10:18,080 --> 00:10:21,520 His Majesty wishes to hold a Six States Banquet. 133 00:10:21,600 --> 00:10:23,400 Who do you think 134 00:10:23,480 --> 00:10:25,160 is more suitable for me 135 00:10:25,880 --> 00:10:26,960 to send? 136 00:10:28,720 --> 00:10:33,000 Your Lordship, I think we should send Prince Chang this time. 137 00:10:33,600 --> 00:10:36,280 Prince Chang is the eldest among the three princes. 138 00:10:37,040 --> 00:10:38,320 It's only natural 139 00:10:38,400 --> 00:10:39,960 for him to represent Yongzhou. 140 00:10:40,720 --> 00:10:43,520 I think we should send Prince Ju. 141 00:10:44,720 --> 00:10:46,520 Prince Chang may be the eldest. 142 00:10:46,600 --> 00:10:48,160 But he's not a legitimate son. 143 00:10:48,240 --> 00:10:50,320 Prince Lanxi is a legitimate son, 144 00:10:50,400 --> 00:10:52,080 but he's frail. 145 00:10:52,160 --> 00:10:55,840 I'm afraid the long and arduous journey might affect Prince Lanxi's health. 146 00:10:56,640 --> 00:10:57,840 After comparing, 147 00:10:57,920 --> 00:11:01,120 Prince Ju is the most suitable person for this. 148 00:11:01,200 --> 00:11:02,240 Feng Ju, 149 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 are you willing to set out 150 00:11:07,040 --> 00:11:08,400 to the Imperial City on my behalf? 151 00:11:09,440 --> 00:11:11,080 I shall obey your order. 152 00:11:15,120 --> 00:11:17,240 Your Highness, Prince Ju is here. 153 00:11:17,320 --> 00:11:18,360 Let him in. 154 00:11:20,800 --> 00:11:22,080 I wish Mother fortune and health. 155 00:11:23,000 --> 00:11:25,360 Mother, why did you ask Minister Wang 156 00:11:25,440 --> 00:11:27,000 to suggest that I go to the Imperial City? 157 00:11:27,760 --> 00:11:29,400 You've committed several foolish things. 158 00:11:29,480 --> 00:11:32,240 Your father may not blame you. 159 00:11:32,320 --> 00:11:33,600 But he's naturally 160 00:11:33,680 --> 00:11:35,400 disappointed in you. 161 00:11:36,040 --> 00:11:36,920 You should go out and explore. 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,880 About the matters in the capital, I'll be around to take care of them. 163 00:11:39,960 --> 00:11:41,080 But Mother, 164 00:11:41,160 --> 00:11:42,640 the royal examination is around the corner. 165 00:11:42,720 --> 00:11:45,000 It's a great opportunity for me. 166 00:11:45,080 --> 00:11:46,200 I'm afraid it's not a good time 167 00:11:46,280 --> 00:11:47,960 for you to sit for the royal examination this year. 168 00:11:51,960 --> 00:11:53,280 Greetings, Your Highness. 169 00:11:53,360 --> 00:11:54,240 Please rise. 170 00:11:54,800 --> 00:11:57,480 Are you here about the royal examination? 171 00:11:58,480 --> 00:12:00,400 I can't seem to hide anything from you. 172 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 Today, I've paid a visit to Pei Youshuo, 173 00:12:03,400 --> 00:12:04,360 Senior Secretary Pei. 174 00:12:06,320 --> 00:12:08,040 The Feng family is indeed well-connected. 175 00:12:08,120 --> 00:12:10,680 Even Pei Youshuo who doesn't get involved in court disputes 176 00:12:11,640 --> 00:12:13,120 is on the Feng family's side. 177 00:12:13,680 --> 00:12:15,640 Senior Secretary Pei and my father are friends. 178 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 I'm also Official Pei's student. 179 00:12:17,960 --> 00:12:18,920 This time, 180 00:12:19,000 --> 00:12:20,840 my mentor gave me a name list. 181 00:12:21,440 --> 00:12:22,960 Your Highness, please go through. 182 00:12:30,320 --> 00:12:32,560 Mentor has set his eye on these three candidates. 183 00:12:33,120 --> 00:12:34,080 He said they were 184 00:12:34,160 --> 00:12:36,520 the best candidates 185 00:12:36,600 --> 00:12:37,720 in terms of talent, 186 00:12:37,800 --> 00:12:39,120 character, and family background. 187 00:12:40,000 --> 00:12:41,840 Now that you have been granted the title of Prince Yongping, 188 00:12:41,920 --> 00:12:43,280 you'll need more people 189 00:12:43,360 --> 00:12:46,240 on your side in court. 190 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 There's one person missing from this list. 191 00:12:55,160 --> 00:12:56,040 Feng Shiying. 192 00:12:58,800 --> 00:13:00,520 My brother is a member of the Feng family. 193 00:13:01,080 --> 00:13:02,360 So he's naturally on your side. 194 00:13:03,160 --> 00:13:04,880 If you need to pull these three to your side, 195 00:13:04,960 --> 00:13:07,400 my mentor will speak to them. 196 00:13:07,960 --> 00:13:11,720 With my mentor taking care of this, they will definitely be your men. 197 00:13:12,240 --> 00:13:13,320 I'll be counting on you then. 198 00:13:14,240 --> 00:13:16,440 It's my honor to serve Your Highness. 199 00:13:17,000 --> 00:13:18,240 I'll take my leave now. 200 00:13:24,960 --> 00:13:26,120 -Your Highness. -Your Highness. 201 00:13:26,760 --> 00:13:29,360 We've investigated the incident Ms. Fengxi encountered. 202 00:13:29,440 --> 00:13:31,280 She may have caused some trouble when she was at House of Jade 203 00:13:31,360 --> 00:13:32,840 at that one time. 204 00:13:32,920 --> 00:13:33,800 The next day, 205 00:13:33,880 --> 00:13:36,400 Minister Feng went there once with our residence's bill. 206 00:13:37,840 --> 00:13:39,960 How did Minister Feng get a hold of our bill? 207 00:13:41,120 --> 00:13:43,560 I think it was Ms. Huan. 208 00:13:47,360 --> 00:13:49,200 By the way, Prince Chang was there too. 209 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 He seemed to be ill. 210 00:13:53,360 --> 00:13:55,440 -Who are you? -Retreat! 211 00:14:00,040 --> 00:14:02,200 So those were Feng Chang's men. 212 00:14:08,160 --> 00:14:09,040 Here's your bun. 213 00:14:09,120 --> 00:14:09,960 Thank you. 214 00:14:10,520 --> 00:14:12,160 Here you go. Don't drop it. 215 00:14:12,680 --> 00:14:13,920 -Thank you. -Miss, how many do you want? 216 00:14:14,000 --> 00:14:15,320 -One. -One? 217 00:14:15,400 --> 00:14:16,800 -All right. -Here's the money. 218 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Miss. 219 00:14:20,360 --> 00:14:21,600 Thank you. 220 00:14:22,160 --> 00:14:23,240 You're welcome. 221 00:14:23,320 --> 00:14:24,480 Miss, your buns. 222 00:14:24,560 --> 00:14:25,440 Thank you. 223 00:14:26,840 --> 00:14:27,720 All right, thank you. 224 00:15:03,960 --> 00:15:04,920 It's you again? 225 00:15:07,000 --> 00:15:07,920 Do you recognize me? 226 00:15:09,080 --> 00:15:10,240 Of course I recognized you. 227 00:15:10,960 --> 00:15:12,280 I left you there alone last night. 228 00:15:12,360 --> 00:15:13,920 Did they do anything to you? 229 00:15:15,240 --> 00:15:16,800 -No. -I know. 230 00:15:17,360 --> 00:15:19,640 You must be here asking for compensation 231 00:15:19,720 --> 00:15:21,480 because I left you there alone last night. 232 00:15:21,560 --> 00:15:22,400 Am I right? 233 00:15:23,840 --> 00:15:25,680 I suffered from shock last night. 234 00:15:25,760 --> 00:15:28,520 I had to take three bowls of calming soup to recover. 235 00:15:29,080 --> 00:15:30,520 The physician checked my pulse and said I have 236 00:15:30,600 --> 00:15:33,440 six vessels with sunken fine pulses, which severed my vitality. 237 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 I fear I only have several days to live. 238 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 But if someone is willing 239 00:15:37,480 --> 00:15:38,800 to give their blood to me 240 00:15:38,880 --> 00:15:40,560 and let me eat a steamed bun dipped in it, 241 00:15:40,640 --> 00:15:42,840 I may have a chance to live. 242 00:15:42,920 --> 00:15:43,760 Miss, 243 00:15:44,240 --> 00:15:46,920 can you do me this favor? 244 00:15:55,080 --> 00:15:56,560 You were tricked. 245 00:15:56,640 --> 00:15:58,200 You must have met a quack. 246 00:15:58,800 --> 00:16:00,880 If I find this quack, 247 00:16:00,960 --> 00:16:03,040 I'll definitely break all his teeth. 248 00:16:04,200 --> 00:16:05,240 I've checked your pulse. 249 00:16:05,320 --> 00:16:07,520 It's extremely energetic. You'll be able to live a long time. 250 00:16:07,600 --> 00:16:08,440 So don't worry. 251 00:16:09,160 --> 00:16:10,840 I don't have a bloody steamed bun that you want. 252 00:16:11,400 --> 00:16:12,280 But… 253 00:16:15,480 --> 00:16:16,360 I'll share one with you. 254 00:16:21,160 --> 00:16:22,040 Here you go. 255 00:16:26,760 --> 00:16:27,800 Take it. 256 00:16:28,280 --> 00:16:29,400 I'm busy, so I have to go. 257 00:16:38,760 --> 00:16:39,640 That was close. 258 00:16:40,160 --> 00:16:41,760 He really wanted to kill me. 259 00:16:42,440 --> 00:16:44,600 He may be hateful, but he's pitiful too. 260 00:16:46,680 --> 00:16:48,080 I can only feign ignorance then. 261 00:17:03,760 --> 00:17:05,480 ROYAL EXAMINATION, WAYS TO PROMOTE PEACE 262 00:17:07,400 --> 00:17:08,520 Official Pei, 263 00:17:09,079 --> 00:17:11,439 your handwriting still has such a vigorous style. 264 00:17:12,400 --> 00:17:13,320 Thank you, Your Lordship. 265 00:17:14,480 --> 00:17:16,040 Please seal the examination paper, Your Lordship. 266 00:17:16,119 --> 00:17:16,959 All right. 267 00:17:24,880 --> 00:17:26,760 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN 268 00:17:28,720 --> 00:17:30,440 ROYAL EXAMINATION, WAYS TO PROMOTE PEACE 269 00:17:48,680 --> 00:17:52,440 I'll leave the royal examination to the three of you. 270 00:17:52,920 --> 00:17:54,160 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 271 00:17:54,240 --> 00:17:56,080 His Lordship has passed down his edict. 272 00:17:56,560 --> 00:17:58,640 The examination will be held on the ninth of this month. 273 00:17:59,320 --> 00:18:02,440 Senior Secretary Pei Youshuo, Yan Shizhang the Duke of Liang, 274 00:18:02,520 --> 00:18:05,800 and Minister Wang Liangde of Rites would invigilate the examination. 275 00:18:06,440 --> 00:18:08,280 It seems like we can't hide the matters 276 00:18:08,360 --> 00:18:10,120 in Yongzhou from His Lordship. 277 00:18:11,160 --> 00:18:12,760 I'm sure that His Lordship already knows 278 00:18:12,840 --> 00:18:15,760 that Senior Secretary Pei is on the Feng family's side. 279 00:18:15,840 --> 00:18:18,440 It's also no secret in court 280 00:18:18,520 --> 00:18:22,360 that the Feng family is on your side. 281 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 That's why 282 00:18:24,160 --> 00:18:25,920 His Lordship let Duke of Liang 283 00:18:26,000 --> 00:18:28,200 and Senior Secretary Pei be the examiners. 284 00:18:28,280 --> 00:18:29,960 Duke of Liang's daughter may be 285 00:18:30,040 --> 00:18:32,360 Lady Baili's palace maid. 286 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 But everyone knows 287 00:18:34,960 --> 00:18:35,840 that Ms. Yan 288 00:18:36,520 --> 00:18:38,840 will be married to Prince Ju sooner or later. 289 00:18:39,400 --> 00:18:40,440 I never intended 290 00:18:40,960 --> 00:18:42,480 to keep the Feng family or Pei Youshuo 291 00:18:42,560 --> 00:18:44,800 a secret from Father. 292 00:18:44,880 --> 00:18:46,160 When I was young, 293 00:18:46,960 --> 00:18:49,400 I once heard Father talk about the way of a feudal lord. 294 00:18:49,480 --> 00:18:50,400 As a feudal lord, 295 00:18:50,880 --> 00:18:52,680 one shouldn't be open about their talents. 296 00:18:54,800 --> 00:18:57,520 Why would Baili let Feng Ju leave the capital 297 00:18:58,040 --> 00:18:59,920 at this time? 298 00:19:00,000 --> 00:19:01,280 Tell Feng Qiwu 299 00:19:02,320 --> 00:19:04,320 to be prudent during the royal examination. 300 00:19:05,200 --> 00:19:06,760 There shall be no mistake. 301 00:19:06,840 --> 00:19:07,800 Yes, Your Highness. 302 00:19:11,280 --> 00:19:12,360 I shall take my leave. 303 00:19:20,880 --> 00:19:23,360 Sirs, please examine the examination topic 304 00:19:23,440 --> 00:19:25,560 to see if it's properly sealed. 305 00:19:26,600 --> 00:19:27,520 Official Pei, 306 00:19:28,160 --> 00:19:30,640 we rode in the same carriage all the way here. 307 00:19:31,280 --> 00:19:33,200 There was no chance of it being swapped at all. 308 00:19:33,280 --> 00:19:35,240 I don't think we need to examine it. 309 00:19:36,040 --> 00:19:37,400 We must follow the rules anyway. 310 00:19:38,040 --> 00:19:39,080 Here. 311 00:19:46,000 --> 00:19:48,240 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN, ROYAL EXAMINATION 312 00:19:50,160 --> 00:19:51,080 There's no problem. 313 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 All right. 314 00:19:54,200 --> 00:19:55,320 It's completely sealed. 315 00:19:55,400 --> 00:19:58,040 Please place it in the cabinet. 316 00:20:05,000 --> 00:20:07,120 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN, ROYAL EXAMINATION 317 00:20:23,920 --> 00:20:26,560 PRINCE CHANG'S RESIDENCE 318 00:20:26,640 --> 00:20:27,520 Mr. De. 319 00:20:27,600 --> 00:20:28,440 CELEBRATE PROSPERITY AND RESPECT 320 00:20:28,520 --> 00:20:30,280 Do you think that woman tried to fool me? 321 00:20:31,040 --> 00:20:32,400 Does she really not know me 322 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 or is she feigning ignorance? 323 00:20:35,280 --> 00:20:37,520 I'll be frank 324 00:20:38,040 --> 00:20:39,360 if you won't be upset. 325 00:20:40,840 --> 00:20:42,160 When you had an attack, 326 00:20:42,800 --> 00:20:45,240 you often had a distorted appearance. 327 00:20:46,160 --> 00:20:47,520 So it's not surprising 328 00:20:47,600 --> 00:20:49,120 that the lady can't recognize 329 00:20:49,720 --> 00:20:51,280 what you normally look like. 330 00:20:51,360 --> 00:20:52,600 Since that lady 331 00:20:52,680 --> 00:20:54,320 didn't recognize you, 332 00:20:54,400 --> 00:20:56,200 she wouldn't tell anyone 333 00:20:56,280 --> 00:20:57,800 about your illness. 334 00:20:58,320 --> 00:20:59,240 Your Highness, 335 00:20:59,320 --> 00:21:00,840 how about we spare her life 336 00:21:02,200 --> 00:21:03,800 for now? 337 00:21:06,160 --> 00:21:08,160 It's better to be cautious. 338 00:21:08,240 --> 00:21:11,000 Tell the men to rent a residence nearby her residence 339 00:21:11,760 --> 00:21:12,920 so we can monitor her. 340 00:21:13,760 --> 00:21:14,640 Yes, Your Highness. 341 00:21:30,120 --> 00:21:31,120 How far along are we? 342 00:21:31,200 --> 00:21:33,040 We're 20 li away from Imperial City. 343 00:22:55,920 --> 00:22:58,080 IMPERIAL PALACE OF DADONG 344 00:23:03,680 --> 00:23:06,680 Your Majesty, Prince Huang Chao was attacked 20 li away from here. 345 00:23:06,760 --> 00:23:07,640 What? 346 00:23:08,480 --> 00:23:09,720 Dong Shufang. 347 00:23:09,800 --> 00:23:10,680 Yes, Your Majesty. 348 00:23:10,760 --> 00:23:14,280 I order you to bring Prince Huang back safely. 349 00:23:14,360 --> 00:23:15,880 I shall obey your order, Your Majesty. 350 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 Father, what about the Six States Banquet? 351 00:23:21,920 --> 00:23:23,520 It shall go along as planned. 352 00:23:24,040 --> 00:23:25,720 We shall wait at the palace. 353 00:23:26,800 --> 00:23:27,720 Yes, Father. 354 00:23:36,120 --> 00:23:38,160 THE HEIR OF LORD OF QINGZHOU, FENG XIEYUE 355 00:23:38,240 --> 00:23:39,920 THE HEIR OF LORD OF YOUZHOU, HUA CHUNYUAN 356 00:23:40,000 --> 00:23:41,440 THE HEIR OF LORD OF SHANGZHOU, YANG MUCHI 357 00:23:41,520 --> 00:23:43,240 THE HEIR OF LORD OF BEIZHOU, YUCHI LIE 358 00:23:52,600 --> 00:23:53,440 Report! 359 00:23:57,480 --> 00:23:58,600 Your Majesty, 360 00:23:58,680 --> 00:24:00,360 Prince Huang Chao is waiting outside the palace. 361 00:24:00,440 --> 00:24:01,680 Summon him in. 362 00:24:01,760 --> 00:24:02,680 Yes, Your Majesty. 363 00:24:02,760 --> 00:24:05,840 Summon Prince Huang Chao of Jizhou for an audience! 364 00:24:13,880 --> 00:24:16,640 I, Huang Chao, greet Your Majesty. 365 00:24:16,720 --> 00:24:19,160 Long live the Emperor. 366 00:24:20,440 --> 00:24:21,960 Prince Huang, please rise. 367 00:24:22,040 --> 00:24:23,280 Thank you, Your Majesty. 368 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 Your Majesty, I was delayed 369 00:24:28,680 --> 00:24:30,200 because I was attacked outside the city. 370 00:24:30,280 --> 00:24:31,760 I hope Your Majesty can forgive me. 371 00:24:32,240 --> 00:24:35,520 You're loyal to your country. 372 00:24:35,600 --> 00:24:36,680 So you've committed no crime. 373 00:24:36,760 --> 00:24:37,720 I… 374 00:24:39,000 --> 00:24:40,120 I've lost the Empyrean Token. 375 00:24:45,320 --> 00:24:47,200 The Empyrean Token is missing? 376 00:24:47,280 --> 00:24:49,320 I was attacked 20 li away from the city. 377 00:24:49,880 --> 00:24:50,800 Someone has taken 378 00:24:51,440 --> 00:24:52,520 the Empyrean Token. 379 00:24:54,200 --> 00:24:55,440 Prince Huang, 380 00:24:55,960 --> 00:24:58,960 do you know who's behind it? 381 00:24:59,040 --> 00:25:01,800 The assailants wore black clothing with their faces covered. 382 00:25:01,880 --> 00:25:03,280 I was unable to identify them. 383 00:25:03,880 --> 00:25:06,440 But the last troop was cavalry. 384 00:25:07,000 --> 00:25:08,800 I don't think they are from the martial arts world. 385 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 What do you mean by this? 386 00:25:13,320 --> 00:25:14,800 If they're not from the martial arts world, 387 00:25:15,360 --> 00:25:17,920 don't tell me the other states did it? 388 00:25:18,000 --> 00:25:20,040 I was only stating the facts. 389 00:25:21,160 --> 00:25:22,520 Why are you so anxious? 390 00:25:23,080 --> 00:25:24,360 Is it because you're hiding something? 391 00:25:24,920 --> 00:25:26,120 Don't slander me. 392 00:25:26,200 --> 00:25:28,400 If it was as Prince Huang had said, 393 00:25:28,480 --> 00:25:30,120 the person who snatched the token 394 00:25:30,200 --> 00:25:32,080 must be fearless. 395 00:25:33,560 --> 00:25:35,040 Are you suspecting us? 396 00:25:35,120 --> 00:25:37,080 If Yongzhou did it, 397 00:25:37,160 --> 00:25:39,400 why did we have to attack 20 li from the Imperial City? 398 00:25:39,480 --> 00:25:41,280 But if we see it this way, 399 00:25:41,360 --> 00:25:43,280 I'm afraid the only one who had to do it outside the city 400 00:25:43,840 --> 00:25:47,840 would be from Beizhou, which is located in the north. 401 00:25:47,920 --> 00:25:51,560 -You… -It's not the time to point fingers now. 402 00:25:52,600 --> 00:25:53,640 What matters most is 403 00:25:53,720 --> 00:25:55,640 to find the Empyrean Token. 404 00:25:55,720 --> 00:25:57,920 Mr. Xieyue has a point. 405 00:25:58,960 --> 00:26:03,440 The Empyrean Token is the world order. 406 00:26:03,520 --> 00:26:08,200 The ones who dared to snatch the Empyrean Token outside the city 407 00:26:08,280 --> 00:26:12,480 must be recklessly bold to attempt to rebel. 408 00:26:13,080 --> 00:26:17,120 I hope all the Six States work together 409 00:26:18,040 --> 00:26:20,480 to find out the person behind this. 410 00:26:25,040 --> 00:26:25,880 Gentlemen, 411 00:26:26,440 --> 00:26:30,080 is there anyone willing to investigate this matter for me? 412 00:26:39,920 --> 00:26:41,000 Your Majesty, 413 00:26:41,960 --> 00:26:43,560 I was the one who lost the token. 414 00:26:44,120 --> 00:26:45,520 I'm willing to make up for my incompetence 415 00:26:46,080 --> 00:26:47,400 and help Your Majesty investigate this matter. 416 00:26:48,320 --> 00:26:51,120 But this matter concerns the Six States. 417 00:26:51,200 --> 00:26:53,040 I request that Your Majesty draft a decree 418 00:26:53,120 --> 00:26:55,120 so it's convenient for me to do the investigation. 419 00:26:58,360 --> 00:26:59,640 In that case, 420 00:26:59,720 --> 00:27:01,360 I shall decree 421 00:27:01,440 --> 00:27:05,680 that the Six States assist Prince Huang in this matter. 422 00:27:05,760 --> 00:27:06,760 Other than that, 423 00:27:07,480 --> 00:27:10,800 I shall bestow Prince Huang with the Imperial Sword 424 00:27:10,880 --> 00:27:12,800 so he can carry out his investigation. 425 00:27:15,680 --> 00:27:16,680 Thank you, Your Majesty. 426 00:27:21,160 --> 00:27:23,440 Chief Feng said she'll be careful. 427 00:27:26,160 --> 00:27:28,200 Your Highness, an emergency message from the Imperial City. 428 00:27:44,160 --> 00:27:45,080 Interesting. 429 00:27:49,560 --> 00:27:51,200 They lost the Empyrean Token again. 430 00:27:51,280 --> 00:27:52,920 This token was a fake one. 431 00:27:54,120 --> 00:27:55,720 Even if Huang Chao returned it, 432 00:27:56,200 --> 00:27:57,640 he wouldn't be able to explain himself. 433 00:27:58,200 --> 00:27:59,520 It's better to lose it on his way there. 434 00:28:00,600 --> 00:28:04,200 Do you mean it was only an act by Huang Chao? 435 00:28:05,600 --> 00:28:08,440 I just fear that the Six States may not carry out 436 00:28:08,960 --> 00:28:10,640 His Majesty's decree. 437 00:28:11,520 --> 00:28:13,080 But with this decree, 438 00:28:13,160 --> 00:28:16,040 Huang Chao could openly carry out his investigation in the Six States. 439 00:28:17,560 --> 00:28:20,560 As to ordering the other lords, that will depend on his capabilities. 440 00:28:21,720 --> 00:28:23,440 You can say Huang Chao has more strength 441 00:28:24,160 --> 00:28:25,680 with Yu Wuyuan beside him. 442 00:28:26,160 --> 00:28:30,640 Your Highness, I think Chief Feng is great too. 443 00:28:30,720 --> 00:28:31,680 If she can… 444 00:28:31,760 --> 00:28:32,920 It's not a bad idea 445 00:28:33,000 --> 00:28:34,640 to ally with the Feng family. 446 00:28:55,880 --> 00:28:57,480 I, General Lin Lancang, am at your service. 447 00:28:57,560 --> 00:28:58,720 Please forgive me, Your Highness. 448 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 Rise. 449 00:29:00,600 --> 00:29:02,560 You were only playing along with me. 450 00:29:02,640 --> 00:29:05,080 Not only did you do no wrong, but you've also rendered merits. 451 00:29:05,160 --> 00:29:07,520 When we return to Jizhou, I shall reward you handsomely. 452 00:29:08,120 --> 00:29:09,000 Thank you, Your Highness. 453 00:29:09,760 --> 00:29:11,240 I planned this out for you 454 00:29:11,320 --> 00:29:13,120 to save Jizhou from disaster. 455 00:29:13,680 --> 00:29:16,280 We've agreed to say that people of the martial arts world snatched it. 456 00:29:17,080 --> 00:29:19,520 But why did you change the plan? 457 00:29:20,960 --> 00:29:22,640 I understand what you want. 458 00:29:23,800 --> 00:29:25,160 You don't want the Six States to be in chaos again 459 00:29:25,240 --> 00:29:27,280 because of the Empyrean Token. 460 00:29:27,880 --> 00:29:29,200 But we both know 461 00:29:29,280 --> 00:29:31,720 that it's no longer possible. 462 00:29:31,800 --> 00:29:32,960 Now, 463 00:29:33,040 --> 00:29:34,760 I have the Emperor's decree. 464 00:29:35,440 --> 00:29:37,000 It's more convenient for me to take action now. 465 00:29:38,240 --> 00:29:39,600 If you think the Six States 466 00:29:39,680 --> 00:29:41,040 can live in harmony together, 467 00:29:42,480 --> 00:29:44,320 you might as well come with me. 468 00:29:44,400 --> 00:29:47,040 It will depend on you 469 00:29:47,120 --> 00:29:50,080 if we can fight through the Six States 470 00:29:52,280 --> 00:29:53,320 and even the world with words. 471 00:29:54,480 --> 00:29:55,680 So 472 00:29:56,240 --> 00:29:57,560 even I was your pawn in your plan. 473 00:29:57,640 --> 00:29:59,360 I'm giving you an opportunity. 474 00:29:59,920 --> 00:30:01,160 If you succeed, 475 00:30:01,880 --> 00:30:03,920 the world will be mine. 476 00:30:04,840 --> 00:30:05,720 If you fail, 477 00:30:06,280 --> 00:30:07,680 I'll dispatch my troops everywhere 478 00:30:08,360 --> 00:30:09,720 to unite the Six States. 479 00:30:10,520 --> 00:30:11,440 This world 480 00:30:12,720 --> 00:30:14,040 will still be mine. 481 00:30:16,440 --> 00:30:17,320 All right. 482 00:30:18,800 --> 00:30:20,560 I can travel to the Six States with you. 483 00:30:21,200 --> 00:30:23,040 But you're coming to a place with me. 484 00:30:24,080 --> 00:30:25,000 Where? 485 00:30:25,840 --> 00:30:26,760 Mount Wu. 486 00:30:33,040 --> 00:30:36,560 How did my arrangement proceed? 487 00:30:37,600 --> 00:30:39,000 It's all arranged. 488 00:30:39,480 --> 00:30:40,720 I've prepared 489 00:30:40,800 --> 00:30:44,040 a huge gift for Prince Yongping 490 00:30:44,120 --> 00:30:45,920 in this royal examination. 491 00:30:46,960 --> 00:30:47,800 Come in. 492 00:30:51,560 --> 00:30:54,000 I, candidate Song Sihan, am here to pay my respects. 493 00:30:54,080 --> 00:30:55,240 Greetings, Minister. 494 00:30:57,320 --> 00:31:00,280 CANDIDATE, SONG SIHAN 495 00:31:00,360 --> 00:31:06,640 EXAMINATION HALL, YONGZHOU 496 00:31:09,600 --> 00:31:10,720 Candidate, Song Sihan. 497 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Candidate, Xu Yuxin. 498 00:31:30,400 --> 00:31:31,240 EXAMINATION HALL 499 00:31:31,320 --> 00:31:32,680 Candidate, Wang Hui. 500 00:31:37,840 --> 00:31:38,760 Wait. 501 00:31:39,840 --> 00:31:41,560 Why is your inkstone so light? 502 00:31:42,880 --> 00:31:44,200 I come from a poor family. 503 00:31:44,280 --> 00:31:45,520 So I've been using it for a long time. 504 00:31:45,600 --> 00:31:47,400 It becomes lighter after bumping it around. 505 00:31:47,480 --> 00:31:48,400 Sir. 506 00:31:51,080 --> 00:31:53,760 So that's the reason. Here, take it back. 507 00:32:01,200 --> 00:32:02,880 -Sir, please have mercy! -Sir. 508 00:32:02,960 --> 00:32:04,120 Sir, have mercy on me! 509 00:32:04,200 --> 00:32:06,080 Sir, please spare me! 510 00:32:06,160 --> 00:32:08,320 It's a serious offense to cheat in the Examination Hall. 511 00:32:08,880 --> 00:32:09,880 -Take him away! -Yes, sir! 512 00:32:09,960 --> 00:32:12,280 Sir, please spare me! Have mercy on me! 513 00:32:12,360 --> 00:32:14,400 Sir, please spare me! 514 00:32:15,160 --> 00:32:16,760 -Sir! -Dear candidates, 515 00:32:16,840 --> 00:32:18,320 if you have notes with you, 516 00:32:18,400 --> 00:32:19,840 you'd better destroy them now. 517 00:32:19,920 --> 00:32:22,800 Don't risk your life over greed. 518 00:32:25,800 --> 00:32:26,720 Let's continue! 519 00:32:29,840 --> 00:32:30,760 Senior Secretary Pei, 520 00:32:31,480 --> 00:32:34,280 this must be your tenth year presiding over the royal examination, right? 521 00:32:34,840 --> 00:32:36,480 Now, we have a large number of talents in Yongzhou. 522 00:32:36,560 --> 00:32:38,200 And you contributed 523 00:32:38,960 --> 00:32:40,800 in every little way in this, Senior Secretary Pei. 524 00:32:41,680 --> 00:32:43,040 Duke of Liang, you're flattering me. 525 00:32:43,680 --> 00:32:44,680 As they say, 526 00:32:45,240 --> 00:32:48,120 we have to share His Lordship's worries as his officials. 527 00:32:48,200 --> 00:32:49,400 The royal examination 528 00:32:49,480 --> 00:32:51,920 is a stepping stone for the candidates. 529 00:32:52,000 --> 00:32:54,320 It concerns the fate of these individuals… 530 00:32:54,400 --> 00:32:55,320 DUKE OF LIANG, YAN SHIZHANG 531 00:32:55,400 --> 00:32:57,600 …and is also a rite for the nation to select talents. 532 00:32:57,680 --> 00:32:59,320 It's an especially crucial matter. 533 00:33:00,320 --> 00:33:02,880 As the chief examiner today, 534 00:33:03,680 --> 00:33:06,680 I hope Duke of Liang and Minister Wang 535 00:33:06,760 --> 00:33:08,720 to assist me. 536 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Senior Secretary Pei, please rest assured. 537 00:33:10,800 --> 00:33:13,400 I'll definitely do my best to assist you. 538 00:33:13,480 --> 00:33:14,720 Official Pei, so will I. 539 00:33:14,800 --> 00:33:16,680 You have my thanks. 540 00:33:19,880 --> 00:33:21,280 Sirs, 541 00:33:21,360 --> 00:33:23,240 we have finished inspecting all the candidates. 542 00:33:23,320 --> 00:33:25,080 There were six candidates who tried to smuggle notes. 543 00:33:25,160 --> 00:33:26,280 They've been sent to the Ministry of Justice. 544 00:33:26,360 --> 00:33:28,200 The rest of the candidates have entered the hall. 545 00:33:28,280 --> 00:33:29,400 All right. You can leave now. 546 00:33:33,040 --> 00:33:35,280 SELECT TALENTS FOR THE STATE THROUGH SCRIPTURES. 547 00:33:41,640 --> 00:33:46,520 THIRTY-FIRST YEAR OF CHUNXI'S REIGN. ROYAL EXAMINATION 548 00:33:48,280 --> 00:33:52,520 SELECT TALENTS FOR THE STATE THROUGH SCRIPTURES. 549 00:33:53,120 --> 00:33:55,880 Sirs, please take a look at this. The seal is intact. 550 00:33:56,560 --> 00:33:59,320 Let's remove the seal and start with the examination. 551 00:33:59,400 --> 00:34:00,240 All right. 552 00:34:03,960 --> 00:34:05,400 EXAMINATION HALL 553 00:34:05,480 --> 00:34:08,040 EXAMINATION HALL 554 00:34:08,880 --> 00:34:10,320 NUMBER 10, CLASS A, NUMBER 11, CLASS A 555 00:34:28,480 --> 00:34:29,600 Greetings, Father. 556 00:34:30,600 --> 00:34:31,480 Greetings, Your Ladyship. 557 00:34:32,760 --> 00:34:33,720 Lanxi, 558 00:34:34,320 --> 00:34:36,960 Lady Baili has been busy because of me. 559 00:34:37,520 --> 00:34:39,680 But she often worries about your health. 560 00:34:40,239 --> 00:34:43,279 So she has been praying for you throughout the journey. 561 00:34:43,360 --> 00:34:45,920 She didn't even rest after she arrived at the palace. 562 00:34:46,000 --> 00:34:48,960 She kept herself busy making arrangements for you. 563 00:34:49,520 --> 00:34:51,000 I called you here 564 00:34:51,080 --> 00:34:53,080 to relieve her concern for you 565 00:34:53,719 --> 00:34:56,559 and also to give you a chance to thank her. 566 00:34:58,280 --> 00:34:59,680 Thank you, Your Ladyship. 567 00:35:00,240 --> 00:35:01,480 There are no outsiders here. 568 00:35:01,560 --> 00:35:02,920 You can drop the formalities. 569 00:35:04,080 --> 00:35:05,840 You may have suffered from nearly drowning. 570 00:35:05,920 --> 00:35:07,800 But you look a lot better now. 571 00:35:08,440 --> 00:35:10,920 I've managed to escape death. I suppose blessings will follow. 572 00:35:11,000 --> 00:35:12,240 Since the drowning, 573 00:35:12,320 --> 00:35:13,440 my health has been 574 00:35:13,520 --> 00:35:15,160 better than ever. 575 00:35:15,240 --> 00:35:16,800 I'm glad to hear that. 576 00:35:16,880 --> 00:35:19,720 I can finally feel relieved on behalf of the late lady. 577 00:35:20,440 --> 00:35:22,600 Now that you've been granted the title of Prince Yongping 578 00:35:22,680 --> 00:35:23,800 and your health is better. 579 00:35:24,320 --> 00:35:27,400 Shall we start preparing for the selection of your wife? 580 00:35:33,600 --> 00:35:36,760 She has a point there. 581 00:35:36,840 --> 00:35:39,040 You've reached marriageable age. 582 00:35:39,120 --> 00:35:41,120 You can start considering marriage. 583 00:35:41,720 --> 00:35:42,600 Your Lordship. 584 00:35:42,680 --> 00:35:43,920 Speaking of this, 585 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 I do have a good choice in mind. 586 00:35:46,480 --> 00:35:48,920 Several days ago, my niece, Jing'er, paid me a visit 587 00:35:49,000 --> 00:35:50,240 to the palace. 588 00:35:50,320 --> 00:35:53,320 She looks dignified, polite, and tactful. 589 00:35:53,400 --> 00:35:55,120 She's indeed a nice girl. 590 00:35:55,720 --> 00:35:57,760 It's natural for a man to marry. 591 00:35:58,240 --> 00:36:00,320 Ladies from the Baili family are naturally good. 592 00:36:00,400 --> 00:36:01,240 But 593 00:36:02,360 --> 00:36:03,640 it hasn't been long since I was given this title 594 00:36:03,720 --> 00:36:05,360 and I haven't contributed to the country yet. 595 00:36:05,440 --> 00:36:06,960 If I marry in a rush, 596 00:36:07,040 --> 00:36:09,520 the ministers may criticize me. 597 00:36:10,760 --> 00:36:13,880 Could it be that you have someone in your heart? 598 00:36:14,360 --> 00:36:16,480 Is it Minister Feng of the Feng family? 599 00:36:22,560 --> 00:36:24,800 I do know Minister Feng in private. 600 00:36:25,520 --> 00:36:26,920 But she's first 601 00:36:27,000 --> 00:36:28,600 the minister of Yongzhou 602 00:36:28,680 --> 00:36:30,680 and Feng Qiwu comes second to me. 603 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 I have no ulterior motives for making friends with her. 604 00:36:33,360 --> 00:36:34,560 It's all for Yongzhou. 605 00:36:36,280 --> 00:36:37,440 As for my marriage, 606 00:36:37,520 --> 00:36:40,920 I'll let Father decide after I've accomplished some achievements. 607 00:36:42,480 --> 00:36:44,920 I'm grateful for Your Ladyship's kind intention. 608 00:36:46,040 --> 00:36:47,440 Xi'er has a point. 609 00:36:48,400 --> 00:36:49,320 I'll think 610 00:36:50,360 --> 00:36:52,760 about this matter. 611 00:37:01,120 --> 00:37:02,520 Did His Highness really say that? 612 00:37:02,600 --> 00:37:04,840 That's the news I got from the palace. 613 00:37:04,920 --> 00:37:06,920 I'm only reporting it as it is to you. 614 00:37:12,280 --> 00:37:13,960 His Lordship summoned His Highness this morning. 615 00:37:14,640 --> 00:37:16,320 A family was having a conversation. 616 00:37:16,880 --> 00:37:18,720 Yet this piece of news reached me 617 00:37:18,800 --> 00:37:20,160 fairly quickly through you. 618 00:37:20,240 --> 00:37:21,320 Tell me, 619 00:37:21,400 --> 00:37:22,680 why do you think this happened? 620 00:37:22,760 --> 00:37:24,720 Do you mean 621 00:37:24,800 --> 00:37:26,960 these words are meant for you to know, 622 00:37:27,040 --> 00:37:28,880 so it'll drive a wedge between you and His Highness? 623 00:37:29,440 --> 00:37:32,280 Lady Baili is using me to test His Highness. 624 00:37:32,840 --> 00:37:34,040 If His Highness didn't say that, 625 00:37:34,120 --> 00:37:35,520 His Lordship would be suspicious. 626 00:37:36,080 --> 00:37:37,160 Besides, 627 00:37:37,240 --> 00:37:39,360 I'm His Highness's subject to begin with. 628 00:37:39,440 --> 00:37:40,840 I turn to His Highness for help 629 00:37:40,920 --> 00:37:42,280 for the sake of the Feng family. 630 00:37:42,800 --> 00:37:43,960 You can leave now. 631 00:37:47,920 --> 00:37:50,120 Is this how you truly feel, Prince Lanxi? 632 00:37:53,920 --> 00:37:55,640 She has been pretending to be a loving mother for years. 633 00:37:56,320 --> 00:37:57,480 It must be hard on her. 634 00:37:58,080 --> 00:38:00,000 You've exposed yourself this time. 635 00:38:00,080 --> 00:38:02,960 Lady Baili naturally knows that you're fighting to be the heir. 636 00:38:03,640 --> 00:38:05,600 She can only show that she's the benevolent matriarch. 637 00:38:06,080 --> 00:38:07,560 She can only hold you down 638 00:38:07,640 --> 00:38:08,960 in terms of filial piety and customs. 639 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 You've gotten a lot smarter now. 640 00:38:18,880 --> 00:38:20,840 After you fell into the water, 641 00:38:20,920 --> 00:38:22,240 you've changed a lot. 642 00:38:24,880 --> 00:38:28,560 You may treat us well as before, 643 00:38:28,640 --> 00:38:31,080 but you've never treated me like this before. 644 00:38:32,160 --> 00:38:33,120 I can feel 645 00:38:33,720 --> 00:38:35,440 that Your Highness is kinder than before 646 00:38:35,920 --> 00:38:37,160 and you smile more often now. 647 00:38:40,200 --> 00:38:41,240 It's wonderful 648 00:38:42,480 --> 00:38:43,800 to be happy. 649 00:39:04,520 --> 00:39:05,600 Who's there? 650 00:39:05,680 --> 00:39:06,840 Lu Shi. 651 00:39:08,560 --> 00:39:09,800 Why did you answer them? 652 00:39:09,880 --> 00:39:11,840 Fengxi has repeatedly told us to guard the door strictly. 653 00:39:11,920 --> 00:39:14,760 But she didn't say we couldn't answer the door. 654 00:39:14,840 --> 00:39:16,000 We've been making so much noise here. 655 00:39:16,080 --> 00:39:17,720 Everybody knows there are people here. 656 00:39:19,520 --> 00:39:21,440 Fengxi is sleeping inside. Go and inform her of this. 657 00:39:22,440 --> 00:39:23,280 All right. 658 00:39:28,720 --> 00:39:29,560 Who's there? 659 00:39:30,200 --> 00:39:32,040 My Young Master is Ms. Feng's friend. 660 00:39:32,120 --> 00:39:33,240 We are here to deliver something. 661 00:39:34,480 --> 00:39:35,400 Which one? 662 00:39:36,040 --> 00:39:36,880 It's… 663 00:39:38,040 --> 00:39:39,920 My Young Master is also Xiaohei's friend. 664 00:39:43,880 --> 00:39:44,920 Open the door. 665 00:39:46,520 --> 00:39:47,600 Wait for a while. 666 00:39:55,640 --> 00:39:56,520 Get someone to help out. 667 00:39:56,600 --> 00:39:57,520 Hurry. 668 00:40:00,040 --> 00:40:01,280 Come and help out. 669 00:40:01,360 --> 00:40:02,200 Come on. 670 00:40:05,480 --> 00:40:06,560 Here. 671 00:40:06,640 --> 00:40:07,640 Here you go. 672 00:40:10,560 --> 00:40:11,400 So much charcoal. 673 00:40:11,480 --> 00:40:13,200 We can keep warm tonight. 674 00:40:13,280 --> 00:40:14,200 It's delicious. 675 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 We've been taking vegetables. I've finally tasted meat. 676 00:40:16,840 --> 00:40:18,280 These quilts are so soft. 677 00:40:18,360 --> 00:40:19,720 Our Martial Sister sure is popular. 678 00:40:19,800 --> 00:40:21,680 She has such loyal friends everywhere. 679 00:40:21,760 --> 00:40:22,880 You're right. 680 00:40:24,360 --> 00:40:26,040 Gu Yu, try this. 681 00:40:26,120 --> 00:40:27,040 It's delicious. 682 00:40:28,000 --> 00:40:29,680 -It's really good. -It's all right. 683 00:40:29,760 --> 00:40:30,720 You can eat first. 684 00:40:31,320 --> 00:40:32,200 It's really delicious. 685 00:40:34,160 --> 00:40:35,600 -Fengxi. -Fengxi. 686 00:40:35,680 --> 00:40:37,240 -Come and have something to eat. -Come here. 687 00:40:37,880 --> 00:40:39,080 Ms. Feng. 688 00:40:39,840 --> 00:40:41,760 Young Master is waiting for you at the alley's entrance. 689 00:40:43,760 --> 00:40:46,160 Hey, look at this. It's very… 690 00:40:46,240 --> 00:40:47,400 All right. Thank you. 691 00:40:48,720 --> 00:40:50,320 Fengxi, try this. 692 00:41:04,720 --> 00:41:05,640 Black Fox! 693 00:41:09,000 --> 00:41:10,040 Why didn't you go in? 694 00:41:10,600 --> 00:41:11,960 Because you're the main character 695 00:41:12,040 --> 00:41:12,880 for today. 696 00:41:15,000 --> 00:41:15,960 Me? 697 00:41:17,800 --> 00:41:18,720 Several days ago, 698 00:41:18,800 --> 00:41:19,680 didn't you tell me 699 00:41:19,760 --> 00:41:21,600 it was hard to be the acting leader of the sect? 700 00:41:22,280 --> 00:41:23,880 I told Zhong Li to send some things over 701 00:41:23,960 --> 00:41:26,120 to do a favor for you to win their hearts. 702 00:41:26,800 --> 00:41:28,920 So you're the main character, 703 00:41:29,480 --> 00:41:30,680 not your friend. 704 00:41:33,440 --> 00:41:36,200 No wonder you could manage Fountain Abode so well. 705 00:41:36,960 --> 00:41:37,920 I'm impressed. 706 00:41:39,040 --> 00:41:41,840 Fountain Abode had heard that Master Bai might have gone to Mount Wu. 707 00:41:42,320 --> 00:41:43,600 I've sent some men to verify it. 708 00:41:44,160 --> 00:41:46,520 I'm guessing that you'll be extending your stay here. 709 00:41:47,480 --> 00:41:49,040 Yongzhou may be situated in the south, 710 00:41:49,120 --> 00:41:50,560 but the winter here is extremely cold. 711 00:41:50,640 --> 00:41:52,600 I've sent some quilts and charcoal. 712 00:41:52,680 --> 00:41:54,040 It can help you go through the winter. 713 00:41:54,120 --> 00:41:55,800 How did you manage to be so thorough? 714 00:42:00,160 --> 00:42:01,440 You've done me so many favors. 715 00:42:02,120 --> 00:42:03,480 How should I repay you? 716 00:42:05,480 --> 00:42:07,880 It's only a small matter that's not worth mentioning. 717 00:42:07,960 --> 00:42:09,680 For you to take it seriously, 718 00:42:10,280 --> 00:42:11,880 I find you different from your usual self. 47475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.