Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,480 --> 00:01:39,320
The mastermind of this plot is Wang Yuan.
2
00:01:39,880 --> 00:01:41,240
Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery.
3
00:01:42,360 --> 00:01:43,440
He likes taking credits.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,640
He takes risks if necessary.
5
00:01:46,320 --> 00:01:48,240
That's why he keeps Wang Yuan by his side.
6
00:01:49,480 --> 00:01:50,880
With Feng Ju's wits,
7
00:01:52,080 --> 00:01:53,760
he can absolve himself of everything
8
00:01:54,520 --> 00:01:56,200
even if my father learns the truth.
9
00:01:56,720 --> 00:01:58,920
My younger brother is treacherous.
10
00:01:59,000 --> 00:02:00,920
He may seem reliant on Baili,
11
00:02:02,160 --> 00:02:03,120
but if I can put up an act,
12
00:02:03,640 --> 00:02:04,840
so can he.
13
00:02:06,520 --> 00:02:07,800
My dear Feng Ju
14
00:02:10,160 --> 00:02:11,480
must not be underestimated.
15
00:02:12,720 --> 00:02:13,760
But even so,
16
00:02:14,840 --> 00:02:16,600
Your Highness was able
to see through his plot, wasn't it?
17
00:02:24,720 --> 00:02:25,800
It is fortunate
18
00:02:26,480 --> 00:02:28,040
to have you come to my aid
19
00:02:28,120 --> 00:02:29,560
when I am in bleak times.
20
00:02:30,400 --> 00:02:32,560
It is my utmost honor
21
00:02:32,640 --> 00:02:34,800
to have Your Highness
put so much faith in me.
22
00:02:35,640 --> 00:02:38,760
After all, the Feng family
only helps the future ruler.
23
00:02:39,360 --> 00:02:41,400
Naturally, we do everything we can
to serve them.
24
00:02:43,720 --> 00:02:46,880
Are you just that confident in me,
Minister Feng?
25
00:02:48,080 --> 00:02:49,200
Your Highness is well-equipped
26
00:02:49,280 --> 00:02:50,560
with military, strategy,
and tactical expertise.
27
00:02:51,200 --> 00:02:54,920
Who else but Your Highness
may seize that throne?
28
00:02:55,520 --> 00:02:58,240
I had failed to recognize a true talent
when we first met.
29
00:02:58,800 --> 00:02:59,840
I shan't
30
00:02:59,920 --> 00:03:01,360
repeat that mistake.
31
00:03:02,360 --> 00:03:03,280
After this incident,
32
00:03:04,360 --> 00:03:06,200
might the Feng family
33
00:03:06,880 --> 00:03:09,880
have the honor of serving Your Highness
as your arms and limbs?
34
00:03:11,320 --> 00:03:12,280
Isn't the Feng family
35
00:03:13,400 --> 00:03:14,640
already doing that?
36
00:03:16,560 --> 00:03:18,160
What will your next step be,
Your Highness?
37
00:03:20,640 --> 00:03:21,880
I survived a great catastrophe.
38
00:03:23,240 --> 00:03:25,040
It's time I see my father again.
39
00:03:53,880 --> 00:03:55,280
My son, Lanxi,
40
00:03:56,040 --> 00:03:57,640
was born by my first lady.
41
00:03:58,720 --> 00:04:01,960
He is sophisticated, poised,
refined, and intelligent.
42
00:04:02,840 --> 00:04:04,760
An unfortunate accident
43
00:04:05,320 --> 00:04:06,560
led him to fall into the waters.
44
00:04:07,560 --> 00:04:10,400
We have searched for days,
but we have yet to find anything.
45
00:04:11,000 --> 00:04:12,080
I am…
46
00:04:12,160 --> 00:04:14,080
devastated.
47
00:04:14,160 --> 00:04:16,720
May our ancestors in the heavens
48
00:04:16,800 --> 00:04:19,600
guide my son to return safely.
49
00:04:26,160 --> 00:04:28,160
He had just led the men
to repair the Lian River Levee,
50
00:04:28,240 --> 00:04:29,800
-Who would…
-and he just…
51
00:04:29,880 --> 00:04:33,000
It's no wonder they say
the good don't live long.
52
00:04:33,080 --> 00:04:34,400
-Indeed.
-My brother is in distress.
53
00:04:34,920 --> 00:04:36,920
My heart suffers so.
54
00:04:37,480 --> 00:04:38,720
I would like to donate
55
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
100,000 piculs of rice as my father did
56
00:04:40,600 --> 00:04:42,680
to pray for my second brother.
57
00:04:47,280 --> 00:04:49,400
Prince Ju is so kind and caring.
58
00:04:49,480 --> 00:04:50,560
Indeed.
59
00:04:50,640 --> 00:04:53,000
He is the only prince who came today.
60
00:04:54,160 --> 00:04:57,800
I heard Prince Chang
was raised by the late lady herself.
61
00:04:57,880 --> 00:04:59,120
But I don't see him anywhere.
62
00:04:59,200 --> 00:05:00,520
Report!
63
00:05:02,920 --> 00:05:04,760
-Your Lordship.
-What is it?
64
00:05:06,280 --> 00:05:07,520
Speak!
65
00:05:08,400 --> 00:05:10,320
Prince Lanxi's body has been found.
66
00:05:12,640 --> 00:05:13,840
Father.
67
00:05:15,040 --> 00:05:16,120
Bring the body.
68
00:05:16,200 --> 00:05:17,120
Yes.
69
00:05:18,280 --> 00:05:19,120
Bring the body!
70
00:05:21,800 --> 00:05:24,280
YONG
71
00:05:41,720 --> 00:05:42,760
Your Lordship.
72
00:05:42,840 --> 00:05:44,360
It is better for you not to see this.
73
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
His body is barely recognizable anymore.
74
00:06:04,160 --> 00:06:05,200
Your Lordship.
75
00:06:10,240 --> 00:06:11,120
Your Lordship.
76
00:06:11,680 --> 00:06:13,640
Prince Lanxi
has returned to his residence.
77
00:06:15,080 --> 00:06:16,280
What did you say?
78
00:06:16,840 --> 00:06:19,200
Prince Lanxi
has returned to his residence.
79
00:06:20,000 --> 00:06:21,480
Do you mean Xi'er is still alive?
80
00:06:22,440 --> 00:06:24,520
His Highness is blessed
by the heavens and deities.
81
00:06:25,080 --> 00:06:26,440
He was saved by the fishermen
82
00:06:26,520 --> 00:06:28,400
after he was swept away by the waters.
83
00:06:28,480 --> 00:06:30,200
Our men were able to locate His Highness.
84
00:06:30,280 --> 00:06:31,840
His Highness
has returned to his residence now.
85
00:06:32,400 --> 00:06:34,160
-I will go to see him at once.
-Understood.
86
00:06:35,520 --> 00:06:37,080
Find out who this is
87
00:06:37,680 --> 00:06:40,280
and what this is all about!
88
00:06:42,720 --> 00:06:44,360
YONG
89
00:06:51,560 --> 00:06:52,800
STELLAR TALENT
90
00:06:52,880 --> 00:06:56,360
Your Highness, the severe pathogenic cold
in your body has yet to be fully cured.
91
00:06:56,440 --> 00:06:57,880
You will still need to consume medicine.
92
00:06:58,480 --> 00:06:59,720
Thank you, Imperial Physician.
93
00:06:59,800 --> 00:07:01,320
Please come with me
to write the prescription.
94
00:07:02,000 --> 00:07:03,320
Thank you for your hard work.
95
00:07:03,840 --> 00:07:05,040
I shall excuse myself now.
96
00:07:15,360 --> 00:07:17,320
His Lordship has arrived.
97
00:07:24,080 --> 00:07:26,440
Greetings, Father.
98
00:07:26,520 --> 00:07:27,920
Get up quickly.
99
00:07:33,600 --> 00:07:35,000
How is your body?
100
00:07:35,080 --> 00:07:36,360
Are you all right?
101
00:07:36,920 --> 00:07:38,040
The physician has said
102
00:07:38,640 --> 00:07:39,880
that it was just coldness.
103
00:07:39,960 --> 00:07:41,400
It's nothing serious.
104
00:07:42,320 --> 00:07:43,280
I've made you worry.
105
00:07:44,200 --> 00:07:45,160
Nonsense.
106
00:07:45,240 --> 00:07:46,640
You are my son.
107
00:07:47,240 --> 00:07:48,720
Of course I would worry about you.
108
00:07:52,280 --> 00:07:54,040
You don't look so well.
109
00:07:54,120 --> 00:07:55,360
This is what we'll do.
110
00:07:55,440 --> 00:07:57,600
I'll leave the physician at your residence
111
00:07:57,680 --> 00:07:59,240
to look after your health.
112
00:07:59,320 --> 00:08:00,560
Thank you, Father.
113
00:08:03,640 --> 00:08:05,200
You had suffered
114
00:08:05,840 --> 00:08:07,080
for the sake of the people.
115
00:08:07,160 --> 00:08:09,240
I will reward you well.
116
00:08:10,280 --> 00:08:11,680
Thank you, Father.
117
00:08:12,240 --> 00:08:13,280
I hope you will be fair
118
00:08:14,520 --> 00:08:16,640
in rewarding and punishing
those deserving.
119
00:08:19,200 --> 00:08:20,600
I will find
120
00:08:21,440 --> 00:08:22,800
the people who harmed you
121
00:08:22,880 --> 00:08:25,440
and ensure they are severely punished.
122
00:08:28,480 --> 00:08:30,760
Do you know who might have done it?
123
00:08:31,320 --> 00:08:32,560
I have some leads.
124
00:08:33,799 --> 00:08:34,759
Tell me.
125
00:08:39,919 --> 00:08:41,879
I've just returned
from a close shave with death.
126
00:08:41,960 --> 00:08:44,480
I do not wish to be known
as one who harms his own sibling.
127
00:08:45,240 --> 00:08:47,520
Who do your leads point to?
128
00:08:48,840 --> 00:08:49,880
My little brother,
129
00:08:50,760 --> 00:08:51,760
Feng Ju.
130
00:08:57,240 --> 00:08:58,840
It looks like
131
00:09:00,240 --> 00:09:02,120
you've been busy
since you were swept away.
132
00:09:03,000 --> 00:09:05,520
Do you have any respect or care
for your father?
133
00:09:06,120 --> 00:09:07,280
Please forgive me, Father.
134
00:09:08,320 --> 00:09:10,800
Do you know how worried I was?
135
00:09:11,560 --> 00:09:13,000
Your first thought
136
00:09:13,080 --> 00:09:14,880
after you were saved was not to inform me.
137
00:09:14,960 --> 00:09:17,400
Instead, you were busy thinking
of how to deal with your brother.
138
00:09:18,240 --> 00:09:20,640
Do you know that this alone
139
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
is enough for me
to punish you for deceiving your lord?
140
00:09:24,200 --> 00:09:25,240
I know what I did wrong.
141
00:09:26,240 --> 00:09:29,320
But I ask you to punish Feng Ju
for attempting to murder a prince
142
00:09:29,400 --> 00:09:30,600
as well, Father.
143
00:09:30,680 --> 00:09:32,560
Are you forcing me right now?
144
00:09:33,320 --> 00:09:36,840
You are forcing me
to punish two of my sons at once!
145
00:09:40,760 --> 00:09:41,680
You know
146
00:09:42,800 --> 00:09:43,840
that I am not
147
00:09:45,000 --> 00:09:46,400
trying to frame or slander
my brother by doing so.
148
00:09:47,440 --> 00:09:48,600
As long as I keep investigating,
149
00:09:49,080 --> 00:09:50,680
I will find the proof.
150
00:09:54,120 --> 00:09:54,960
Father.
151
00:09:55,880 --> 00:09:57,240
We are father and son, subject and lord.
152
00:09:58,240 --> 00:09:59,480
Above our relations
153
00:10:00,720 --> 00:10:03,320
are the laws of the family and the nation.
154
00:10:05,280 --> 00:10:07,960
Laws of the family and the nation.
155
00:10:10,800 --> 00:10:12,960
Stay in your residence
and focus on recovering.
156
00:10:13,680 --> 00:10:15,560
I will give you an explanation.
157
00:10:25,040 --> 00:10:28,720
One of Feng Ju's aides
attempted to harm Xi'er.
158
00:10:28,800 --> 00:10:31,160
Feng Ju might not have been aware,
159
00:10:31,240 --> 00:10:33,160
but he still has to be held accountable.
160
00:10:33,240 --> 00:10:37,560
It's only right that Xi'ertalked to me in that manner.
161
00:10:38,120 --> 00:10:40,840
I haven't treated Xi'er well
over the years.
162
00:10:41,480 --> 00:10:43,800
But if this matter is pursued,
163
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
my sons will turn against each other
and my family will no longer be peaceful.
164
00:10:47,240 --> 00:10:49,240
That is not a sight I wish to see.
165
00:10:50,000 --> 00:10:50,840
Yuan Lu.
166
00:10:52,360 --> 00:10:55,360
-Yes, Your Lordship.
-Prepare two decrees for me.
167
00:10:55,440 --> 00:10:56,320
Yes, Your Lordship.
168
00:10:57,360 --> 00:10:59,280
You've taken care of things in my stead
while I was away
169
00:10:59,360 --> 00:11:00,880
from the capital of Yongzhou, Master.
170
00:11:01,760 --> 00:11:02,720
You've worked hard.
171
00:11:02,800 --> 00:11:05,680
It is my blessing
to see Your Highness return safely.
172
00:11:05,760 --> 00:11:08,800
What's more,
given what Your Highness did today,
173
00:11:09,440 --> 00:11:12,320
I believe Prince Ju will be in hot water.
174
00:11:13,360 --> 00:11:15,440
I merely turned his scheme against him.
175
00:11:15,520 --> 00:11:19,360
Prince Ju's trivial tricks mean nothing
before Your Highness' witty plans.
176
00:11:20,880 --> 00:11:23,240
Right. Have the members
of the Tianshuang Sect settled in yet?
177
00:11:23,320 --> 00:11:24,200
Yes.
178
00:11:25,280 --> 00:11:27,200
Is the Tianshuang Sect in Yongzhou?
179
00:11:29,360 --> 00:11:31,000
I was saved, all thanks to Bai Fengxi.
180
00:11:31,680 --> 00:11:34,840
Otherwise, you might not see me again.
181
00:11:41,960 --> 00:11:42,920
No.
182
00:11:43,800 --> 00:11:45,760
We can't let them keep investigating.
183
00:11:46,240 --> 00:11:47,160
At this rate,
184
00:11:47,800 --> 00:11:49,400
they will find out it was our doing.
185
00:11:50,640 --> 00:11:52,440
It's time to answer Father.
186
00:11:58,400 --> 00:11:59,960
It was my idea.
187
00:12:00,040 --> 00:12:01,560
Your Highness had nothing to do with it.
188
00:12:01,640 --> 00:12:03,840
I will bear all the consequences.
189
00:12:04,480 --> 00:12:06,760
I have sent a letter
to Her Ladyship by pigeon.
190
00:12:12,800 --> 00:12:13,640
I got it.
191
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
Leave.
192
00:12:35,600 --> 00:12:39,440
"My second son, Prince Lanxi,
has made a safe return.
193
00:12:39,520 --> 00:12:41,240
I am most glad.
194
00:12:41,320 --> 00:12:43,960
I hereby grant him
the title of Prince Yongping.
195
00:12:44,040 --> 00:12:45,880
He will be allowed
to establish his own office
196
00:12:45,960 --> 00:12:48,960
and oversee
Jin City and Dang City remotely.
197
00:12:49,040 --> 00:12:50,480
He will also be granted 5,000 servants.
198
00:12:51,120 --> 00:12:55,120
Additionally, Ren Chuanyun shall be
appointed as General of Agile Cavalry
199
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
and take charge of the Qinglin Army.
200
00:12:57,720 --> 00:13:00,840
Ren Chuanyu shall be appointed
as Commandant Guoyong.
201
00:13:01,600 --> 00:13:03,080
That is all."
202
00:13:03,640 --> 00:13:05,360
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.
203
00:13:17,920 --> 00:13:19,800
His Lordship has asked me to deliver
204
00:13:21,000 --> 00:13:22,280
another message to Your Highness.
205
00:13:23,160 --> 00:13:24,160
His Lordship said,
206
00:13:24,240 --> 00:13:27,840
"Between a subject and his lord,
the law of the nation is paramount.
207
00:13:27,920 --> 00:13:29,920
Between a father, son, and brother,
208
00:13:30,000 --> 00:13:32,200
family comes first.
209
00:13:32,800 --> 00:13:35,960
May Prince Yongping
remember those words always."
210
00:13:36,800 --> 00:13:37,920
I've remembered them.
211
00:13:38,000 --> 00:13:40,880
I shall excuse myself now.
212
00:13:46,480 --> 00:13:50,080
TOLERANT AND UNBIASED
213
00:13:51,320 --> 00:13:52,160
Move.
214
00:14:04,480 --> 00:14:06,720
TEMPLE AT MOUNT NING, YONGZHOU
215
00:14:18,680 --> 00:14:21,840
I can tell that you're in turmoil
from the sound of the wooden fish.
216
00:14:22,640 --> 00:14:23,680
Mother.
217
00:14:23,760 --> 00:14:26,640
LADY OF YONGZHOU, BAILI
218
00:14:28,960 --> 00:14:31,120
Mother, I have missed you so much.
219
00:14:35,360 --> 00:14:37,560
Do you know what you did wrong?
220
00:14:39,240 --> 00:14:41,400
I was unable to protect Wang Yuan.
221
00:14:41,480 --> 00:14:42,880
He was one of your old attendants.
222
00:14:42,960 --> 00:14:44,920
You had him stay by my side to assist me.
223
00:14:45,000 --> 00:14:46,560
But he died because of me.
224
00:14:46,640 --> 00:14:48,840
Wang Yuan is but a servant.
225
00:14:49,480 --> 00:14:51,960
It is only right for a servant
to die for his master.
226
00:14:52,760 --> 00:14:57,120
Your mistake was running here
and hiding in the mountains
227
00:14:58,040 --> 00:15:01,000
to pray the minute
Feng Lanxi returned in one piece.
228
00:15:02,200 --> 00:15:06,160
Why not just carve the word "guilty"
on your forehead?
229
00:15:07,360 --> 00:15:10,640
What did I tell you
before I left the capital?
230
00:15:10,720 --> 00:15:11,720
Tell me.
231
00:15:12,360 --> 00:15:13,920
You said you would come
to Mount Ning to pray.
232
00:15:14,480 --> 00:15:16,280
On the surface,
you came here to pray for Father,
233
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
but you are secretly meeting
234
00:15:17,440 --> 00:15:20,800
with my uncle, Marquis Xun'an,
who is stationed at the eastern frontier.
235
00:15:20,880 --> 00:15:22,800
If Uncle Ning could support us,
236
00:15:22,880 --> 00:15:25,680
I'd have the highest chances
of becoming the heir of Lord of Yongzhou.
237
00:15:26,920 --> 00:15:30,160
You also told me to plan
and manage well in the capital
238
00:15:30,240 --> 00:15:31,880
and not to cause any trouble.
239
00:15:38,240 --> 00:15:39,320
Did you do as I said then?
240
00:15:41,120 --> 00:15:44,800
I have worked so hard
to secure your uncle's support
241
00:15:44,880 --> 00:15:47,280
for you here at Mount Ning.
242
00:15:48,360 --> 00:15:49,840
And yet, I haven't even left the mountain,
243
00:15:50,440 --> 00:15:51,840
and I am being told
244
00:15:51,920 --> 00:15:54,840
that Feng Lanxi was granted
the title of Prince Yongping.
245
00:15:56,120 --> 00:15:57,240
I was wrong, Mother.
246
00:15:58,040 --> 00:15:59,880
I fell for Feng Lanxi's schemes.
247
00:15:59,960 --> 00:16:01,760
Feng Lanxi hid his capabilities
248
00:16:01,840 --> 00:16:03,400
and pretended to be meek
for over ten years.
249
00:16:03,480 --> 00:16:05,360
He even fooled me.
250
00:16:07,040 --> 00:16:08,800
You are indeed no match
251
00:16:08,880 --> 00:16:10,320
for his cunningness.
252
00:16:11,880 --> 00:16:12,800
Yes.
253
00:16:15,680 --> 00:16:17,960
I know you are discontented.
254
00:16:18,040 --> 00:16:19,400
But you must admit defeat when it is due.
255
00:16:19,480 --> 00:16:20,840
Admitting defeat
256
00:16:20,920 --> 00:16:22,840
is easier than facing death.
257
00:16:24,800 --> 00:16:27,760
Your father only took Wang Yuan's life.
258
00:16:28,440 --> 00:16:30,040
That means you still have a chance.
259
00:16:31,360 --> 00:16:34,200
If you lose, figure out how to win.
260
00:16:35,080 --> 00:16:36,240
What I want
261
00:16:36,320 --> 00:16:38,160
is not for you
to just win against Feng Lanxi.
262
00:16:39,040 --> 00:16:40,440
I want you
263
00:16:40,520 --> 00:16:43,760
to sit on the throne
your father sits on someday.
264
00:16:46,200 --> 00:16:47,560
I understand.
265
00:16:48,240 --> 00:16:49,560
Wang Yuan is dead.
266
00:16:50,080 --> 00:16:51,360
You need others to assist you.
267
00:16:52,280 --> 00:16:54,000
I do have a few candidates.
268
00:16:54,080 --> 00:16:57,520
How good can you be at reading people?
269
00:16:59,840 --> 00:17:02,560
I have someone
named Li Jiaxian that serves me.
270
00:17:02,640 --> 00:17:05,760
He is more careful
and meticulous than Wang Yuan.
271
00:17:06,280 --> 00:17:07,520
Keep him by your side.
272
00:17:08,160 --> 00:17:09,320
Thank you, Mother.
273
00:17:09,400 --> 00:17:13,360
I am at a loss without you, Mother.
274
00:17:14,480 --> 00:17:17,400
It is only right
for a mother to plan for her child.
275
00:17:17,480 --> 00:17:19,920
I've finished with my matters here.
276
00:17:20,000 --> 00:17:21,360
Go and get ready.
277
00:17:21,440 --> 00:17:22,520
I shall be returning.
278
00:17:25,119 --> 00:17:26,839
May you be blessed
with health and fortune, Mother.
279
00:17:27,880 --> 00:17:28,920
I shall leave now, Mother.
280
00:17:37,680 --> 00:17:43,200
QINGYIN MONASTERY
281
00:17:43,280 --> 00:17:44,960
I, Li Jiaxian, greet Your Highness.
282
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
My mother has told me about it.
283
00:17:46,520 --> 00:17:48,160
From now on, you will serve me.
284
00:17:48,240 --> 00:17:49,360
Understood.
285
00:17:50,320 --> 00:17:53,000
QINGYIN MONASTERY
286
00:17:54,360 --> 00:17:55,440
You did well.
287
00:17:55,520 --> 00:17:57,080
I sent you to her side
288
00:17:57,160 --> 00:17:58,400
in hopes that one day
289
00:17:58,480 --> 00:17:59,760
you would return to me.
290
00:18:00,800 --> 00:18:02,800
I should actually
thank Feng Lanxi for this.
291
00:18:02,880 --> 00:18:05,680
I couldn't have gotten rid
of Wang Yuan without him.
292
00:18:05,760 --> 00:18:07,040
From now on,
293
00:18:07,120 --> 00:18:09,920
I finally have
one of my own aides by my side.
294
00:18:10,000 --> 00:18:12,360
Everything I do is for Your Highness.
295
00:18:12,880 --> 00:18:13,960
You must have questions.
296
00:18:14,040 --> 00:18:17,040
She is my birth mother.
She loves and cares for me.
297
00:18:17,560 --> 00:18:19,120
Why would I do such a thing to her?
298
00:18:19,680 --> 00:18:20,640
I don't dare to wonder.
299
00:18:21,280 --> 00:18:22,960
I obey your every command, Your Highness.
300
00:18:23,040 --> 00:18:24,120
I've never thought about it.
301
00:18:24,760 --> 00:18:25,880
It's not that you haven't.
302
00:18:26,840 --> 00:18:27,920
It's because you don't dare.
303
00:18:28,400 --> 00:18:30,160
I said you are one of my own.
304
00:18:30,240 --> 00:18:32,600
As such, there are things you should know.
305
00:18:32,680 --> 00:18:34,200
This is my sincerity.
306
00:18:34,840 --> 00:18:35,880
Thank you for your trust in me.
307
00:18:37,040 --> 00:18:38,480
My mother plans and plots for me.
308
00:18:38,560 --> 00:18:40,600
For the title of the heir
of Lord of Yongzhou.
309
00:18:40,680 --> 00:18:42,480
But my father is in his prime.
310
00:18:42,560 --> 00:18:45,440
So what if I become
the heir of Lord of Yongzhou?
311
00:18:46,240 --> 00:18:49,440
The power wouldn't be in my hands.
It would only go to my mother.
312
00:18:49,520 --> 00:18:52,800
In the end, I'm just a puppet.
313
00:18:52,880 --> 00:18:54,800
-Your Highness, these words…
-What?
314
00:18:55,280 --> 00:18:56,720
Should I not say them?
315
00:18:56,800 --> 00:18:58,040
Or you don't dare to hear them?
316
00:18:59,000 --> 00:19:01,080
It's fine if you don't want to.
You can turn around and leave.
317
00:19:01,160 --> 00:19:04,280
But what leaves shall be a dead body.
318
00:19:05,400 --> 00:19:07,080
I'm all ears, Your Highness.
319
00:19:08,800 --> 00:19:11,440
Do you know
why my father didn't actually punish me
320
00:19:11,520 --> 00:19:13,560
even though I dealt with Lanxi?
321
00:19:13,640 --> 00:19:16,240
It's because His Lordship
favors Your Highness more.
322
00:19:17,560 --> 00:19:18,520
You're wrong.
323
00:19:18,600 --> 00:19:20,560
It's because my father only sees me
324
00:19:20,640 --> 00:19:24,240
as a good-for-nothing
who only obeys my mother.
325
00:19:24,800 --> 00:19:26,320
Your Highness,
you mustn't think that of yourself.
326
00:19:26,400 --> 00:19:28,560
Enough. I don't need you to flatter me.
327
00:19:29,640 --> 00:19:31,120
In fact, I happen to like it this way.
328
00:19:31,200 --> 00:19:32,600
Not just my father.
329
00:19:32,680 --> 00:19:34,640
I hope the entire world sees me that way.
330
00:19:35,200 --> 00:19:36,480
That would please me.
331
00:19:36,560 --> 00:19:38,320
So not only will I keep this up,
332
00:19:38,400 --> 00:19:40,520
but I will behave even more peevishly.
333
00:19:41,080 --> 00:19:41,920
Only then
334
00:19:42,400 --> 00:19:44,000
will Lanxi show his true colors.
335
00:19:44,080 --> 00:19:45,280
Only then
336
00:19:45,880 --> 00:19:49,680
will my father turn his animosity to him.
337
00:19:49,760 --> 00:19:52,560
Your Highness, you intend
to let them fight and reap the spoils?
338
00:19:53,520 --> 00:19:54,640
Yes.
339
00:19:54,720 --> 00:19:57,120
That's why the more
Lanxi shows off his skills,
340
00:19:57,720 --> 00:19:58,960
the happier I am.
341
00:20:00,120 --> 00:20:03,920
You know what I want now, don't you?
342
00:20:04,000 --> 00:20:06,520
I am at your disposal, Your Highness.
343
00:20:09,920 --> 00:20:12,600
DADONG
344
00:20:13,240 --> 00:20:15,600
How is the plan coming along?
345
00:20:16,800 --> 00:20:18,240
It is as that man said.
346
00:20:18,840 --> 00:20:21,120
The Six States
are fighting for the Empyrean Token.
347
00:20:21,200 --> 00:20:23,560
They won't have the time or energy
to bother with us right now.
348
00:20:24,520 --> 00:20:27,440
Besides, one of the three fake tokens
349
00:20:27,520 --> 00:20:28,680
has fallen into the hands
350
00:20:28,760 --> 00:20:31,400
of the heir of Lord of Jizhou,
Huang Chao, as he said.
351
00:20:31,960 --> 00:20:33,400
Jizhou and Yongzhou
are the two strongest states.
352
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
This matter has allowed us
to weaken Jizhou as well.
353
00:20:37,840 --> 00:20:41,320
It is a great fortune
for the Imperial Family.
354
00:20:42,360 --> 00:20:44,960
So now you know
355
00:20:45,040 --> 00:20:46,880
what that man is capable of.
356
00:20:48,240 --> 00:20:50,120
I am deeply impressed.
357
00:20:50,200 --> 00:20:51,480
Your Majesty.
358
00:20:53,960 --> 00:20:54,920
Your Majesty.
359
00:20:55,000 --> 00:20:56,600
Urgent report from Jizhou.
360
00:20:56,680 --> 00:20:57,560
Bring it here.
361
00:21:02,080 --> 00:21:04,640
WE HAVE RECOVERED THE EMPYREAN TOKEN
AND WILL ESCORT IT TO IMPERIAL CITY
362
00:21:09,880 --> 00:21:11,560
What a good move.
363
00:21:20,040 --> 00:21:22,160
Jizhou is actually going to return
the Empyrean Token.
364
00:21:22,240 --> 00:21:23,280
What is the meaning of this?
365
00:21:23,880 --> 00:21:25,760
Father, what should we do now?
366
00:21:26,280 --> 00:21:27,360
What else can we do?
367
00:21:27,880 --> 00:21:30,720
I will issue a decree
summoning the Six States
368
00:21:30,800 --> 00:21:33,000
to come to the palace
for a banquet to celebrate
369
00:21:33,080 --> 00:21:35,360
and thank Jizhou for returning the token.
370
00:21:35,440 --> 00:21:36,360
I…
371
00:21:37,320 --> 00:21:38,760
shall greet them myself.
372
00:21:42,080 --> 00:21:43,280
Yes.
373
00:21:49,640 --> 00:21:53,120
THE CAPITAL OF YONGZHOU
374
00:21:57,320 --> 00:22:00,520
THE CAPITAL OF YONGZHOU
375
00:22:00,600 --> 00:22:01,520
Feng Chang?
376
00:22:03,240 --> 00:22:05,360
You've returned so soon.
377
00:22:05,880 --> 00:22:07,960
You must have had a tiring journey.
378
00:22:09,640 --> 00:22:11,080
I heard you went to Mount Ning.
379
00:22:11,160 --> 00:22:12,960
Chanting prayers
and knocking the wooden fish.
380
00:22:13,040 --> 00:22:14,480
You must've had a harder time.
381
00:22:15,080 --> 00:22:16,280
You don't know yet, do you?
382
00:22:17,000 --> 00:22:19,040
A few days ago,
Father granted Lanxi the title
383
00:22:19,120 --> 00:22:20,080
of Prince Yongping.
384
00:22:20,720 --> 00:22:21,920
He is the only one
385
00:22:22,000 --> 00:22:24,120
with that title among us.
386
00:22:24,200 --> 00:22:27,360
We will have to bow and greet him
when we see him now.
387
00:22:27,440 --> 00:22:28,880
I'm fine with that.
388
00:22:29,520 --> 00:22:32,760
But you've always wanted
to be ahead of things, Feng Chang.
389
00:22:33,520 --> 00:22:36,200
I'm sure you must have
a hard time accepting this.
390
00:22:36,280 --> 00:22:38,240
Why would I?
391
00:22:38,320 --> 00:22:39,840
Lanxi is my younger brother.
392
00:22:39,920 --> 00:22:43,400
The noblest blood of Dadong's
Imperial Family runs within him.
393
00:22:43,480 --> 00:22:44,600
That alone
394
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
is enough to make me accept
395
00:22:46,760 --> 00:22:48,360
coming second to him in everything.
396
00:22:49,400 --> 00:22:50,920
Do you accept it?
397
00:22:52,080 --> 00:22:54,880
He is already safe and sound.
398
00:22:54,960 --> 00:22:56,840
But he refused to show up.
399
00:22:57,400 --> 00:22:59,640
Leaving you there
trying to find him in the rain and sun,
400
00:22:59,720 --> 00:23:01,760
without a single message.
401
00:23:02,640 --> 00:23:04,080
You regard him as a brother.
402
00:23:04,160 --> 00:23:06,240
But does he treat you like one?
403
00:23:13,480 --> 00:23:15,840
THE CAPITAL OF YONGZHOU
404
00:23:24,000 --> 00:23:26,800
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE
405
00:23:26,880 --> 00:23:28,000
-Your Highness.
-Your Highness.
406
00:23:29,720 --> 00:23:31,880
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE
407
00:23:34,480 --> 00:23:40,640
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE
408
00:24:04,000 --> 00:24:04,880
Feng Chang.
409
00:24:05,480 --> 00:24:07,280
Greetings, Prince Yongping.
410
00:24:10,640 --> 00:24:11,520
Feng Chang.
411
00:24:12,400 --> 00:24:13,880
My health is already frail.
412
00:24:13,960 --> 00:24:15,880
You would shorten my life by doing this.
413
00:24:17,800 --> 00:24:19,320
You're worried
about a shorter lifespan now?
414
00:24:19,400 --> 00:24:22,400
Why weren't you worried about that
when you left me
415
00:24:22,480 --> 00:24:24,240
to look for you by the river?
416
00:24:28,560 --> 00:24:31,680
Feng Ju said that, didn't he?
417
00:24:33,560 --> 00:24:35,280
You know him well.
418
00:24:35,840 --> 00:24:38,280
But he doesn't know us at all.
419
00:24:41,880 --> 00:24:43,120
Easy there, Feng Chang.
420
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
I was in the water for days.
421
00:24:46,720 --> 00:24:48,200
You must've had a hard time.
422
00:24:49,040 --> 00:24:50,120
If I hadn't been lucky,
423
00:24:51,600 --> 00:24:53,640
you might not be seeing me now.
424
00:24:57,720 --> 00:25:01,360
My Lanxi is blessed and fortunate.
425
00:25:02,800 --> 00:25:04,200
Feng Chang, let's sit and talk.
426
00:25:10,640 --> 00:25:12,200
I heard our father
sentenced Wang Yuan to death.
427
00:25:12,760 --> 00:25:14,000
He's just a servant.
428
00:25:15,920 --> 00:25:17,880
Father bestowed you a title.
429
00:25:17,960 --> 00:25:19,840
You mustn't pursue the matter any further.
430
00:25:19,920 --> 00:25:22,600
If not, Father might…
431
00:25:23,240 --> 00:25:24,240
I understand.
432
00:25:29,400 --> 00:25:31,200
You may have made it out safely this time,
433
00:25:31,280 --> 00:25:34,120
but you and Feng Ju have also shed
all pretenses of cordiality.
434
00:25:34,800 --> 00:25:35,920
You must be careful.
435
00:25:36,000 --> 00:25:38,120
I met him at the city gate today.
436
00:25:38,200 --> 00:25:39,600
He was returning from Mount Ning.
437
00:25:40,720 --> 00:25:42,960
That means she knows as well.
438
00:25:43,560 --> 00:25:47,000
It won't be long before she gets back.
439
00:25:47,080 --> 00:25:48,600
You must take precautions.
440
00:25:49,520 --> 00:25:50,960
I will do so.
441
00:25:51,040 --> 00:25:53,680
You are good in many ways.
442
00:25:53,760 --> 00:25:55,760
But you keep too much to yourself.
443
00:25:55,840 --> 00:25:57,400
You're smarter than Feng Ju,
444
00:25:57,480 --> 00:25:59,120
but you must
take good care of your health.
445
00:25:59,640 --> 00:26:02,320
Overthinking and worrying too much
is bad for your health.
446
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
If you really want to compete with him,
447
00:26:04,880 --> 00:26:07,360
you must make sure
you take care of your body.
448
00:26:07,960 --> 00:26:09,000
Thank you for your concern.
449
00:26:10,040 --> 00:26:11,160
I will be more mindful.
450
00:26:13,480 --> 00:26:14,480
All right.
451
00:26:15,200 --> 00:26:17,520
I'm relieved to see that you're all right.
452
00:26:17,600 --> 00:26:20,400
You've had a long journey. Rest well.
453
00:26:20,480 --> 00:26:21,720
I'll return to my residence now.
454
00:26:25,680 --> 00:26:27,440
You've always worried about
and cared for me.
455
00:26:28,000 --> 00:26:29,040
I am truly grateful.
456
00:26:29,760 --> 00:26:32,120
I ordered Chuanyu to prepare a gift
457
00:26:32,200 --> 00:26:33,520
and deliver it to your residence
458
00:26:34,080 --> 00:26:35,480
as a token of my appreciation.
459
00:26:38,720 --> 00:26:39,720
Don't worry, Feng Chang.
460
00:26:39,800 --> 00:26:41,000
No matter what happens,
461
00:26:41,840 --> 00:26:44,920
I will always be the younger brother
that grew up with you.
462
00:27:09,640 --> 00:27:12,760
Fengxi, Gu Yu asked
for another silver leaf.
463
00:27:12,840 --> 00:27:15,000
But we don't have much left,
so I didn't give it to him.
464
00:27:15,080 --> 00:27:16,480
He got angry and ran out.
465
00:27:18,440 --> 00:27:20,440
It's fine.
Gu Yu won't go anywhere he shouldn't.
466
00:27:21,080 --> 00:27:22,680
If he asks for more money next time,
467
00:27:22,760 --> 00:27:24,280
give it to him.
468
00:27:24,360 --> 00:27:26,200
I'll think of something to get more money.
469
00:27:27,520 --> 00:27:28,520
Understood.
470
00:27:31,320 --> 00:27:32,400
Mr. Fengxi.
471
00:27:38,440 --> 00:27:39,560
Why are you here?
472
00:27:40,280 --> 00:27:41,640
I own this residence.
473
00:27:42,200 --> 00:27:43,040
Why can't I be here?
474
00:27:45,280 --> 00:27:48,240
You do look like a noble young man
all dressed up like this.
475
00:27:48,320 --> 00:27:50,120
It took me by surprise at first.
476
00:27:50,200 --> 00:27:53,080
But that mean-spiritedness of yours
is back.
477
00:27:53,160 --> 00:27:55,640
That must mean things went well
with your family affairs.
478
00:27:55,720 --> 00:27:57,080
It was all right.
479
00:27:57,160 --> 00:27:58,320
How are you guys?
480
00:27:58,400 --> 00:28:00,720
Have you gotten used to the place?
481
00:28:00,800 --> 00:28:02,600
Langhua's condition has been stabilized.
482
00:28:02,680 --> 00:28:04,520
The physician says
she should wake up in a few days.
483
00:28:05,200 --> 00:28:07,000
This residence
is very comfortable as well.
484
00:28:07,080 --> 00:28:08,880
Everyone enjoys it here, right?
485
00:28:08,960 --> 00:28:10,120
-Yes.
-Yes.
486
00:28:10,200 --> 00:28:11,360
So that's why
487
00:28:11,440 --> 00:28:12,640
I still have to thank you.
488
00:28:16,240 --> 00:28:18,000
Just a "thank you" again.
489
00:28:18,680 --> 00:28:19,880
What else do you want then?
490
00:28:21,120 --> 00:28:22,280
Go out with me.
491
00:28:22,360 --> 00:28:23,600
Consider it your repayment.
492
00:28:25,320 --> 00:28:27,200
I still need to cook for them.
493
00:28:27,280 --> 00:28:28,480
-And--
-The seasons change.
494
00:28:28,560 --> 00:28:30,600
They won't stop because you aren't here.
495
00:28:30,680 --> 00:28:31,880
Don't worry.
496
00:28:31,960 --> 00:28:34,400
I've already sent Zhong Li
to order food from Lanyun Restaurant.
497
00:28:34,480 --> 00:28:37,000
He will stay here to help too.
498
00:28:41,880 --> 00:28:44,480
You don't have an excuse
to turn our Young Master down today.
499
00:28:47,560 --> 00:28:49,440
Fengxi, you should go.
500
00:28:49,520 --> 00:28:50,760
We'll take care of things here.
501
00:28:50,840 --> 00:28:52,600
Nothing will happen. Isn't that right?
502
00:28:52,680 --> 00:28:54,000
-Yes.
-Go on.
503
00:28:56,600 --> 00:28:59,560
Fine, I'll accompany you. Reluctantly.
504
00:29:00,680 --> 00:29:01,840
Let's go.
505
00:29:08,240 --> 00:29:10,680
-This is good.
-Isn't it?
506
00:29:10,760 --> 00:29:12,480
Yongzhou is indeed the greatest.
507
00:29:13,040 --> 00:29:15,120
It's the best of the cities I've seen.
508
00:29:15,200 --> 00:29:17,000
Even the people on the road
509
00:29:17,080 --> 00:29:18,280
are so relaxed and carefree.
510
00:29:19,160 --> 00:29:21,760
I hope this state of Yongzhou
will never be ruined.
511
00:29:22,360 --> 00:29:23,520
I hope so too.
512
00:29:25,520 --> 00:29:27,120
You asked me to come out with you today.
513
00:29:27,200 --> 00:29:28,320
Is there something on your mind?
514
00:29:29,400 --> 00:29:30,440
I have an older brother.
515
00:29:30,920 --> 00:29:32,000
He treats me very well.
516
00:29:32,800 --> 00:29:34,280
But I am hiding things from him.
517
00:29:37,360 --> 00:29:38,640
Have you ever plotted against him?
518
00:29:40,400 --> 00:29:41,320
Of course not.
519
00:29:44,120 --> 00:29:46,320
In that case, it's easy.
520
00:29:46,880 --> 00:29:48,080
You deceived him.
521
00:29:48,160 --> 00:29:49,520
It's normal that he would be upset.
522
00:29:50,120 --> 00:29:52,400
All you have to do is talk to him
and untie the knot in his heart.
523
00:29:53,160 --> 00:29:55,240
As a kid, I often tricked my brother
into helping me copy essays too.
524
00:29:55,320 --> 00:29:57,520
He would try to hit me,
but he was never really mad.
525
00:29:57,600 --> 00:29:59,080
Since you guys are brothers,
526
00:29:59,160 --> 00:30:00,320
you should talk to him
527
00:30:00,400 --> 00:30:02,680
and try to solve what's bothering him
if you feel bad.
528
00:30:08,560 --> 00:30:09,840
Don't move.
529
00:30:14,880 --> 00:30:16,240
What happened?
530
00:30:17,040 --> 00:30:18,280
I just saw an acquaintance.
531
00:30:18,360 --> 00:30:19,560
I don't want her to recognize me.
532
00:30:20,040 --> 00:30:20,960
Don't look back.
533
00:30:25,280 --> 00:30:26,760
The back of that man looks familiar.
534
00:30:26,840 --> 00:30:28,720
It looks like Prince Lanxi.
535
00:30:29,320 --> 00:30:31,320
Prince Lanxi wouldn't hold hands
with a girl on the street.
536
00:30:32,560 --> 00:30:33,680
You must've been mistaken.
537
00:30:39,080 --> 00:30:41,480
I finally know why you want me
538
00:30:41,560 --> 00:30:43,480
to come out with you as repayment.
539
00:30:43,560 --> 00:30:46,400
You can shop longer
than most young ladies.
540
00:30:46,480 --> 00:30:48,520
It has been half a day.
Don't you feel tired at all?
541
00:30:49,200 --> 00:30:50,120
What?
542
00:30:50,200 --> 00:30:52,640
Is a candied hawthorn skewer
not enough to keep your mouth busy?
543
00:30:54,520 --> 00:30:55,440
Wait.
544
00:30:56,200 --> 00:30:57,400
You were born in Yongzhou.
545
00:30:57,480 --> 00:30:58,800
You should be used to all of this now.
546
00:31:00,000 --> 00:31:02,240
I just like how lively it is here.
547
00:31:04,680 --> 00:31:07,640
That has nothing to do with you at all.
548
00:31:14,920 --> 00:31:16,080
But it's my first time here
549
00:31:16,840 --> 00:31:17,920
with you.
550
00:31:20,320 --> 00:31:21,640
What a beautiful sea of flowers.
551
00:31:23,080 --> 00:31:24,440
Miss,
552
00:31:24,520 --> 00:31:28,920
our Second Prince designed this himself.
553
00:31:29,000 --> 00:31:31,400
His Highness's name is Lanxi.
554
00:31:31,920 --> 00:31:35,160
This sea of flowers is composed
of various kinds of flowers.
555
00:31:35,240 --> 00:31:37,560
They only bloom during this time.
556
00:31:37,640 --> 00:31:39,880
The Gentlemen of Elegance
of the Four Gentlemen
557
00:31:39,960 --> 00:31:41,360
is plain and tasteful indeed.
558
00:31:41,960 --> 00:31:42,880
Am I not tasteful?
559
00:31:45,880 --> 00:31:49,520
Do you know what's missing
between you and Mr. Lanxi?
560
00:31:51,720 --> 00:31:53,080
It's just the character "Lan."
561
00:31:53,160 --> 00:31:55,080
A character makes a world of difference.
562
00:31:56,120 --> 00:31:57,840
"A promise as long-lasting and
unchanging as the fragrance of orchids.
563
00:31:57,920 --> 00:32:00,120
May one's heart
be as faithful as the flower."
564
00:32:00,200 --> 00:32:02,160
A single character
makes a huge difference.
565
00:32:03,600 --> 00:32:05,920
But I heard Mr. Lanxi
doesn't have good health.
566
00:32:06,000 --> 00:32:07,440
I hope he isn't like these orchids.
567
00:32:10,040 --> 00:32:12,760
Miss, these flowers
may only bloom for a short time,
568
00:32:12,840 --> 00:32:13,840
but my art
569
00:32:13,920 --> 00:32:17,240
can preserve the beauty
of the flowers and you forever.
570
00:32:18,920 --> 00:32:20,600
-Really?
-Yes.
571
00:32:20,680 --> 00:32:23,160
All right. Please paint a picture of me.
572
00:32:23,800 --> 00:32:24,640
All right.
573
00:32:38,960 --> 00:32:39,880
Wait.
574
00:32:41,960 --> 00:32:42,920
I'll do it.
575
00:32:44,280 --> 00:32:45,600
Thank you, sir.
576
00:32:46,680 --> 00:32:47,760
I'll help you with the ink.
577
00:32:50,000 --> 00:32:52,280
If you're going to draw me,
make sure you do it properly.
578
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Don't make it personal.
579
00:32:54,920 --> 00:32:56,040
You just sit tight.
580
00:34:15,560 --> 00:34:16,840
Your painting skills
581
00:34:17,480 --> 00:34:19,840
put mine to shame, sir.
582
00:34:33,000 --> 00:34:33,960
What do you think?
583
00:34:34,600 --> 00:34:35,560
I was born with good looks of course.
584
00:34:36,159 --> 00:34:37,439
Not that I draw well?
585
00:34:37,520 --> 00:34:38,800
It's all the same.
586
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
-Give it to me.
-Give it to me.
587
00:34:45,159 --> 00:34:46,199
It's over there.
588
00:34:59,960 --> 00:35:01,600
Thank you, miss!
589
00:35:02,120 --> 00:35:03,880
-Thank you, miss.
-Don't mention it.
590
00:35:03,960 --> 00:35:05,080
He must be scared.
591
00:35:05,680 --> 00:35:06,560
You should bring him back now.
592
00:35:06,640 --> 00:35:07,800
Thank you.
593
00:35:08,480 --> 00:35:09,480
Don't cry.
594
00:35:11,920 --> 00:35:12,760
What's wrong?
595
00:35:12,840 --> 00:35:14,880
I think I twisted my ankle. I'm fine.
596
00:35:14,960 --> 00:35:16,320
Come on. Let's go back.
597
00:35:17,040 --> 00:35:18,240
Sit down and let me take a look.
598
00:35:25,120 --> 00:35:26,360
Don't move.
599
00:35:33,120 --> 00:35:34,120
Bear with it.
600
00:35:38,080 --> 00:35:39,200
Try to move it.
601
00:35:46,720 --> 00:35:48,040
It's a lot better now.
602
00:35:48,120 --> 00:35:51,000
Don't be a hero if you can't do it.
603
00:35:51,960 --> 00:35:53,760
I wasn't incapable.
604
00:35:53,840 --> 00:35:56,560
-Everyone can be careless--
-You shouldn't use that foot too much.
605
00:35:57,440 --> 00:35:58,640
Come on.
606
00:36:00,920 --> 00:36:01,920
I'll carry you back.
607
00:36:03,800 --> 00:36:04,960
You will carry me?
608
00:36:05,040 --> 00:36:06,120
What else?
609
00:36:06,200 --> 00:36:07,480
Dilly-dallying
610
00:36:07,560 --> 00:36:09,000
will only waste time.
611
00:36:09,560 --> 00:36:11,200
Do you think I'm so free?
612
00:36:36,400 --> 00:36:37,480
Fengxi?
613
00:36:37,560 --> 00:36:39,080
-Fengxi.
-Sir.
614
00:36:39,160 --> 00:36:40,200
What happened?
615
00:36:40,800 --> 00:36:43,080
-Sir.
-I just twisted my ankle. I'm fine.
616
00:36:43,160 --> 00:36:44,560
Sir, we should head back now.
617
00:36:50,600 --> 00:36:52,880
I'll be leaving then.
618
00:36:54,000 --> 00:36:54,920
Wait.
619
00:37:02,360 --> 00:37:03,240
The painting.
620
00:37:09,160 --> 00:37:10,280
Just a painting.
621
00:37:10,920 --> 00:37:11,840
A painting?
622
00:37:32,440 --> 00:37:33,360
Go on.
623
00:37:38,640 --> 00:37:39,560
I'm off.
624
00:37:59,400 --> 00:38:00,720
-Come on.
-I can walk.
625
00:38:02,960 --> 00:38:04,240
Two days ago, we received news
626
00:38:04,320 --> 00:38:05,680
that Lady Baili
was returning to the palace.
627
00:38:05,760 --> 00:38:08,440
She must've been made aware
of what happened to Your Highness
628
00:38:09,120 --> 00:38:10,200
and couldn't sit idly by anymore.
629
00:38:11,320 --> 00:38:12,600
Take appropriate measures
as the situation calls for.
630
00:38:13,280 --> 00:38:15,720
My intention was to get her to return.
631
00:38:15,800 --> 00:38:17,840
I'll see what she has up her sleeve.
632
00:38:19,480 --> 00:38:21,680
Let's wait and see
before making any moves.
633
00:38:22,480 --> 00:38:24,160
Are you concerned, Minister Feng?
634
00:38:24,920 --> 00:38:26,680
Lady Baili is guileful and resourceful.
635
00:38:27,640 --> 00:38:28,920
When we greet her tomorrow,
636
00:38:29,480 --> 00:38:30,840
she may try to harm Your Highness.
637
00:38:32,000 --> 00:38:35,560
I will not allow such a thing to happen.
638
00:38:38,000 --> 00:38:40,520
I'll be counting on you then,
Minister Feng.
639
00:38:50,960 --> 00:38:52,480
It's so cold today.
640
00:38:52,960 --> 00:38:55,280
Yet His Lordship has come
to receive Her Ladyship in person.
641
00:38:55,880 --> 00:38:57,920
They are very much in love indeed.
642
00:38:58,000 --> 00:38:58,880
I think
643
00:38:59,720 --> 00:39:00,920
it's more likely because His Lordship
644
00:39:01,000 --> 00:39:02,080
doesn't want her to be upset
645
00:39:02,160 --> 00:39:05,040
when she finds out
Prince Lanxi has been promoted,
646
00:39:05,120 --> 00:39:07,200
so His Lordship is doing this
to placate her.
647
00:39:07,280 --> 00:39:08,520
Mind your words, Duke of Liang.
648
00:39:09,080 --> 00:39:11,480
Her Ladyship may be the second lady,
but her virtuousness is unparalleled.
649
00:39:11,960 --> 00:39:14,280
Her Ladyship wouldn't be upset
because Prince Lanxi
650
00:39:14,360 --> 00:39:15,640
was granted a title.
651
00:39:20,360 --> 00:39:21,360
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE
652
00:39:22,560 --> 00:39:23,560
How much further?
653
00:39:23,640 --> 00:39:24,600
We are almost there.
654
00:39:25,240 --> 00:39:26,920
-I can't go on.
-Here. Let me help you.
655
00:39:27,000 --> 00:39:28,040
Come on.
656
00:39:30,040 --> 00:39:31,120
Take care.
657
00:39:31,200 --> 00:39:32,440
Hurry up.
658
00:39:34,440 --> 00:39:35,920
What's going on?
659
00:39:36,000 --> 00:39:37,280
That doesn't look like Baili's carriage.
660
00:39:37,880 --> 00:39:40,000
Feng Ju, go and take a look.
661
00:39:40,080 --> 00:39:41,120
Yes, Father.
662
00:39:43,600 --> 00:39:45,680
Who dares disturb His Lordship?
663
00:39:45,760 --> 00:39:46,680
Leave at once.
664
00:39:46,760 --> 00:39:49,360
How dare you?
Can you not even recognize Her Ladyship?
665
00:39:49,920 --> 00:39:51,160
-Her Ladyship?
-Her Ladyship?
666
00:39:51,240 --> 00:39:52,560
-Her Ladyship…
-Her Ladyship…
667
00:39:55,080 --> 00:39:56,200
Greetings, Mother.
668
00:39:57,160 --> 00:39:59,160
-Greetings, Your Ladyship.
-Your Ladyship.
669
00:39:59,240 --> 00:40:00,520
Get up, everyone.
670
00:40:01,960 --> 00:40:03,480
You don't have to address me as such.
671
00:40:04,040 --> 00:40:05,560
Just call me Mdm. Baili.
672
00:40:06,520 --> 00:40:07,440
CANGYUN PAVILION
673
00:40:07,520 --> 00:40:09,640
Your Lordship, it is Her Ladyship.
674
00:40:09,720 --> 00:40:10,840
Baili?
675
00:40:11,640 --> 00:40:14,080
His Lordship is here.
676
00:40:14,160 --> 00:40:15,560
-His Lordship is here.
-It's His Lordship.
677
00:40:19,960 --> 00:40:21,520
Greetings, Your Lordship.
678
00:40:22,000 --> 00:40:23,320
Get up.
679
00:40:25,800 --> 00:40:26,760
What is going on?
680
00:40:27,240 --> 00:40:29,800
I heard Xi'er got into danger
when I was in the mountains.
681
00:40:30,480 --> 00:40:33,280
So I prayed to Buddha.
682
00:40:33,760 --> 00:40:35,280
As long as Xi'er could come back safely,
683
00:40:35,360 --> 00:40:38,000
as his mother, I would dress plainly
without accessories
684
00:40:38,080 --> 00:40:39,440
and return to the capital on foot.
685
00:40:40,000 --> 00:40:41,720
Bodhisattva answered my prayers.
686
00:40:41,800 --> 00:40:43,200
On my way back, I encountered
687
00:40:43,280 --> 00:40:46,120
a group of flood victims
who were heading to the capital
688
00:40:46,200 --> 00:40:47,920
to seek refuge.
689
00:40:48,000 --> 00:40:50,400
I know Your Lordship
cares very much for the people,
690
00:40:50,880 --> 00:40:52,280
so I lent them a hand.
691
00:40:53,280 --> 00:40:55,240
Mother, your leg was previously injured--
692
00:40:55,320 --> 00:40:58,640
But Mother,
didn't you suffer a leg injury before?
693
00:41:01,000 --> 00:41:02,720
You're all right, Xi'er.
694
00:41:02,800 --> 00:41:04,320
I am so glad.
695
00:41:04,400 --> 00:41:05,480
I've made you worry, Your Ladyship.
696
00:41:06,040 --> 00:41:07,080
I am all right.
697
00:41:07,160 --> 00:41:09,200
Your Ladyship has had a tiring journey.
698
00:41:09,280 --> 00:41:10,640
You've had a tiring trip, Baili.
699
00:41:10,720 --> 00:41:12,080
Return to the palace with me now.
700
00:41:13,000 --> 00:41:13,960
Let's go.
701
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE
702
00:41:17,480 --> 00:41:19,720
Your Lordship,
I have another matter to report.
703
00:41:20,960 --> 00:41:22,120
A while ago,
704
00:41:22,200 --> 00:41:23,560
I ran into the wife of our clan leader
705
00:41:24,440 --> 00:41:26,120
at the Yutan Stream.
706
00:41:26,200 --> 00:41:27,400
During our conversation,
707
00:41:27,480 --> 00:41:29,240
I learned that
Mother-in-law was a descendant
708
00:41:29,320 --> 00:41:31,040
of the Xiao family
of the previous dynasty.
709
00:41:33,400 --> 00:41:34,440
Is that true?
710
00:41:35,000 --> 00:41:36,560
I wouldn't dare lie to Your Lordship.
711
00:41:36,640 --> 00:41:40,040
Mdm. Xiao has updated
the genealogy register.
712
00:41:40,120 --> 00:41:42,120
It will be sent to the capital
in a couple of days.
713
00:41:42,200 --> 00:41:45,120
Xi'er, Baili has been
so thoughtful of you.
714
00:41:45,200 --> 00:41:46,240
She cares for you deeply.
715
00:41:47,200 --> 00:41:49,840
We in Yongzhou
have always valued filial piety.
716
00:41:50,800 --> 00:41:53,880
Shouldn't you give her a ride
717
00:41:53,960 --> 00:41:55,520
as a gesture of gratitude?
48359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.