Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,240 --> 00:01:44,080
Quick.
2
00:01:58,040 --> 00:01:59,200
You must take the medicine.
3
00:02:00,080 --> 00:02:01,000
Black Fox.
4
00:02:01,080 --> 00:02:02,720
Fengxi, be gentler.
5
00:02:02,800 --> 00:02:04,200
He is not well.
6
00:02:07,080 --> 00:02:08,440
I was anxious.
7
00:02:14,120 --> 00:02:14,960
Black Fox.
8
00:02:15,640 --> 00:02:17,920
Finish the medicine
and I'll buy you some figs.
9
00:02:19,040 --> 00:02:20,080
Finish the medicine.
10
00:02:22,400 --> 00:02:23,240
Come on.
11
00:02:53,160 --> 00:02:54,120
It's cold.
12
00:02:55,720 --> 00:02:57,000
It's so cold…
13
00:02:57,080 --> 00:03:00,240
Ms. Huan, close the windows.
14
00:03:02,160 --> 00:03:03,200
"Ms. Huan"?
15
00:03:04,040 --> 00:03:05,080
Who is she?
16
00:04:45,720 --> 00:04:46,800
She saved me.
17
00:04:47,720 --> 00:04:49,160
She held onto me last night.
18
00:04:57,720 --> 00:04:59,400
Did I fall asleep last night?
19
00:05:00,120 --> 00:05:01,520
I hope he doesn't take this wrongly.
20
00:05:08,520 --> 00:05:09,560
Wait.
21
00:05:09,640 --> 00:05:11,200
I was trying to save his life.
22
00:05:11,280 --> 00:05:12,400
My conscience is clear.
23
00:05:19,040 --> 00:05:20,480
The fever finally receded.
24
00:05:21,040 --> 00:05:22,360
If it didn't,
25
00:05:22,880 --> 00:05:24,320
he would get brain damage.
26
00:05:26,360 --> 00:05:27,600
Who is having brain damage?
27
00:05:37,960 --> 00:05:38,880
Black Fox.
28
00:05:39,560 --> 00:05:41,280
I've never seen you in this sorry state.
29
00:05:41,360 --> 00:05:42,880
I was just as surprised.
30
00:05:42,960 --> 00:05:44,400
However,
31
00:05:45,360 --> 00:05:47,040
fate has been fair to me.
32
00:05:47,760 --> 00:05:49,240
You mean
33
00:05:49,320 --> 00:05:50,240
you deserve this?
34
00:05:51,000 --> 00:05:52,320
I mean,
35
00:05:52,400 --> 00:05:54,000
I've saved you so many times.
36
00:05:54,840 --> 00:05:56,440
You should help me out once
37
00:05:56,520 --> 00:05:57,720
to make it even.
38
00:05:58,720 --> 00:06:00,680
Fate is not as calculating as you.
39
00:06:03,080 --> 00:06:03,960
Thank you.
40
00:06:09,960 --> 00:06:11,920
You must be starving.
Do you want something?
41
00:06:13,960 --> 00:06:15,200
Never mind.
42
00:06:16,960 --> 00:06:18,960
Boil a thick broth
43
00:06:19,480 --> 00:06:21,000
with some Qinzhou millet
44
00:06:21,080 --> 00:06:22,720
and bird's nest.
45
00:06:30,280 --> 00:06:32,200
I don't get this chance very often.
46
00:06:32,280 --> 00:06:34,360
Am I asking too much?
47
00:06:36,360 --> 00:06:37,720
Not at all.
48
00:06:37,800 --> 00:06:39,600
Do you want some ginseng fruits
49
00:06:39,680 --> 00:06:40,960
and the elixir of life too?
50
00:06:42,640 --> 00:06:43,880
You are on a boat.
51
00:06:43,960 --> 00:06:45,560
We have no luxurious ingredients.
52
00:06:45,640 --> 00:06:46,680
Besides,
53
00:06:47,280 --> 00:06:48,600
you can get what you want
54
00:06:50,560 --> 00:06:52,200
from your beloved Ms. Huan.
55
00:07:10,520 --> 00:07:12,920
If not because
you have saved me previously,
56
00:07:13,000 --> 00:07:14,600
I'd never cook for you in a million years.
57
00:07:25,040 --> 00:07:26,280
Chief.
58
00:07:26,920 --> 00:07:27,800
Any news?
59
00:07:28,640 --> 00:07:30,360
We searched everywhere,
60
00:07:30,440 --> 00:07:32,160
but we couldn't find Prince Lanxi.
61
00:07:32,800 --> 00:07:33,880
And the culprit?
62
00:07:33,960 --> 00:07:35,240
They found the bodies
63
00:07:35,320 --> 00:07:36,840
of the ones who scuttled the ship.
64
00:07:36,920 --> 00:07:38,720
They worked for Prince Chang.
65
00:07:39,600 --> 00:07:41,840
His Lordship has summoned Prince Chang.
66
00:07:41,920 --> 00:07:43,000
Prince Chang?
67
00:07:44,880 --> 00:07:45,800
It's impossible.
68
00:07:46,360 --> 00:07:49,480
The two princes were close,
so Prince Chang wouldn't harm him.
69
00:07:49,560 --> 00:07:50,520
Not to mention…
70
00:07:51,200 --> 00:07:52,360
Why would he send his man
71
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
for the crime?
72
00:07:54,040 --> 00:07:55,520
But given the situation,
73
00:07:55,600 --> 00:07:59,200
Prince Ju gains an advantage
from the power struggle of his brothers.
74
00:07:59,840 --> 00:08:01,520
Start investigating Prince Ju immediately.
75
00:08:01,600 --> 00:08:03,720
See if he is connected to the crime.
76
00:08:03,800 --> 00:08:06,600
What if we can't find Prince Lanxi?
77
00:08:06,680 --> 00:08:08,040
-He would--
-He's alive
78
00:08:08,120 --> 00:08:09,040
until proven dead.
79
00:08:09,520 --> 00:08:10,560
Go on.
80
00:08:10,640 --> 00:08:12,000
We must prepare
81
00:08:12,080 --> 00:08:13,320
for Prince Lanxi's comeback
82
00:08:13,400 --> 00:08:15,160
before he returns.
83
00:08:16,000 --> 00:08:16,840
Yes.
84
00:08:22,360 --> 00:08:23,760
How do you explain this?
85
00:08:25,200 --> 00:08:26,160
Impossible.
86
00:08:26,880 --> 00:08:27,880
This cannot be.
87
00:08:27,960 --> 00:08:30,160
I asked, how do you explain this?
88
00:08:30,840 --> 00:08:33,840
The ones who scuttled
the ship worked for you.
89
00:08:34,559 --> 00:08:36,599
You know me, Father.
90
00:08:37,159 --> 00:08:39,399
I was raised by the late queen.
91
00:08:39,480 --> 00:08:41,200
Lanxi and I have always been close.
92
00:08:41,280 --> 00:08:42,840
Why would I seek to harm him?
93
00:08:42,919 --> 00:08:44,559
Even if I planned this,
94
00:08:44,640 --> 00:08:47,040
why would I make the evidence so obvious?
95
00:08:47,120 --> 00:08:49,560
Father, someone is framing me.
96
00:08:49,640 --> 00:08:51,000
This is a plot!
97
00:08:56,520 --> 00:08:58,960
The evidence is compelling.
98
00:08:59,040 --> 00:09:00,920
How can I not believe it?
99
00:09:03,080 --> 00:09:05,560
Lanxi is missing.
100
00:09:05,640 --> 00:09:06,880
I am framed as the culprit.
101
00:09:08,000 --> 00:09:09,960
Father, don't you see
102
00:09:10,040 --> 00:09:13,520
who gains the most from all of this?
103
00:09:21,880 --> 00:09:23,880
If you want to prove your innocence,
104
00:09:26,560 --> 00:09:28,320
find Lanxi
105
00:09:28,400 --> 00:09:30,680
or the culprit.
106
00:09:31,320 --> 00:09:33,520
You have seven days to find them.
107
00:09:33,600 --> 00:09:36,040
After that, you'll have no mercy from me.
108
00:09:38,040 --> 00:09:39,240
As you wish, Father.
109
00:09:39,920 --> 00:09:40,920
Much obliged.
110
00:09:52,640 --> 00:09:53,800
What is it?
111
00:09:57,000 --> 00:09:59,240
Prince Chang and Prince Lanxi
112
00:09:59,320 --> 00:10:00,880
have always been close.
113
00:10:00,960 --> 00:10:01,960
On top of that,
114
00:10:02,040 --> 00:10:04,240
Prince Chang has no reason
to start a power struggle.
115
00:10:04,320 --> 00:10:05,400
From what I see,
116
00:10:06,080 --> 00:10:08,480
Prince Chang is certainly not the culprit.
117
00:10:09,560 --> 00:10:12,280
You know what I want to know.
118
00:10:13,280 --> 00:10:15,880
Stop playing the fool in front of me.
119
00:10:16,440 --> 00:10:18,040
Start investigating Feng Ju immediately.
120
00:10:19,800 --> 00:10:20,680
Yes.
121
00:10:28,560 --> 00:10:29,400
This is all we have.
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,280
Take it or leave it.
123
00:10:34,960 --> 00:10:37,000
The presentation is less than desirable,
124
00:10:37,680 --> 00:10:39,240
but this is my first time making noodles.
125
00:10:39,320 --> 00:10:40,520
Try it out.
126
00:10:45,800 --> 00:10:46,880
Slow down.
127
00:10:49,320 --> 00:10:50,760
Your noodles are delicious, Mother.
128
00:10:51,680 --> 00:10:54,040
Xi'er, remember that
129
00:10:54,120 --> 00:10:55,800
it's the custom of the Dadong Empire
130
00:10:55,880 --> 00:10:57,600
that on everyone's birthday,
131
00:10:57,680 --> 00:10:58,720
the mother and her children
132
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
will prepare a bowl of noodles
for each other.
133
00:11:01,320 --> 00:11:03,640
But you're still too young
to learn any cooking.
134
00:11:03,720 --> 00:11:05,320
When you grow up,
135
00:11:05,960 --> 00:11:07,800
make me some noodles too, won't you?
136
00:11:07,880 --> 00:11:08,800
I will.
137
00:11:14,320 --> 00:11:16,160
If this is unbearable for you,
138
00:11:16,760 --> 00:11:17,800
I'll have the others get something else.
139
00:11:22,240 --> 00:11:23,520
I'll finish it.
140
00:12:11,720 --> 00:12:12,640
Over the years,
141
00:12:13,240 --> 00:12:14,600
I've only eaten the food
142
00:12:15,200 --> 00:12:16,560
delivered by Zhong Li and Chuanyu.
143
00:12:18,400 --> 00:12:20,960
I've never tried anyone else's cooking.
144
00:12:23,360 --> 00:12:25,320
I have a big family.
145
00:12:26,280 --> 00:12:27,720
After my mother passed away,
146
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
I had a stepmother.
147
00:12:30,720 --> 00:12:33,000
She was worried
I might take over the family's wealth.
148
00:12:33,560 --> 00:12:34,920
She picked on me at every corner.
149
00:12:35,920 --> 00:12:37,240
As precautions,
150
00:12:37,800 --> 00:12:39,480
I had some food testers.
151
00:12:41,200 --> 00:12:43,040
Many of them eventually died.
152
00:12:45,240 --> 00:12:47,280
So I could only have food
made by Zhong Li and Chuanyu.
153
00:12:49,360 --> 00:12:50,520
That's how I've lived.
154
00:12:52,520 --> 00:12:53,960
What about this time?
155
00:12:57,000 --> 00:12:58,920
It's a family matter.
156
00:12:59,600 --> 00:13:01,320
He has always seemed like a show-off,
157
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
but even he deserves some sympathy.
158
00:13:04,760 --> 00:13:06,640
I'll contact Fountain Abode for you.
159
00:13:07,280 --> 00:13:08,200
Not for the time being.
160
00:13:09,000 --> 00:13:11,120
I'm still unsure who betrayed me.
161
00:13:15,360 --> 00:13:17,120
Why are you traveling by water?
162
00:13:18,960 --> 00:13:21,400
My martial siblings
haven't left the mountain for a long time.
163
00:13:21,480 --> 00:13:22,840
I want to show them the world outside.
164
00:13:24,600 --> 00:13:25,600
Don't feel bothered.
165
00:13:26,240 --> 00:13:29,160
I can tell Zhong Li is loyal to you.
166
00:13:29,240 --> 00:13:30,760
You don't need to suspect him.
167
00:13:33,480 --> 00:13:34,400
By the way,
168
00:13:35,840 --> 00:13:37,120
Ms. Huan is also my servant.
169
00:13:38,760 --> 00:13:40,200
She has served me since I was little.
170
00:13:44,400 --> 00:13:45,800
I don't know the person.
171
00:13:45,880 --> 00:13:47,280
Why do you bother telling me this?
172
00:14:02,080 --> 00:14:03,920
Father let Feng Chang go?
173
00:14:04,000 --> 00:14:05,480
Didn't he say anything else?
174
00:14:08,200 --> 00:14:09,120
What now?
175
00:14:09,200 --> 00:14:10,960
You said the plan was flawless
176
00:14:11,040 --> 00:14:12,680
and Father would never suspect me!
177
00:14:12,760 --> 00:14:14,840
Sir, even if he does,
178
00:14:14,920 --> 00:14:16,120
he needs proof.
179
00:14:16,680 --> 00:14:19,040
I've taken out everyone
involved in this plan.
180
00:14:22,200 --> 00:14:24,600
Sir, calm down.
181
00:14:24,680 --> 00:14:26,160
Words haven't gotten out,
182
00:14:26,240 --> 00:14:27,760
so you must keep reflecting in the house.
183
00:14:27,840 --> 00:14:29,640
Pretend you know nothing at all.
184
00:14:31,520 --> 00:14:32,680
Find the body.
185
00:14:32,760 --> 00:14:35,080
I will not be relieved
until his corpse is found!
186
00:14:35,160 --> 00:14:37,440
Our men are searching downstream
as we speak.
187
00:14:37,520 --> 00:14:38,800
You too!
188
00:14:38,880 --> 00:14:40,400
Yes, I'll go.
189
00:14:47,320 --> 00:14:50,200
ROYAL PALACE OF YONGZHOU
190
00:14:50,280 --> 00:14:51,680
BEST WISHES
FOR YOUR 30TH BIRTHDAY, FATHER.
191
00:14:51,760 --> 00:14:52,600
FROM: YOUR SON, LANXI
192
00:15:06,880 --> 00:15:08,400
Have you found Lanxi?
193
00:15:08,480 --> 00:15:09,880
Any news about him?
194
00:15:11,040 --> 00:15:12,160
No.
195
00:15:12,240 --> 00:15:15,520
But Prince Lanxi
will definitely be found and saved.
196
00:15:16,120 --> 00:15:19,120
Who do you think did it?
197
00:15:20,840 --> 00:15:22,880
Your Lordship must have formed an opinion.
198
00:15:22,960 --> 00:15:25,320
I dare not presume lightly.
199
00:15:31,040 --> 00:15:32,680
It has been almost 20 years.
200
00:15:32,760 --> 00:15:34,600
BEST WISHES
FOR YOUR 30TH BIRTHDAY, FATHER.
201
00:15:34,680 --> 00:15:36,720
They are experiencing everything
202
00:15:38,120 --> 00:15:40,200
that I went through all those years ago.
203
00:15:42,880 --> 00:15:44,320
This is the work of destiny.
204
00:15:51,800 --> 00:15:53,120
Put this aside.
205
00:16:00,160 --> 00:16:01,080
Prince Lanxi!
206
00:16:02,960 --> 00:16:04,040
Search over here.
207
00:16:04,120 --> 00:16:05,040
Yes.
208
00:16:06,080 --> 00:16:07,240
Prince Lanxi!
209
00:16:09,520 --> 00:16:10,720
Prince Lanxi!
210
00:16:26,360 --> 00:16:27,200
Father.
211
00:16:28,360 --> 00:16:30,320
-Father.
-Have you found him?
212
00:16:32,120 --> 00:16:33,160
No.
213
00:16:47,360 --> 00:16:48,520
Father!
214
00:16:50,360 --> 00:16:52,080
-Father!
-Let go of me!
215
00:16:52,160 --> 00:16:53,960
Let go of me!
216
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
-Let go of me!
-Father!
217
00:16:56,000 --> 00:16:56,960
Father!
218
00:17:02,160 --> 00:17:03,000
Father…
219
00:17:37,840 --> 00:17:38,880
Princess,
220
00:17:40,840 --> 00:17:44,320
I have failed you!
221
00:17:54,840 --> 00:17:55,720
No…
222
00:17:57,080 --> 00:17:58,360
No…
223
00:18:01,440 --> 00:18:02,880
Heaven,
224
00:18:03,480 --> 00:18:05,480
you have been unfair.
225
00:18:06,040 --> 00:18:08,000
This is an injustice!
226
00:18:11,040 --> 00:18:13,800
I, Ren Rusong,
have never believed in fate!
227
00:18:15,000 --> 00:18:16,720
I must see Prince Lanxi,
228
00:18:17,280 --> 00:18:19,000
whether he's dead or alive!
229
00:18:19,080 --> 00:18:20,520
Keep searching!
230
00:18:20,600 --> 00:18:21,880
Keep looking!
231
00:18:36,400 --> 00:18:37,520
Have you found the body?
232
00:18:37,600 --> 00:18:40,480
Your Highness is still awake,
so I've brought supper.
233
00:18:41,600 --> 00:18:43,000
I'm not having supper. Scram!
234
00:18:43,080 --> 00:18:44,040
Yes.
235
00:19:05,840 --> 00:19:06,960
It's not him.
236
00:19:08,600 --> 00:19:10,760
Keep looking. Go!
237
00:19:10,840 --> 00:19:12,080
-Yes.
-Yes.
238
00:19:30,320 --> 00:19:31,280
What's with all the noise?
239
00:19:36,600 --> 00:19:39,120
You've been asleep for almost 20 hours.
240
00:19:39,600 --> 00:19:40,840
It's time to wake up.
241
00:19:40,920 --> 00:19:41,960
Finish the medicine.
242
00:20:09,000 --> 00:20:10,640
I'll be glad to have some figs.
243
00:20:11,320 --> 00:20:13,520
I'll get you some when we make port.
244
00:20:18,040 --> 00:20:19,200
Where are we now?
245
00:20:19,280 --> 00:20:20,320
I don't know.
246
00:20:21,120 --> 00:20:22,560
I've never been to Lian River.
247
00:20:24,600 --> 00:20:25,840
I'll look out the window.
248
00:20:30,200 --> 00:20:31,160
Are you all right?
249
00:20:31,880 --> 00:20:32,800
I'm all right.
250
00:20:37,440 --> 00:20:38,520
Are you…
251
00:20:39,120 --> 00:20:40,080
Come on.
252
00:20:40,840 --> 00:20:41,720
Who's at the door?
253
00:20:42,960 --> 00:20:43,960
-Go.
-I…
254
00:20:44,520 --> 00:20:45,520
Go on.
255
00:20:47,880 --> 00:20:49,400
Fengxi, it's me.
256
00:20:50,800 --> 00:20:51,760
So…
257
00:20:53,000 --> 00:20:54,240
Where are we now?
258
00:20:55,400 --> 00:20:56,640
We're at Longtou Port.
259
00:20:56,720 --> 00:20:57,600
Longtou Port?
260
00:20:59,240 --> 00:21:00,560
We'll reach the capital of Yongzhou soon.
261
00:21:03,360 --> 00:21:04,720
Should we go sightseeing?
262
00:21:06,880 --> 00:21:07,720
Sure.
263
00:21:08,280 --> 00:21:10,840
Jiurong, tell everyone
we are getting off the ship.
264
00:21:10,920 --> 00:21:12,040
Prepare some supplies.
265
00:21:12,120 --> 00:21:12,960
Yes.
266
00:21:28,880 --> 00:21:32,560
WINE STORE
267
00:21:34,520 --> 00:21:35,440
You can have it.
268
00:21:36,040 --> 00:21:38,000
I don't eat food made by foreigners.
269
00:21:39,360 --> 00:21:40,720
Filthy food makes you immune.
270
00:21:40,800 --> 00:21:42,480
Besides, you just recovered.
271
00:21:42,560 --> 00:21:44,200
Brown sugar helps replenish your strength.
272
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
Is this how you usually feed others?
273
00:21:54,880 --> 00:21:56,440
Don't be so fastidious about it.
274
00:22:04,640 --> 00:22:06,360
A SERENE ABODE OF GRACE
275
00:22:07,720 --> 00:22:08,600
This way.
276
00:22:10,840 --> 00:22:11,720
Have a nice day.
277
00:22:13,760 --> 00:22:15,160
Please wait here.
278
00:22:19,360 --> 00:22:20,400
A prestigious customer.
279
00:22:20,480 --> 00:22:23,400
Dark sky and yellow soil,
monolith pure as jade.
280
00:22:23,480 --> 00:22:26,360
Heavenly Stems and Earthly Branches,
the azure sea carries weight.
281
00:22:26,440 --> 00:22:27,720
The heavenly number nine.
282
00:22:28,360 --> 00:22:31,400
Revered as the mountain,
followed as the path to righteousness.
283
00:22:31,480 --> 00:22:33,320
Sir, follow me upstairs.
284
00:22:42,440 --> 00:22:43,360
I knew it.
285
00:22:43,440 --> 00:22:45,440
You made a stop here
because you're up to something.
286
00:22:46,200 --> 00:22:48,240
I just never thought
the famous House of Jade
287
00:22:48,320 --> 00:22:50,240
was actually a hideout
for the Fountain Abode.
288
00:22:57,960 --> 00:22:59,120
Young Master,
289
00:22:59,200 --> 00:23:00,680
I'm glad you're all right.
290
00:23:02,200 --> 00:23:03,320
Send my words.
291
00:23:03,400 --> 00:23:05,920
I will be back
in the capital of Yongzhou very soon.
292
00:23:06,520 --> 00:23:07,360
Yes.
293
00:23:10,080 --> 00:23:11,680
Is there anything else, sir?
294
00:23:12,200 --> 00:23:14,840
What do you think about her look?
295
00:23:17,760 --> 00:23:20,160
A fair lady of mesmerizing beauty.
296
00:23:22,200 --> 00:23:23,760
Well said.
297
00:23:23,840 --> 00:23:26,640
Black Fox, you finished your work here
and I've filled my stomach.
298
00:23:26,720 --> 00:23:27,640
Let's be on our way.
299
00:23:29,760 --> 00:23:31,480
-Let's go.
-Halt.
300
00:23:32,160 --> 00:23:33,320
I have been a businessman for decades.
301
00:23:33,400 --> 00:23:35,080
Honesty is at the core of my business.
302
00:23:35,160 --> 00:23:37,720
I speak every word with the truth.
303
00:23:37,800 --> 00:23:39,120
I doubt it.
304
00:23:39,680 --> 00:23:40,960
If you were so honest,
305
00:23:41,520 --> 00:23:43,360
why couldn't you tell her robe
306
00:23:43,440 --> 00:23:44,880
is far from being
307
00:23:45,520 --> 00:23:46,680
mesmerizing?
308
00:23:47,880 --> 00:23:49,720
Sir, that can be dealt with.
309
00:23:49,800 --> 00:23:50,680
Bi Yun and Bi Xue,
310
00:23:51,280 --> 00:23:52,560
give this lady here
311
00:23:52,640 --> 00:23:54,600
the finest dress we have.
312
00:23:54,680 --> 00:23:55,840
-Yes.
-Yes.
313
00:23:55,920 --> 00:23:56,760
No.
314
00:23:57,920 --> 00:23:59,560
Black Fox, what is the meaning of this?
315
00:23:59,640 --> 00:24:01,920
I'm helping my cousin
pick some new clothing.
316
00:24:02,880 --> 00:24:04,440
She is about your size.
317
00:24:04,520 --> 00:24:06,400
-Consider doing me a favor.
-But I…
318
00:24:06,480 --> 00:24:07,760
I… But…
319
00:24:08,440 --> 00:24:09,600
Come with us, miss.
320
00:24:10,640 --> 00:24:11,880
Come on, let's go.
321
00:24:13,680 --> 00:24:14,760
-Come with us.
-Come with us.
322
00:24:47,240 --> 00:24:48,520
This is made from snow twill.
323
00:24:58,640 --> 00:24:59,600
What's wrong?
324
00:25:00,200 --> 00:25:01,880
Nothing. This is great.
325
00:25:03,080 --> 00:25:04,320
Fine.
326
00:25:05,640 --> 00:25:06,720
Keep the dress.
327
00:25:07,360 --> 00:25:08,840
My cousin and I are very much alike.
328
00:25:09,360 --> 00:25:11,240
We don't use what has been used.
329
00:25:11,320 --> 00:25:13,440
The House of Jade
is an inn on the outside,
330
00:25:13,520 --> 00:25:14,680
but it's also a safe house.
331
00:25:15,320 --> 00:25:17,200
Do you remember the password?
332
00:25:17,800 --> 00:25:19,480
If you ever need help during an emergency,
333
00:25:20,000 --> 00:25:22,640
go to a branch of the House of Jade
and say the password.
334
00:25:22,720 --> 00:25:25,480
You can take anything you want
within 1,000 silver leaves.
335
00:25:27,480 --> 00:25:29,280
You don't have a cousin, right?
336
00:25:32,640 --> 00:25:34,320
If you want to thank me
for saving your life,
337
00:25:34,400 --> 00:25:35,600
you could just buy me wine.
338
00:25:36,440 --> 00:25:38,280
Why go through all the trouble
to buy me a dress?
339
00:25:39,720 --> 00:25:41,240
Well, I appreciate the thought.
340
00:25:41,320 --> 00:25:43,000
I have no use for fancy dresses.
341
00:25:43,640 --> 00:25:44,680
Where is my clothing?
342
00:25:47,400 --> 00:25:48,440
I had them burned.
343
00:25:50,160 --> 00:25:51,480
Black Fox!
344
00:25:53,920 --> 00:25:54,960
It's nothing but ashes now.
345
00:25:55,520 --> 00:25:56,480
Do you still want it?
346
00:26:00,000 --> 00:26:00,840
Stay still.
347
00:26:31,760 --> 00:26:34,480
There are always ups and downs in life.
348
00:26:34,560 --> 00:26:36,240
You must learn to find closure.
349
00:26:37,640 --> 00:26:38,760
Why stand on the deck
350
00:26:38,840 --> 00:26:40,360
just to feel the breeze
and bask in the moonlight
351
00:26:40,440 --> 00:26:42,080
when you can feel better
by buying nice clothing
352
00:26:42,800 --> 00:26:44,600
or having a jar of fine wine?
353
00:26:44,680 --> 00:26:45,520
See?
354
00:26:46,000 --> 00:26:48,160
Isn't the hairpin beautiful?
355
00:26:49,200 --> 00:26:50,160
It is,
356
00:26:51,360 --> 00:26:53,240
-but with some wine--
-Don't take it off.
357
00:26:54,280 --> 00:26:55,360
Let me make this clear.
358
00:26:55,960 --> 00:26:58,360
Do not trade the hairpin for wine.
359
00:26:58,960 --> 00:27:00,200
It's a gift for me.
360
00:27:00,280 --> 00:27:01,120
Why do you care?
361
00:27:01,200 --> 00:27:02,560
You can't stop me.
362
00:27:03,200 --> 00:27:04,680
Or else, take it back.
363
00:27:10,000 --> 00:27:13,120
JIZHOU
364
00:27:20,920 --> 00:27:22,360
You're finally back.
365
00:27:22,920 --> 00:27:24,160
I hit a snag with the journey.
366
00:27:24,760 --> 00:27:25,680
Well?
367
00:27:26,360 --> 00:27:27,360
How is Ms. Fengxi?
368
00:27:28,520 --> 00:27:29,520
Just as you said,
369
00:27:29,600 --> 00:27:31,160
she is the world's oddest woman.
370
00:27:31,800 --> 00:27:32,800
I heard
371
00:27:32,880 --> 00:27:36,080
you met her alone on Mount Tianzhi.
372
00:27:38,320 --> 00:27:39,360
You're not acting like yourself.
373
00:27:40,200 --> 00:27:41,280
How so?
374
00:27:41,360 --> 00:27:42,560
The Huang Chao I know
375
00:27:42,640 --> 00:27:44,040
is only concerned with national affairs.
376
00:27:44,120 --> 00:27:46,120
But now, you're not asking
about Ma's Castle
377
00:27:46,200 --> 00:27:47,480
or the battle at Luo City.
378
00:27:47,560 --> 00:27:49,240
You only asked about Bai Fengxi.
379
00:27:50,680 --> 00:27:53,040
You already told me everything
in the letter.
380
00:27:55,120 --> 00:27:56,520
She wanted to meet me
381
00:27:56,600 --> 00:27:59,160
because Your Highness told her something.
382
00:28:00,040 --> 00:28:02,080
You said I was the first person
who'd defeated you.
383
00:28:02,160 --> 00:28:03,480
She didn't like the second place.
384
00:28:03,560 --> 00:28:05,600
So she wanted to duel.
385
00:28:06,720 --> 00:28:08,520
I expected as much from Bai Fengxi.
386
00:28:09,320 --> 00:28:11,360
Well, who won?
387
00:28:11,960 --> 00:28:13,000
Do you like her?
388
00:28:14,520 --> 00:28:17,640
I only find her interesting.
389
00:28:20,560 --> 00:28:23,360
But right now, you have a rival.
390
00:28:25,080 --> 00:28:26,000
Do you mean Hei Fengxi?
391
00:28:26,920 --> 00:28:27,920
Mr. Feng
392
00:28:28,000 --> 00:28:30,720
came to warn me
because I was going to meet her
393
00:28:30,800 --> 00:28:32,520
on Mount Tianzhi.
394
00:28:33,280 --> 00:28:34,800
Who cares about Hei Fengxi?
395
00:28:36,000 --> 00:28:38,240
By the way, I summoned you on short notice
396
00:28:38,320 --> 00:28:40,160
because I need you
to verify something for me.
397
00:28:40,240 --> 00:28:41,440
Guards.
398
00:28:41,520 --> 00:28:42,360
Yes.
399
00:28:47,240 --> 00:28:48,920
I was told this Empyrean Token is fake.
400
00:29:00,840 --> 00:29:02,200
It's fake.
401
00:29:02,280 --> 00:29:03,520
Are you sure?
402
00:29:04,280 --> 00:29:05,640
Did someone switch it out?
403
00:29:05,720 --> 00:29:07,560
I heard Hei Fengxi
had been spotted on Mount Xuan
404
00:29:07,640 --> 00:29:08,920
and even saved Bai Fengxi.
405
00:29:09,480 --> 00:29:10,440
He wouldn't switch it.
406
00:29:12,640 --> 00:29:13,840
Are you saying
407
00:29:13,920 --> 00:29:16,960
Yingzhou died for a fake token?
408
00:29:17,800 --> 00:29:19,240
A fake token
409
00:29:19,320 --> 00:29:20,840
killed Yingzhou?
410
00:29:25,840 --> 00:29:26,760
What is your take
411
00:29:27,440 --> 00:29:28,560
on the matter?
412
00:29:29,120 --> 00:29:30,160
As of now,
413
00:29:30,760 --> 00:29:31,920
there is only one way.
414
00:29:37,080 --> 00:29:39,440
There hasn't been
an official announcement,
415
00:29:39,520 --> 00:29:40,600
but Prince Lanxi
416
00:29:41,160 --> 00:29:42,880
is most likely lost for good.
417
00:29:42,960 --> 00:29:43,840
Qiwu,
418
00:29:44,440 --> 00:29:46,160
you must be prepared.
419
00:29:46,760 --> 00:29:48,720
I will never believe Prince Lanxi is dead.
420
00:29:49,840 --> 00:29:52,320
It takes more than
a few petty schemes to take his life.
421
00:29:52,880 --> 00:29:54,080
If he is alive,
422
00:29:54,160 --> 00:29:56,040
why hasn't he come home?
423
00:29:56,120 --> 00:29:57,160
Miss.
424
00:29:58,000 --> 00:29:59,320
A message from the House of Jade.
425
00:29:59,400 --> 00:30:00,800
The letter bears your personal signature.
426
00:30:00,880 --> 00:30:02,160
I dare not open it myself.
427
00:30:21,800 --> 00:30:22,680
We need more boats.
428
00:30:23,720 --> 00:30:24,920
Send more boats there.
429
00:30:25,400 --> 00:30:27,200
Send more people.
430
00:30:27,280 --> 00:30:29,200
Your Highness,
we've sent everything we have.
431
00:30:29,280 --> 00:30:31,480
Prince Lanxi has been
missing for ten days--
432
00:30:36,240 --> 00:30:38,040
Are you working for Feng Ju?
433
00:30:39,160 --> 00:30:41,080
I bet you really wanted Lanxi dead.
434
00:30:41,840 --> 00:30:42,720
No, Your Highness.
435
00:30:44,480 --> 00:30:45,480
Keep searching.
436
00:30:46,680 --> 00:30:47,920
Keep looking!
437
00:30:51,160 --> 00:30:52,280
Find him!
438
00:30:52,360 --> 00:30:53,280
-Yes.
-Yes.
439
00:31:03,720 --> 00:31:05,520
Lanxi, where are you?
440
00:31:22,560 --> 00:31:24,240
To find my brother, Lanxi,
441
00:31:24,320 --> 00:31:26,960
Father has cut my reflection time short.
442
00:31:27,440 --> 00:31:29,800
Father is worried sick about Lanxi.
443
00:31:29,880 --> 00:31:31,840
I will increase the bounty by threefold.
444
00:31:31,920 --> 00:31:33,640
We must find Lanxi.
445
00:31:33,720 --> 00:31:36,200
Your Highness' love for Prince Lanxi
is very touching.
446
00:31:39,720 --> 00:31:40,640
Your Highness.
447
00:31:41,280 --> 00:31:43,560
-Get to work.
-Right away.
448
00:31:45,920 --> 00:31:48,200
We found Prince Lanxi's body.
449
00:31:49,240 --> 00:31:51,600
-Really?
-Feel free to take a look.
450
00:31:54,680 --> 00:31:55,560
Let's go.
451
00:32:03,800 --> 00:32:05,520
Your Highness, look.
452
00:32:23,320 --> 00:32:26,040
Your Highness,
the face is a little bloated,
453
00:32:26,640 --> 00:32:28,240
but the red mole on his elbow
454
00:32:28,320 --> 00:32:30,120
and the callus on his hand
from all the writing
455
00:32:30,200 --> 00:32:31,360
matches his features.
456
00:32:31,440 --> 00:32:33,920
Even the body size is similar.
457
00:32:42,640 --> 00:32:45,560
Get some monks
and give him a proper funeral.
458
00:32:45,640 --> 00:32:47,560
-But Your Highness--
-It's just a ritual.
459
00:32:47,640 --> 00:32:48,960
It won't take too much effort.
460
00:32:50,000 --> 00:32:52,680
I will proceed as we have planned.
461
00:32:54,200 --> 00:32:56,720
"We have failed to find my brother Lanxi.
462
00:32:56,800 --> 00:32:59,320
I am worried and distressed.
463
00:32:59,400 --> 00:33:01,560
I am willing to use my personal wealth
464
00:33:01,640 --> 00:33:04,800
for charity and Buddhist rituals
for the people
465
00:33:04,880 --> 00:33:06,640
to pray for my brother.
466
00:33:06,720 --> 00:33:08,600
I hope to have Father's permission."
467
00:33:10,320 --> 00:33:12,440
Prince Ju's love for his brother
468
00:33:12,520 --> 00:33:14,480
is surely admirable.
469
00:33:15,080 --> 00:33:17,000
Ever since Prince Lanxi went missing,
470
00:33:17,600 --> 00:33:20,520
we have mobilized over 10,000 people
to search for him.
471
00:33:20,600 --> 00:33:24,160
But even now, we still haven't found him.
472
00:33:24,240 --> 00:33:27,240
If such is his fate,
473
00:33:27,320 --> 00:33:32,800
why not employ Prince Ju's plan
and pray for Prince Lanxi?
474
00:33:32,880 --> 00:33:37,800
Perhaps we might have a better chance
of finding Prince Lanxi.
475
00:33:38,800 --> 00:33:39,840
Very well.
476
00:33:39,920 --> 00:33:42,800
Cut the number of search parties by half.
477
00:33:42,880 --> 00:33:44,080
As for the rest,
478
00:33:44,160 --> 00:33:45,480
we'll follow Feng Ju's plan.
479
00:33:46,320 --> 00:33:48,760
Your Lordship, I object.
480
00:33:48,840 --> 00:33:51,240
We know Prince Ju cares about his brother,
481
00:33:51,800 --> 00:33:52,920
but the people and officers
482
00:33:53,000 --> 00:33:55,320
have heard rumors
about the tension between the princes.
483
00:33:55,400 --> 00:33:58,600
If we cut the number
of search parties by half,
484
00:33:58,680 --> 00:34:01,160
I fear that people will think
485
00:34:01,240 --> 00:34:03,240
Your Lordship favors Prince Ju.
486
00:34:03,840 --> 00:34:04,880
They will think
487
00:34:04,960 --> 00:34:07,400
that Prince Ju is putting up an act
to earn their sympathy
488
00:34:07,480 --> 00:34:08,880
and later on
will take the place of the heir.
489
00:34:08,960 --> 00:34:10,120
Insolence!
490
00:34:11,000 --> 00:34:13,600
I believe Prince Ju is a righteous person,
491
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
but there are rumors circling around.
492
00:34:16,920 --> 00:34:18,840
We may do charity
and conduct prayer rituals,
493
00:34:19,400 --> 00:34:21,720
but not in Prince Ju's name.
494
00:34:21,800 --> 00:34:24,640
Well, who should host the event then?
495
00:34:25,280 --> 00:34:27,000
Your Lordship, of course.
496
00:34:27,560 --> 00:34:29,320
Guanyin's birthday is in two days.
497
00:34:29,880 --> 00:34:31,840
Your Lordship may present
the joss sticks at Guanyin's Temple
498
00:34:32,480 --> 00:34:35,200
and chant words of prayers
in front of the people.
499
00:34:35,280 --> 00:34:38,440
The people will understand
your love for your children
500
00:34:39,040 --> 00:34:40,640
and have no doubts about you.
501
00:34:41,840 --> 00:34:43,280
I agree with this plan.
502
00:34:43,360 --> 00:34:46,200
Prince Lanxi is the firstborn
of the late first lady.
503
00:34:46,280 --> 00:34:48,240
A grander ritual
504
00:34:48,320 --> 00:34:50,640
will make it easier
to convince those in Imperial City.
505
00:34:50,719 --> 00:34:54,799
The other five states can't use this
as an accusation against us.
506
00:34:56,199 --> 00:34:58,439
-We agree.
-We agree.
507
00:34:59,880 --> 00:35:01,760
Prince Ju's letter today
508
00:35:01,840 --> 00:35:03,840
came with a rather apparent agenda.
509
00:35:05,480 --> 00:35:09,040
We all know he and Prince Lanxi
don't see eye to eye.
510
00:35:09,120 --> 00:35:12,840
First, he passed out from the fatigue,
511
00:35:12,920 --> 00:35:16,240
and now he's doing charity.
512
00:35:16,760 --> 00:35:18,560
It doesn't matter what the others believe.
513
00:35:18,640 --> 00:35:22,000
What matters is that His Lordship
believes Prince Ju is innocent.
514
00:35:24,000 --> 00:35:26,400
We've lost Prince Lanxi.
515
00:35:27,240 --> 00:35:28,880
Minister Feng, are you
516
00:35:28,960 --> 00:35:32,160
betting your hopes on Prince Chang?
517
00:35:33,960 --> 00:35:35,680
I am but a woman.
518
00:35:35,760 --> 00:35:37,080
I couldn't care so much.
519
00:35:37,160 --> 00:35:39,880
Whoever sits on the throne
520
00:35:39,960 --> 00:35:43,440
will need both you and me as his aides.
521
00:35:43,520 --> 00:35:44,680
Am I right?
522
00:36:21,440 --> 00:36:22,440
Good news?
523
00:36:24,640 --> 00:36:25,640
Good news and bad news.
524
00:36:26,680 --> 00:36:27,560
The bad news is
525
00:36:28,440 --> 00:36:29,920
my father has learned about my accident.
526
00:36:30,560 --> 00:36:32,080
But he's not saddened by it.
527
00:36:33,200 --> 00:36:34,200
The good news is,
528
00:36:35,120 --> 00:36:37,760
my elder brother is worried about me.
529
00:36:38,960 --> 00:36:41,600
Chuanyun, Chuanyu, and the Fountain Abode
530
00:36:42,240 --> 00:36:43,560
did not betray me.
531
00:36:44,880 --> 00:36:46,560
Who is the culprit?
532
00:36:47,600 --> 00:36:49,240
My younger brother from another mother.
533
00:36:51,440 --> 00:36:54,320
Power struggle in a wealthy family.
534
00:36:55,560 --> 00:36:57,360
This is a tale befitting of a novel.
535
00:37:06,480 --> 00:37:08,840
It's all the same with the protagonists.
536
00:37:08,920 --> 00:37:11,840
They make it out alive and become stronger
after unfortunate events.
537
00:37:12,440 --> 00:37:14,680
I hope you don't forget
about who saved your life.
538
00:37:17,800 --> 00:37:19,320
Yongzhou is right up ahead.
539
00:37:19,920 --> 00:37:20,800
Would you like to visit it?
540
00:37:21,960 --> 00:37:23,120
I could give you a tour.
541
00:37:25,240 --> 00:37:26,680
We made a detour to come here.
542
00:37:26,760 --> 00:37:28,640
It's best we send them home soon.
543
00:37:28,720 --> 00:37:29,720
Besides,
544
00:37:29,800 --> 00:37:30,720
you'll be busy
545
00:37:30,800 --> 00:37:32,240
when you arrive in Yongzhou.
546
00:37:32,320 --> 00:37:33,440
I should get out of your hair.
547
00:37:35,680 --> 00:37:36,600
Fengxi!
548
00:37:37,440 --> 00:37:38,600
Fengxi, bad news.
549
00:37:38,680 --> 00:37:40,760
Langhua hasn't come out
from her room today.
550
00:37:40,840 --> 00:37:42,480
I knocked on her door twice,
but she didn't answer.
551
00:37:42,560 --> 00:37:44,360
So I busted the door open.
552
00:37:44,440 --> 00:37:45,960
She passed out
553
00:37:46,040 --> 00:37:47,080
and is now having a fever.
554
00:37:47,160 --> 00:37:48,160
Let's check on her.
555
00:37:56,200 --> 00:37:58,320
Judging by her pulse,
she couldn't adjust to the climate here.
556
00:37:58,400 --> 00:37:59,760
That caused an enteric fever.
557
00:38:00,800 --> 00:38:01,840
I can stabilize her vitals.
558
00:38:01,920 --> 00:38:02,880
However,
559
00:38:02,960 --> 00:38:04,400
we need a physician.
560
00:38:04,960 --> 00:38:06,320
Let's go to the capital of Yongzhou.
561
00:38:06,800 --> 00:38:08,000
I'll get her the best physician there.
562
00:38:08,960 --> 00:38:10,800
I can also provide temporary shelter.
563
00:38:11,640 --> 00:38:12,720
When she gets well,
564
00:38:12,800 --> 00:38:14,120
you may be on your way.
565
00:38:14,200 --> 00:38:16,040
Very well, we'll go there.
566
00:38:16,640 --> 00:38:17,680
Thank you.
567
00:38:17,760 --> 00:38:20,520
Jiurong, tell the others to pack up.
We're staying in the capital.
568
00:38:20,600 --> 00:38:22,240
-Yes.
-Go on.
569
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
YONGZHOU
570
00:38:41,600 --> 00:38:43,440
Physician, how is she?
571
00:38:49,000 --> 00:38:49,840
Physician,
572
00:38:50,400 --> 00:38:51,480
is it very serious?
573
00:38:52,320 --> 00:38:53,560
She got the treatment in time.
574
00:38:53,640 --> 00:38:55,280
If you hadn't made it in time,
575
00:38:55,360 --> 00:38:56,680
she would have died.
576
00:38:56,760 --> 00:38:57,760
Thank you.
577
00:38:57,840 --> 00:38:59,200
It was faster to travel by land,
578
00:38:59,280 --> 00:39:00,640
but we took the ship instead.
579
00:39:00,720 --> 00:39:01,640
If we hadn't,
580
00:39:01,720 --> 00:39:03,080
she wouldn't be sick.
581
00:39:03,160 --> 00:39:04,840
-Exactly.
-I asked Fengxi
582
00:39:04,920 --> 00:39:06,360
to travel by water.
583
00:39:06,440 --> 00:39:08,040
I'll take full responsibility for it.
584
00:39:08,120 --> 00:39:09,680
Now is not the time for chitchat.
585
00:39:10,320 --> 00:39:11,560
Langhua needs to get well.
586
00:39:12,600 --> 00:39:13,520
Gu Yu,
587
00:39:14,320 --> 00:39:17,520
Master put me in charge before we left.
588
00:39:18,120 --> 00:39:18,960
Did you forget that?
589
00:39:24,680 --> 00:39:25,520
Physician…
590
00:39:26,920 --> 00:39:28,280
I'll prescribe ten doses of medicine.
591
00:39:28,360 --> 00:39:29,600
It's two silver leaves for each dose.
592
00:39:29,680 --> 00:39:31,120
Two silver leaves?
593
00:39:32,880 --> 00:39:34,000
Do you want to save her or not?
594
00:39:35,440 --> 00:39:37,000
Her heart and lung meridians need to heal.
595
00:39:37,480 --> 00:39:39,000
She can't move for the next few days.
596
00:39:39,080 --> 00:39:41,760
On top of that, she must rest well
for the next ten days or so.
597
00:39:41,840 --> 00:39:43,520
Otherwise, she will have
relapses in the future.
598
00:39:43,600 --> 00:39:44,720
That will trouble her forever.
599
00:39:45,440 --> 00:39:47,320
Understood. We'll follow your advice.
600
00:39:49,200 --> 00:39:50,120
We'll have ten doses.
601
00:39:51,160 --> 00:39:52,120
Very well.
602
00:39:52,200 --> 00:39:53,920
Jiurong, get the medicine
with the physician.
603
00:39:55,800 --> 00:39:56,720
Thank you.
604
00:40:00,400 --> 00:40:02,560
We will stay in the capital of Yongzhou
for the time being.
605
00:40:02,640 --> 00:40:03,560
-Yes.
-Yes.
606
00:40:05,040 --> 00:40:05,880
Go back to your room.
607
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
I don't want to see Gu Yu.
608
00:40:10,600 --> 00:40:12,720
He is the finest among the male disciples.
609
00:40:13,200 --> 00:40:14,400
He should be in charge
610
00:40:14,480 --> 00:40:16,160
when Master is not around.
611
00:40:16,640 --> 00:40:18,080
But I was chosen instead.
612
00:40:18,160 --> 00:40:19,600
It's normal that he is upset.
613
00:40:20,920 --> 00:40:22,000
You're right.
614
00:40:22,080 --> 00:40:23,240
You are the future leader.
615
00:40:23,320 --> 00:40:24,680
You should have a generous heart.
616
00:40:25,440 --> 00:40:26,800
I don't want to be a leader.
617
00:40:27,680 --> 00:40:29,280
It's such a troublesome job.
618
00:40:29,800 --> 00:40:31,840
When Master is back,
I'll go on my journey again.
619
00:40:32,440 --> 00:40:34,520
We spent a fortune on Langhua's medicine.
620
00:40:34,600 --> 00:40:36,240
We still have to stay
in Yongzhou for days.
621
00:40:36,320 --> 00:40:37,760
We barely have any money left.
622
00:40:38,360 --> 00:40:39,840
Jiurong and I were discussing ways
623
00:40:39,920 --> 00:40:41,240
to make more money.
624
00:40:42,800 --> 00:40:44,200
You don't need to worry about money.
625
00:40:44,800 --> 00:40:47,040
I will figure something out.
626
00:40:47,800 --> 00:40:48,760
Go get some rest.
627
00:40:49,400 --> 00:40:50,240
Yes.
628
00:40:52,080 --> 00:40:53,280
I wonder how Master is doing.
629
00:40:53,920 --> 00:40:55,240
He never told me
630
00:40:55,320 --> 00:40:57,040
it was so challenging to lead a sect.
631
00:40:57,800 --> 00:40:58,920
And Black Fox too.
632
00:40:59,400 --> 00:41:00,840
I hope he is well.
633
00:41:04,320 --> 00:41:06,600
Prince Ju thought
Your Highness was dead for certain.
634
00:41:06,680 --> 00:41:08,040
So
635
00:41:08,120 --> 00:41:09,720
he plans to use a random corpse
636
00:41:09,800 --> 00:41:11,720
to prove your death.
637
00:41:16,920 --> 00:41:19,720
The mastermind of this plot is Wang Yuan.
638
00:41:20,280 --> 00:41:21,720
Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery.
639
00:41:22,800 --> 00:41:23,880
He likes taking credits.
640
00:41:24,400 --> 00:41:26,080
He takes risks if necessary.
641
00:41:26,760 --> 00:41:28,240
That's why he keeps Wang Yuan by his side.
642
00:41:29,920 --> 00:41:31,320
With Feng Ju's wits,
643
00:41:32,520 --> 00:41:34,160
he can absolve himself of everything
644
00:41:34,960 --> 00:41:36,640
even if my father learns the truth.
645
00:41:37,600 --> 00:41:38,920
My younger brother is treacherous.
646
00:41:39,400 --> 00:41:41,600
He may seem reliant on Baili,
647
00:41:42,560 --> 00:41:43,920
but if I can put up an act,
648
00:41:44,000 --> 00:41:45,240
so can he.
649
00:41:46,960 --> 00:41:48,000
My dear Feng Ju
650
00:41:50,600 --> 00:41:51,920
must not be underestimated.
40916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.