All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E08.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,240 --> 00:01:44,080 Quick. 2 00:01:58,040 --> 00:01:59,200 You must take the medicine. 3 00:02:00,080 --> 00:02:01,000 Black Fox. 4 00:02:01,080 --> 00:02:02,720 Fengxi, be gentler. 5 00:02:02,800 --> 00:02:04,200 He is not well. 6 00:02:07,080 --> 00:02:08,440 I was anxious. 7 00:02:14,120 --> 00:02:14,960 Black Fox. 8 00:02:15,640 --> 00:02:17,920 Finish the medicine and I'll buy you some figs. 9 00:02:19,040 --> 00:02:20,080 Finish the medicine. 10 00:02:22,400 --> 00:02:23,240 Come on. 11 00:02:53,160 --> 00:02:54,120 It's cold. 12 00:02:55,720 --> 00:02:57,000 It's so cold… 13 00:02:57,080 --> 00:03:00,240 Ms. Huan, close the windows. 14 00:03:02,160 --> 00:03:03,200 "Ms. Huan"? 15 00:03:04,040 --> 00:03:05,080 Who is she? 16 00:04:45,720 --> 00:04:46,800 She saved me. 17 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 She held onto me last night. 18 00:04:57,720 --> 00:04:59,400 Did I fall asleep last night? 19 00:05:00,120 --> 00:05:01,520 I hope he doesn't take this wrongly. 20 00:05:08,520 --> 00:05:09,560 Wait. 21 00:05:09,640 --> 00:05:11,200 I was trying to save his life. 22 00:05:11,280 --> 00:05:12,400 My conscience is clear. 23 00:05:19,040 --> 00:05:20,480 The fever finally receded. 24 00:05:21,040 --> 00:05:22,360 If it didn't, 25 00:05:22,880 --> 00:05:24,320 he would get brain damage. 26 00:05:26,360 --> 00:05:27,600 Who is having brain damage? 27 00:05:37,960 --> 00:05:38,880 Black Fox. 28 00:05:39,560 --> 00:05:41,280 I've never seen you in this sorry state. 29 00:05:41,360 --> 00:05:42,880 I was just as surprised. 30 00:05:42,960 --> 00:05:44,400 However, 31 00:05:45,360 --> 00:05:47,040 fate has been fair to me. 32 00:05:47,760 --> 00:05:49,240 You mean 33 00:05:49,320 --> 00:05:50,240 you deserve this? 34 00:05:51,000 --> 00:05:52,320 I mean, 35 00:05:52,400 --> 00:05:54,000 I've saved you so many times. 36 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 You should help me out once 37 00:05:56,520 --> 00:05:57,720 to make it even. 38 00:05:58,720 --> 00:06:00,680 Fate is not as calculating as you. 39 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 Thank you. 40 00:06:09,960 --> 00:06:11,920 You must be starving. Do you want something? 41 00:06:13,960 --> 00:06:15,200 Never mind. 42 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 Boil a thick broth 43 00:06:19,480 --> 00:06:21,000 with some Qinzhou millet 44 00:06:21,080 --> 00:06:22,720 and bird's nest. 45 00:06:30,280 --> 00:06:32,200 I don't get this chance very often. 46 00:06:32,280 --> 00:06:34,360 Am I asking too much? 47 00:06:36,360 --> 00:06:37,720 Not at all. 48 00:06:37,800 --> 00:06:39,600 Do you want some ginseng fruits 49 00:06:39,680 --> 00:06:40,960 and the elixir of life too? 50 00:06:42,640 --> 00:06:43,880 You are on a boat. 51 00:06:43,960 --> 00:06:45,560 We have no luxurious ingredients. 52 00:06:45,640 --> 00:06:46,680 Besides, 53 00:06:47,280 --> 00:06:48,600 you can get what you want 54 00:06:50,560 --> 00:06:52,200 from your beloved Ms. Huan. 55 00:07:10,520 --> 00:07:12,920 If not because you have saved me previously, 56 00:07:13,000 --> 00:07:14,600 I'd never cook for you in a million years. 57 00:07:25,040 --> 00:07:26,280 Chief. 58 00:07:26,920 --> 00:07:27,800 Any news? 59 00:07:28,640 --> 00:07:30,360 We searched everywhere, 60 00:07:30,440 --> 00:07:32,160 but we couldn't find Prince Lanxi. 61 00:07:32,800 --> 00:07:33,880 And the culprit? 62 00:07:33,960 --> 00:07:35,240 They found the bodies 63 00:07:35,320 --> 00:07:36,840 of the ones who scuttled the ship. 64 00:07:36,920 --> 00:07:38,720 They worked for Prince Chang. 65 00:07:39,600 --> 00:07:41,840 His Lordship has summoned Prince Chang. 66 00:07:41,920 --> 00:07:43,000 Prince Chang? 67 00:07:44,880 --> 00:07:45,800 It's impossible. 68 00:07:46,360 --> 00:07:49,480 The two princes were close, so Prince Chang wouldn't harm him. 69 00:07:49,560 --> 00:07:50,520 Not to mention… 70 00:07:51,200 --> 00:07:52,360 Why would he send his man 71 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 for the crime? 72 00:07:54,040 --> 00:07:55,520 But given the situation, 73 00:07:55,600 --> 00:07:59,200 Prince Ju gains an advantage from the power struggle of his brothers. 74 00:07:59,840 --> 00:08:01,520 Start investigating Prince Ju immediately. 75 00:08:01,600 --> 00:08:03,720 See if he is connected to the crime. 76 00:08:03,800 --> 00:08:06,600 What if we can't find Prince Lanxi? 77 00:08:06,680 --> 00:08:08,040 -He would-- -He's alive 78 00:08:08,120 --> 00:08:09,040 until proven dead. 79 00:08:09,520 --> 00:08:10,560 Go on. 80 00:08:10,640 --> 00:08:12,000 We must prepare 81 00:08:12,080 --> 00:08:13,320 for Prince Lanxi's comeback 82 00:08:13,400 --> 00:08:15,160 before he returns. 83 00:08:16,000 --> 00:08:16,840 Yes. 84 00:08:22,360 --> 00:08:23,760 How do you explain this? 85 00:08:25,200 --> 00:08:26,160 Impossible. 86 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 This cannot be. 87 00:08:27,960 --> 00:08:30,160 I asked, how do you explain this? 88 00:08:30,840 --> 00:08:33,840 The ones who scuttled the ship worked for you. 89 00:08:34,559 --> 00:08:36,599 You know me, Father. 90 00:08:37,159 --> 00:08:39,399 I was raised by the late queen. 91 00:08:39,480 --> 00:08:41,200 Lanxi and I have always been close. 92 00:08:41,280 --> 00:08:42,840 Why would I seek to harm him? 93 00:08:42,919 --> 00:08:44,559 Even if I planned this, 94 00:08:44,640 --> 00:08:47,040 why would I make the evidence so obvious? 95 00:08:47,120 --> 00:08:49,560 Father, someone is framing me. 96 00:08:49,640 --> 00:08:51,000 This is a plot! 97 00:08:56,520 --> 00:08:58,960 The evidence is compelling. 98 00:08:59,040 --> 00:09:00,920 How can I not believe it? 99 00:09:03,080 --> 00:09:05,560 Lanxi is missing. 100 00:09:05,640 --> 00:09:06,880 I am framed as the culprit. 101 00:09:08,000 --> 00:09:09,960 Father, don't you see 102 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 who gains the most from all of this? 103 00:09:21,880 --> 00:09:23,880 If you want to prove your innocence, 104 00:09:26,560 --> 00:09:28,320 find Lanxi 105 00:09:28,400 --> 00:09:30,680 or the culprit. 106 00:09:31,320 --> 00:09:33,520 You have seven days to find them. 107 00:09:33,600 --> 00:09:36,040 After that, you'll have no mercy from me. 108 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 As you wish, Father. 109 00:09:39,920 --> 00:09:40,920 Much obliged. 110 00:09:52,640 --> 00:09:53,800 What is it? 111 00:09:57,000 --> 00:09:59,240 Prince Chang and Prince Lanxi 112 00:09:59,320 --> 00:10:00,880 have always been close. 113 00:10:00,960 --> 00:10:01,960 On top of that, 114 00:10:02,040 --> 00:10:04,240 Prince Chang has no reason to start a power struggle. 115 00:10:04,320 --> 00:10:05,400 From what I see, 116 00:10:06,080 --> 00:10:08,480 Prince Chang is certainly not the culprit. 117 00:10:09,560 --> 00:10:12,280 You know what I want to know. 118 00:10:13,280 --> 00:10:15,880 Stop playing the fool in front of me. 119 00:10:16,440 --> 00:10:18,040 Start investigating Feng Ju immediately. 120 00:10:19,800 --> 00:10:20,680 Yes. 121 00:10:28,560 --> 00:10:29,400 This is all we have. 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,280 Take it or leave it. 123 00:10:34,960 --> 00:10:37,000 The presentation is less than desirable, 124 00:10:37,680 --> 00:10:39,240 but this is my first time making noodles. 125 00:10:39,320 --> 00:10:40,520 Try it out. 126 00:10:45,800 --> 00:10:46,880 Slow down. 127 00:10:49,320 --> 00:10:50,760 Your noodles are delicious, Mother. 128 00:10:51,680 --> 00:10:54,040 Xi'er, remember that 129 00:10:54,120 --> 00:10:55,800 it's the custom of the Dadong Empire 130 00:10:55,880 --> 00:10:57,600 that on everyone's birthday, 131 00:10:57,680 --> 00:10:58,720 the mother and her children 132 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 will prepare a bowl of noodles for each other. 133 00:11:01,320 --> 00:11:03,640 But you're still too young to learn any cooking. 134 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 When you grow up, 135 00:11:05,960 --> 00:11:07,800 make me some noodles too, won't you? 136 00:11:07,880 --> 00:11:08,800 I will. 137 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 If this is unbearable for you, 138 00:11:16,760 --> 00:11:17,800 I'll have the others get something else. 139 00:11:22,240 --> 00:11:23,520 I'll finish it. 140 00:12:11,720 --> 00:12:12,640 Over the years, 141 00:12:13,240 --> 00:12:14,600 I've only eaten the food 142 00:12:15,200 --> 00:12:16,560 delivered by Zhong Li and Chuanyu. 143 00:12:18,400 --> 00:12:20,960 I've never tried anyone else's cooking. 144 00:12:23,360 --> 00:12:25,320 I have a big family. 145 00:12:26,280 --> 00:12:27,720 After my mother passed away, 146 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 I had a stepmother. 147 00:12:30,720 --> 00:12:33,000 She was worried I might take over the family's wealth. 148 00:12:33,560 --> 00:12:34,920 She picked on me at every corner. 149 00:12:35,920 --> 00:12:37,240 As precautions, 150 00:12:37,800 --> 00:12:39,480 I had some food testers. 151 00:12:41,200 --> 00:12:43,040 Many of them eventually died. 152 00:12:45,240 --> 00:12:47,280 So I could only have food made by Zhong Li and Chuanyu. 153 00:12:49,360 --> 00:12:50,520 That's how I've lived. 154 00:12:52,520 --> 00:12:53,960 What about this time? 155 00:12:57,000 --> 00:12:58,920 It's a family matter. 156 00:12:59,600 --> 00:13:01,320 He has always seemed like a show-off, 157 00:13:01,400 --> 00:13:02,960 but even he deserves some sympathy. 158 00:13:04,760 --> 00:13:06,640 I'll contact Fountain Abode for you. 159 00:13:07,280 --> 00:13:08,200 Not for the time being. 160 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 I'm still unsure who betrayed me. 161 00:13:15,360 --> 00:13:17,120 Why are you traveling by water? 162 00:13:18,960 --> 00:13:21,400 My martial siblings haven't left the mountain for a long time. 163 00:13:21,480 --> 00:13:22,840 I want to show them the world outside. 164 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Don't feel bothered. 165 00:13:26,240 --> 00:13:29,160 I can tell Zhong Li is loyal to you. 166 00:13:29,240 --> 00:13:30,760 You don't need to suspect him. 167 00:13:33,480 --> 00:13:34,400 By the way, 168 00:13:35,840 --> 00:13:37,120 Ms. Huan is also my servant. 169 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 She has served me since I was little. 170 00:13:44,400 --> 00:13:45,800 I don't know the person. 171 00:13:45,880 --> 00:13:47,280 Why do you bother telling me this? 172 00:14:02,080 --> 00:14:03,920 Father let Feng Chang go? 173 00:14:04,000 --> 00:14:05,480 Didn't he say anything else? 174 00:14:08,200 --> 00:14:09,120 What now? 175 00:14:09,200 --> 00:14:10,960 You said the plan was flawless 176 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 and Father would never suspect me! 177 00:14:12,760 --> 00:14:14,840 Sir, even if he does, 178 00:14:14,920 --> 00:14:16,120 he needs proof. 179 00:14:16,680 --> 00:14:19,040 I've taken out everyone involved in this plan. 180 00:14:22,200 --> 00:14:24,600 Sir, calm down. 181 00:14:24,680 --> 00:14:26,160 Words haven't gotten out, 182 00:14:26,240 --> 00:14:27,760 so you must keep reflecting in the house. 183 00:14:27,840 --> 00:14:29,640 Pretend you know nothing at all. 184 00:14:31,520 --> 00:14:32,680 Find the body. 185 00:14:32,760 --> 00:14:35,080 I will not be relieved until his corpse is found! 186 00:14:35,160 --> 00:14:37,440 Our men are searching downstream as we speak. 187 00:14:37,520 --> 00:14:38,800 You too! 188 00:14:38,880 --> 00:14:40,400 Yes, I'll go. 189 00:14:47,320 --> 00:14:50,200 ROYAL PALACE OF YONGZHOU 190 00:14:50,280 --> 00:14:51,680 BEST WISHES FOR YOUR 30TH BIRTHDAY, FATHER. 191 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 FROM: YOUR SON, LANXI 192 00:15:06,880 --> 00:15:08,400 Have you found Lanxi? 193 00:15:08,480 --> 00:15:09,880 Any news about him? 194 00:15:11,040 --> 00:15:12,160 No. 195 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 But Prince Lanxi will definitely be found and saved. 196 00:15:16,120 --> 00:15:19,120 Who do you think did it? 197 00:15:20,840 --> 00:15:22,880 Your Lordship must have formed an opinion. 198 00:15:22,960 --> 00:15:25,320 I dare not presume lightly. 199 00:15:31,040 --> 00:15:32,680 It has been almost 20 years. 200 00:15:32,760 --> 00:15:34,600 BEST WISHES FOR YOUR 30TH BIRTHDAY, FATHER. 201 00:15:34,680 --> 00:15:36,720 They are experiencing everything 202 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 that I went through all those years ago. 203 00:15:42,880 --> 00:15:44,320 This is the work of destiny. 204 00:15:51,800 --> 00:15:53,120 Put this aside. 205 00:16:00,160 --> 00:16:01,080 Prince Lanxi! 206 00:16:02,960 --> 00:16:04,040 Search over here. 207 00:16:04,120 --> 00:16:05,040 Yes. 208 00:16:06,080 --> 00:16:07,240 Prince Lanxi! 209 00:16:09,520 --> 00:16:10,720 Prince Lanxi! 210 00:16:26,360 --> 00:16:27,200 Father. 211 00:16:28,360 --> 00:16:30,320 -Father. -Have you found him? 212 00:16:32,120 --> 00:16:33,160 No. 213 00:16:47,360 --> 00:16:48,520 Father! 214 00:16:50,360 --> 00:16:52,080 -Father! -Let go of me! 215 00:16:52,160 --> 00:16:53,960 Let go of me! 216 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 -Let go of me! -Father! 217 00:16:56,000 --> 00:16:56,960 Father! 218 00:17:02,160 --> 00:17:03,000 Father… 219 00:17:37,840 --> 00:17:38,880 Princess, 220 00:17:40,840 --> 00:17:44,320 I have failed you! 221 00:17:54,840 --> 00:17:55,720 No… 222 00:17:57,080 --> 00:17:58,360 No… 223 00:18:01,440 --> 00:18:02,880 Heaven, 224 00:18:03,480 --> 00:18:05,480 you have been unfair. 225 00:18:06,040 --> 00:18:08,000 This is an injustice! 226 00:18:11,040 --> 00:18:13,800 I, Ren Rusong, have never believed in fate! 227 00:18:15,000 --> 00:18:16,720 I must see Prince Lanxi, 228 00:18:17,280 --> 00:18:19,000 whether he's dead or alive! 229 00:18:19,080 --> 00:18:20,520 Keep searching! 230 00:18:20,600 --> 00:18:21,880 Keep looking! 231 00:18:36,400 --> 00:18:37,520 Have you found the body? 232 00:18:37,600 --> 00:18:40,480 Your Highness is still awake, so I've brought supper. 233 00:18:41,600 --> 00:18:43,000 I'm not having supper. Scram! 234 00:18:43,080 --> 00:18:44,040 Yes. 235 00:19:05,840 --> 00:19:06,960 It's not him. 236 00:19:08,600 --> 00:19:10,760 Keep looking. Go! 237 00:19:10,840 --> 00:19:12,080 -Yes. -Yes. 238 00:19:30,320 --> 00:19:31,280 What's with all the noise? 239 00:19:36,600 --> 00:19:39,120 You've been asleep for almost 20 hours. 240 00:19:39,600 --> 00:19:40,840 It's time to wake up. 241 00:19:40,920 --> 00:19:41,960 Finish the medicine. 242 00:20:09,000 --> 00:20:10,640 I'll be glad to have some figs. 243 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 I'll get you some when we make port. 244 00:20:18,040 --> 00:20:19,200 Where are we now? 245 00:20:19,280 --> 00:20:20,320 I don't know. 246 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 I've never been to Lian River. 247 00:20:24,600 --> 00:20:25,840 I'll look out the window. 248 00:20:30,200 --> 00:20:31,160 Are you all right? 249 00:20:31,880 --> 00:20:32,800 I'm all right. 250 00:20:37,440 --> 00:20:38,520 Are you… 251 00:20:39,120 --> 00:20:40,080 Come on. 252 00:20:40,840 --> 00:20:41,720 Who's at the door? 253 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 -Go. -I… 254 00:20:44,520 --> 00:20:45,520 Go on. 255 00:20:47,880 --> 00:20:49,400 Fengxi, it's me. 256 00:20:50,800 --> 00:20:51,760 So… 257 00:20:53,000 --> 00:20:54,240 Where are we now? 258 00:20:55,400 --> 00:20:56,640 We're at Longtou Port. 259 00:20:56,720 --> 00:20:57,600 Longtou Port? 260 00:20:59,240 --> 00:21:00,560 We'll reach the capital of Yongzhou soon. 261 00:21:03,360 --> 00:21:04,720 Should we go sightseeing? 262 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Sure. 263 00:21:08,280 --> 00:21:10,840 Jiurong, tell everyone we are getting off the ship. 264 00:21:10,920 --> 00:21:12,040 Prepare some supplies. 265 00:21:12,120 --> 00:21:12,960 Yes. 266 00:21:28,880 --> 00:21:32,560 WINE STORE 267 00:21:34,520 --> 00:21:35,440 You can have it. 268 00:21:36,040 --> 00:21:38,000 I don't eat food made by foreigners. 269 00:21:39,360 --> 00:21:40,720 Filthy food makes you immune. 270 00:21:40,800 --> 00:21:42,480 Besides, you just recovered. 271 00:21:42,560 --> 00:21:44,200 Brown sugar helps replenish your strength. 272 00:21:50,320 --> 00:21:52,120 Is this how you usually feed others? 273 00:21:54,880 --> 00:21:56,440 Don't be so fastidious about it. 274 00:22:04,640 --> 00:22:06,360 A SERENE ABODE OF GRACE 275 00:22:07,720 --> 00:22:08,600 This way. 276 00:22:10,840 --> 00:22:11,720 Have a nice day. 277 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Please wait here. 278 00:22:19,360 --> 00:22:20,400 A prestigious customer. 279 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 Dark sky and yellow soil, monolith pure as jade. 280 00:22:23,480 --> 00:22:26,360 Heavenly Stems and Earthly Branches, the azure sea carries weight. 281 00:22:26,440 --> 00:22:27,720 The heavenly number nine. 282 00:22:28,360 --> 00:22:31,400 Revered as the mountain, followed as the path to righteousness. 283 00:22:31,480 --> 00:22:33,320 Sir, follow me upstairs. 284 00:22:42,440 --> 00:22:43,360 I knew it. 285 00:22:43,440 --> 00:22:45,440 You made a stop here because you're up to something. 286 00:22:46,200 --> 00:22:48,240 I just never thought the famous House of Jade 287 00:22:48,320 --> 00:22:50,240 was actually a hideout for the Fountain Abode. 288 00:22:57,960 --> 00:22:59,120 Young Master, 289 00:22:59,200 --> 00:23:00,680 I'm glad you're all right. 290 00:23:02,200 --> 00:23:03,320 Send my words. 291 00:23:03,400 --> 00:23:05,920 I will be back in the capital of Yongzhou very soon. 292 00:23:06,520 --> 00:23:07,360 Yes. 293 00:23:10,080 --> 00:23:11,680 Is there anything else, sir? 294 00:23:12,200 --> 00:23:14,840 What do you think about her look? 295 00:23:17,760 --> 00:23:20,160 A fair lady of mesmerizing beauty. 296 00:23:22,200 --> 00:23:23,760 Well said. 297 00:23:23,840 --> 00:23:26,640 Black Fox, you finished your work here and I've filled my stomach. 298 00:23:26,720 --> 00:23:27,640 Let's be on our way. 299 00:23:29,760 --> 00:23:31,480 -Let's go. -Halt. 300 00:23:32,160 --> 00:23:33,320 I have been a businessman for decades. 301 00:23:33,400 --> 00:23:35,080 Honesty is at the core of my business. 302 00:23:35,160 --> 00:23:37,720 I speak every word with the truth. 303 00:23:37,800 --> 00:23:39,120 I doubt it. 304 00:23:39,680 --> 00:23:40,960 If you were so honest, 305 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 why couldn't you tell her robe 306 00:23:43,440 --> 00:23:44,880 is far from being 307 00:23:45,520 --> 00:23:46,680 mesmerizing? 308 00:23:47,880 --> 00:23:49,720 Sir, that can be dealt with. 309 00:23:49,800 --> 00:23:50,680 Bi Yun and Bi Xue, 310 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 give this lady here 311 00:23:52,640 --> 00:23:54,600 the finest dress we have. 312 00:23:54,680 --> 00:23:55,840 -Yes. -Yes. 313 00:23:55,920 --> 00:23:56,760 No. 314 00:23:57,920 --> 00:23:59,560 Black Fox, what is the meaning of this? 315 00:23:59,640 --> 00:24:01,920 I'm helping my cousin pick some new clothing. 316 00:24:02,880 --> 00:24:04,440 She is about your size. 317 00:24:04,520 --> 00:24:06,400 -Consider doing me a favor. -But I… 318 00:24:06,480 --> 00:24:07,760 I… But… 319 00:24:08,440 --> 00:24:09,600 Come with us, miss. 320 00:24:10,640 --> 00:24:11,880 Come on, let's go. 321 00:24:13,680 --> 00:24:14,760 -Come with us. -Come with us. 322 00:24:47,240 --> 00:24:48,520 This is made from snow twill. 323 00:24:58,640 --> 00:24:59,600 What's wrong? 324 00:25:00,200 --> 00:25:01,880 Nothing. This is great. 325 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 Fine. 326 00:25:05,640 --> 00:25:06,720 Keep the dress. 327 00:25:07,360 --> 00:25:08,840 My cousin and I are very much alike. 328 00:25:09,360 --> 00:25:11,240 We don't use what has been used. 329 00:25:11,320 --> 00:25:13,440 The House of Jade is an inn on the outside, 330 00:25:13,520 --> 00:25:14,680 but it's also a safe house. 331 00:25:15,320 --> 00:25:17,200 Do you remember the password? 332 00:25:17,800 --> 00:25:19,480 If you ever need help during an emergency, 333 00:25:20,000 --> 00:25:22,640 go to a branch of the House of Jade and say the password. 334 00:25:22,720 --> 00:25:25,480 You can take anything you want within 1,000 silver leaves. 335 00:25:27,480 --> 00:25:29,280 You don't have a cousin, right? 336 00:25:32,640 --> 00:25:34,320 If you want to thank me for saving your life, 337 00:25:34,400 --> 00:25:35,600 you could just buy me wine. 338 00:25:36,440 --> 00:25:38,280 Why go through all the trouble to buy me a dress? 339 00:25:39,720 --> 00:25:41,240 Well, I appreciate the thought. 340 00:25:41,320 --> 00:25:43,000 I have no use for fancy dresses. 341 00:25:43,640 --> 00:25:44,680 Where is my clothing? 342 00:25:47,400 --> 00:25:48,440 I had them burned. 343 00:25:50,160 --> 00:25:51,480 Black Fox! 344 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 It's nothing but ashes now. 345 00:25:55,520 --> 00:25:56,480 Do you still want it? 346 00:26:00,000 --> 00:26:00,840 Stay still. 347 00:26:31,760 --> 00:26:34,480 There are always ups and downs in life. 348 00:26:34,560 --> 00:26:36,240 You must learn to find closure. 349 00:26:37,640 --> 00:26:38,760 Why stand on the deck 350 00:26:38,840 --> 00:26:40,360 just to feel the breeze and bask in the moonlight 351 00:26:40,440 --> 00:26:42,080 when you can feel better by buying nice clothing 352 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 or having a jar of fine wine? 353 00:26:44,680 --> 00:26:45,520 See? 354 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 Isn't the hairpin beautiful? 355 00:26:49,200 --> 00:26:50,160 It is, 356 00:26:51,360 --> 00:26:53,240 -but with some wine-- -Don't take it off. 357 00:26:54,280 --> 00:26:55,360 Let me make this clear. 358 00:26:55,960 --> 00:26:58,360 Do not trade the hairpin for wine. 359 00:26:58,960 --> 00:27:00,200 It's a gift for me. 360 00:27:00,280 --> 00:27:01,120 Why do you care? 361 00:27:01,200 --> 00:27:02,560 You can't stop me. 362 00:27:03,200 --> 00:27:04,680 Or else, take it back. 363 00:27:10,000 --> 00:27:13,120 JIZHOU 364 00:27:20,920 --> 00:27:22,360 You're finally back. 365 00:27:22,920 --> 00:27:24,160 I hit a snag with the journey. 366 00:27:24,760 --> 00:27:25,680 Well? 367 00:27:26,360 --> 00:27:27,360 How is Ms. Fengxi? 368 00:27:28,520 --> 00:27:29,520 Just as you said, 369 00:27:29,600 --> 00:27:31,160 she is the world's oddest woman. 370 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 I heard 371 00:27:32,880 --> 00:27:36,080 you met her alone on Mount Tianzhi. 372 00:27:38,320 --> 00:27:39,360 You're not acting like yourself. 373 00:27:40,200 --> 00:27:41,280 How so? 374 00:27:41,360 --> 00:27:42,560 The Huang Chao I know 375 00:27:42,640 --> 00:27:44,040 is only concerned with national affairs. 376 00:27:44,120 --> 00:27:46,120 But now, you're not asking about Ma's Castle 377 00:27:46,200 --> 00:27:47,480 or the battle at Luo City. 378 00:27:47,560 --> 00:27:49,240 You only asked about Bai Fengxi. 379 00:27:50,680 --> 00:27:53,040 You already told me everything in the letter. 380 00:27:55,120 --> 00:27:56,520 She wanted to meet me 381 00:27:56,600 --> 00:27:59,160 because Your Highness told her something. 382 00:28:00,040 --> 00:28:02,080 You said I was the first person who'd defeated you. 383 00:28:02,160 --> 00:28:03,480 She didn't like the second place. 384 00:28:03,560 --> 00:28:05,600 So she wanted to duel. 385 00:28:06,720 --> 00:28:08,520 I expected as much from Bai Fengxi. 386 00:28:09,320 --> 00:28:11,360 Well, who won? 387 00:28:11,960 --> 00:28:13,000 Do you like her? 388 00:28:14,520 --> 00:28:17,640 I only find her interesting. 389 00:28:20,560 --> 00:28:23,360 But right now, you have a rival. 390 00:28:25,080 --> 00:28:26,000 Do you mean Hei Fengxi? 391 00:28:26,920 --> 00:28:27,920 Mr. Feng 392 00:28:28,000 --> 00:28:30,720 came to warn me because I was going to meet her 393 00:28:30,800 --> 00:28:32,520 on Mount Tianzhi. 394 00:28:33,280 --> 00:28:34,800 Who cares about Hei Fengxi? 395 00:28:36,000 --> 00:28:38,240 By the way, I summoned you on short notice 396 00:28:38,320 --> 00:28:40,160 because I need you to verify something for me. 397 00:28:40,240 --> 00:28:41,440 Guards. 398 00:28:41,520 --> 00:28:42,360 Yes. 399 00:28:47,240 --> 00:28:48,920 I was told this Empyrean Token is fake. 400 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 It's fake. 401 00:29:02,280 --> 00:29:03,520 Are you sure? 402 00:29:04,280 --> 00:29:05,640 Did someone switch it out? 403 00:29:05,720 --> 00:29:07,560 I heard Hei Fengxi had been spotted on Mount Xuan 404 00:29:07,640 --> 00:29:08,920 and even saved Bai Fengxi. 405 00:29:09,480 --> 00:29:10,440 He wouldn't switch it. 406 00:29:12,640 --> 00:29:13,840 Are you saying 407 00:29:13,920 --> 00:29:16,960 Yingzhou died for a fake token? 408 00:29:17,800 --> 00:29:19,240 A fake token 409 00:29:19,320 --> 00:29:20,840 killed Yingzhou? 410 00:29:25,840 --> 00:29:26,760 What is your take 411 00:29:27,440 --> 00:29:28,560 on the matter? 412 00:29:29,120 --> 00:29:30,160 As of now, 413 00:29:30,760 --> 00:29:31,920 there is only one way. 414 00:29:37,080 --> 00:29:39,440 There hasn't been an official announcement, 415 00:29:39,520 --> 00:29:40,600 but Prince Lanxi 416 00:29:41,160 --> 00:29:42,880 is most likely lost for good. 417 00:29:42,960 --> 00:29:43,840 Qiwu, 418 00:29:44,440 --> 00:29:46,160 you must be prepared. 419 00:29:46,760 --> 00:29:48,720 I will never believe Prince Lanxi is dead. 420 00:29:49,840 --> 00:29:52,320 It takes more than a few petty schemes to take his life. 421 00:29:52,880 --> 00:29:54,080 If he is alive, 422 00:29:54,160 --> 00:29:56,040 why hasn't he come home? 423 00:29:56,120 --> 00:29:57,160 Miss. 424 00:29:58,000 --> 00:29:59,320 A message from the House of Jade. 425 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 The letter bears your personal signature. 426 00:30:00,880 --> 00:30:02,160 I dare not open it myself. 427 00:30:21,800 --> 00:30:22,680 We need more boats. 428 00:30:23,720 --> 00:30:24,920 Send more boats there. 429 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 Send more people. 430 00:30:27,280 --> 00:30:29,200 Your Highness, we've sent everything we have. 431 00:30:29,280 --> 00:30:31,480 Prince Lanxi has been missing for ten days-- 432 00:30:36,240 --> 00:30:38,040 Are you working for Feng Ju? 433 00:30:39,160 --> 00:30:41,080 I bet you really wanted Lanxi dead. 434 00:30:41,840 --> 00:30:42,720 No, Your Highness. 435 00:30:44,480 --> 00:30:45,480 Keep searching. 436 00:30:46,680 --> 00:30:47,920 Keep looking! 437 00:30:51,160 --> 00:30:52,280 Find him! 438 00:30:52,360 --> 00:30:53,280 -Yes. -Yes. 439 00:31:03,720 --> 00:31:05,520 Lanxi, where are you? 440 00:31:22,560 --> 00:31:24,240 To find my brother, Lanxi, 441 00:31:24,320 --> 00:31:26,960 Father has cut my reflection time short. 442 00:31:27,440 --> 00:31:29,800 Father is worried sick about Lanxi. 443 00:31:29,880 --> 00:31:31,840 I will increase the bounty by threefold. 444 00:31:31,920 --> 00:31:33,640 We must find Lanxi. 445 00:31:33,720 --> 00:31:36,200 Your Highness' love for Prince Lanxi is very touching. 446 00:31:39,720 --> 00:31:40,640 Your Highness. 447 00:31:41,280 --> 00:31:43,560 -Get to work. -Right away. 448 00:31:45,920 --> 00:31:48,200 We found Prince Lanxi's body. 449 00:31:49,240 --> 00:31:51,600 -Really? -Feel free to take a look. 450 00:31:54,680 --> 00:31:55,560 Let's go. 451 00:32:03,800 --> 00:32:05,520 Your Highness, look. 452 00:32:23,320 --> 00:32:26,040 Your Highness, the face is a little bloated, 453 00:32:26,640 --> 00:32:28,240 but the red mole on his elbow 454 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 and the callus on his hand from all the writing 455 00:32:30,200 --> 00:32:31,360 matches his features. 456 00:32:31,440 --> 00:32:33,920 Even the body size is similar. 457 00:32:42,640 --> 00:32:45,560 Get some monks and give him a proper funeral. 458 00:32:45,640 --> 00:32:47,560 -But Your Highness-- -It's just a ritual. 459 00:32:47,640 --> 00:32:48,960 It won't take too much effort. 460 00:32:50,000 --> 00:32:52,680 I will proceed as we have planned. 461 00:32:54,200 --> 00:32:56,720 "We have failed to find my brother Lanxi. 462 00:32:56,800 --> 00:32:59,320 I am worried and distressed. 463 00:32:59,400 --> 00:33:01,560 I am willing to use my personal wealth 464 00:33:01,640 --> 00:33:04,800 for charity and Buddhist rituals for the people 465 00:33:04,880 --> 00:33:06,640 to pray for my brother. 466 00:33:06,720 --> 00:33:08,600 I hope to have Father's permission." 467 00:33:10,320 --> 00:33:12,440 Prince Ju's love for his brother 468 00:33:12,520 --> 00:33:14,480 is surely admirable. 469 00:33:15,080 --> 00:33:17,000 Ever since Prince Lanxi went missing, 470 00:33:17,600 --> 00:33:20,520 we have mobilized over 10,000 people to search for him. 471 00:33:20,600 --> 00:33:24,160 But even now, we still haven't found him. 472 00:33:24,240 --> 00:33:27,240 If such is his fate, 473 00:33:27,320 --> 00:33:32,800 why not employ Prince Ju's plan and pray for Prince Lanxi? 474 00:33:32,880 --> 00:33:37,800 Perhaps we might have a better chance of finding Prince Lanxi. 475 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 Very well. 476 00:33:39,920 --> 00:33:42,800 Cut the number of search parties by half. 477 00:33:42,880 --> 00:33:44,080 As for the rest, 478 00:33:44,160 --> 00:33:45,480 we'll follow Feng Ju's plan. 479 00:33:46,320 --> 00:33:48,760 Your Lordship, I object. 480 00:33:48,840 --> 00:33:51,240 We know Prince Ju cares about his brother, 481 00:33:51,800 --> 00:33:52,920 but the people and officers 482 00:33:53,000 --> 00:33:55,320 have heard rumors about the tension between the princes. 483 00:33:55,400 --> 00:33:58,600 If we cut the number of search parties by half, 484 00:33:58,680 --> 00:34:01,160 I fear that people will think 485 00:34:01,240 --> 00:34:03,240 Your Lordship favors Prince Ju. 486 00:34:03,840 --> 00:34:04,880 They will think 487 00:34:04,960 --> 00:34:07,400 that Prince Ju is putting up an act to earn their sympathy 488 00:34:07,480 --> 00:34:08,880 and later on will take the place of the heir. 489 00:34:08,960 --> 00:34:10,120 Insolence! 490 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 I believe Prince Ju is a righteous person, 491 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 but there are rumors circling around. 492 00:34:16,920 --> 00:34:18,840 We may do charity and conduct prayer rituals, 493 00:34:19,400 --> 00:34:21,720 but not in Prince Ju's name. 494 00:34:21,800 --> 00:34:24,640 Well, who should host the event then? 495 00:34:25,280 --> 00:34:27,000 Your Lordship, of course. 496 00:34:27,560 --> 00:34:29,320 Guanyin's birthday is in two days. 497 00:34:29,880 --> 00:34:31,840 Your Lordship may present the joss sticks at Guanyin's Temple 498 00:34:32,480 --> 00:34:35,200 and chant words of prayers in front of the people. 499 00:34:35,280 --> 00:34:38,440 The people will understand your love for your children 500 00:34:39,040 --> 00:34:40,640 and have no doubts about you. 501 00:34:41,840 --> 00:34:43,280 I agree with this plan. 502 00:34:43,360 --> 00:34:46,200 Prince Lanxi is the firstborn of the late first lady. 503 00:34:46,280 --> 00:34:48,240 A grander ritual 504 00:34:48,320 --> 00:34:50,640 will make it easier to convince those in Imperial City. 505 00:34:50,719 --> 00:34:54,799 The other five states can't use this as an accusation against us. 506 00:34:56,199 --> 00:34:58,439 -We agree. -We agree. 507 00:34:59,880 --> 00:35:01,760 Prince Ju's letter today 508 00:35:01,840 --> 00:35:03,840 came with a rather apparent agenda. 509 00:35:05,480 --> 00:35:09,040 We all know he and Prince Lanxi don't see eye to eye. 510 00:35:09,120 --> 00:35:12,840 First, he passed out from the fatigue, 511 00:35:12,920 --> 00:35:16,240 and now he's doing charity. 512 00:35:16,760 --> 00:35:18,560 It doesn't matter what the others believe. 513 00:35:18,640 --> 00:35:22,000 What matters is that His Lordship believes Prince Ju is innocent. 514 00:35:24,000 --> 00:35:26,400 We've lost Prince Lanxi. 515 00:35:27,240 --> 00:35:28,880 Minister Feng, are you 516 00:35:28,960 --> 00:35:32,160 betting your hopes on Prince Chang? 517 00:35:33,960 --> 00:35:35,680 I am but a woman. 518 00:35:35,760 --> 00:35:37,080 I couldn't care so much. 519 00:35:37,160 --> 00:35:39,880 Whoever sits on the throne 520 00:35:39,960 --> 00:35:43,440 will need both you and me as his aides. 521 00:35:43,520 --> 00:35:44,680 Am I right? 522 00:36:21,440 --> 00:36:22,440 Good news? 523 00:36:24,640 --> 00:36:25,640 Good news and bad news. 524 00:36:26,680 --> 00:36:27,560 The bad news is 525 00:36:28,440 --> 00:36:29,920 my father has learned about my accident. 526 00:36:30,560 --> 00:36:32,080 But he's not saddened by it. 527 00:36:33,200 --> 00:36:34,200 The good news is, 528 00:36:35,120 --> 00:36:37,760 my elder brother is worried about me. 529 00:36:38,960 --> 00:36:41,600 Chuanyun, Chuanyu, and the Fountain Abode 530 00:36:42,240 --> 00:36:43,560 did not betray me. 531 00:36:44,880 --> 00:36:46,560 Who is the culprit? 532 00:36:47,600 --> 00:36:49,240 My younger brother from another mother. 533 00:36:51,440 --> 00:36:54,320 Power struggle in a wealthy family. 534 00:36:55,560 --> 00:36:57,360 This is a tale befitting of a novel. 535 00:37:06,480 --> 00:37:08,840 It's all the same with the protagonists. 536 00:37:08,920 --> 00:37:11,840 They make it out alive and become stronger after unfortunate events. 537 00:37:12,440 --> 00:37:14,680 I hope you don't forget about who saved your life. 538 00:37:17,800 --> 00:37:19,320 Yongzhou is right up ahead. 539 00:37:19,920 --> 00:37:20,800 Would you like to visit it? 540 00:37:21,960 --> 00:37:23,120 I could give you a tour. 541 00:37:25,240 --> 00:37:26,680 We made a detour to come here. 542 00:37:26,760 --> 00:37:28,640 It's best we send them home soon. 543 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Besides, 544 00:37:29,800 --> 00:37:30,720 you'll be busy 545 00:37:30,800 --> 00:37:32,240 when you arrive in Yongzhou. 546 00:37:32,320 --> 00:37:33,440 I should get out of your hair. 547 00:37:35,680 --> 00:37:36,600 Fengxi! 548 00:37:37,440 --> 00:37:38,600 Fengxi, bad news. 549 00:37:38,680 --> 00:37:40,760 Langhua hasn't come out from her room today. 550 00:37:40,840 --> 00:37:42,480 I knocked on her door twice, but she didn't answer. 551 00:37:42,560 --> 00:37:44,360 So I busted the door open. 552 00:37:44,440 --> 00:37:45,960 She passed out 553 00:37:46,040 --> 00:37:47,080 and is now having a fever. 554 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 Let's check on her. 555 00:37:56,200 --> 00:37:58,320 Judging by her pulse, she couldn't adjust to the climate here. 556 00:37:58,400 --> 00:37:59,760 That caused an enteric fever. 557 00:38:00,800 --> 00:38:01,840 I can stabilize her vitals. 558 00:38:01,920 --> 00:38:02,880 However, 559 00:38:02,960 --> 00:38:04,400 we need a physician. 560 00:38:04,960 --> 00:38:06,320 Let's go to the capital of Yongzhou. 561 00:38:06,800 --> 00:38:08,000 I'll get her the best physician there. 562 00:38:08,960 --> 00:38:10,800 I can also provide temporary shelter. 563 00:38:11,640 --> 00:38:12,720 When she gets well, 564 00:38:12,800 --> 00:38:14,120 you may be on your way. 565 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 Very well, we'll go there. 566 00:38:16,640 --> 00:38:17,680 Thank you. 567 00:38:17,760 --> 00:38:20,520 Jiurong, tell the others to pack up. We're staying in the capital. 568 00:38:20,600 --> 00:38:22,240 -Yes. -Go on. 569 00:38:29,920 --> 00:38:32,800 YONGZHOU 570 00:38:41,600 --> 00:38:43,440 Physician, how is she? 571 00:38:49,000 --> 00:38:49,840 Physician, 572 00:38:50,400 --> 00:38:51,480 is it very serious? 573 00:38:52,320 --> 00:38:53,560 She got the treatment in time. 574 00:38:53,640 --> 00:38:55,280 If you hadn't made it in time, 575 00:38:55,360 --> 00:38:56,680 she would have died. 576 00:38:56,760 --> 00:38:57,760 Thank you. 577 00:38:57,840 --> 00:38:59,200 It was faster to travel by land, 578 00:38:59,280 --> 00:39:00,640 but we took the ship instead. 579 00:39:00,720 --> 00:39:01,640 If we hadn't, 580 00:39:01,720 --> 00:39:03,080 she wouldn't be sick. 581 00:39:03,160 --> 00:39:04,840 -Exactly. -I asked Fengxi 582 00:39:04,920 --> 00:39:06,360 to travel by water. 583 00:39:06,440 --> 00:39:08,040 I'll take full responsibility for it. 584 00:39:08,120 --> 00:39:09,680 Now is not the time for chitchat. 585 00:39:10,320 --> 00:39:11,560 Langhua needs to get well. 586 00:39:12,600 --> 00:39:13,520 Gu Yu, 587 00:39:14,320 --> 00:39:17,520 Master put me in charge before we left. 588 00:39:18,120 --> 00:39:18,960 Did you forget that? 589 00:39:24,680 --> 00:39:25,520 Physician… 590 00:39:26,920 --> 00:39:28,280 I'll prescribe ten doses of medicine. 591 00:39:28,360 --> 00:39:29,600 It's two silver leaves for each dose. 592 00:39:29,680 --> 00:39:31,120 Two silver leaves? 593 00:39:32,880 --> 00:39:34,000 Do you want to save her or not? 594 00:39:35,440 --> 00:39:37,000 Her heart and lung meridians need to heal. 595 00:39:37,480 --> 00:39:39,000 She can't move for the next few days. 596 00:39:39,080 --> 00:39:41,760 On top of that, she must rest well for the next ten days or so. 597 00:39:41,840 --> 00:39:43,520 Otherwise, she will have relapses in the future. 598 00:39:43,600 --> 00:39:44,720 That will trouble her forever. 599 00:39:45,440 --> 00:39:47,320 Understood. We'll follow your advice. 600 00:39:49,200 --> 00:39:50,120 We'll have ten doses. 601 00:39:51,160 --> 00:39:52,120 Very well. 602 00:39:52,200 --> 00:39:53,920 Jiurong, get the medicine with the physician. 603 00:39:55,800 --> 00:39:56,720 Thank you. 604 00:40:00,400 --> 00:40:02,560 We will stay in the capital of Yongzhou for the time being. 605 00:40:02,640 --> 00:40:03,560 -Yes. -Yes. 606 00:40:05,040 --> 00:40:05,880 Go back to your room. 607 00:40:05,960 --> 00:40:07,960 I don't want to see Gu Yu. 608 00:40:10,600 --> 00:40:12,720 He is the finest among the male disciples. 609 00:40:13,200 --> 00:40:14,400 He should be in charge 610 00:40:14,480 --> 00:40:16,160 when Master is not around. 611 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 But I was chosen instead. 612 00:40:18,160 --> 00:40:19,600 It's normal that he is upset. 613 00:40:20,920 --> 00:40:22,000 You're right. 614 00:40:22,080 --> 00:40:23,240 You are the future leader. 615 00:40:23,320 --> 00:40:24,680 You should have a generous heart. 616 00:40:25,440 --> 00:40:26,800 I don't want to be a leader. 617 00:40:27,680 --> 00:40:29,280 It's such a troublesome job. 618 00:40:29,800 --> 00:40:31,840 When Master is back, I'll go on my journey again. 619 00:40:32,440 --> 00:40:34,520 We spent a fortune on Langhua's medicine. 620 00:40:34,600 --> 00:40:36,240 We still have to stay in Yongzhou for days. 621 00:40:36,320 --> 00:40:37,760 We barely have any money left. 622 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Jiurong and I were discussing ways 623 00:40:39,920 --> 00:40:41,240 to make more money. 624 00:40:42,800 --> 00:40:44,200 You don't need to worry about money. 625 00:40:44,800 --> 00:40:47,040 I will figure something out. 626 00:40:47,800 --> 00:40:48,760 Go get some rest. 627 00:40:49,400 --> 00:40:50,240 Yes. 628 00:40:52,080 --> 00:40:53,280 I wonder how Master is doing. 629 00:40:53,920 --> 00:40:55,240 He never told me 630 00:40:55,320 --> 00:40:57,040 it was so challenging to lead a sect. 631 00:40:57,800 --> 00:40:58,920 And Black Fox too. 632 00:40:59,400 --> 00:41:00,840 I hope he is well. 633 00:41:04,320 --> 00:41:06,600 Prince Ju thought Your Highness was dead for certain. 634 00:41:06,680 --> 00:41:08,040 So 635 00:41:08,120 --> 00:41:09,720 he plans to use a random corpse 636 00:41:09,800 --> 00:41:11,720 to prove your death. 637 00:41:16,920 --> 00:41:19,720 The mastermind of this plot is Wang Yuan. 638 00:41:20,280 --> 00:41:21,720 Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery. 639 00:41:22,800 --> 00:41:23,880 He likes taking credits. 640 00:41:24,400 --> 00:41:26,080 He takes risks if necessary. 641 00:41:26,760 --> 00:41:28,240 That's why he keeps Wang Yuan by his side. 642 00:41:29,920 --> 00:41:31,320 With Feng Ju's wits, 643 00:41:32,520 --> 00:41:34,160 he can absolve himself of everything 644 00:41:34,960 --> 00:41:36,640 even if my father learns the truth. 645 00:41:37,600 --> 00:41:38,920 My younger brother is treacherous. 646 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 He may seem reliant on Baili, 647 00:41:42,560 --> 00:41:43,920 but if I can put up an act, 648 00:41:44,000 --> 00:41:45,240 so can he. 649 00:41:46,960 --> 00:41:48,000 My dear Feng Ju 650 00:41:50,600 --> 00:41:51,920 must not be underestimated. 40916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.