All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E09.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,480 --> 00:01:39,320 The mastermind of this plot is Wang Yuan. 2 00:01:39,880 --> 00:01:41,240 Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery. 3 00:01:42,360 --> 00:01:43,440 He likes taking credits. 4 00:01:44,000 --> 00:01:45,640 He takes risks if necessary. 5 00:01:46,320 --> 00:01:48,240 That's why he keeps Wang Yuan by his side. 6 00:01:49,480 --> 00:01:50,880 With Feng Ju's wits, 7 00:01:52,080 --> 00:01:53,760 he can absolve himself of everything 8 00:01:54,520 --> 00:01:56,200 even if my father learns the truth. 9 00:01:56,720 --> 00:01:58,920 My younger brother is treacherous. 10 00:01:59,000 --> 00:02:00,920 He may seem reliant on Baili, 11 00:02:02,160 --> 00:02:03,120 but if I can put up an act, 12 00:02:03,640 --> 00:02:04,840 so can he. 13 00:02:06,520 --> 00:02:07,800 My dear Feng Ju 14 00:02:10,160 --> 00:02:11,480 must not be underestimated. 15 00:02:12,720 --> 00:02:13,760 But even so, 16 00:02:14,840 --> 00:02:16,600 Your Highness was able to see through his plot, wasn't it? 17 00:02:24,720 --> 00:02:25,800 It is fortunate 18 00:02:26,480 --> 00:02:28,040 to have you come to my aid 19 00:02:28,120 --> 00:02:29,560 when I am in bleak times. 20 00:02:30,400 --> 00:02:32,560 It is my utmost honor 21 00:02:32,640 --> 00:02:34,800 to have Your Highness put so much faith in me. 22 00:02:35,640 --> 00:02:38,760 After all, the Feng family only helps the future ruler. 23 00:02:39,360 --> 00:02:41,400 Naturally, we do everything we can to serve them. 24 00:02:43,720 --> 00:02:46,880 Are you just that confident in me, Minister Feng? 25 00:02:48,080 --> 00:02:49,200 Your Highness is well-equipped 26 00:02:49,280 --> 00:02:50,560 with military, strategy, and tactical expertise. 27 00:02:51,200 --> 00:02:54,920 Who else but Your Highness may seize that throne? 28 00:02:55,520 --> 00:02:58,240 I had failed to recognize a true talent when we first met. 29 00:02:58,800 --> 00:02:59,840 I shan't 30 00:02:59,920 --> 00:03:01,360 repeat that mistake. 31 00:03:02,360 --> 00:03:03,280 After this incident, 32 00:03:04,360 --> 00:03:06,200 might the Feng family 33 00:03:06,880 --> 00:03:09,880 have the honor of serving Your Highness as your arms and limbs? 34 00:03:11,320 --> 00:03:12,280 Isn't the Feng family 35 00:03:13,400 --> 00:03:14,640 already doing that? 36 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 What will your next step be, Your Highness? 37 00:03:20,640 --> 00:03:21,880 I survived a great catastrophe. 38 00:03:23,240 --> 00:03:25,040 It's time I see my father again. 39 00:03:53,880 --> 00:03:55,280 My son, Lanxi, 40 00:03:56,040 --> 00:03:57,640 was born by my first lady. 41 00:03:58,720 --> 00:04:01,960 He is sophisticated, poised, refined, and intelligent. 42 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 An unfortunate accident 43 00:04:05,320 --> 00:04:06,560 led him to fall into the waters. 44 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 We have searched for days, but we have yet to find anything. 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,080 I am… 46 00:04:12,160 --> 00:04:14,080 devastated. 47 00:04:14,160 --> 00:04:16,720 May our ancestors in the heavens 48 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 guide my son to return safely. 49 00:04:26,160 --> 00:04:28,160 He had just led the men to repair the Lian River Levee, 50 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 -Who would… -and he just… 51 00:04:29,880 --> 00:04:33,000 It's no wonder they say the good don't live long. 52 00:04:33,080 --> 00:04:34,400 -Indeed. -My brother is in distress. 53 00:04:34,920 --> 00:04:36,920 My heart suffers so. 54 00:04:37,480 --> 00:04:38,720 I would like to donate 55 00:04:38,800 --> 00:04:40,080 100,000 piculs of rice as my father did 56 00:04:40,600 --> 00:04:42,680 to pray for my second brother. 57 00:04:47,280 --> 00:04:49,400 Prince Ju is so kind and caring. 58 00:04:49,480 --> 00:04:50,560 Indeed. 59 00:04:50,640 --> 00:04:53,000 He is the only prince who came today. 60 00:04:54,160 --> 00:04:57,800 I heard Prince Chang was raised by the late lady herself. 61 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 But I don't see him anywhere. 62 00:04:59,200 --> 00:05:00,520 Report! 63 00:05:02,920 --> 00:05:04,760 -Your Lordship. -What is it? 64 00:05:06,280 --> 00:05:07,520 Speak! 65 00:05:08,400 --> 00:05:10,320 Prince Lanxi's body has been found. 66 00:05:12,640 --> 00:05:13,840 Father. 67 00:05:15,040 --> 00:05:16,120 Bring the body. 68 00:05:16,200 --> 00:05:17,120 Yes. 69 00:05:18,280 --> 00:05:19,120 Bring the body! 70 00:05:21,800 --> 00:05:24,280 YONG 71 00:05:41,720 --> 00:05:42,760 Your Lordship. 72 00:05:42,840 --> 00:05:44,360 It is better for you not to see this. 73 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 His body is barely recognizable anymore. 74 00:06:04,160 --> 00:06:05,200 Your Lordship. 75 00:06:10,240 --> 00:06:11,120 Your Lordship. 76 00:06:11,680 --> 00:06:13,640 Prince Lanxi has returned to his residence. 77 00:06:15,080 --> 00:06:16,280 What did you say? 78 00:06:16,840 --> 00:06:19,200 Prince Lanxi has returned to his residence. 79 00:06:20,000 --> 00:06:21,480 Do you mean Xi'er is still alive? 80 00:06:22,440 --> 00:06:24,520 His Highness is blessed by the heavens and deities. 81 00:06:25,080 --> 00:06:26,440 He was saved by the fishermen 82 00:06:26,520 --> 00:06:28,400 after he was swept away by the waters. 83 00:06:28,480 --> 00:06:30,200 Our men were able to locate His Highness. 84 00:06:30,280 --> 00:06:31,840 His Highness has returned to his residence now. 85 00:06:32,400 --> 00:06:34,160 -I will go to see him at once. -Understood. 86 00:06:35,520 --> 00:06:37,080 Find out who this is 87 00:06:37,680 --> 00:06:40,280 and what this is all about! 88 00:06:42,720 --> 00:06:44,360 YONG 89 00:06:51,560 --> 00:06:52,800 STELLAR TALENT 90 00:06:52,880 --> 00:06:56,360 Your Highness, the severe pathogenic cold in your body has yet to be fully cured. 91 00:06:56,440 --> 00:06:57,880 You will still need to consume medicine. 92 00:06:58,480 --> 00:06:59,720 Thank you, Imperial Physician. 93 00:06:59,800 --> 00:07:01,320 Please come with me to write the prescription. 94 00:07:02,000 --> 00:07:03,320 Thank you for your hard work. 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,040 I shall excuse myself now. 96 00:07:15,360 --> 00:07:17,320 His Lordship has arrived. 97 00:07:24,080 --> 00:07:26,440 Greetings, Father. 98 00:07:26,520 --> 00:07:27,920 Get up quickly. 99 00:07:33,600 --> 00:07:35,000 How is your body? 100 00:07:35,080 --> 00:07:36,360 Are you all right? 101 00:07:36,920 --> 00:07:38,040 The physician has said 102 00:07:38,640 --> 00:07:39,880 that it was just coldness. 103 00:07:39,960 --> 00:07:41,400 It's nothing serious. 104 00:07:42,320 --> 00:07:43,280 I've made you worry. 105 00:07:44,200 --> 00:07:45,160 Nonsense. 106 00:07:45,240 --> 00:07:46,640 You are my son. 107 00:07:47,240 --> 00:07:48,720 Of course I would worry about you. 108 00:07:52,280 --> 00:07:54,040 You don't look so well. 109 00:07:54,120 --> 00:07:55,360 This is what we'll do. 110 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 I'll leave the physician at your residence 111 00:07:57,680 --> 00:07:59,240 to look after your health. 112 00:07:59,320 --> 00:08:00,560 Thank you, Father. 113 00:08:03,640 --> 00:08:05,200 You had suffered 114 00:08:05,840 --> 00:08:07,080 for the sake of the people. 115 00:08:07,160 --> 00:08:09,240 I will reward you well. 116 00:08:10,280 --> 00:08:11,680 Thank you, Father. 117 00:08:12,240 --> 00:08:13,280 I hope you will be fair 118 00:08:14,520 --> 00:08:16,640 in rewarding and punishing those deserving. 119 00:08:19,200 --> 00:08:20,600 I will find 120 00:08:21,440 --> 00:08:22,800 the people who harmed you 121 00:08:22,880 --> 00:08:25,440 and ensure they are severely punished. 122 00:08:28,480 --> 00:08:30,760 Do you know who might have done it? 123 00:08:31,320 --> 00:08:32,560 I have some leads. 124 00:08:33,799 --> 00:08:34,759 Tell me. 125 00:08:39,919 --> 00:08:41,879 I've just returned from a close shave with death. 126 00:08:41,960 --> 00:08:44,480 I do not wish to be known as one who harms his own sibling. 127 00:08:45,240 --> 00:08:47,520 Who do your leads point to? 128 00:08:48,840 --> 00:08:49,880 My little brother, 129 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 Feng Ju. 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,840 It looks like 131 00:09:00,240 --> 00:09:02,120 you've been busy since you were swept away. 132 00:09:03,000 --> 00:09:05,520 Do you have any respect or care for your father? 133 00:09:06,120 --> 00:09:07,280 Please forgive me, Father. 134 00:09:08,320 --> 00:09:10,800 Do you know how worried I was? 135 00:09:11,560 --> 00:09:13,000 Your first thought 136 00:09:13,080 --> 00:09:14,880 after you were saved was not to inform me. 137 00:09:14,960 --> 00:09:17,400 Instead, you were busy thinking of how to deal with your brother. 138 00:09:18,240 --> 00:09:20,640 Do you know that this alone 139 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 is enough for me to punish you for deceiving your lord? 140 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 I know what I did wrong. 141 00:09:26,240 --> 00:09:29,320 But I ask you to punish Feng Ju for attempting to murder a prince 142 00:09:29,400 --> 00:09:30,600 as well, Father. 143 00:09:30,680 --> 00:09:32,560 Are you forcing me right now? 144 00:09:33,320 --> 00:09:36,840 You are forcing me to punish two of my sons at once! 145 00:09:40,760 --> 00:09:41,680 You know 146 00:09:42,800 --> 00:09:43,840 that I am not 147 00:09:45,000 --> 00:09:46,400 trying to frame or slander my brother by doing so. 148 00:09:47,440 --> 00:09:48,600 As long as I keep investigating, 149 00:09:49,080 --> 00:09:50,680 I will find the proof. 150 00:09:54,120 --> 00:09:54,960 Father. 151 00:09:55,880 --> 00:09:57,240 We are father and son, subject and lord. 152 00:09:58,240 --> 00:09:59,480 Above our relations 153 00:10:00,720 --> 00:10:03,320 are the laws of the family and the nation. 154 00:10:05,280 --> 00:10:07,960 Laws of the family and the nation. 155 00:10:10,800 --> 00:10:12,960 Stay in your residence and focus on recovering. 156 00:10:13,680 --> 00:10:15,560 I will give you an explanation. 157 00:10:25,040 --> 00:10:28,720 One of Feng Ju's aides attempted to harm Xi'er. 158 00:10:28,800 --> 00:10:31,160 Feng Ju might not have been aware, 159 00:10:31,240 --> 00:10:33,160 but he still has to be held accountable. 160 00:10:33,240 --> 00:10:37,560 It's only right that Xi'er talked to me in that manner. 161 00:10:38,120 --> 00:10:40,840 I haven't treated Xi'er well over the years. 162 00:10:41,480 --> 00:10:43,800 But if this matter is pursued, 163 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 my sons will turn against each other and my family will no longer be peaceful. 164 00:10:47,240 --> 00:10:49,240 That is not a sight I wish to see. 165 00:10:50,000 --> 00:10:50,840 Yuan Lu. 166 00:10:52,360 --> 00:10:55,360 -Yes, Your Lordship. -Prepare two decrees for me. 167 00:10:55,440 --> 00:10:56,320 Yes, Your Lordship. 168 00:10:57,360 --> 00:10:59,280 You've taken care of things in my stead while I was away 169 00:10:59,360 --> 00:11:00,880 from the capital of Yongzhou, Master. 170 00:11:01,760 --> 00:11:02,720 You've worked hard. 171 00:11:02,800 --> 00:11:05,680 It is my blessing to see Your Highness return safely. 172 00:11:05,760 --> 00:11:08,800 What's more, given what Your Highness did today, 173 00:11:09,440 --> 00:11:12,320 I believe Prince Ju will be in hot water. 174 00:11:13,360 --> 00:11:15,440 I merely turned his scheme against him. 175 00:11:15,520 --> 00:11:19,360 Prince Ju's trivial tricks mean nothing before Your Highness' witty plans. 176 00:11:20,880 --> 00:11:23,240 Right. Have the members of the Tianshuang Sect settled in yet? 177 00:11:23,320 --> 00:11:24,200 Yes. 178 00:11:25,280 --> 00:11:27,200 Is the Tianshuang Sect in Yongzhou? 179 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 I was saved, all thanks to Bai Fengxi. 180 00:11:31,680 --> 00:11:34,840 Otherwise, you might not see me again. 181 00:11:41,960 --> 00:11:42,920 No. 182 00:11:43,800 --> 00:11:45,760 We can't let them keep investigating. 183 00:11:46,240 --> 00:11:47,160 At this rate, 184 00:11:47,800 --> 00:11:49,400 they will find out it was our doing. 185 00:11:50,640 --> 00:11:52,440 It's time to answer Father. 186 00:11:58,400 --> 00:11:59,960 It was my idea. 187 00:12:00,040 --> 00:12:01,560 Your Highness had nothing to do with it. 188 00:12:01,640 --> 00:12:03,840 I will bear all the consequences. 189 00:12:04,480 --> 00:12:06,760 I have sent a letter to Her Ladyship by pigeon. 190 00:12:12,800 --> 00:12:13,640 I got it. 191 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 Leave. 192 00:12:35,600 --> 00:12:39,440 "My second son, Prince Lanxi, has made a safe return. 193 00:12:39,520 --> 00:12:41,240 I am most glad. 194 00:12:41,320 --> 00:12:43,960 I hereby grant him the title of Prince Yongping. 195 00:12:44,040 --> 00:12:45,880 He will be allowed to establish his own office 196 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 and oversee Jin City and Dang City remotely. 197 00:12:49,040 --> 00:12:50,480 He will also be granted 5,000 servants. 198 00:12:51,120 --> 00:12:55,120 Additionally, Ren Chuanyun shall be appointed as General of Agile Cavalry 199 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 and take charge of the Qinglin Army. 200 00:12:57,720 --> 00:13:00,840 Ren Chuanyu shall be appointed as Commandant Guoyong. 201 00:13:01,600 --> 00:13:03,080 That is all." 202 00:13:03,640 --> 00:13:05,360 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 203 00:13:17,920 --> 00:13:19,800 His Lordship has asked me to deliver 204 00:13:21,000 --> 00:13:22,280 another message to Your Highness. 205 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 His Lordship said, 206 00:13:24,240 --> 00:13:27,840 "Between a subject and his lord, the law of the nation is paramount. 207 00:13:27,920 --> 00:13:29,920 Between a father, son, and brother, 208 00:13:30,000 --> 00:13:32,200 family comes first. 209 00:13:32,800 --> 00:13:35,960 May Prince Yongping remember those words always." 210 00:13:36,800 --> 00:13:37,920 I've remembered them. 211 00:13:38,000 --> 00:13:40,880 I shall excuse myself now. 212 00:13:46,480 --> 00:13:50,080 TOLERANT AND UNBIASED 213 00:13:51,320 --> 00:13:52,160 Move. 214 00:14:04,480 --> 00:14:06,720 TEMPLE AT MOUNT NING, YONGZHOU 215 00:14:18,680 --> 00:14:21,840 I can tell that you're in turmoil from the sound of the wooden fish. 216 00:14:22,640 --> 00:14:23,680 Mother. 217 00:14:23,760 --> 00:14:26,640 LADY OF YONGZHOU, BAILI 218 00:14:28,960 --> 00:14:31,120 Mother, I have missed you so much. 219 00:14:35,360 --> 00:14:37,560 Do you know what you did wrong? 220 00:14:39,240 --> 00:14:41,400 I was unable to protect Wang Yuan. 221 00:14:41,480 --> 00:14:42,880 He was one of your old attendants. 222 00:14:42,960 --> 00:14:44,920 You had him stay by my side to assist me. 223 00:14:45,000 --> 00:14:46,560 But he died because of me. 224 00:14:46,640 --> 00:14:48,840 Wang Yuan is but a servant. 225 00:14:49,480 --> 00:14:51,960 It is only right for a servant to die for his master. 226 00:14:52,760 --> 00:14:57,120 Your mistake was running here and hiding in the mountains 227 00:14:58,040 --> 00:15:01,000 to pray the minute Feng Lanxi returned in one piece. 228 00:15:02,200 --> 00:15:06,160 Why not just carve the word "guilty" on your forehead? 229 00:15:07,360 --> 00:15:10,640 What did I tell you before I left the capital? 230 00:15:10,720 --> 00:15:11,720 Tell me. 231 00:15:12,360 --> 00:15:13,920 You said you would come to Mount Ning to pray. 232 00:15:14,480 --> 00:15:16,280 On the surface, you came here to pray for Father, 233 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 but you are secretly meeting 234 00:15:17,440 --> 00:15:20,800 with my uncle, Marquis Xun'an, who is stationed at the eastern frontier. 235 00:15:20,880 --> 00:15:22,800 If Uncle Ning could support us, 236 00:15:22,880 --> 00:15:25,680 I'd have the highest chances of becoming the heir of Lord of Yongzhou. 237 00:15:26,920 --> 00:15:30,160 You also told me to plan and manage well in the capital 238 00:15:30,240 --> 00:15:31,880 and not to cause any trouble. 239 00:15:38,240 --> 00:15:39,320 Did you do as I said then? 240 00:15:41,120 --> 00:15:44,800 I have worked so hard to secure your uncle's support 241 00:15:44,880 --> 00:15:47,280 for you here at Mount Ning. 242 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 And yet, I haven't even left the mountain, 243 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 and I am being told 244 00:15:51,920 --> 00:15:54,840 that Feng Lanxi was granted the title of Prince Yongping. 245 00:15:56,120 --> 00:15:57,240 I was wrong, Mother. 246 00:15:58,040 --> 00:15:59,880 I fell for Feng Lanxi's schemes. 247 00:15:59,960 --> 00:16:01,760 Feng Lanxi hid his capabilities 248 00:16:01,840 --> 00:16:03,400 and pretended to be meek for over ten years. 249 00:16:03,480 --> 00:16:05,360 He even fooled me. 250 00:16:07,040 --> 00:16:08,800 You are indeed no match 251 00:16:08,880 --> 00:16:10,320 for his cunningness. 252 00:16:11,880 --> 00:16:12,800 Yes. 253 00:16:15,680 --> 00:16:17,960 I know you are discontented. 254 00:16:18,040 --> 00:16:19,400 But you must admit defeat when it is due. 255 00:16:19,480 --> 00:16:20,840 Admitting defeat 256 00:16:20,920 --> 00:16:22,840 is easier than facing death. 257 00:16:24,800 --> 00:16:27,760 Your father only took Wang Yuan's life. 258 00:16:28,440 --> 00:16:30,040 That means you still have a chance. 259 00:16:31,360 --> 00:16:34,200 If you lose, figure out how to win. 260 00:16:35,080 --> 00:16:36,240 What I want 261 00:16:36,320 --> 00:16:38,160 is not for you to just win against Feng Lanxi. 262 00:16:39,040 --> 00:16:40,440 I want you 263 00:16:40,520 --> 00:16:43,760 to sit on the throne your father sits on someday. 264 00:16:46,200 --> 00:16:47,560 I understand. 265 00:16:48,240 --> 00:16:49,560 Wang Yuan is dead. 266 00:16:50,080 --> 00:16:51,360 You need others to assist you. 267 00:16:52,280 --> 00:16:54,000 I do have a few candidates. 268 00:16:54,080 --> 00:16:57,520 How good can you be at reading people? 269 00:16:59,840 --> 00:17:02,560 I have someone named Li Jiaxian that serves me. 270 00:17:02,640 --> 00:17:05,760 He is more careful and meticulous than Wang Yuan. 271 00:17:06,280 --> 00:17:07,520 Keep him by your side. 272 00:17:08,160 --> 00:17:09,320 Thank you, Mother. 273 00:17:09,400 --> 00:17:13,360 I am at a loss without you, Mother. 274 00:17:14,480 --> 00:17:17,400 It is only right for a mother to plan for her child. 275 00:17:17,480 --> 00:17:19,920 I've finished with my matters here. 276 00:17:20,000 --> 00:17:21,360 Go and get ready. 277 00:17:21,440 --> 00:17:22,520 I shall be returning. 278 00:17:25,119 --> 00:17:26,839 May you be blessed with health and fortune, Mother. 279 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 I shall leave now, Mother. 280 00:17:37,680 --> 00:17:43,200 QINGYIN MONASTERY 281 00:17:43,280 --> 00:17:44,960 I, Li Jiaxian, greet Your Highness. 282 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 My mother has told me about it. 283 00:17:46,520 --> 00:17:48,160 From now on, you will serve me. 284 00:17:48,240 --> 00:17:49,360 Understood. 285 00:17:50,320 --> 00:17:53,000 QINGYIN MONASTERY 286 00:17:54,360 --> 00:17:55,440 You did well. 287 00:17:55,520 --> 00:17:57,080 I sent you to her side 288 00:17:57,160 --> 00:17:58,400 in hopes that one day 289 00:17:58,480 --> 00:17:59,760 you would return to me. 290 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 I should actually thank Feng Lanxi for this. 291 00:18:02,880 --> 00:18:05,680 I couldn't have gotten rid of Wang Yuan without him. 292 00:18:05,760 --> 00:18:07,040 From now on, 293 00:18:07,120 --> 00:18:09,920 I finally have one of my own aides by my side. 294 00:18:10,000 --> 00:18:12,360 Everything I do is for Your Highness. 295 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 You must have questions. 296 00:18:14,040 --> 00:18:17,040 She is my birth mother. She loves and cares for me. 297 00:18:17,560 --> 00:18:19,120 Why would I do such a thing to her? 298 00:18:19,680 --> 00:18:20,640 I don't dare to wonder. 299 00:18:21,280 --> 00:18:22,960 I obey your every command, Your Highness. 300 00:18:23,040 --> 00:18:24,120 I've never thought about it. 301 00:18:24,760 --> 00:18:25,880 It's not that you haven't. 302 00:18:26,840 --> 00:18:27,920 It's because you don't dare. 303 00:18:28,400 --> 00:18:30,160 I said you are one of my own. 304 00:18:30,240 --> 00:18:32,600 As such, there are things you should know. 305 00:18:32,680 --> 00:18:34,200 This is my sincerity. 306 00:18:34,840 --> 00:18:35,880 Thank you for your trust in me. 307 00:18:37,040 --> 00:18:38,480 My mother plans and plots for me. 308 00:18:38,560 --> 00:18:40,600 For the title of the heir of Lord of Yongzhou. 309 00:18:40,680 --> 00:18:42,480 But my father is in his prime. 310 00:18:42,560 --> 00:18:45,440 So what if I become the heir of Lord of Yongzhou? 311 00:18:46,240 --> 00:18:49,440 The power wouldn't be in my hands. It would only go to my mother. 312 00:18:49,520 --> 00:18:52,800 In the end, I'm just a puppet. 313 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 -Your Highness, these words… -What? 314 00:18:55,280 --> 00:18:56,720 Should I not say them? 315 00:18:56,800 --> 00:18:58,040 Or you don't dare to hear them? 316 00:18:59,000 --> 00:19:01,080 It's fine if you don't want to. You can turn around and leave. 317 00:19:01,160 --> 00:19:04,280 But what leaves shall be a dead body. 318 00:19:05,400 --> 00:19:07,080 I'm all ears, Your Highness. 319 00:19:08,800 --> 00:19:11,440 Do you know why my father didn't actually punish me 320 00:19:11,520 --> 00:19:13,560 even though I dealt with Lanxi? 321 00:19:13,640 --> 00:19:16,240 It's because His Lordship favors Your Highness more. 322 00:19:17,560 --> 00:19:18,520 You're wrong. 323 00:19:18,600 --> 00:19:20,560 It's because my father only sees me 324 00:19:20,640 --> 00:19:24,240 as a good-for-nothing who only obeys my mother. 325 00:19:24,800 --> 00:19:26,320 Your Highness, you mustn't think that of yourself. 326 00:19:26,400 --> 00:19:28,560 Enough. I don't need you to flatter me. 327 00:19:29,640 --> 00:19:31,120 In fact, I happen to like it this way. 328 00:19:31,200 --> 00:19:32,600 Not just my father. 329 00:19:32,680 --> 00:19:34,640 I hope the entire world sees me that way. 330 00:19:35,200 --> 00:19:36,480 That would please me. 331 00:19:36,560 --> 00:19:38,320 So not only will I keep this up, 332 00:19:38,400 --> 00:19:40,520 but I will behave even more peevishly. 333 00:19:41,080 --> 00:19:41,920 Only then 334 00:19:42,400 --> 00:19:44,000 will Lanxi show his true colors. 335 00:19:44,080 --> 00:19:45,280 Only then 336 00:19:45,880 --> 00:19:49,680 will my father turn his animosity to him. 337 00:19:49,760 --> 00:19:52,560 Your Highness, you intend to let them fight and reap the spoils? 338 00:19:53,520 --> 00:19:54,640 Yes. 339 00:19:54,720 --> 00:19:57,120 That's why the more Lanxi shows off his skills, 340 00:19:57,720 --> 00:19:58,960 the happier I am. 341 00:20:00,120 --> 00:20:03,920 You know what I want now, don't you? 342 00:20:04,000 --> 00:20:06,520 I am at your disposal, Your Highness. 343 00:20:09,920 --> 00:20:12,600 DADONG 344 00:20:13,240 --> 00:20:15,600 How is the plan coming along? 345 00:20:16,800 --> 00:20:18,240 It is as that man said. 346 00:20:18,840 --> 00:20:21,120 The Six States are fighting for the Empyrean Token. 347 00:20:21,200 --> 00:20:23,560 They won't have the time or energy to bother with us right now. 348 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 Besides, one of the three fake tokens 349 00:20:27,520 --> 00:20:28,680 has fallen into the hands 350 00:20:28,760 --> 00:20:31,400 of the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, as he said. 351 00:20:31,960 --> 00:20:33,400 Jizhou and Yongzhou are the two strongest states. 352 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 This matter has allowed us to weaken Jizhou as well. 353 00:20:37,840 --> 00:20:41,320 It is a great fortune for the Imperial Family. 354 00:20:42,360 --> 00:20:44,960 So now you know 355 00:20:45,040 --> 00:20:46,880 what that man is capable of. 356 00:20:48,240 --> 00:20:50,120 I am deeply impressed. 357 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 Your Majesty. 358 00:20:53,960 --> 00:20:54,920 Your Majesty. 359 00:20:55,000 --> 00:20:56,600 Urgent report from Jizhou. 360 00:20:56,680 --> 00:20:57,560 Bring it here. 361 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 WE HAVE RECOVERED THE EMPYREAN TOKEN AND WILL ESCORT IT TO IMPERIAL CITY 362 00:21:09,880 --> 00:21:11,560 What a good move. 363 00:21:20,040 --> 00:21:22,160 Jizhou is actually going to return the Empyrean Token. 364 00:21:22,240 --> 00:21:23,280 What is the meaning of this? 365 00:21:23,880 --> 00:21:25,760 Father, what should we do now? 366 00:21:26,280 --> 00:21:27,360 What else can we do? 367 00:21:27,880 --> 00:21:30,720 I will issue a decree summoning the Six States 368 00:21:30,800 --> 00:21:33,000 to come to the palace for a banquet to celebrate 369 00:21:33,080 --> 00:21:35,360 and thank Jizhou for returning the token. 370 00:21:35,440 --> 00:21:36,360 I… 371 00:21:37,320 --> 00:21:38,760 shall greet them myself. 372 00:21:42,080 --> 00:21:43,280 Yes. 373 00:21:49,640 --> 00:21:53,120 THE CAPITAL OF YONGZHOU 374 00:21:57,320 --> 00:22:00,520 THE CAPITAL OF YONGZHOU 375 00:22:00,600 --> 00:22:01,520 Feng Chang? 376 00:22:03,240 --> 00:22:05,360 You've returned so soon. 377 00:22:05,880 --> 00:22:07,960 You must have had a tiring journey. 378 00:22:09,640 --> 00:22:11,080 I heard you went to Mount Ning. 379 00:22:11,160 --> 00:22:12,960 Chanting prayers and knocking the wooden fish. 380 00:22:13,040 --> 00:22:14,480 You must've had a harder time. 381 00:22:15,080 --> 00:22:16,280 You don't know yet, do you? 382 00:22:17,000 --> 00:22:19,040 A few days ago, Father granted Lanxi the title 383 00:22:19,120 --> 00:22:20,080 of Prince Yongping. 384 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 He is the only one 385 00:22:22,000 --> 00:22:24,120 with that title among us. 386 00:22:24,200 --> 00:22:27,360 We will have to bow and greet him when we see him now. 387 00:22:27,440 --> 00:22:28,880 I'm fine with that. 388 00:22:29,520 --> 00:22:32,760 But you've always wanted to be ahead of things, Feng Chang. 389 00:22:33,520 --> 00:22:36,200 I'm sure you must have a hard time accepting this. 390 00:22:36,280 --> 00:22:38,240 Why would I? 391 00:22:38,320 --> 00:22:39,840 Lanxi is my younger brother. 392 00:22:39,920 --> 00:22:43,400 The noblest blood of Dadong's Imperial Family runs within him. 393 00:22:43,480 --> 00:22:44,600 That alone 394 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 is enough to make me accept 395 00:22:46,760 --> 00:22:48,360 coming second to him in everything. 396 00:22:49,400 --> 00:22:50,920 Do you accept it? 397 00:22:52,080 --> 00:22:54,880 He is already safe and sound. 398 00:22:54,960 --> 00:22:56,840 But he refused to show up. 399 00:22:57,400 --> 00:22:59,640 Leaving you there trying to find him in the rain and sun, 400 00:22:59,720 --> 00:23:01,760 without a single message. 401 00:23:02,640 --> 00:23:04,080 You regard him as a brother. 402 00:23:04,160 --> 00:23:06,240 But does he treat you like one? 403 00:23:13,480 --> 00:23:15,840 THE CAPITAL OF YONGZHOU 404 00:23:24,000 --> 00:23:26,800 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 405 00:23:26,880 --> 00:23:28,000 -Your Highness. -Your Highness. 406 00:23:29,720 --> 00:23:31,880 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 407 00:23:34,480 --> 00:23:40,640 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 408 00:24:04,000 --> 00:24:04,880 Feng Chang. 409 00:24:05,480 --> 00:24:07,280 Greetings, Prince Yongping. 410 00:24:10,640 --> 00:24:11,520 Feng Chang. 411 00:24:12,400 --> 00:24:13,880 My health is already frail. 412 00:24:13,960 --> 00:24:15,880 You would shorten my life by doing this. 413 00:24:17,800 --> 00:24:19,320 You're worried about a shorter lifespan now? 414 00:24:19,400 --> 00:24:22,400 Why weren't you worried about that when you left me 415 00:24:22,480 --> 00:24:24,240 to look for you by the river? 416 00:24:28,560 --> 00:24:31,680 Feng Ju said that, didn't he? 417 00:24:33,560 --> 00:24:35,280 You know him well. 418 00:24:35,840 --> 00:24:38,280 But he doesn't know us at all. 419 00:24:41,880 --> 00:24:43,120 Easy there, Feng Chang. 420 00:24:43,680 --> 00:24:45,680 I was in the water for days. 421 00:24:46,720 --> 00:24:48,200 You must've had a hard time. 422 00:24:49,040 --> 00:24:50,120 If I hadn't been lucky, 423 00:24:51,600 --> 00:24:53,640 you might not be seeing me now. 424 00:24:57,720 --> 00:25:01,360 My Lanxi is blessed and fortunate. 425 00:25:02,800 --> 00:25:04,200 Feng Chang, let's sit and talk. 426 00:25:10,640 --> 00:25:12,200 I heard our father sentenced Wang Yuan to death. 427 00:25:12,760 --> 00:25:14,000 He's just a servant. 428 00:25:15,920 --> 00:25:17,880 Father bestowed you a title. 429 00:25:17,960 --> 00:25:19,840 You mustn't pursue the matter any further. 430 00:25:19,920 --> 00:25:22,600 If not, Father might… 431 00:25:23,240 --> 00:25:24,240 I understand. 432 00:25:29,400 --> 00:25:31,200 You may have made it out safely this time, 433 00:25:31,280 --> 00:25:34,120 but you and Feng Ju have also shed all pretenses of cordiality. 434 00:25:34,800 --> 00:25:35,920 You must be careful. 435 00:25:36,000 --> 00:25:38,120 I met him at the city gate today. 436 00:25:38,200 --> 00:25:39,600 He was returning from Mount Ning. 437 00:25:40,720 --> 00:25:42,960 That means she knows as well. 438 00:25:43,560 --> 00:25:47,000 It won't be long before she gets back. 439 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 You must take precautions. 440 00:25:49,520 --> 00:25:50,960 I will do so. 441 00:25:51,040 --> 00:25:53,680 You are good in many ways. 442 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 But you keep too much to yourself. 443 00:25:55,840 --> 00:25:57,400 You're smarter than Feng Ju, 444 00:25:57,480 --> 00:25:59,120 but you must take good care of your health. 445 00:25:59,640 --> 00:26:02,320 Overthinking and worrying too much is bad for your health. 446 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 If you really want to compete with him, 447 00:26:04,880 --> 00:26:07,360 you must make sure you take care of your body. 448 00:26:07,960 --> 00:26:09,000 Thank you for your concern. 449 00:26:10,040 --> 00:26:11,160 I will be more mindful. 450 00:26:13,480 --> 00:26:14,480 All right. 451 00:26:15,200 --> 00:26:17,520 I'm relieved to see that you're all right. 452 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 You've had a long journey. Rest well. 453 00:26:20,480 --> 00:26:21,720 I'll return to my residence now. 454 00:26:25,680 --> 00:26:27,440 You've always worried about and cared for me. 455 00:26:28,000 --> 00:26:29,040 I am truly grateful. 456 00:26:29,760 --> 00:26:32,120 I ordered Chuanyu to prepare a gift 457 00:26:32,200 --> 00:26:33,520 and deliver it to your residence 458 00:26:34,080 --> 00:26:35,480 as a token of my appreciation. 459 00:26:38,720 --> 00:26:39,720 Don't worry, Feng Chang. 460 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 No matter what happens, 461 00:26:41,840 --> 00:26:44,920 I will always be the younger brother that grew up with you. 462 00:27:09,640 --> 00:27:12,760 Fengxi, Gu Yu asked for another silver leaf. 463 00:27:12,840 --> 00:27:15,000 But we don't have much left, so I didn't give it to him. 464 00:27:15,080 --> 00:27:16,480 He got angry and ran out. 465 00:27:18,440 --> 00:27:20,440 It's fine. Gu Yu won't go anywhere he shouldn't. 466 00:27:21,080 --> 00:27:22,680 If he asks for more money next time, 467 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 give it to him. 468 00:27:24,360 --> 00:27:26,200 I'll think of something to get more money. 469 00:27:27,520 --> 00:27:28,520 Understood. 470 00:27:31,320 --> 00:27:32,400 Mr. Fengxi. 471 00:27:38,440 --> 00:27:39,560 Why are you here? 472 00:27:40,280 --> 00:27:41,640 I own this residence. 473 00:27:42,200 --> 00:27:43,040 Why can't I be here? 474 00:27:45,280 --> 00:27:48,240 You do look like a noble young man all dressed up like this. 475 00:27:48,320 --> 00:27:50,120 It took me by surprise at first. 476 00:27:50,200 --> 00:27:53,080 But that mean-spiritedness of yours is back. 477 00:27:53,160 --> 00:27:55,640 That must mean things went well with your family affairs. 478 00:27:55,720 --> 00:27:57,080 It was all right. 479 00:27:57,160 --> 00:27:58,320 How are you guys? 480 00:27:58,400 --> 00:28:00,720 Have you gotten used to the place? 481 00:28:00,800 --> 00:28:02,600 Langhua's condition has been stabilized. 482 00:28:02,680 --> 00:28:04,520 The physician says she should wake up in a few days. 483 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 This residence is very comfortable as well. 484 00:28:07,080 --> 00:28:08,880 Everyone enjoys it here, right? 485 00:28:08,960 --> 00:28:10,120 -Yes. -Yes. 486 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 So that's why 487 00:28:11,440 --> 00:28:12,640 I still have to thank you. 488 00:28:16,240 --> 00:28:18,000 Just a "thank you" again. 489 00:28:18,680 --> 00:28:19,880 What else do you want then? 490 00:28:21,120 --> 00:28:22,280 Go out with me. 491 00:28:22,360 --> 00:28:23,600 Consider it your repayment. 492 00:28:25,320 --> 00:28:27,200 I still need to cook for them. 493 00:28:27,280 --> 00:28:28,480 -And-- -The seasons change. 494 00:28:28,560 --> 00:28:30,600 They won't stop because you aren't here. 495 00:28:30,680 --> 00:28:31,880 Don't worry. 496 00:28:31,960 --> 00:28:34,400 I've already sent Zhong Li to order food from Lanyun Restaurant. 497 00:28:34,480 --> 00:28:37,000 He will stay here to help too. 498 00:28:41,880 --> 00:28:44,480 You don't have an excuse to turn our Young Master down today. 499 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Fengxi, you should go. 500 00:28:49,520 --> 00:28:50,760 We'll take care of things here. 501 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 Nothing will happen. Isn't that right? 502 00:28:52,680 --> 00:28:54,000 -Yes. -Go on. 503 00:28:56,600 --> 00:28:59,560 Fine, I'll accompany you. Reluctantly. 504 00:29:00,680 --> 00:29:01,840 Let's go. 505 00:29:08,240 --> 00:29:10,680 -This is good. -Isn't it? 506 00:29:10,760 --> 00:29:12,480 Yongzhou is indeed the greatest. 507 00:29:13,040 --> 00:29:15,120 It's the best of the cities I've seen. 508 00:29:15,200 --> 00:29:17,000 Even the people on the road 509 00:29:17,080 --> 00:29:18,280 are so relaxed and carefree. 510 00:29:19,160 --> 00:29:21,760 I hope this state of Yongzhou will never be ruined. 511 00:29:22,360 --> 00:29:23,520 I hope so too. 512 00:29:25,520 --> 00:29:27,120 You asked me to come out with you today. 513 00:29:27,200 --> 00:29:28,320 Is there something on your mind? 514 00:29:29,400 --> 00:29:30,440 I have an older brother. 515 00:29:30,920 --> 00:29:32,000 He treats me very well. 516 00:29:32,800 --> 00:29:34,280 But I am hiding things from him. 517 00:29:37,360 --> 00:29:38,640 Have you ever plotted against him? 518 00:29:40,400 --> 00:29:41,320 Of course not. 519 00:29:44,120 --> 00:29:46,320 In that case, it's easy. 520 00:29:46,880 --> 00:29:48,080 You deceived him. 521 00:29:48,160 --> 00:29:49,520 It's normal that he would be upset. 522 00:29:50,120 --> 00:29:52,400 All you have to do is talk to him and untie the knot in his heart. 523 00:29:53,160 --> 00:29:55,240 As a kid, I often tricked my brother into helping me copy essays too. 524 00:29:55,320 --> 00:29:57,520 He would try to hit me, but he was never really mad. 525 00:29:57,600 --> 00:29:59,080 Since you guys are brothers, 526 00:29:59,160 --> 00:30:00,320 you should talk to him 527 00:30:00,400 --> 00:30:02,680 and try to solve what's bothering him if you feel bad. 528 00:30:08,560 --> 00:30:09,840 Don't move. 529 00:30:14,880 --> 00:30:16,240 What happened? 530 00:30:17,040 --> 00:30:18,280 I just saw an acquaintance. 531 00:30:18,360 --> 00:30:19,560 I don't want her to recognize me. 532 00:30:20,040 --> 00:30:20,960 Don't look back. 533 00:30:25,280 --> 00:30:26,760 The back of that man looks familiar. 534 00:30:26,840 --> 00:30:28,720 It looks like Prince Lanxi. 535 00:30:29,320 --> 00:30:31,320 Prince Lanxi wouldn't hold hands with a girl on the street. 536 00:30:32,560 --> 00:30:33,680 You must've been mistaken. 537 00:30:39,080 --> 00:30:41,480 I finally know why you want me 538 00:30:41,560 --> 00:30:43,480 to come out with you as repayment. 539 00:30:43,560 --> 00:30:46,400 You can shop longer than most young ladies. 540 00:30:46,480 --> 00:30:48,520 It has been half a day. Don't you feel tired at all? 541 00:30:49,200 --> 00:30:50,120 What? 542 00:30:50,200 --> 00:30:52,640 Is a candied hawthorn skewer not enough to keep your mouth busy? 543 00:30:54,520 --> 00:30:55,440 Wait. 544 00:30:56,200 --> 00:30:57,400 You were born in Yongzhou. 545 00:30:57,480 --> 00:30:58,800 You should be used to all of this now. 546 00:31:00,000 --> 00:31:02,240 I just like how lively it is here. 547 00:31:04,680 --> 00:31:07,640 That has nothing to do with you at all. 548 00:31:14,920 --> 00:31:16,080 But it's my first time here 549 00:31:16,840 --> 00:31:17,920 with you. 550 00:31:20,320 --> 00:31:21,640 What a beautiful sea of flowers. 551 00:31:23,080 --> 00:31:24,440 Miss, 552 00:31:24,520 --> 00:31:28,920 our Second Prince designed this himself. 553 00:31:29,000 --> 00:31:31,400 His Highness's name is Lanxi. 554 00:31:31,920 --> 00:31:35,160 This sea of flowers is composed of various kinds of flowers. 555 00:31:35,240 --> 00:31:37,560 They only bloom during this time. 556 00:31:37,640 --> 00:31:39,880 The Gentlemen of Elegance of the Four Gentlemen 557 00:31:39,960 --> 00:31:41,360 is plain and tasteful indeed. 558 00:31:41,960 --> 00:31:42,880 Am I not tasteful? 559 00:31:45,880 --> 00:31:49,520 Do you know what's missing between you and Mr. Lanxi? 560 00:31:51,720 --> 00:31:53,080 It's just the character "Lan." 561 00:31:53,160 --> 00:31:55,080 A character makes a world of difference. 562 00:31:56,120 --> 00:31:57,840 "A promise as long-lasting and unchanging as the fragrance of orchids. 563 00:31:57,920 --> 00:32:00,120 May one's heart be as faithful as the flower." 564 00:32:00,200 --> 00:32:02,160 A single character makes a huge difference. 565 00:32:03,600 --> 00:32:05,920 But I heard Mr. Lanxi doesn't have good health. 566 00:32:06,000 --> 00:32:07,440 I hope he isn't like these orchids. 567 00:32:10,040 --> 00:32:12,760 Miss, these flowers may only bloom for a short time, 568 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 but my art 569 00:32:13,920 --> 00:32:17,240 can preserve the beauty of the flowers and you forever. 570 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 -Really? -Yes. 571 00:32:20,680 --> 00:32:23,160 All right. Please paint a picture of me. 572 00:32:23,800 --> 00:32:24,640 All right. 573 00:32:38,960 --> 00:32:39,880 Wait. 574 00:32:41,960 --> 00:32:42,920 I'll do it. 575 00:32:44,280 --> 00:32:45,600 Thank you, sir. 576 00:32:46,680 --> 00:32:47,760 I'll help you with the ink. 577 00:32:50,000 --> 00:32:52,280 If you're going to draw me, make sure you do it properly. 578 00:32:52,360 --> 00:32:53,680 Don't make it personal. 579 00:32:54,920 --> 00:32:56,040 You just sit tight. 580 00:34:15,560 --> 00:34:16,840 Your painting skills 581 00:34:17,480 --> 00:34:19,840 put mine to shame, sir. 582 00:34:33,000 --> 00:34:33,960 What do you think? 583 00:34:34,600 --> 00:34:35,560 I was born with good looks of course. 584 00:34:36,159 --> 00:34:37,439 Not that I draw well? 585 00:34:37,520 --> 00:34:38,800 It's all the same. 586 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 -Give it to me. -Give it to me. 587 00:34:45,159 --> 00:34:46,199 It's over there. 588 00:34:59,960 --> 00:35:01,600 Thank you, miss! 589 00:35:02,120 --> 00:35:03,880 -Thank you, miss. -Don't mention it. 590 00:35:03,960 --> 00:35:05,080 He must be scared. 591 00:35:05,680 --> 00:35:06,560 You should bring him back now. 592 00:35:06,640 --> 00:35:07,800 Thank you. 593 00:35:08,480 --> 00:35:09,480 Don't cry. 594 00:35:11,920 --> 00:35:12,760 What's wrong? 595 00:35:12,840 --> 00:35:14,880 I think I twisted my ankle. I'm fine. 596 00:35:14,960 --> 00:35:16,320 Come on. Let's go back. 597 00:35:17,040 --> 00:35:18,240 Sit down and let me take a look. 598 00:35:25,120 --> 00:35:26,360 Don't move. 599 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Bear with it. 600 00:35:38,080 --> 00:35:39,200 Try to move it. 601 00:35:46,720 --> 00:35:48,040 It's a lot better now. 602 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 Don't be a hero if you can't do it. 603 00:35:51,960 --> 00:35:53,760 I wasn't incapable. 604 00:35:53,840 --> 00:35:56,560 -Everyone can be careless-- -You shouldn't use that foot too much. 605 00:35:57,440 --> 00:35:58,640 Come on. 606 00:36:00,920 --> 00:36:01,920 I'll carry you back. 607 00:36:03,800 --> 00:36:04,960 You will carry me? 608 00:36:05,040 --> 00:36:06,120 What else? 609 00:36:06,200 --> 00:36:07,480 Dilly-dallying 610 00:36:07,560 --> 00:36:09,000 will only waste time. 611 00:36:09,560 --> 00:36:11,200 Do you think I'm so free? 612 00:36:36,400 --> 00:36:37,480 Fengxi? 613 00:36:37,560 --> 00:36:39,080 -Fengxi. -Sir. 614 00:36:39,160 --> 00:36:40,200 What happened? 615 00:36:40,800 --> 00:36:43,080 -Sir. -I just twisted my ankle. I'm fine. 616 00:36:43,160 --> 00:36:44,560 Sir, we should head back now. 617 00:36:50,600 --> 00:36:52,880 I'll be leaving then. 618 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Wait. 619 00:37:02,360 --> 00:37:03,240 The painting. 620 00:37:09,160 --> 00:37:10,280 Just a painting. 621 00:37:10,920 --> 00:37:11,840 A painting? 622 00:37:32,440 --> 00:37:33,360 Go on. 623 00:37:38,640 --> 00:37:39,560 I'm off. 624 00:37:59,400 --> 00:38:00,720 -Come on. -I can walk. 625 00:38:02,960 --> 00:38:04,240 Two days ago, we received news 626 00:38:04,320 --> 00:38:05,680 that Lady Baili was returning to the palace. 627 00:38:05,760 --> 00:38:08,440 She must've been made aware of what happened to Your Highness 628 00:38:09,120 --> 00:38:10,200 and couldn't sit idly by anymore. 629 00:38:11,320 --> 00:38:12,600 Take appropriate measures as the situation calls for. 630 00:38:13,280 --> 00:38:15,720 My intention was to get her to return. 631 00:38:15,800 --> 00:38:17,840 I'll see what she has up her sleeve. 632 00:38:19,480 --> 00:38:21,680 Let's wait and see before making any moves. 633 00:38:22,480 --> 00:38:24,160 Are you concerned, Minister Feng? 634 00:38:24,920 --> 00:38:26,680 Lady Baili is guileful and resourceful. 635 00:38:27,640 --> 00:38:28,920 When we greet her tomorrow, 636 00:38:29,480 --> 00:38:30,840 she may try to harm Your Highness. 637 00:38:32,000 --> 00:38:35,560 I will not allow such a thing to happen. 638 00:38:38,000 --> 00:38:40,520 I'll be counting on you then, Minister Feng. 639 00:38:50,960 --> 00:38:52,480 It's so cold today. 640 00:38:52,960 --> 00:38:55,280 Yet His Lordship has come to receive Her Ladyship in person. 641 00:38:55,880 --> 00:38:57,920 They are very much in love indeed. 642 00:38:58,000 --> 00:38:58,880 I think 643 00:38:59,720 --> 00:39:00,920 it's more likely because His Lordship 644 00:39:01,000 --> 00:39:02,080 doesn't want her to be upset 645 00:39:02,160 --> 00:39:05,040 when she finds out Prince Lanxi has been promoted, 646 00:39:05,120 --> 00:39:07,200 so His Lordship is doing this to placate her. 647 00:39:07,280 --> 00:39:08,520 Mind your words, Duke of Liang. 648 00:39:09,080 --> 00:39:11,480 Her Ladyship may be the second lady, but her virtuousness is unparalleled. 649 00:39:11,960 --> 00:39:14,280 Her Ladyship wouldn't be upset because Prince Lanxi 650 00:39:14,360 --> 00:39:15,640 was granted a title. 651 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 652 00:39:22,560 --> 00:39:23,560 How much further? 653 00:39:23,640 --> 00:39:24,600 We are almost there. 654 00:39:25,240 --> 00:39:26,920 -I can't go on. -Here. Let me help you. 655 00:39:27,000 --> 00:39:28,040 Come on. 656 00:39:30,040 --> 00:39:31,120 Take care. 657 00:39:31,200 --> 00:39:32,440 Hurry up. 658 00:39:34,440 --> 00:39:35,920 What's going on? 659 00:39:36,000 --> 00:39:37,280 That doesn't look like Baili's carriage. 660 00:39:37,880 --> 00:39:40,000 Feng Ju, go and take a look. 661 00:39:40,080 --> 00:39:41,120 Yes, Father. 662 00:39:43,600 --> 00:39:45,680 Who dares disturb His Lordship? 663 00:39:45,760 --> 00:39:46,680 Leave at once. 664 00:39:46,760 --> 00:39:49,360 How dare you? Can you not even recognize Her Ladyship? 665 00:39:49,920 --> 00:39:51,160 -Her Ladyship? -Her Ladyship? 666 00:39:51,240 --> 00:39:52,560 -Her Ladyship… -Her Ladyship… 667 00:39:55,080 --> 00:39:56,200 Greetings, Mother. 668 00:39:57,160 --> 00:39:59,160 -Greetings, Your Ladyship. -Your Ladyship. 669 00:39:59,240 --> 00:40:00,520 Get up, everyone. 670 00:40:01,960 --> 00:40:03,480 You don't have to address me as such. 671 00:40:04,040 --> 00:40:05,560 Just call me Mdm. Baili. 672 00:40:06,520 --> 00:40:07,440 CANGYUN PAVILION 673 00:40:07,520 --> 00:40:09,640 Your Lordship, it is Her Ladyship. 674 00:40:09,720 --> 00:40:10,840 Baili? 675 00:40:11,640 --> 00:40:14,080 His Lordship is here. 676 00:40:14,160 --> 00:40:15,560 -His Lordship is here. -It's His Lordship. 677 00:40:19,960 --> 00:40:21,520 Greetings, Your Lordship. 678 00:40:22,000 --> 00:40:23,320 Get up. 679 00:40:25,800 --> 00:40:26,760 What is going on? 680 00:40:27,240 --> 00:40:29,800 I heard Xi'er got into danger when I was in the mountains. 681 00:40:30,480 --> 00:40:33,280 So I prayed to Buddha. 682 00:40:33,760 --> 00:40:35,280 As long as Xi'er could come back safely, 683 00:40:35,360 --> 00:40:38,000 as his mother, I would dress plainly without accessories 684 00:40:38,080 --> 00:40:39,440 and return to the capital on foot. 685 00:40:40,000 --> 00:40:41,720 Bodhisattva answered my prayers. 686 00:40:41,800 --> 00:40:43,200 On my way back, I encountered 687 00:40:43,280 --> 00:40:46,120 a group of flood victims who were heading to the capital 688 00:40:46,200 --> 00:40:47,920 to seek refuge. 689 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 I know Your Lordship cares very much for the people, 690 00:40:50,880 --> 00:40:52,280 so I lent them a hand. 691 00:40:53,280 --> 00:40:55,240 Mother, your leg was previously injured-- 692 00:40:55,320 --> 00:40:58,640 But Mother, didn't you suffer a leg injury before? 693 00:41:01,000 --> 00:41:02,720 You're all right, Xi'er. 694 00:41:02,800 --> 00:41:04,320 I am so glad. 695 00:41:04,400 --> 00:41:05,480 I've made you worry, Your Ladyship. 696 00:41:06,040 --> 00:41:07,080 I am all right. 697 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 Your Ladyship has had a tiring journey. 698 00:41:09,280 --> 00:41:10,640 You've had a tiring trip, Baili. 699 00:41:10,720 --> 00:41:12,080 Return to the palace with me now. 700 00:41:13,000 --> 00:41:13,960 Let's go. 701 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 702 00:41:17,480 --> 00:41:19,720 Your Lordship, I have another matter to report. 703 00:41:20,960 --> 00:41:22,120 A while ago, 704 00:41:22,200 --> 00:41:23,560 I ran into the wife of our clan leader 705 00:41:24,440 --> 00:41:26,120 at the Yutan Stream. 706 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 During our conversation, 707 00:41:27,480 --> 00:41:29,240 I learned that Mother-in-law was a descendant 708 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 of the Xiao family of the previous dynasty. 709 00:41:33,400 --> 00:41:34,440 Is that true? 710 00:41:35,000 --> 00:41:36,560 I wouldn't dare lie to Your Lordship. 711 00:41:36,640 --> 00:41:40,040 Mdm. Xiao has updated the genealogy register. 712 00:41:40,120 --> 00:41:42,120 It will be sent to the capital in a couple of days. 713 00:41:42,200 --> 00:41:45,120 Xi'er, Baili has been so thoughtful of you. 714 00:41:45,200 --> 00:41:46,240 She cares for you deeply. 715 00:41:47,200 --> 00:41:49,840 We in Yongzhou have always valued filial piety. 716 00:41:50,800 --> 00:41:53,880 Shouldn't you give her a ride 717 00:41:53,960 --> 00:41:55,520 as a gesture of gratitude? 48359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.