All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E07.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 Mr. Yu? 2 00:01:48,000 --> 00:01:49,200 Are you Mr. Yu? 3 00:01:49,280 --> 00:01:50,120 That's me. 4 00:01:51,760 --> 00:01:53,400 I was originally going to see Huang Chao in Jizhou. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,640 But on the way, 6 00:01:54,720 --> 00:01:56,200 I heard Heroine Feng was at Ma's Castle. 7 00:01:56,680 --> 00:01:58,360 So I hurried here to see 8 00:01:58,440 --> 00:02:01,360 who this world's oddest woman as described by Huang Chao is. 9 00:02:03,400 --> 00:02:05,480 "The world's oddest woman"? 10 00:02:06,160 --> 00:02:08,560 Huang Chao sure likes to come up with monikers. 11 00:02:08,639 --> 00:02:09,959 Still, what a coincidence. 12 00:02:10,039 --> 00:02:11,399 I've been wanting to meet you, Mr. Yu. 13 00:02:11,480 --> 00:02:13,120 I didn't expect we would meet like this. 14 00:02:15,080 --> 00:02:16,440 This circumstance 15 00:02:16,520 --> 00:02:17,440 is all right. 16 00:02:18,320 --> 00:02:20,080 -This circumstance naturally-- -Injured, 17 00:02:20,680 --> 00:02:22,200 but still talkative. 18 00:02:25,480 --> 00:02:26,680 My mouth isn't injured. 19 00:02:27,840 --> 00:02:28,760 Moreover, 20 00:02:29,240 --> 00:02:30,600 the mouth is for talking 21 00:02:30,680 --> 00:02:32,520 and eating. 22 00:02:32,600 --> 00:02:33,680 There's no food. 23 00:02:33,760 --> 00:02:34,720 So I talk. 24 00:02:34,800 --> 00:02:35,640 Mr. Yu… 25 00:02:35,720 --> 00:02:36,840 There is now. 26 00:02:43,240 --> 00:02:44,720 -What's this? -Open it. 27 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 You brought food! 28 00:02:56,080 --> 00:02:58,320 I've sent people to greet your master and other disciples. 29 00:02:58,400 --> 00:03:00,440 They should be safe now. 30 00:03:01,960 --> 00:03:03,120 How considerate of you. 31 00:03:07,880 --> 00:03:10,040 Would you like to go with us, Mr. Yu? 32 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 Yes. 33 00:03:15,040 --> 00:03:16,000 This way. 34 00:03:31,960 --> 00:03:33,360 You should rest if you are injured. 35 00:03:33,920 --> 00:03:35,240 Why are you out here? 36 00:03:37,120 --> 00:03:38,360 I came to thank you. 37 00:03:38,440 --> 00:03:40,240 If that's the case, forget it. 38 00:03:40,320 --> 00:03:41,240 Wait. 39 00:03:46,880 --> 00:03:47,840 Give it to me. 40 00:03:48,320 --> 00:03:49,680 Don't you want to thank me? 41 00:03:51,000 --> 00:03:53,320 I, Bai Fengxi, am alone and have nothing. 42 00:03:53,400 --> 00:03:54,880 I'll just say thank you. 43 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 What do you want? 44 00:03:58,360 --> 00:04:00,440 I should lower my expectations of you. 45 00:04:03,280 --> 00:04:05,000 You're injured but cheerful. 46 00:04:06,720 --> 00:04:08,440 The Soultaker Sect is weakened. 47 00:04:08,520 --> 00:04:09,720 Why should I be sad? 48 00:04:10,320 --> 00:04:11,400 Is that so? 49 00:04:11,920 --> 00:04:12,760 Additionally, 50 00:04:13,720 --> 00:04:15,040 I get to meet Mr. Yu, 51 00:04:15,120 --> 00:04:16,800 the Finest Gentleman. 52 00:04:16,880 --> 00:04:19,560 I didn't expect to see such an ethereal look in this world, 53 00:04:20,360 --> 00:04:22,200 completely different from you, Black Fox. 54 00:04:22,880 --> 00:04:24,440 You scheme against everyone, 55 00:04:24,520 --> 00:04:26,160 but he is considerate to everyone. 56 00:04:27,160 --> 00:04:29,400 By the way, I'll meet him on Mount Tianzhi tomorrow. 57 00:04:30,400 --> 00:04:31,440 Did you ask him out? 58 00:04:34,280 --> 00:04:35,600 Why? 59 00:04:35,680 --> 00:04:36,600 Why should I tell you? 60 00:04:40,200 --> 00:04:41,320 I'm tired. 61 00:04:41,400 --> 00:04:42,360 I'll rest in my room. 62 00:04:47,880 --> 00:04:50,320 Why is Black Fox acting weird today? 63 00:04:56,920 --> 00:04:57,800 Mr. Yu. 64 00:05:02,520 --> 00:05:03,640 Greetings, Mr. Feng. 65 00:05:05,160 --> 00:05:06,040 Please sit. 66 00:05:11,360 --> 00:05:13,840 I'm surprised that you are interested in this. 67 00:05:14,360 --> 00:05:16,160 Are you buying it for your sweetheart? 68 00:05:17,040 --> 00:05:18,400 Mr. Feng, pardon me. 69 00:05:19,000 --> 00:05:20,320 I'm alone. 70 00:05:20,400 --> 00:05:21,480 I don't have a sweetheart. 71 00:05:24,080 --> 00:05:26,000 This reminds me 72 00:05:26,080 --> 00:05:28,480 of a friend I met recently. 73 00:05:29,120 --> 00:05:31,240 Although this pearl flower is not a precious item, 74 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 it is simple and elegant. 75 00:05:33,000 --> 00:05:35,560 A gift may be insignificant, but the feeling is deep. 76 00:05:36,960 --> 00:05:40,000 You know this friend better than I do. 77 00:05:40,080 --> 00:05:42,800 After all, you were as famous as her for the past decade. 78 00:05:45,080 --> 00:05:47,760 Do you mean Bai Fengxi? 79 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 If it is her, 80 00:05:51,600 --> 00:05:53,240 don't give this to her. 81 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 She'll definitely 82 00:05:54,880 --> 00:05:56,240 trade it for wine. 83 00:05:59,000 --> 00:06:00,280 Indeed, Hei-Bai Fengxi 84 00:06:01,000 --> 00:06:02,080 are equally famous, 85 00:06:02,160 --> 00:06:03,480 and also know each other well. 86 00:06:04,560 --> 00:06:05,760 Although Ms. Feng and I 87 00:06:05,840 --> 00:06:07,160 only met for a brief moment, 88 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 it is obvious 89 00:06:08,560 --> 00:06:10,240 that she is a carefree person. 90 00:06:10,320 --> 00:06:12,960 She does whatever pleases her. 91 00:06:13,040 --> 00:06:14,640 It seems that Mr. Yu 92 00:06:14,720 --> 00:06:17,040 is her number-one confidant. 93 00:06:18,440 --> 00:06:19,560 I don't deserve that. 94 00:06:22,320 --> 00:06:23,160 Mr. Feng, 95 00:06:23,240 --> 00:06:24,960 I must go to Mount Tianzhi. 96 00:06:25,040 --> 00:06:25,880 Farewell. 97 00:06:27,680 --> 00:06:29,080 Why can't the empyrean Yu Family 98 00:06:29,680 --> 00:06:31,880 live as long as heaven? 99 00:06:36,200 --> 00:06:37,160 Goodbye. 100 00:06:46,640 --> 00:06:48,680 MOUNT TIANZHI 101 00:08:10,840 --> 00:08:11,880 This song is elegant 102 00:08:11,960 --> 00:08:13,680 and has an otherworldly beauty. 103 00:08:14,440 --> 00:08:17,360 It makes me feel as if I'm on Mount Biluo, 104 00:08:17,440 --> 00:08:18,800 picking flowers for food, 105 00:08:18,880 --> 00:08:20,000 drinking the spring water, 106 00:08:20,080 --> 00:08:22,240 picking fruit, teasing celestial deer, 107 00:08:22,320 --> 00:08:24,680 walking on floating clouds, and flirting with girls. 108 00:08:26,200 --> 00:08:27,560 We are on Gaoshan Peak, it means "mountain." 109 00:08:27,640 --> 00:08:29,160 This is the Liushui Pavilion, it means "stream." 110 00:08:29,960 --> 00:08:31,320 Only the stream understands 111 00:08:31,400 --> 00:08:32,960 the sound of zither on the mountain. 112 00:08:33,679 --> 00:08:34,879 What is the song's title? 113 00:08:35,480 --> 00:08:36,360 It is untitled. 114 00:08:36,840 --> 00:08:38,600 I played it impromptu, 115 00:08:38,679 --> 00:08:39,719 based on how I feel now. 116 00:08:39,799 --> 00:08:41,119 Based on how you feel? 117 00:08:42,360 --> 00:08:44,080 That is not a common song. 118 00:08:44,159 --> 00:08:46,199 Mr. Yu is indeed the Finest Gentleman. 119 00:08:46,840 --> 00:08:47,800 By the way, 120 00:08:47,880 --> 00:08:49,480 thank you for what you did 121 00:08:50,360 --> 00:08:51,320 at Ma's Castle. 122 00:08:52,040 --> 00:08:52,960 Ms. Feng, 123 00:08:53,520 --> 00:08:55,160 Huang Chao and I are good friends. 124 00:08:55,240 --> 00:08:56,600 That event happened in Jizhou. 125 00:08:57,080 --> 00:08:58,240 I must intervene. 126 00:08:58,320 --> 00:09:01,560 I've informed the Jizhou Defenders to protect the Ma family 127 00:09:02,160 --> 00:09:03,840 and track down the Soultaker Sect. 128 00:09:04,440 --> 00:09:05,480 Ms. Feng, 129 00:09:05,560 --> 00:09:06,840 why did you ask me 130 00:09:07,400 --> 00:09:08,280 to come here? 131 00:09:10,440 --> 00:09:11,400 Huang Chao said 132 00:09:12,360 --> 00:09:14,920 that you are the first person he can't defeat 133 00:09:15,000 --> 00:09:16,480 and I'm only the second. 134 00:09:16,560 --> 00:09:18,760 I like to be second to none. 135 00:09:18,840 --> 00:09:20,000 I am here today 136 00:09:20,080 --> 00:09:21,120 to fight with you. 137 00:09:23,000 --> 00:09:25,400 It looks like Mr. Feng is overthinking. 138 00:09:25,480 --> 00:09:27,200 What does this have to do with Black Fox? 139 00:09:27,280 --> 00:09:29,200 How do you want to compete? 140 00:09:29,840 --> 00:09:31,680 -Your body… -I'm fine. 141 00:09:33,800 --> 00:09:34,760 We are friends. 142 00:09:34,840 --> 00:09:36,120 I won't do anything to you. 143 00:09:40,360 --> 00:09:41,360 How about this? 144 00:09:45,960 --> 00:09:48,360 We'll see who gets to the other bank first. 145 00:09:49,400 --> 00:09:50,320 How about that? 146 00:09:51,160 --> 00:09:52,000 All right. 147 00:09:52,600 --> 00:09:53,440 I'm in. 148 00:09:57,920 --> 00:10:00,920 Only this woman deserves to be called 149 00:10:01,000 --> 00:10:03,440 the world's oddest woman by Huang Chao 150 00:10:04,000 --> 00:10:05,640 and make Mr. Fengxi 151 00:10:05,720 --> 00:10:07,320 threaten me. 152 00:10:37,000 --> 00:10:37,840 Bai Fengxi, 153 00:10:38,880 --> 00:10:41,200 how can there be someone like you under heaven? 154 00:10:52,200 --> 00:10:53,960 I didn't expect to get a tie. 155 00:10:54,040 --> 00:10:55,800 This is the best outcome possible. 156 00:10:56,600 --> 00:10:58,680 The golden sun shines from the clear blue sky. 157 00:10:59,280 --> 00:11:01,240 When filling thy cup, be sure to fill it quite. 158 00:11:01,320 --> 00:11:03,440 Strive not for frothy fame and bubble wealth. 159 00:11:03,520 --> 00:11:06,520 A passing dream. A flashing flint. A shadow's flight. 160 00:11:07,120 --> 00:11:08,400 Standing on the highest peak, 161 00:11:08,480 --> 00:11:10,120 you grasp the meaning of the world. 162 00:11:11,680 --> 00:11:14,000 What is knowledge, fine and super fine? 163 00:11:14,080 --> 00:11:16,160 To innocent and simple joys resign. 164 00:11:16,240 --> 00:11:18,440 When I go home, I'll carry on my back 165 00:11:18,520 --> 00:11:20,600 a pot of wine, a zither, 166 00:11:20,680 --> 00:11:21,560 and a load of clouds. 167 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 The world isn't as pleasurable as music and wine. 168 00:11:26,040 --> 00:11:26,960 Yes. 169 00:11:27,920 --> 00:11:29,000 To innocent 170 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 and simple joys resign. 171 00:11:31,960 --> 00:11:32,800 Ms. Feng, 172 00:11:33,440 --> 00:11:35,000 I should go back. 173 00:11:35,680 --> 00:11:36,560 I'll see you again. 174 00:11:37,120 --> 00:11:37,960 Until we meet again. 175 00:11:45,080 --> 00:11:46,280 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 176 00:11:46,360 --> 00:11:47,200 Fengxi, 177 00:11:48,880 --> 00:11:51,080 your friend sent someone to examine my father 178 00:11:51,160 --> 00:11:52,520 and gave him some pills 179 00:11:52,600 --> 00:11:54,280 that would help him recover. 180 00:11:54,840 --> 00:11:55,880 That's good. 181 00:11:55,960 --> 00:11:57,040 I examined Master. 182 00:11:57,120 --> 00:11:58,440 The toxin in his body is gone. 183 00:11:58,520 --> 00:11:59,640 He will recover in a while. 184 00:11:59,720 --> 00:12:00,640 Do not worry. 185 00:12:02,800 --> 00:12:04,840 The world under the mountain is exciting. 186 00:12:04,920 --> 00:12:06,840 There are so many awesome people. 187 00:12:06,920 --> 00:12:08,480 No wonder you want to go down. 188 00:12:09,720 --> 00:12:10,560 By the way, 189 00:12:10,640 --> 00:12:12,760 why did you ask Mr. Yu out today? 190 00:12:13,760 --> 00:12:15,800 Of course I invited the Finest Gentleman 191 00:12:15,880 --> 00:12:17,320 to a competition. 192 00:12:18,360 --> 00:12:20,040 Fengxi, you are 193 00:12:20,120 --> 00:12:21,240 awesome! 194 00:12:22,400 --> 00:12:24,800 However, Mr. Yu is handsome. 195 00:12:25,360 --> 00:12:26,760 Don't you have other ideas about him? 196 00:12:27,680 --> 00:12:28,520 Langhua, 197 00:12:29,120 --> 00:12:30,040 listen. 198 00:12:30,120 --> 00:12:32,800 There are many handsome men in this world 199 00:12:32,880 --> 00:12:33,920 besides this one. 200 00:12:34,920 --> 00:12:36,880 So do you like someone else? 201 00:12:37,560 --> 00:12:39,600 -Is it Hei Fengxi? -You… 202 00:12:40,680 --> 00:12:42,960 -Nonsense! -What are you two doing? 203 00:12:43,040 --> 00:12:45,440 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 204 00:12:45,520 --> 00:12:46,440 Master. 205 00:12:46,520 --> 00:12:47,520 Do you feel better? 206 00:12:48,680 --> 00:12:49,600 Much better. 207 00:12:50,200 --> 00:12:51,960 The Soultaker Sect has been weakened. 208 00:12:52,040 --> 00:12:53,840 The martial arts world is less chaotic. 209 00:12:54,360 --> 00:12:58,680 Xi'er, take your martial siblings back to the Tianshuang Sect first. 210 00:12:59,240 --> 00:13:00,480 Father, aren't you going back? 211 00:13:01,040 --> 00:13:02,600 I have an old friend nearby. 212 00:13:02,680 --> 00:13:04,000 I will visit him. 213 00:13:04,080 --> 00:13:06,600 Master, you haven't recovered yet-- 214 00:13:06,680 --> 00:13:07,640 I'm fine. 215 00:13:07,720 --> 00:13:08,960 Along the way, 216 00:13:09,560 --> 00:13:10,960 you must take good care of them. 217 00:13:11,520 --> 00:13:14,200 You'll temporarily handle the affairs of the sect. 218 00:13:15,360 --> 00:13:16,400 Yes. 219 00:13:16,480 --> 00:13:19,200 YONGZHOU 220 00:13:25,440 --> 00:13:26,360 Chief, 221 00:13:27,120 --> 00:13:28,280 what does the edict 222 00:13:28,360 --> 00:13:30,120 given at the court meeting 223 00:13:30,200 --> 00:13:31,840 this morning by His Lordship mean? 224 00:13:32,960 --> 00:13:34,400 The First Prince joins the Ministry of Personnel, 225 00:13:34,480 --> 00:13:35,880 the Second, the Ministry of Works, 226 00:13:35,960 --> 00:13:37,640 and the Third, the Ministry of Revenue, as advisers. 227 00:13:38,200 --> 00:13:39,280 Isn't it obvious? 228 00:13:39,800 --> 00:13:41,760 His Lordship will assess the three princes. 229 00:13:42,960 --> 00:13:44,960 One is the eldest, one is from the first wife, 230 00:13:45,040 --> 00:13:47,400 and another's mother is now the lady. 231 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Therefore, 232 00:13:49,080 --> 00:13:51,040 they will be judged on who is virtuous. 233 00:13:51,600 --> 00:13:53,120 The Ministry of Works is a tough job. 234 00:13:53,200 --> 00:13:55,320 The Third Prince's Ministry of Revenue 235 00:13:55,400 --> 00:13:56,840 is a good place. 236 00:13:57,760 --> 00:14:00,600 Does His Lordship value the Third Prince more? 237 00:14:00,680 --> 00:14:03,560 Heaven is about to place a great responsibility on a great man. 238 00:14:04,480 --> 00:14:05,440 Should we… 239 00:14:06,120 --> 00:14:07,720 Visit the Second Prince's residence. 240 00:14:07,800 --> 00:14:09,120 All right. 241 00:14:09,200 --> 00:14:11,520 PROMISING DISCIPLES 242 00:14:12,680 --> 00:14:13,960 Congratulations, Your Highness. 243 00:14:14,600 --> 00:14:15,880 Vice Minister of Works, Official Liu, 244 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 seems to be from your Feng Family. 245 00:14:17,960 --> 00:14:19,320 Before dark tonight, 246 00:14:19,400 --> 00:14:20,960 he will send the relevant files 247 00:14:21,040 --> 00:14:22,560 to your residence. 248 00:14:22,640 --> 00:14:24,360 Talking to smart people 249 00:14:24,440 --> 00:14:25,760 saves me trouble. 250 00:14:25,840 --> 00:14:27,800 The Third Prince chose the Ministry of Revenue, 251 00:14:27,880 --> 00:14:29,080 thinking that his plan succeeded. 252 00:14:29,160 --> 00:14:30,080 Unfortunately, 253 00:14:30,680 --> 00:14:33,000 the Minister of Revenue, Baili, is his maternal uncle. 254 00:14:33,080 --> 00:14:34,520 Even if he performs well, 255 00:14:34,600 --> 00:14:35,920 he won't get the credit, 256 00:14:36,000 --> 00:14:37,640 but if something goes wrong, 257 00:14:37,720 --> 00:14:40,280 he will bring shame to the Baili family. 258 00:14:40,960 --> 00:14:43,240 I have people in the Ministries of Revenue and Personnel. 259 00:14:43,320 --> 00:14:45,080 -Your Highness, if you want-- -No. 260 00:14:45,640 --> 00:14:46,920 That's too obvious. 261 00:14:47,000 --> 00:14:47,840 On the contrary, 262 00:14:48,600 --> 00:14:50,560 I would like Minister Feng 263 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 to help my elder brother when you can. 264 00:14:53,400 --> 00:14:54,640 Is it because the late lady 265 00:14:54,720 --> 00:14:56,120 raised the First Prince for some time 266 00:14:56,200 --> 00:14:58,680 and Your Highness has brotherly love for him? 267 00:14:59,560 --> 00:15:02,320 Mistakes are costly in the competition to be the heir of the lord. 268 00:15:03,240 --> 00:15:04,280 When I was a child, 269 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 my elder brother took good care of me. 270 00:15:07,360 --> 00:15:10,160 No matter how fierce the competition is, 271 00:15:10,240 --> 00:15:12,400 he will always be my elder brother. 272 00:15:13,000 --> 00:15:14,280 My only target 273 00:15:15,200 --> 00:15:16,360 is Feng Ju. 274 00:15:17,040 --> 00:15:18,560 I congratulate Your Highness 275 00:15:18,640 --> 00:15:20,880 on a great future in the Ministry of Works. 276 00:15:22,600 --> 00:15:23,960 If I excel, 277 00:15:24,040 --> 00:15:25,720 my father may not be pleased. 278 00:15:26,480 --> 00:15:27,560 But don't worry. 279 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 You will be the first to know 280 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 about future developments in the royal court. 281 00:15:32,600 --> 00:15:34,680 Thank you for your trust in me. 282 00:15:36,520 --> 00:15:39,280 YONGZHOU 283 00:15:42,280 --> 00:15:43,600 Your Highness! 284 00:15:48,480 --> 00:15:49,560 It is finally here. 285 00:15:49,640 --> 00:15:51,160 Get the vice ministers and directors. Follow me. 286 00:15:51,240 --> 00:15:52,120 Yes. 287 00:15:53,120 --> 00:15:54,760 Lanxi, 288 00:15:54,840 --> 00:15:57,560 do you know why I chose the Ministry of Revenue? 289 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 So what if you beat me in the autumn hunt? 290 00:16:00,360 --> 00:16:03,120 This time, it's my turn. 291 00:16:05,840 --> 00:16:07,320 The earthwork measurements 292 00:16:07,400 --> 00:16:08,400 have basically been done. 293 00:16:09,160 --> 00:16:11,960 Lastly, we should mainly improve 294 00:16:12,440 --> 00:16:13,880 this vertical column. 295 00:16:16,240 --> 00:16:18,560 Your Highness, the Third Prince rushed in with his officials 296 00:16:18,640 --> 00:16:20,200 to audit us by the lord's order. 297 00:16:20,880 --> 00:16:22,760 What? Auditing? 298 00:16:25,120 --> 00:16:26,680 Feng Ju will not come for no reason. 299 00:16:27,640 --> 00:16:28,520 Minister Zheng, 300 00:16:29,120 --> 00:16:30,400 is there an accounting discrepancy 301 00:16:30,480 --> 00:16:31,680 in our ministry? 302 00:16:32,720 --> 00:16:34,000 The account… 303 00:16:37,360 --> 00:16:39,720 If you don't talk and it is revealed to my father, 304 00:16:39,800 --> 00:16:41,120 I can't protect you. 305 00:16:42,920 --> 00:16:44,400 Your Highness, save me! 306 00:16:45,880 --> 00:16:46,960 A hailstorm last year 307 00:16:47,040 --> 00:16:49,280 damaged our Xun City city wall construction. 308 00:16:49,360 --> 00:16:50,640 For fear of punishment, 309 00:16:51,480 --> 00:16:53,280 I had to 310 00:16:53,360 --> 00:16:55,680 appropriate 500,000 silver leaves. 311 00:16:55,760 --> 00:16:57,560 I thought we would pay it back in the next two months. 312 00:16:57,640 --> 00:16:58,960 -I didn't expect-- -What money? 313 00:16:59,560 --> 00:17:01,520 Money for the royal mausoleum after the lord's passing. 314 00:17:10,680 --> 00:17:11,680 Today, Third Prince 315 00:17:11,760 --> 00:17:13,480 will audit the Ministry of Works. 316 00:17:14,280 --> 00:17:16,040 Unlock these. 317 00:17:18,280 --> 00:17:19,960 Do you hear me? Open the locks! 318 00:17:29,640 --> 00:17:30,720 Stop. 319 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 Lanxi, you're here. 320 00:17:36,840 --> 00:17:38,280 Are you fully recovered? 321 00:17:40,160 --> 00:17:41,160 How dare you 322 00:17:41,720 --> 00:17:43,200 trespass into our restricted area? 323 00:17:43,840 --> 00:17:44,720 Feng Ju, 324 00:17:45,280 --> 00:17:46,880 do you respect me? 325 00:17:47,520 --> 00:17:50,520 Lanxi, I wouldn't dare trespass into the Ministry of Works. 326 00:17:51,080 --> 00:17:53,480 Yesterday, I went to the palace and Father said that 327 00:17:54,040 --> 00:17:55,880 the ledgers of the three departments and six ministries 328 00:17:55,960 --> 00:17:57,280 have inconsistencies lately. 329 00:17:57,360 --> 00:17:58,560 He asked me to check. 330 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 Don't get angry. 331 00:18:01,560 --> 00:18:02,520 The ministries' accounts 332 00:18:03,160 --> 00:18:05,000 are always audited on year-ends. 333 00:18:05,720 --> 00:18:07,200 You can check 334 00:18:07,280 --> 00:18:09,680 if you have Father's handwritten order. 335 00:18:09,760 --> 00:18:11,960 Otherwise, I'll kill without mercy. 336 00:18:15,560 --> 00:18:17,960 Lanxi, you are sickly. 337 00:18:18,040 --> 00:18:19,800 Don't resort to fighting all the time. 338 00:18:19,880 --> 00:18:22,040 These are royal court officials. 339 00:18:22,120 --> 00:18:23,440 If you kill them, 340 00:18:23,520 --> 00:18:24,840 the investigating censors might report you. 341 00:18:25,400 --> 00:18:28,720 Moreover, isn't Father's oral instruction a decree too? 342 00:18:28,800 --> 00:18:31,320 Disobeying a decree is a heinous crime. 343 00:18:31,400 --> 00:18:32,640 Keep checking. 344 00:18:32,720 --> 00:18:34,600 I'll be responsible for any trouble caused. 345 00:18:38,640 --> 00:18:40,160 -Check. Come on. -Keep checking. 346 00:18:44,720 --> 00:18:45,640 Open them. 347 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 Are you disobeying the lord's order? 348 00:19:03,880 --> 00:19:04,720 Lanxi, 349 00:19:05,480 --> 00:19:08,200 where is the silver in the warehouse? 350 00:19:10,360 --> 00:19:11,520 Your Highness, 351 00:19:11,600 --> 00:19:12,760 we found it. 352 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 On the 15th, 500,000 silver leaves were withdrawn. 353 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 How do you explain this expenditure? 354 00:19:20,560 --> 00:19:21,640 This… 355 00:19:22,760 --> 00:19:24,480 How dare you? 356 00:19:25,160 --> 00:19:28,000 Our father ordered you to supervise the Ministry of Works. 357 00:19:28,080 --> 00:19:29,800 Is that how you do it? 358 00:19:30,360 --> 00:19:32,480 He only ordered us to assist the six ministries. 359 00:19:32,560 --> 00:19:34,600 Besides, I have only been here for ten days. 360 00:19:35,160 --> 00:19:36,480 What do I know? 361 00:19:38,280 --> 00:19:41,280 It seems that someone is denying all responsibilities. 362 00:19:41,960 --> 00:19:42,920 Minister Zheng, 363 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 you followed the wrong person. 364 00:19:44,680 --> 00:19:45,800 Lanxi, 365 00:19:45,880 --> 00:19:48,320 embezzling silver for the royal mausoleum is a grave sin. 366 00:19:48,960 --> 00:19:50,120 Without your permission, 367 00:19:50,200 --> 00:19:51,800 the officials here 368 00:19:51,880 --> 00:19:53,760 won't dare do anything 369 00:19:53,840 --> 00:19:55,520 even if you kill them. 370 00:19:57,760 --> 00:20:00,040 No wonder you made all kinds of excuses 371 00:20:00,120 --> 00:20:01,520 to prevent us from auditing. 372 00:20:02,240 --> 00:20:03,200 Follow me to the palace 373 00:20:03,280 --> 00:20:05,000 and report this to Father. 374 00:20:07,160 --> 00:20:09,240 Did the ministry misappropriate the silver? 375 00:20:11,560 --> 00:20:12,600 Lanxi, 376 00:20:13,200 --> 00:20:14,560 we have ironclad proof. 377 00:20:14,640 --> 00:20:15,880 Don't argue. 378 00:20:18,560 --> 00:20:20,560 Feng Ju, you made a lot of guesses. 379 00:20:20,640 --> 00:20:21,880 I don't get it. 380 00:20:22,600 --> 00:20:24,200 Why did you suddenly affix my crime? 381 00:20:24,920 --> 00:20:26,040 This… 382 00:20:37,120 --> 00:20:38,760 DADONG BANKNOTE 383 00:20:47,080 --> 00:20:48,360 Father's silver for the royal mausoleum 384 00:20:49,000 --> 00:20:50,120 is kept nicely here. 385 00:20:51,080 --> 00:20:52,560 How can there be misappropriations? 386 00:20:55,400 --> 00:20:56,640 That… 387 00:20:56,720 --> 00:20:59,080 What's the explanation for the expenditure? 388 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 There are many silver leaves. 389 00:21:00,760 --> 00:21:03,480 We convert them into silver notes for safekeeping. 390 00:21:07,120 --> 00:21:09,040 However, some villains with wild ambitions 391 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 capitalized on this to frame us. 392 00:21:12,560 --> 00:21:13,440 Minister Zheng, 393 00:21:14,040 --> 00:21:16,200 did Feng Ju say 394 00:21:16,280 --> 00:21:18,240 that my father orally instructed him to audit us? 395 00:21:19,120 --> 00:21:20,080 Yes or no? 396 00:21:20,760 --> 00:21:22,720 -Yes, we heard it with our own ears. -Yes, we heard it with our own ears. 397 00:21:24,080 --> 00:21:25,040 Good. 398 00:21:26,200 --> 00:21:28,400 Zhong Li, bring my seal to the palace. 399 00:21:28,960 --> 00:21:31,480 Ask the Eunuch of Brush-Writing to check the daily records 400 00:21:31,560 --> 00:21:34,680 to see if my father gave an oral instruction yesterday. 401 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 -Yes. -Wait. 402 00:21:42,280 --> 00:21:43,240 Lanxi, 403 00:21:44,280 --> 00:21:45,800 I must have made a mistake. 404 00:21:45,880 --> 00:21:47,000 This is a misunderstanding. 405 00:21:47,080 --> 00:21:48,960 -A misunderstanding. -A misunderstanding? 406 00:21:50,480 --> 00:21:52,840 This misunderstanding is punishable by beheading. 407 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 Do you want our lives? 408 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 I don't think I need the residence note. 409 00:21:58,520 --> 00:21:59,960 I'll visit His Lordship at the palace. 410 00:22:00,520 --> 00:22:03,400 I will thoroughly clean this pot of dirty water that is poured 411 00:22:03,480 --> 00:22:04,560 on the ministry. 412 00:22:06,080 --> 00:22:07,040 Your Highness, 413 00:22:07,600 --> 00:22:09,200 should we go together? 414 00:22:09,840 --> 00:22:11,640 Please, Minister Zheng. 415 00:22:16,000 --> 00:22:17,280 This… 416 00:22:26,440 --> 00:22:28,080 Your Highness, thank you for your foresight. 417 00:22:28,160 --> 00:22:29,760 You saved the ministry from a disaster. 418 00:22:29,840 --> 00:22:31,080 Don't be polite, Minister Zheng. 419 00:22:31,160 --> 00:22:33,320 I helped you to help myself. 420 00:22:33,920 --> 00:22:37,720 Why does Your Highness carry silver notes in this amount with you? 421 00:22:41,080 --> 00:22:42,160 I'm an idiot. 422 00:22:42,240 --> 00:22:43,680 Your eyes are like burning torches 423 00:22:43,760 --> 00:22:45,000 and you have foresight. 424 00:22:46,680 --> 00:22:50,440 The Third Prince was arrogant and reckless. 425 00:22:50,520 --> 00:22:52,040 He faked the lord's order 426 00:22:52,600 --> 00:22:54,280 and affixed a crime. 427 00:22:54,360 --> 00:22:55,600 He is malicious 428 00:22:56,080 --> 00:22:57,520 and guilty. 429 00:22:58,560 --> 00:22:59,560 If this continues, 430 00:23:00,040 --> 00:23:03,160 the country will be in peril. 431 00:23:03,240 --> 00:23:04,160 Rascal! 432 00:23:04,960 --> 00:23:06,200 This kid 433 00:23:06,280 --> 00:23:08,040 got into such big trouble 434 00:23:08,120 --> 00:23:09,800 but is still hiding. 435 00:23:10,520 --> 00:23:11,440 Xi'er, 436 00:23:11,520 --> 00:23:12,680 you oversee the ministry by proxy 437 00:23:13,680 --> 00:23:14,920 and are also a victim. 438 00:23:15,000 --> 00:23:16,080 In your opinion, 439 00:23:16,640 --> 00:23:18,440 how should Feng Ju be punished? 440 00:23:18,520 --> 00:23:20,160 He is young 441 00:23:20,240 --> 00:23:21,800 and makes mistakes. 442 00:23:21,880 --> 00:23:23,000 It is inevitable. 443 00:23:23,600 --> 00:23:24,560 I think that 444 00:23:25,320 --> 00:23:26,800 a small punishment is enough. 445 00:23:29,160 --> 00:23:30,480 However, Minister of Revenue, Baili, 446 00:23:30,560 --> 00:23:31,960 can't be let off lightly. 447 00:23:32,040 --> 00:23:33,040 First, 448 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 he heads the ministry, 449 00:23:35,040 --> 00:23:37,280 but connives with officials to fight with another ministry. 450 00:23:37,360 --> 00:23:38,640 This is a dereliction of duty. 451 00:23:38,720 --> 00:23:39,640 Second, 452 00:23:39,720 --> 00:23:41,480 he is Feng Ju's maternal uncle. 453 00:23:41,560 --> 00:23:42,640 He would have known 454 00:23:42,720 --> 00:23:45,080 that embezzling the silver for mausoleum is a serious crime. 455 00:23:45,160 --> 00:23:46,760 He let the rumor 456 00:23:46,840 --> 00:23:48,040 get into Feng Ju's ears. 457 00:23:48,120 --> 00:23:49,840 Does he have an ulterior motive? 458 00:23:50,760 --> 00:23:51,600 Father, 459 00:23:52,160 --> 00:23:54,560 Feng Ju and I are blood relatives, 460 00:23:56,280 --> 00:23:57,920 but one is the son of the first lady 461 00:23:58,680 --> 00:24:00,240 and the other is the son of the second lady. 462 00:24:01,000 --> 00:24:02,520 What is Minister Baili's motive 463 00:24:03,040 --> 00:24:04,360 for alienating us? 464 00:24:05,800 --> 00:24:07,720 What Second Prince said is very true. 465 00:24:08,200 --> 00:24:09,120 Your Lordship, 466 00:24:09,680 --> 00:24:11,920 Minister Baili should be severely punished for dereliction of duty. 467 00:24:13,040 --> 00:24:14,600 I second. 468 00:24:15,280 --> 00:24:16,640 I second. 469 00:24:20,600 --> 00:24:22,520 I second. 470 00:24:22,600 --> 00:24:24,000 Relay my decree. 471 00:24:24,520 --> 00:24:26,720 Minister of Revenue, Baili Heng, 472 00:24:27,240 --> 00:24:29,800 is incompetent, lets rumors spread, 473 00:24:30,320 --> 00:24:31,320 and is reckless. 474 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 He is demoted three grades 475 00:24:35,560 --> 00:24:37,120 to the governor of Jiangzhou. 476 00:24:37,200 --> 00:24:39,960 Feng Ju had oversight and made false remarks. 477 00:24:40,040 --> 00:24:41,800 He'll leave the ministry, 478 00:24:41,880 --> 00:24:43,280 reflect on what he did, 479 00:24:43,360 --> 00:24:44,960 and be fined 5,000 pieces of silver. 480 00:24:46,000 --> 00:24:46,920 How is that? 481 00:24:47,480 --> 00:24:48,400 I respectfully accept 482 00:24:48,480 --> 00:24:49,840 your wise judgment, Father. 483 00:24:50,800 --> 00:24:52,160 What I did today 484 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 is to consolidate your territory forever. 485 00:24:55,000 --> 00:24:56,080 I have no other intention. 486 00:24:56,760 --> 00:24:57,720 Father, 487 00:24:57,800 --> 00:24:59,520 the Lian River is swollen. 488 00:25:00,160 --> 00:25:02,720 Father, with your permission, 489 00:25:02,800 --> 00:25:04,600 let me bring the directors of the ministry to De City 490 00:25:05,640 --> 00:25:06,960 to survey the dyke repair work. 491 00:25:07,040 --> 00:25:07,880 Xi'er, 492 00:25:07,960 --> 00:25:10,360 you worry about national affairs on my behalf. 493 00:25:11,080 --> 00:25:12,160 That is a great kindness. 494 00:25:12,720 --> 00:25:13,560 Go. 495 00:25:14,280 --> 00:25:15,440 Yes, Father. 496 00:25:17,760 --> 00:25:19,880 The Second Prince made a good move. 497 00:25:20,840 --> 00:25:21,920 Yes. 498 00:25:22,600 --> 00:25:26,200 Seeing that His Lordship intended to protect the Third Prince, 499 00:25:26,280 --> 00:25:28,200 he let him go lightly 500 00:25:28,280 --> 00:25:32,080 and turned around to target the maternal uncle, Baili. 501 00:25:32,160 --> 00:25:35,000 The reflection and demotion 502 00:25:35,480 --> 00:25:37,160 will severely weaken 503 00:25:37,880 --> 00:25:40,440 the lady's faction. 504 00:25:41,640 --> 00:25:42,880 Not only that, 505 00:25:44,240 --> 00:25:47,240 do you remember what he said just now? 506 00:25:47,800 --> 00:25:49,600 He said he is the legitimate son of the first lady 507 00:25:49,680 --> 00:25:53,000 and the Third Prince is the son of the second lady. 508 00:25:54,400 --> 00:25:56,280 The distinction in status 509 00:25:56,360 --> 00:25:57,720 is clear. 510 00:25:57,800 --> 00:26:01,840 He capitalized on his position as the first lady's eldest son. 511 00:26:03,480 --> 00:26:06,800 That's why the Second Prince asked to go to De City. 512 00:26:06,880 --> 00:26:07,840 Think about it. 513 00:26:08,400 --> 00:26:10,000 If he stays in the capital, 514 00:26:10,080 --> 00:26:12,080 and ministers at the court meeting tomorrow morning 515 00:26:12,160 --> 00:26:15,200 learn that the Third Prince was demoted, 516 00:26:15,280 --> 00:26:17,400 surely someone will suggest 517 00:26:17,480 --> 00:26:20,040 naming the Second Prince as the heir. 518 00:26:20,120 --> 00:26:24,360 However, he himself has gone to De City. 519 00:26:25,720 --> 00:26:27,080 How can they confer that title? 520 00:26:27,960 --> 00:26:30,120 The Second Prince is sick all the time. 521 00:26:31,360 --> 00:26:32,840 He has just recovered, 522 00:26:32,920 --> 00:26:35,880 but he shows such shrewdness. 523 00:26:37,640 --> 00:26:39,840 The climate in the royal court 524 00:26:40,560 --> 00:26:42,680 might change. 525 00:26:42,760 --> 00:26:44,520 Is he sick all the time 526 00:26:44,600 --> 00:26:46,320 or keeping a low profile? 527 00:26:46,960 --> 00:26:47,880 This… 528 00:26:47,960 --> 00:26:50,600 We don't know. 529 00:26:54,440 --> 00:26:57,080 FENG JU'S MANSION, YONGZHOU 530 00:27:01,040 --> 00:27:02,400 Darn Feng Lanxi! 531 00:27:02,480 --> 00:27:04,240 He got me again! 532 00:27:04,320 --> 00:27:06,840 I think Vice Minister Liu visited his residence. 533 00:27:06,920 --> 00:27:09,040 He already knew. 534 00:27:09,120 --> 00:27:11,200 Obviously, the Second Prince is suppressing you. 535 00:27:11,280 --> 00:27:12,680 That was why he hatched that plan. 536 00:27:13,160 --> 00:27:14,200 Your Highness, 537 00:27:14,920 --> 00:27:17,120 this is a crime of treason. 538 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 He's going to kill you. 539 00:27:20,440 --> 00:27:22,200 Fortunately, His Lordship loves you. 540 00:27:22,280 --> 00:27:23,160 Otherwise… 541 00:27:27,240 --> 00:27:28,480 I won't rest 542 00:27:29,640 --> 00:27:31,720 until I avenge this. 543 00:27:38,440 --> 00:27:39,320 Your Highness, 544 00:27:39,960 --> 00:27:41,560 thankfully Vice Minister Liu 545 00:27:41,640 --> 00:27:43,840 informed you and you were prepared. 546 00:27:43,920 --> 00:27:44,760 The Third Prince 547 00:27:44,840 --> 00:27:46,760 shot himself in the foot 548 00:27:46,840 --> 00:27:48,200 and might not resign to it. 549 00:27:48,280 --> 00:27:49,560 He might take action. 550 00:27:51,960 --> 00:27:53,120 That's his business. 551 00:27:53,680 --> 00:27:54,600 Forget this issue. 552 00:27:55,080 --> 00:27:56,840 We have a flood emergency. 553 00:27:56,920 --> 00:27:58,000 Let's handle it first. 554 00:27:58,480 --> 00:27:59,320 Yes. 555 00:28:11,920 --> 00:28:14,840 Why didn't you tell me that you're targeting Feng Ju? 556 00:28:14,920 --> 00:28:17,840 You should let me see his miserable look. 557 00:28:19,520 --> 00:28:21,040 When did I target him? 558 00:28:22,040 --> 00:28:23,680 He made things difficult for me. 559 00:28:25,840 --> 00:28:27,840 There are no outsiders here. 560 00:28:28,360 --> 00:28:30,120 You don't have to lie to me. 561 00:28:31,120 --> 00:28:32,880 Had he not targeted me, 562 00:28:33,440 --> 00:28:35,200 would he get into trouble? 563 00:28:46,560 --> 00:28:49,720 LIAN RIVER, YONGZHOU 564 00:28:56,240 --> 00:28:57,160 Fengxi, 565 00:28:57,240 --> 00:28:58,960 are you still nauseous after so long? 566 00:28:59,040 --> 00:29:00,760 Didn't you travel the waterways before? 567 00:29:01,360 --> 00:29:02,560 I did, 568 00:29:03,120 --> 00:29:05,200 but the Lian River has three-foot waves on windless days. 569 00:29:07,520 --> 00:29:09,600 Fengxi, come and smell this. 570 00:29:10,680 --> 00:29:11,600 What's this? 571 00:29:11,680 --> 00:29:13,400 Oil from lamp-roasted tangerine peel. 572 00:29:13,480 --> 00:29:14,760 It's good for nausea. 573 00:29:14,840 --> 00:29:16,800 Jiurong, you know how to please her. 574 00:29:16,880 --> 00:29:19,280 We vomited two days ago. Why didn't you take it out? 575 00:29:20,320 --> 00:29:21,240 You just know 576 00:29:21,320 --> 00:29:22,280 that Master went out 577 00:29:22,360 --> 00:29:24,320 and handed the Tianshuang Sect to Fengxi. 578 00:29:24,400 --> 00:29:26,320 Maybe later, he'll make her Sect Leader. 579 00:29:26,400 --> 00:29:27,760 Don't say that again. 580 00:29:31,800 --> 00:29:33,520 Fengxi, what do you want to eat? 581 00:29:33,600 --> 00:29:34,480 I can cook. 582 00:29:35,240 --> 00:29:36,320 Anything. 583 00:29:36,400 --> 00:29:37,280 All right. 584 00:29:49,560 --> 00:29:50,640 YONG 585 00:29:53,840 --> 00:29:54,760 YONG 586 00:29:56,280 --> 00:29:57,720 A hundred li downstream from here, 587 00:29:58,240 --> 00:30:00,200 the Lian River flows into a steep gorge 588 00:30:00,760 --> 00:30:01,720 with narrow passageways. 589 00:30:02,200 --> 00:30:04,240 Therefore, any storm upstream will whip up 590 00:30:04,320 --> 00:30:06,200 strong winds and huge waves here. 591 00:30:08,520 --> 00:30:10,760 Vice Minister Liu, thank you for harnessing the river these years. 592 00:30:10,840 --> 00:30:13,720 Your Highness came here in person without fear of danger. 593 00:30:13,800 --> 00:30:15,600 I admire you. 594 00:30:17,360 --> 00:30:18,520 If this goes on, 595 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 the storm will intensify soon. 596 00:30:20,680 --> 00:30:21,600 Your Highness, 597 00:30:21,680 --> 00:30:22,560 let's turn back. 598 00:30:25,640 --> 00:30:26,480 Lower the sails. 599 00:30:30,720 --> 00:30:31,840 Your Highness. 600 00:30:31,920 --> 00:30:33,480 -Are you all right? -I'm fine. 601 00:30:33,560 --> 00:30:34,520 Someone is down there! 602 00:31:02,560 --> 00:31:03,400 Archers! 603 00:31:03,480 --> 00:31:04,800 Archers, quick! 604 00:31:04,880 --> 00:31:05,720 Hurry! 605 00:31:05,800 --> 00:31:07,400 -Check the bilge! -Yes! 606 00:31:09,480 --> 00:31:10,320 Move! 607 00:31:42,840 --> 00:31:43,680 Your Highness! 608 00:31:43,760 --> 00:31:45,360 Bad news! The cabin is flooded! 609 00:31:45,440 --> 00:31:47,160 -Move it up! -Men, come with me! 610 00:31:47,240 --> 00:31:48,760 -All right. -Come quickly! 611 00:33:23,920 --> 00:33:26,520 What's the hurry to get me out of the capital to relax? 612 00:33:26,600 --> 00:33:27,920 What happened? 613 00:33:32,600 --> 00:33:34,280 What? How is he now? 614 00:33:34,360 --> 00:33:36,440 We just received reliable information 615 00:33:36,520 --> 00:33:37,840 that the Second Prince is missing. 616 00:33:37,920 --> 00:33:39,440 It's stormy there. 617 00:33:39,520 --> 00:33:40,400 I am afraid… 618 00:33:43,720 --> 00:33:45,120 Are you crazy? 619 00:33:45,200 --> 00:33:46,280 How could you act on your own? 620 00:33:46,360 --> 00:33:47,920 Since the Ministry of Revenue's debacle, 621 00:33:48,000 --> 00:33:49,480 you have been unhappy. 622 00:33:49,560 --> 00:33:50,880 A lord's worry is a servant's humiliation. 623 00:33:50,960 --> 00:33:52,080 Therefore, I… 624 00:33:53,480 --> 00:33:54,520 I… 625 00:33:54,600 --> 00:33:56,000 No matter how hard we fight, 626 00:33:56,080 --> 00:33:58,000 I never thought of taking his life. 627 00:33:58,080 --> 00:34:00,920 He is my second brother and related by blood. 628 00:34:01,520 --> 00:34:03,520 Your Highness, to vie for supremacy, 629 00:34:03,600 --> 00:34:05,120 you cannot show a woman's kindness. 630 00:34:05,200 --> 00:34:06,120 You! 631 00:34:07,280 --> 00:34:09,280 I know 632 00:34:09,360 --> 00:34:11,000 it is treason to murder the royal family. 633 00:34:11,080 --> 00:34:12,400 I acted on my own responsibility. 634 00:34:12,880 --> 00:34:14,920 I hope Your Highness will make the country prosperous 635 00:34:15,000 --> 00:34:17,120 so that my loyalty is not wasted. 636 00:34:17,199 --> 00:34:18,119 Enough! 637 00:34:18,960 --> 00:34:20,280 Stand up. 638 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Stand up! 639 00:34:22,000 --> 00:34:23,560 Stand up. 640 00:34:25,800 --> 00:34:27,600 -Go back now. -All right. 641 00:34:27,679 --> 00:34:30,319 The immediate priority is not to make my father suspicious. 642 00:34:30,400 --> 00:34:31,680 Yes. Your Highness, don't worry. 643 00:34:31,760 --> 00:34:33,280 I've made arrangements. 644 00:34:33,360 --> 00:34:34,520 He won't suspect you. 645 00:34:36,199 --> 00:34:37,039 It's true. 646 00:34:39,639 --> 00:34:40,479 Your Highness. 647 00:34:41,320 --> 00:34:42,400 Your Highness! 648 00:34:44,400 --> 00:34:46,120 Ren Chuanyu! 649 00:34:46,199 --> 00:34:47,079 Wake up quickly. 650 00:34:47,159 --> 00:34:48,279 Wake up! 651 00:34:48,360 --> 00:34:49,320 What are you looking at? 652 00:34:49,400 --> 00:34:51,360 Locate His Highness quickly! Hurry! 653 00:34:51,440 --> 00:34:52,280 -Yes. -Yes. 654 00:34:52,840 --> 00:34:53,840 Quickly. 655 00:34:53,920 --> 00:34:57,200 -Ren Chuanyu. Wake up. -Your Highness. 656 00:34:57,280 --> 00:34:58,160 Your Highness. 657 00:35:01,000 --> 00:35:02,480 Official Liu, where is His Highness? 658 00:35:02,560 --> 00:35:03,680 Did you rescue him? 659 00:35:03,760 --> 00:35:05,240 We didn't find him. 660 00:35:05,320 --> 00:35:06,600 Save him quickly. 661 00:35:06,680 --> 00:35:07,840 He is afraid of water. 662 00:35:07,920 --> 00:35:09,360 His Highness is afraid of water! 663 00:35:14,120 --> 00:35:15,040 Calm down, Your Lordship. 664 00:35:15,120 --> 00:35:18,160 De City has mobilized all troops to search for His Highness. 665 00:35:18,240 --> 00:35:19,520 Heaven blesses the good man. 666 00:35:19,600 --> 00:35:20,840 Enough! 667 00:35:23,920 --> 00:35:25,280 -Who did this? -Minister Wang sent people 668 00:35:25,360 --> 00:35:26,920 to investigate this morning. 669 00:35:27,400 --> 00:35:28,240 What about Feng Ju? 670 00:35:28,320 --> 00:35:29,920 The servants said 671 00:35:30,000 --> 00:35:31,800 that the Third Prince had been in his residence. 672 00:35:31,880 --> 00:35:32,840 Relay my decree. 673 00:35:33,360 --> 00:35:35,280 -Find Xi'er at all costs. -Yes. 674 00:36:08,840 --> 00:36:09,960 Go if you want. 675 00:36:11,880 --> 00:36:12,760 Don't intervene. 676 00:36:15,840 --> 00:36:18,920 Are you angry about what Jiurong did for me today? 677 00:36:19,000 --> 00:36:20,280 No. 678 00:36:20,360 --> 00:36:21,880 It's written on your face. 679 00:36:24,160 --> 00:36:25,360 I saved Jiurong 680 00:36:25,440 --> 00:36:27,720 and he is nice to me because he is grateful. 681 00:36:27,800 --> 00:36:30,840 Don't you like him because of who he is? 682 00:36:30,920 --> 00:36:32,160 Who said I like him? 683 00:36:32,240 --> 00:36:33,360 No. 684 00:36:36,880 --> 00:36:39,120 Do you know why we didn't journey over land? 685 00:36:39,200 --> 00:36:41,000 Traveling by land to Tianshuang Sect is faster, 686 00:36:41,080 --> 00:36:42,560 but we chose to go by water. 687 00:36:43,600 --> 00:36:44,840 You have the authority. 688 00:36:44,920 --> 00:36:46,640 No one knows what you think. 689 00:36:46,720 --> 00:36:48,200 Jiurong begged me to do that. 690 00:36:49,760 --> 00:36:51,440 He told me 691 00:36:51,960 --> 00:36:53,120 that you hadn't gotten out for so long 692 00:36:53,200 --> 00:36:55,240 and wanted you to see more and stay longer. 693 00:36:56,360 --> 00:36:58,680 Do you think I've lost my mind 694 00:36:58,760 --> 00:37:00,480 to choose such a torturing path? 695 00:37:01,760 --> 00:37:02,920 Did he say that? 696 00:37:03,720 --> 00:37:05,200 Would I lie? 697 00:37:08,320 --> 00:37:09,960 Go ahead and give him the clothes 698 00:37:10,520 --> 00:37:12,680 whether he likes them or not. 699 00:37:12,760 --> 00:37:14,200 You will find out that way. 700 00:37:14,280 --> 00:37:15,200 Moreover, 701 00:37:15,720 --> 00:37:18,000 people in the martial arts world like us should act cool. 702 00:37:18,080 --> 00:37:19,000 Right? 703 00:37:46,800 --> 00:37:47,760 There's someone. 704 00:37:50,680 --> 00:37:52,240 Someone is in the river. Save him! 705 00:37:55,840 --> 00:37:57,600 There's no time. Jiurong, get a rope! 706 00:37:57,680 --> 00:37:58,560 Yes. 707 00:37:58,640 --> 00:38:00,000 Fengxi, be careful! 708 00:38:05,320 --> 00:38:06,240 Fengxi! 709 00:38:15,480 --> 00:38:17,280 The Black Fox fell into the water? 710 00:38:17,360 --> 00:38:19,200 An accident must have happened. 711 00:38:20,320 --> 00:38:22,640 Drowning in the cold water will damage his lungs and veins. 712 00:38:54,400 --> 00:38:55,280 Don't leave me, 713 00:38:56,200 --> 00:38:57,120 Mother. 714 00:39:37,640 --> 00:39:38,880 Fengxi, here's the medicine. 715 00:39:39,880 --> 00:39:40,880 Help him up. 716 00:39:42,040 --> 00:39:42,880 Quick. 717 00:39:56,720 --> 00:39:58,000 You must take the medicine. 718 00:39:58,640 --> 00:39:59,680 Black Fox. 719 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 Fengxi, be gentler. 720 00:40:01,480 --> 00:40:02,920 He is not well. 721 00:40:05,760 --> 00:40:07,240 I was anxious. 45241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.