Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,520 --> 00:01:44,800
Black Fox,
2
00:01:45,440 --> 00:01:47,200
what exactly are you up to?
3
00:01:47,280 --> 00:01:49,320
I thought we were going
to work with the Qi family.
4
00:01:49,400 --> 00:01:51,240
Now, you taught Mr. Qi a lesson.
5
00:01:51,320 --> 00:01:52,400
What exactly are you thinking?
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,120
The more powerful
7
00:01:54,200 --> 00:01:55,560
you are in cooperation,
8
00:01:56,560 --> 00:01:58,880
the more benefit you'll get.
9
00:02:04,280 --> 00:02:05,520
Father, hear me out.
10
00:02:05,600 --> 00:02:06,520
It's…
11
00:02:10,039 --> 00:02:10,879
Father.
12
00:02:10,960 --> 00:02:11,880
Out of everyone in Yu City,
13
00:02:12,760 --> 00:02:13,600
only the Shang family
14
00:02:13,680 --> 00:02:15,440
would dare rub us the wrong way.
15
00:02:16,040 --> 00:02:17,560
Not to mention it's a foreigner.
16
00:02:24,760 --> 00:02:25,920
You mentioned that
17
00:02:26,000 --> 00:02:28,240
the young man's maidservant
18
00:02:28,320 --> 00:02:29,480
managed to wound
19
00:02:30,160 --> 00:02:32,080
Zhao Qinghou in a single strike.
20
00:02:32,600 --> 00:02:34,080
He was crushed to a pulp!
21
00:02:38,640 --> 00:02:41,800
Was there anything special
about the young man's look?
22
00:02:43,560 --> 00:02:45,520
Aside from sharing my dashing good looks…
23
00:02:45,600 --> 00:02:46,960
Right!
24
00:02:47,040 --> 00:02:47,960
His aura.
25
00:02:48,560 --> 00:02:50,360
He seemed very classy and smart.
26
00:02:50,440 --> 00:02:52,640
He must be very fastidious.
27
00:02:54,040 --> 00:02:55,720
Was his maidservant
28
00:02:55,800 --> 00:02:58,360
a very carefree kind of girl?
29
00:02:59,440 --> 00:03:02,240
Father, how do you know
she is the carefree kind of girl?
30
00:03:06,040 --> 00:03:07,640
Father, I have but one request.
31
00:03:07,720 --> 00:03:10,040
Buy me the horse, please.
32
00:03:12,160 --> 00:03:13,280
Father, look!
33
00:03:13,880 --> 00:03:15,400
This is it! This is the horse!
34
00:03:18,080 --> 00:03:20,120
This is the man, Father. He hit me!
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,760
He's dressed in green,
like a mung bean cake!
36
00:03:21,840 --> 00:03:23,240
Wait, you're wearing green as well.
37
00:03:24,560 --> 00:03:26,120
I am sorry.
38
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
Please inform your master
39
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
that Qi Yannian of Yu City
and his wayward son are here
40
00:03:32,440 --> 00:03:33,960
to apologize.
41
00:03:34,040 --> 00:03:35,320
He knows you are coming.
42
00:03:35,400 --> 00:03:36,320
It seems
43
00:03:36,880 --> 00:03:38,400
you've made the right decision.
44
00:03:38,880 --> 00:03:39,800
Gentleman,
45
00:03:40,640 --> 00:03:42,520
I have a question.
46
00:03:42,600 --> 00:03:45,760
What if I made the wrong decision today?
47
00:03:46,320 --> 00:03:47,800
According to my young master,
48
00:03:47,880 --> 00:03:49,880
if the head of the Qi family
was nothing but a fool,
49
00:03:50,440 --> 00:03:52,000
the family should be gone from Yu City.
50
00:03:52,080 --> 00:03:53,520
I dare you to say that again!
51
00:03:56,160 --> 00:03:57,200
Come in.
52
00:04:04,440 --> 00:04:06,720
I am Qi Yannian of Yu City.
53
00:04:06,800 --> 00:04:11,160
My son and I are here
to apologize to you, Mr. Fengxi.
54
00:04:11,240 --> 00:04:13,800
Mr. Fengxi?
55
00:04:14,400 --> 00:04:15,480
You worthless child,
56
00:04:15,560 --> 00:04:16,480
kneel!
57
00:04:17,600 --> 00:04:19,360
My son is ignorant.
58
00:04:19,440 --> 00:04:22,040
I hope you have mercy on him, Mr. Fengxi.
59
00:04:25,880 --> 00:04:28,280
Qi Yannian. How is this a proper apology?
60
00:04:30,120 --> 00:04:32,360
To express my sincerity,
61
00:04:32,440 --> 00:04:34,240
I've brought you a gift.
62
00:04:35,160 --> 00:04:37,920
It's a third of the Qi family's wealth.
63
00:04:38,840 --> 00:04:39,760
But…
64
00:04:47,440 --> 00:04:49,080
Speak, what do you want?
65
00:04:49,640 --> 00:04:52,440
I have a humble request.
66
00:04:52,920 --> 00:04:55,520
There are two prominent families
in Yu City,
67
00:04:55,600 --> 00:04:58,120
namely the Qi family and the Shang family.
68
00:04:58,920 --> 00:05:02,360
The Shang family has sided
with the former chancellor of Shangzhou.
69
00:05:02,840 --> 00:05:05,600
They have a letter
of sanction to sell salt.
70
00:05:06,480 --> 00:05:07,480
Over the past few years,
71
00:05:07,560 --> 00:05:09,640
they have been undermining me
at every corner.
72
00:05:09,720 --> 00:05:12,520
I am hoping you can
73
00:05:13,080 --> 00:05:15,320
get the letter of sanction for me.
74
00:05:19,400 --> 00:05:23,880
I am willing to forgo
a third of the Qi family's wealth.
75
00:05:24,440 --> 00:05:26,760
That is going to take a toll
on my family's finances and power.
76
00:05:32,640 --> 00:05:33,960
Sir!
77
00:05:34,040 --> 00:05:36,560
Very well, name your price.
78
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
I want half of it.
79
00:05:42,480 --> 00:05:43,360
Sir,
80
00:05:45,240 --> 00:05:46,920
so be it!
81
00:05:49,120 --> 00:05:50,720
If you want me to get
the letter from the Shang family,
82
00:05:51,760 --> 00:05:52,920
I will need the information.
83
00:05:53,480 --> 00:05:54,480
The letter
84
00:05:54,960 --> 00:05:57,080
has been in possession
of the head of the family,
85
00:05:57,160 --> 00:05:58,040
Shang Ye.
86
00:05:58,640 --> 00:06:00,120
On the third day of every month,
87
00:06:00,720 --> 00:06:02,560
he visits the Lifang Parlor.
88
00:06:03,160 --> 00:06:04,360
That's today!
89
00:06:05,440 --> 00:06:09,520
I look forward to hearing
good news from you.
90
00:06:16,240 --> 00:06:17,960
Black Fox,
91
00:06:18,680 --> 00:06:20,880
you've impressed me.
92
00:06:20,960 --> 00:06:23,200
You found out where Shang Ye would be
93
00:06:23,280 --> 00:06:25,160
and robbed the Qi family
of half their wealth.
94
00:06:26,000 --> 00:06:27,320
I prefer putting my mind to good use.
95
00:06:28,880 --> 00:06:29,760
You may go now.
96
00:06:30,240 --> 00:06:32,040
We'll head for the Lifang Parlor later.
97
00:06:38,480 --> 00:06:39,360
Sure.
98
00:06:46,600 --> 00:06:47,760
Sir,
99
00:06:47,840 --> 00:06:49,720
are we short on money?
100
00:06:51,360 --> 00:06:53,000
With you around? Always.
101
00:06:59,040 --> 00:07:01,440
LIFANG PARLOR, YU CITY
102
00:07:17,440 --> 00:07:19,400
If you're here for the girls,
103
00:07:19,480 --> 00:07:20,880
go to the first floor and feast your eyes.
104
00:07:20,960 --> 00:07:22,000
Why would you come here?
105
00:07:22,960 --> 00:07:25,440
A higher vantage point
helps me find my target.
106
00:07:29,160 --> 00:07:30,000
Look.
107
00:07:30,480 --> 00:07:31,800
He's over there.
108
00:07:34,040 --> 00:07:35,040
Is that Shang Ye?
109
00:07:38,160 --> 00:07:40,440
HEAD OF THE SHANG FAMILY, SHANG YE
110
00:07:43,320 --> 00:07:45,000
That must be the Dance of Allure.
111
00:07:45,080 --> 00:07:47,560
That fair lady must be the Bewitcher.
112
00:07:49,680 --> 00:07:51,920
-Look at these thirsty men.
-Pretty ladies. Good!
113
00:07:53,400 --> 00:07:54,480
Not all men
114
00:07:55,080 --> 00:07:56,480
are as crude as them.
115
00:07:58,840 --> 00:07:59,680
I doubt
116
00:08:00,680 --> 00:08:02,160
you are not interested at all.
117
00:08:08,240 --> 00:08:09,680
Your face is turning red.
118
00:08:12,160 --> 00:08:13,320
It's burning up.
119
00:08:13,400 --> 00:08:14,840
Muscle contraction.
120
00:08:14,920 --> 00:08:15,840
Rapid breathing.
121
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
A waste of my time.
122
00:08:31,120 --> 00:08:32,320
Did you see the dance?
123
00:08:33,159 --> 00:08:34,079
Yes.
124
00:08:34,799 --> 00:08:36,279
I've visited a brothel in the past.
125
00:08:36,880 --> 00:08:38,600
However, I've never seen anything
126
00:08:38,679 --> 00:08:39,919
like the dance they performed.
127
00:08:40,679 --> 00:08:43,119
I bet there aren't many places or things
128
00:08:43,200 --> 00:08:44,120
that you haven't tried,
129
00:08:44,200 --> 00:08:45,120
Bai Fengxi.
130
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Am I right?
131
00:08:47,880 --> 00:08:48,800
Black Fox,
132
00:08:49,840 --> 00:08:51,640
how are you any better?
133
00:08:52,880 --> 00:08:54,120
Look at those beauties.
134
00:08:54,200 --> 00:08:55,480
They look gorgeous in red.
135
00:08:56,080 --> 00:08:57,760
They dance like a blooming peony,
136
00:08:57,840 --> 00:08:59,440
alluring and bewitching,
137
00:08:59,520 --> 00:09:01,120
and winning every man's heart.
138
00:09:03,920 --> 00:09:05,040
Mr. Shang.
139
00:09:05,120 --> 00:09:07,000
Please come with me to the side chamber.
140
00:09:07,080 --> 00:09:09,360
Ms. Hong Luo will be with you soon.
141
00:09:11,880 --> 00:09:18,040
-Good!
-Good!
142
00:09:19,120 --> 00:09:20,440
Are your eyes opened?
143
00:09:31,280 --> 00:09:32,720
You're quite a gentleman.
144
00:09:37,040 --> 00:09:37,960
Put that on.
145
00:09:40,240 --> 00:09:41,360
Why?
146
00:09:41,960 --> 00:09:42,840
You're going to dance.
147
00:09:44,520 --> 00:09:45,360
Why am I dancing?
148
00:09:45,880 --> 00:09:47,720
Aren't you investigating
the Soultaker Sect?
149
00:09:47,800 --> 00:09:49,480
Shang Ye is your lead.
150
00:09:50,080 --> 00:09:51,840
Put it on. Be quick.
151
00:09:54,000 --> 00:09:55,160
Black Fox.
152
00:09:55,240 --> 00:09:57,800
If you want me to perform
their dance from earlier,
153
00:09:57,880 --> 00:09:59,240
well, I can't.
154
00:10:01,000 --> 00:10:02,560
You know how the Soultaker Sect operates.
155
00:10:03,160 --> 00:10:04,400
Every time we caught someone,
156
00:10:04,480 --> 00:10:05,880
they committed suicide by taking poison.
157
00:10:05,960 --> 00:10:07,040
They refuse to say anything.
158
00:10:07,120 --> 00:10:08,600
I need you to charm him
159
00:10:08,680 --> 00:10:10,440
so he tells you the secrets
of the Soultaker Sect
160
00:10:10,520 --> 00:10:12,040
without even realizing it.
161
00:10:12,120 --> 00:10:15,200
Otherwise, you might never find those
from the Soultaker Sect.
162
00:10:16,720 --> 00:10:18,480
Remember, make sure he shows you
163
00:10:18,560 --> 00:10:20,200
the permit for selling salt.
164
00:10:22,160 --> 00:10:23,720
As for the dance,
165
00:10:24,320 --> 00:10:25,880
we both know if you can perform it.
166
00:10:25,960 --> 00:10:28,200
Bai Fengxi remembers everything she sees.
167
00:10:28,920 --> 00:10:30,160
This dance is merely…
168
00:10:30,240 --> 00:10:32,120
Curse you, Black Fox--
169
00:10:34,800 --> 00:10:36,640
The man in the next room
is getting impatient.
170
00:10:48,880 --> 00:10:50,160
An exotic dance?
171
00:10:50,240 --> 00:10:52,120
I've never tried it before.
172
00:10:52,680 --> 00:10:55,400
Since I'm only doing it
once in my entire life,
173
00:10:55,480 --> 00:10:57,480
I'll do it to perfection.
174
00:10:57,560 --> 00:11:00,400
My performance will be flawless.
175
00:11:08,680 --> 00:11:10,200
What is taking her so long?
176
00:11:10,280 --> 00:11:11,960
-Go and check on her.
-Yes.
177
00:11:12,040 --> 00:11:14,280
Ms. Hong Luo arrives!
178
00:11:22,240 --> 00:11:26,240
Mr. Shang, do you want the servants
to see me dance?
179
00:11:28,080 --> 00:11:30,040
Both of you, leave us.
180
00:11:30,680 --> 00:11:31,600
-Yes.
-Yes.
181
00:11:33,200 --> 00:11:36,040
Black Fox clearly had a way
to get the information he sought,
182
00:11:36,120 --> 00:11:37,680
but he sent me to dance for this man.
183
00:11:37,760 --> 00:11:38,680
Curse him.
184
00:12:23,840 --> 00:12:25,040
Stop.
185
00:12:26,600 --> 00:12:27,440
All right.
186
00:12:29,080 --> 00:12:30,560
You can stop dancing now.
187
00:12:30,640 --> 00:12:32,320
I've waited long enough.
188
00:12:32,400 --> 00:12:34,720
Mr. Shang, don't be so hasty.
189
00:12:34,800 --> 00:12:38,360
Young Master Qi watched me
perform the entire dance.
190
00:12:38,920 --> 00:12:40,080
Are you saying
191
00:12:40,160 --> 00:12:42,520
my dance is not good enough for you?
192
00:12:42,600 --> 00:12:44,720
No, your dance is great.
193
00:12:44,800 --> 00:12:46,880
But more importantly, I am just…
194
00:12:48,240 --> 00:12:50,560
Why can't you do as Young Master Qi did?
195
00:12:51,520 --> 00:12:54,240
Just sit tight and enjoy my dance.
196
00:12:54,320 --> 00:12:55,840
Young Master Qi was very pleased
197
00:12:55,920 --> 00:12:59,160
with my dance after he watched it.
198
00:12:59,800 --> 00:13:02,720
Enough about the man from Qi family.
199
00:13:02,800 --> 00:13:05,640
What's so great about them?
200
00:13:05,720 --> 00:13:06,920
Listen up.
201
00:13:07,000 --> 00:13:09,280
The Qi family will meet their demise soon.
202
00:13:09,360 --> 00:13:10,560
Demise?
203
00:13:12,320 --> 00:13:13,600
What do you mean?
204
00:13:14,200 --> 00:13:15,480
I hope you're not just bluffing.
205
00:13:16,080 --> 00:13:17,360
Me? Bluffing?
206
00:13:18,640 --> 00:13:20,040
Let me show you something.
207
00:13:24,840 --> 00:13:25,800
See this?
208
00:13:25,880 --> 00:13:28,440
This is the permit
to sell salt in Shangzhou.
209
00:13:28,520 --> 00:13:29,640
With this document,
210
00:13:30,520 --> 00:13:34,240
the Shang family will become richer
with each passing day!
211
00:13:35,320 --> 00:13:39,240
The Qi family can't do anything about it.
212
00:13:40,160 --> 00:13:41,880
But still,
213
00:13:41,960 --> 00:13:43,800
the Qi family is second
only to you in Yu City.
214
00:13:46,800 --> 00:13:47,840
There's more.
215
00:13:47,920 --> 00:13:50,000
I have someone to back me up.
216
00:13:53,040 --> 00:13:54,120
Who is it?
217
00:13:55,200 --> 00:13:57,120
The Soultaker Sect.
218
00:13:57,200 --> 00:13:59,600
We share a very close connection and…
219
00:14:04,520 --> 00:14:06,160
You're pretty quick.
220
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
This is the so-called
richest man in Shangzhou?
221
00:14:16,520 --> 00:14:18,080
I've never seen you in this appearance.
222
00:14:20,080 --> 00:14:23,160
-I never thought…
-That I am a beauty of unmatched charm?
223
00:14:23,760 --> 00:14:24,960
Isn't that so?
224
00:14:32,920 --> 00:14:33,800
Sir.
225
00:14:42,200 --> 00:14:43,120
Sir.
226
00:14:44,040 --> 00:14:45,680
Is my beauty enough
227
00:14:45,760 --> 00:14:47,520
to catch your attention?
228
00:14:49,280 --> 00:14:52,200
Gorgeous as a blooming blossom,
fair as a flowing brook.
229
00:15:12,400 --> 00:15:13,800
Who are you?
230
00:15:17,720 --> 00:15:18,920
You're in no place to ask questions.
231
00:15:19,000 --> 00:15:20,440
Answer my questions.
232
00:15:20,520 --> 00:15:21,720
Where is the Soultaker Sect?
233
00:15:25,320 --> 00:15:27,040
You are only a businessman.
234
00:15:27,120 --> 00:15:29,320
Why would you work with them?
235
00:15:30,120 --> 00:15:31,040
Answer me.
236
00:15:35,160 --> 00:15:36,320
Shang Ye.
237
00:15:36,400 --> 00:15:38,000
I'm not a merciful person.
238
00:15:38,080 --> 00:15:39,000
To get what I want,
239
00:15:40,000 --> 00:15:41,800
I resort to gruesome methods.
240
00:15:42,360 --> 00:15:43,800
Have you heard of
241
00:15:43,880 --> 00:15:45,480
Devourment by Ants?
242
00:15:49,520 --> 00:15:50,560
No!
243
00:15:50,640 --> 00:15:51,640
Stop.
244
00:15:51,720 --> 00:15:52,560
Kill me if you want.
245
00:15:52,640 --> 00:15:54,040
Shang Ye.
246
00:15:54,760 --> 00:15:56,840
Black Fox here doesn't mind taking lives.
247
00:15:56,920 --> 00:15:57,800
Do not provoke him.
248
00:15:57,880 --> 00:15:59,000
I understand your concerns.
249
00:15:59,600 --> 00:16:01,560
You fear they may come after you.
250
00:16:01,640 --> 00:16:04,080
But if you help us, the sect will perish.
251
00:16:04,160 --> 00:16:05,880
Give it some thought.
252
00:16:09,200 --> 00:16:12,520
There is a division of the Soultaker Sect
here in Yu City.
253
00:16:12,600 --> 00:16:15,800
But I can't explain the location clearly
in a few words.
254
00:16:15,880 --> 00:16:17,080
I can draw you a map.
255
00:16:17,960 --> 00:16:19,040
Very well.
256
00:16:26,720 --> 00:16:27,680
Go after him.
257
00:16:27,760 --> 00:16:30,560
-You learned well.
-Following the track. You taught me that.
258
00:16:57,480 --> 00:16:58,400
Zhong Li,
259
00:16:59,480 --> 00:17:01,720
is Feng going to be all right?
260
00:17:02,760 --> 00:17:03,840
Don't worry, Young Master Han.
261
00:17:03,920 --> 00:17:05,600
My young master is with her.
She will be safe.
262
00:17:07,200 --> 00:17:09,760
She doesn't need
your young master's protection.
263
00:17:12,119 --> 00:17:13,519
Young Master Han, it's bedtime.
264
00:17:13,599 --> 00:17:14,519
When you wake up,
265
00:17:14,599 --> 00:17:16,279
they will already be back.
266
00:17:18,760 --> 00:17:20,360
It's still too early for bedtime.
267
00:17:20,440 --> 00:17:22,640
Sleep soundly and worry about nothing.
268
00:17:23,119 --> 00:17:24,199
Fine.
269
00:17:42,840 --> 00:17:43,680
This is it.
270
00:17:43,760 --> 00:17:46,280
I bet the members of the Soultaker Sect
are ready for us.
271
00:17:47,400 --> 00:17:49,680
Remember, follow my lead.
272
00:17:50,280 --> 00:17:51,440
Do not…
273
00:17:53,680 --> 00:17:54,800
Do not be reckless.
274
00:18:14,600 --> 00:18:16,240
There are eight of them this time.
275
00:18:19,520 --> 00:18:22,400
This is their hidden formation,
the Octo-Ghost Soul Formation.
276
00:19:08,080 --> 00:19:09,800
Hold your breath. It's poison gas.
277
00:19:12,440 --> 00:19:14,640
Go back and detoxify. I'll go after him.
278
00:19:25,000 --> 00:19:27,040
The enemies have paid
for attacking the Yu City hideout.
279
00:19:27,120 --> 00:19:28,160
Wang Hai.
280
00:19:28,240 --> 00:19:30,760
Young Master has ordered you
to rebuild the Yu City hideout.
281
00:19:31,440 --> 00:19:32,280
Yes.
282
00:19:45,080 --> 00:19:46,080
Are you healed?
283
00:19:47,160 --> 00:19:48,640
I adjusted my qi flow.
284
00:19:48,720 --> 00:19:49,840
Where is he?
285
00:19:50,600 --> 00:19:51,520
He got away.
286
00:19:55,000 --> 00:19:56,200
Don't be frustrated.
287
00:19:56,280 --> 00:19:57,760
We each have different strengths.
288
00:19:57,840 --> 00:19:59,560
Maybe he's just good at escaping.
289
00:20:00,480 --> 00:20:01,760
Have you found anything about the sect?
290
00:20:05,920 --> 00:20:07,440
He dropped this.
291
00:20:12,280 --> 00:20:14,240
This pattern seems peculiar.
292
00:20:15,320 --> 00:20:18,000
Don't you know what it is?
293
00:20:18,840 --> 00:20:20,000
No.
294
00:20:23,360 --> 00:20:24,640
What a shame.
295
00:20:33,280 --> 00:20:35,080
Are you going to ask
for another thousand pieces of gold?
296
00:20:37,200 --> 00:20:38,720
You don't have a choice here.
297
00:20:39,400 --> 00:20:40,240
Say it now.
298
00:20:42,440 --> 00:20:44,560
Or I'm going to tear it into pieces.
299
00:20:51,760 --> 00:20:53,040
Don't you think
300
00:20:53,960 --> 00:20:56,200
we are very much the same as that pattern?
301
00:21:00,000 --> 00:21:01,720
It's called The Locust and Cricket.
302
00:21:02,240 --> 00:21:03,960
These two beasts look similar
303
00:21:05,600 --> 00:21:07,160
and are inseparable.
304
00:21:11,000 --> 00:21:12,560
The Locust and Cricket?
305
00:21:14,200 --> 00:21:15,240
What's the story behind it?
306
00:21:18,960 --> 00:21:19,880
I don't know either.
307
00:21:20,960 --> 00:21:23,240
But I do know it's powerful enough
308
00:21:23,320 --> 00:21:26,520
to bend the knees
of the richest man in Yu City.
309
00:21:28,160 --> 00:21:29,240
Whatever it is,
310
00:21:29,800 --> 00:21:31,040
I'll get to the bottom of it.
311
00:21:33,760 --> 00:21:35,600
The Locust and Cricket…
312
00:21:39,040 --> 00:21:40,520
It's over for the time being.
313
00:21:41,240 --> 00:21:43,800
The Soultaker Sect won't
show up for some time.
314
00:21:43,880 --> 00:21:45,280
Where are you going next?
315
00:21:45,360 --> 00:21:47,280
I'm taking Pu'er
back to the Tianshuang Sect.
316
00:21:48,680 --> 00:21:50,240
I should start packing now.
317
00:21:57,400 --> 00:22:00,520
YU CITY, SHANGZHOU
318
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
All right.
319
00:22:02,680 --> 00:22:03,800
We finally have food!
320
00:22:04,280 --> 00:22:05,880
-It's still steaming.
-Next.
321
00:22:05,960 --> 00:22:07,560
-Hold the food.
-Sir,
322
00:22:08,080 --> 00:22:09,360
what happened here?
323
00:22:09,440 --> 00:22:11,880
A fire broke out
at the Shang family's house.
324
00:22:11,960 --> 00:22:13,280
The house was burned to the ground.
325
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
The fire took the street too.
326
00:22:14,720 --> 00:22:16,160
Many have lost their homes.
327
00:22:16,240 --> 00:22:18,360
They are giving out food.
I'll have a look.
328
00:22:18,440 --> 00:22:19,560
Go ahead.
329
00:22:21,640 --> 00:22:22,920
-Next.
-Thank you.
330
00:22:23,960 --> 00:22:25,560
It's Mr. Feng!
331
00:22:29,440 --> 00:22:30,800
Let's go.
332
00:22:49,000 --> 00:22:50,040
Speak.
333
00:22:50,120 --> 00:22:51,520
What are you up to this time?
334
00:22:51,600 --> 00:22:53,360
You have a prejudice against me.
335
00:22:53,880 --> 00:22:56,240
A fire burned the Shang's residence
to the ground.
336
00:22:56,960 --> 00:22:58,080
Shang Ye burned himself to death.
337
00:22:59,160 --> 00:23:00,040
A fire broke out
338
00:23:00,120 --> 00:23:01,800
and his wealth was burnt to the ground,
339
00:23:01,880 --> 00:23:04,720
but he didn't commit suicide.
340
00:23:04,800 --> 00:23:06,120
Shang Ye ran away.
341
00:23:07,760 --> 00:23:09,440
Businessmen are cunning.
342
00:23:10,000 --> 00:23:11,520
That's true enough about him.
343
00:23:12,000 --> 00:23:13,720
Shang Ye is very decisive.
344
00:23:13,800 --> 00:23:14,720
His action was swift.
345
00:23:14,800 --> 00:23:16,240
He took his family with him.
346
00:23:16,320 --> 00:23:17,560
At least he's not heartless.
347
00:23:17,640 --> 00:23:19,800
He gave up his wealth
as if it was nothing.
348
00:23:19,880 --> 00:23:21,440
I'll applaud his resolve.
349
00:23:22,040 --> 00:23:23,320
You seem to know a lot.
350
00:23:23,400 --> 00:23:24,360
Did you see it?
351
00:23:24,960 --> 00:23:25,880
Of course.
352
00:23:28,720 --> 00:23:30,240
I should have known.
353
00:23:30,320 --> 00:23:31,720
You do everything
354
00:23:31,800 --> 00:23:33,520
for a certain purpose.
355
00:23:33,600 --> 00:23:36,000
You never miss any details.
356
00:23:36,720 --> 00:23:38,000
I should have been more careful.
357
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
If I didn't do it,
358
00:23:40,040 --> 00:23:42,720
I wouldn't be the Hei Fengxi you knew.
359
00:23:42,800 --> 00:23:44,320
Judging by that tone,
360
00:23:44,960 --> 00:23:46,200
the Shang family's wealth
361
00:23:46,920 --> 00:23:48,640
is in your pocket now,
362
00:23:48,720 --> 00:23:49,800
along with the Qi family's.
363
00:23:49,880 --> 00:23:51,560
Well played, Black Fox.
364
00:23:52,400 --> 00:23:54,320
You then used the money for charity
365
00:23:54,400 --> 00:23:56,080
and earned the title of a philanthropist.
366
00:23:57,640 --> 00:23:59,160
You got the money and fame.
367
00:24:01,440 --> 00:24:04,120
You are nothing more
than a scheming, cunning, evil,
368
00:24:04,200 --> 00:24:05,680
and selfish animal.
369
00:24:05,760 --> 00:24:08,120
Why are you still sung as a hero?
370
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
I wonder if people are thinking straight.
371
00:24:10,880 --> 00:24:13,480
I've never called myself
honorable and of justice.
372
00:24:13,560 --> 00:24:15,240
But people celebrate your deeds.
373
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
You chose money over people.
374
00:24:17,960 --> 00:24:20,440
You could have
saved everyone from the fire.
375
00:24:20,520 --> 00:24:22,320
You let them die just so you can plunder
376
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
the treasures…
377
00:24:27,280 --> 00:24:29,040
Those guards from that night…
378
00:24:29,600 --> 00:24:33,280
Mr. Shang, do you want the servants
to see me dance?
379
00:24:33,360 --> 00:24:35,080
Both of you, leave us.
380
00:24:35,680 --> 00:24:36,840
-Yes.
-Yes.
381
00:24:39,840 --> 00:24:43,640
-Take more. You must be hungry.
-Black Fox saved those guards.
382
00:24:48,200 --> 00:24:49,280
Well? Don't stop now.
383
00:24:49,960 --> 00:24:51,920
Aren't you calling me a heartless wretch?
384
00:24:53,800 --> 00:24:56,160
Did you save those guards?
385
00:25:04,760 --> 00:25:05,880
This is a farewell for us.
386
00:25:05,960 --> 00:25:07,080
I hope we don't meet again.
387
00:25:18,600 --> 00:25:19,640
Curse that Black Fox.
388
00:25:20,360 --> 00:25:21,760
He must have thought
389
00:25:21,840 --> 00:25:23,560
I was a fool just now.
390
00:25:29,920 --> 00:25:31,200
You don't have money with you.
391
00:25:31,280 --> 00:25:33,000
-Do you need help?
-Never mind.
392
00:25:34,080 --> 00:25:35,280
I'm not like you.
393
00:25:35,360 --> 00:25:36,680
I don't need a lot of money with me.
394
00:25:39,520 --> 00:25:40,440
About just now…
395
00:25:40,520 --> 00:25:41,440
I forgive you.
396
00:25:45,680 --> 00:25:46,560
I…
397
00:25:49,040 --> 00:25:50,520
This bird is hurt.
398
00:26:00,040 --> 00:26:01,760
Look, there is another one.
399
00:26:01,840 --> 00:26:02,760
Another?
400
00:26:03,360 --> 00:26:04,760
A black bird and a white bird.
401
00:26:05,640 --> 00:26:07,120
How did they get hurt?
402
00:26:17,960 --> 00:26:18,920
What?
403
00:26:19,000 --> 00:26:19,960
One for each.
404
00:26:20,040 --> 00:26:21,240
Black and white.
405
00:26:21,800 --> 00:26:23,320
I don't keep pets.
406
00:26:24,560 --> 00:26:25,680
They are both hurt.
407
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
If we don't take care of them,
408
00:26:27,560 --> 00:26:29,080
they will die.
409
00:26:29,160 --> 00:26:30,880
That is their destiny.
410
00:26:31,960 --> 00:26:33,240
Fine.
411
00:26:34,080 --> 00:26:35,320
I'll keep both of them.
412
00:26:35,400 --> 00:26:38,280
Someone as privileged as you
will never understand
413
00:26:38,360 --> 00:26:40,000
what it's like to have no mother.
414
00:26:40,080 --> 00:26:41,160
Let's go.
415
00:26:41,640 --> 00:26:43,000
I do know.
416
00:26:43,960 --> 00:26:45,040
I lost my mother
417
00:26:46,080 --> 00:26:47,120
when I was very young.
418
00:26:50,560 --> 00:26:52,920
-Sorry, Black Fox. I…
-Never mind.
419
00:26:53,520 --> 00:26:54,840
This is where we part.
420
00:26:54,920 --> 00:26:56,360
I will look after the bird.
421
00:26:56,960 --> 00:26:58,120
Take care.
422
00:26:58,640 --> 00:26:59,520
May we meet again.
423
00:27:14,240 --> 00:27:15,280
Goodbye.
424
00:27:16,360 --> 00:27:17,720
I hope we don't meet again.
425
00:27:21,480 --> 00:27:22,440
Let's go.
426
00:27:26,080 --> 00:27:28,440
TAI TOWN, SHANGZHOU
427
00:27:35,760 --> 00:27:37,280
We're finally in Tai Town.
428
00:27:37,360 --> 00:27:40,680
Feng, are we almost
at the Tianshuang Sect?
429
00:27:40,760 --> 00:27:43,920
We still need to go over a mountain.
430
00:27:44,000 --> 00:27:45,920
You must be hungry.
Let's get you some food.
431
00:27:46,000 --> 00:27:48,120
Feng, do you have money?
432
00:27:49,320 --> 00:27:51,320
I lead a frugal lifestyle.
433
00:27:51,400 --> 00:27:52,320
We still have one silver leaf.
434
00:27:54,400 --> 00:27:56,400
You call that frugal?
435
00:27:56,480 --> 00:27:58,240
Why did I even follow you?
436
00:27:58,320 --> 00:28:00,840
This is the first wrong decision
in my life.
437
00:28:00,920 --> 00:28:03,280
We can barely make ends meet.
438
00:28:03,360 --> 00:28:05,520
Sometimes, you don't even
pay for the meals.
439
00:28:05,600 --> 00:28:07,000
-But I…
-Not paying for meals?
440
00:28:08,120 --> 00:28:09,760
-It's horrible to starve a kid.
-Keep it down.
441
00:28:09,840 --> 00:28:10,840
Why should I?
442
00:28:10,920 --> 00:28:12,520
I'll talk as loud as I want!
443
00:28:12,600 --> 00:28:14,680
-We foraged fruits from the wild
-I…
444
00:28:14,760 --> 00:28:17,080
-and drank muddy water.
-We had no choice.
445
00:28:17,160 --> 00:28:19,800
We either spend the night
under a stranger's roof
446
00:28:19,880 --> 00:28:20,800
or hanging on a tree!
447
00:28:20,880 --> 00:28:23,200
We even stayed in a rundown temple.
448
00:28:23,280 --> 00:28:25,400
We barely had any shelter.
I've never had a decent day.
449
00:28:25,480 --> 00:28:29,240
Why is the famous Bai Fengxi flat broken?
450
00:28:30,200 --> 00:28:33,600
I thought people like you
were respected and loaded with money.
451
00:28:34,880 --> 00:28:37,120
I should have followed Hei Fengxi.
452
00:28:37,200 --> 00:28:38,880
Even if I was sold off,
453
00:28:38,960 --> 00:28:40,120
I'd get some decent meals
454
00:28:40,200 --> 00:28:41,800
and have some sound sleep.
455
00:28:42,800 --> 00:28:44,000
How about this?
456
00:28:44,080 --> 00:28:45,200
I'll use this silver leaf
457
00:28:45,280 --> 00:28:46,920
to buy as much food as you want.
458
00:28:47,000 --> 00:28:48,160
That's more like it.
459
00:28:48,240 --> 00:28:49,400
Let's go.
460
00:28:49,480 --> 00:28:50,960
I'm the better choice, right?
461
00:28:52,280 --> 00:28:53,360
-Sit here.
-All right.
462
00:28:54,600 --> 00:28:56,080
May I take your order?
463
00:28:57,400 --> 00:28:58,600
Two bowls of noodles.
464
00:28:58,680 --> 00:29:00,120
With some vinegar and seasoning.
465
00:29:00,200 --> 00:29:01,440
-All right.
-Thank you.
466
00:29:06,120 --> 00:29:07,040
Let's go.
467
00:29:14,680 --> 00:29:15,720
Sir,
468
00:29:16,240 --> 00:29:17,480
where are they coming from?
469
00:29:18,400 --> 00:29:19,600
You mean the refugees?
470
00:29:20,160 --> 00:29:21,840
They are from Luo City
of the Ten Cities of Qiyun.
471
00:29:22,320 --> 00:29:23,720
Ten Cities of Qiyun?
472
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
Isn't that under the jurisdiction
of the Imperial Family?
473
00:29:26,600 --> 00:29:28,800
Troops from Shangzhou
are being sent to Luo City.
474
00:29:28,880 --> 00:29:30,480
These people ran as hard as they could
475
00:29:30,560 --> 00:29:32,040
to reach here.
476
00:29:32,120 --> 00:29:33,840
Shangzhou's troops are attacking
the Imperial Family?
477
00:29:33,920 --> 00:29:35,360
How is this happening?
478
00:29:37,880 --> 00:29:40,240
The Emperor lost the Empyrean Token.
479
00:29:40,800 --> 00:29:42,920
The forces in Shangzhou
must want to seize the throne.
480
00:29:43,000 --> 00:29:44,560
That's why they mobilized the troops.
481
00:29:45,240 --> 00:29:47,560
If the Empyrean Token caused this,
482
00:29:47,640 --> 00:29:49,720
worse battles would come to pass.
483
00:29:51,640 --> 00:29:52,560
Sit down.
484
00:29:55,160 --> 00:29:56,000
It's been a month.
485
00:29:56,480 --> 00:29:58,160
More refugees are pouring in.
486
00:29:58,240 --> 00:30:00,720
The bun stall owner and I
could offer some help at first.
487
00:30:00,800 --> 00:30:03,120
But right now,
we barely have enough food ourselves.
488
00:30:03,720 --> 00:30:04,960
Here,
489
00:30:05,040 --> 00:30:06,040
your noodles are ready.
490
00:30:09,320 --> 00:30:10,360
Son, quick!
491
00:30:10,920 --> 00:30:12,080
Get the meat buns! Go!
492
00:30:12,160 --> 00:30:13,640
Sir, please help us!
493
00:30:13,720 --> 00:30:14,840
Spare the children some food.
494
00:30:14,920 --> 00:30:16,880
-Please, my child is starving to death!
-We don't have any.
495
00:30:16,960 --> 00:30:18,000
Stop pushing!
496
00:30:20,160 --> 00:30:21,160
Sir!
497
00:30:21,240 --> 00:30:22,360
What are you doing?
498
00:30:24,000 --> 00:30:25,640
-My son! Are you hurt?
-Mother!
499
00:30:26,400 --> 00:30:28,040
Get up, madam.
500
00:30:28,640 --> 00:30:30,240
Thank you, miss.
501
00:30:30,320 --> 00:30:31,360
-You are a good person.
-Get up.
502
00:30:31,440 --> 00:30:32,920
-Do a good deed.
-Here. Get up.
503
00:30:33,000 --> 00:30:34,720
Please spare us some food.
504
00:30:34,800 --> 00:30:35,640
Sir.
505
00:30:35,720 --> 00:30:37,080
-Yes.
-Get them as many buns as I can pay
506
00:30:37,160 --> 00:30:38,080
with this silver leaf.
507
00:30:38,600 --> 00:30:40,480
-Thank you!
-Sure.
508
00:30:40,560 --> 00:30:42,200
-Come here!
-Thank you!
509
00:30:42,280 --> 00:30:44,360
-There is food here!
-Everyone, line up!
510
00:30:45,120 --> 00:30:46,520
-Line up! Stop pushing!
-Feng.
511
00:30:47,720 --> 00:30:48,920
-You'll get your food.
-Stop pushing.
512
00:30:49,000 --> 00:30:49,920
Thank you.
513
00:30:50,640 --> 00:30:51,520
Let's go.
514
00:30:52,320 --> 00:30:53,240
We used up our money.
515
00:30:54,640 --> 00:30:55,480
It's all right.
516
00:30:55,560 --> 00:30:57,120
I know you will figure something out.
517
00:30:58,880 --> 00:31:00,040
There are fruits in the wild.
518
00:31:00,120 --> 00:31:01,040
I'll get you some.
519
00:31:09,080 --> 00:31:10,120
Sir,
520
00:31:10,200 --> 00:31:11,800
the border of Luo City is up ahead.
521
00:31:11,880 --> 00:31:14,280
We've seen many refugees along the way.
522
00:31:14,360 --> 00:31:15,840
The fights in Luo City are escalating.
523
00:31:15,920 --> 00:31:17,520
Should we make a detour?
524
00:31:17,600 --> 00:31:20,080
That will take us another day.
525
00:31:20,920 --> 00:31:22,400
I don't want trouble back at home.
526
00:31:22,880 --> 00:31:24,480
We should pass through Luo City.
527
00:31:24,560 --> 00:31:26,160
Your concern is not with the schedule.
528
00:31:26,760 --> 00:31:28,560
We've helped plenty of refugees
along the way.
529
00:31:29,120 --> 00:31:30,120
Your goal
530
00:31:30,200 --> 00:31:31,920
is to save more people.
531
00:31:32,880 --> 00:31:34,240
Given the circumstances,
532
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
we can't save Luo City.
533
00:31:35,800 --> 00:31:37,760
If Shangzhou manages to seize Luo City,
534
00:31:37,840 --> 00:31:39,160
all hell breaks loose.
535
00:31:39,760 --> 00:31:40,840
The situation is bad,
536
00:31:40,920 --> 00:31:42,480
but it's not the worst.
537
00:31:43,200 --> 00:31:44,920
The Lord of Shangzhou is a fool.
538
00:31:45,000 --> 00:31:46,720
Challenging the Imperial Family's patience
539
00:31:48,280 --> 00:31:49,440
is a foolish move.
540
00:31:52,320 --> 00:31:54,200
I will not let this fool
541
00:31:55,080 --> 00:31:56,560
ruin the world.
542
00:32:03,040 --> 00:32:04,200
Pu'er,
543
00:32:04,280 --> 00:32:05,880
you're around seven years old,
544
00:32:05,960 --> 00:32:07,400
not 70 years old.
545
00:32:07,480 --> 00:32:09,680
You walk like an old man. You're so slow.
546
00:32:11,160 --> 00:32:12,440
Feng, you lied to me again.
547
00:32:12,920 --> 00:32:14,160
I didn't lie to you.
548
00:32:14,240 --> 00:32:18,280
I told you, after Tai Town,
we still have to go over a mountain.
549
00:32:18,360 --> 00:32:19,240
Let's go.
550
00:32:19,320 --> 00:32:21,560
You didn't mention
how tall the mountain was.
551
00:32:21,640 --> 00:32:25,280
I'm starving, thirsty, and tired.
I'm too tired to walk.
552
00:32:26,360 --> 00:32:27,320
You can't move at all?
553
00:32:28,120 --> 00:32:28,960
I can't move at all.
554
00:32:30,040 --> 00:32:31,040
Fine.
555
00:32:31,120 --> 00:32:32,720
I'll find you some food.
556
00:32:32,800 --> 00:32:34,240
Stay here. Don't go anywhere.
557
00:32:35,800 --> 00:32:36,880
Gather some firewood.
558
00:32:36,960 --> 00:32:38,680
Nothing comes free in this world.
559
00:32:38,760 --> 00:32:39,640
Fine.
560
00:32:41,480 --> 00:32:42,640
LUO CITY OF DADONG EMPIRE
561
00:32:46,040 --> 00:32:48,040
SHANG
562
00:32:48,120 --> 00:32:50,920
LUO CITY
563
00:32:55,400 --> 00:32:56,880
Tell your governor
564
00:32:57,920 --> 00:32:59,880
it would be wise to open the gate now.
565
00:32:59,960 --> 00:33:02,400
Otherwise, I'll have his blood
as a tribute to our flag
566
00:33:02,960 --> 00:33:04,320
after we seize the city!
567
00:33:04,840 --> 00:33:07,480
Relay every word of my message
568
00:33:07,560 --> 00:33:09,120
to your governor!
569
00:33:09,200 --> 00:33:10,120
MAP OF DADONG
570
00:33:10,200 --> 00:33:11,840
Based on what you say,
571
00:33:11,920 --> 00:33:14,640
this is a battle we cannot win.
572
00:33:15,160 --> 00:33:16,840
The Lord of Shangzhou
sent 10,000 soldiers here.
573
00:33:16,920 --> 00:33:19,160
There are only 3,000 soldiers
in this city.
574
00:33:19,760 --> 00:33:21,160
Even if we tried our best,
575
00:33:21,720 --> 00:33:22,720
it would be hard to defeat them.
576
00:33:23,480 --> 00:33:25,600
The Empyrean Token is lost.
577
00:33:26,200 --> 00:33:27,960
The Six States
are eager to take the throne.
578
00:33:28,040 --> 00:33:30,800
I knew this day would come.
579
00:33:30,880 --> 00:33:31,760
I just didn't think
580
00:33:32,320 --> 00:33:33,880
it'd come so soon.
581
00:33:36,720 --> 00:33:38,480
We can neither escape
582
00:33:39,560 --> 00:33:41,280
nor surrender.
583
00:33:47,640 --> 00:33:50,400
I've dispatched men to the Imperial City.
584
00:33:51,000 --> 00:33:52,160
We must endure as best as we can
585
00:33:52,240 --> 00:33:54,400
until reinforcements
from the Imperial City arrive.
586
00:33:54,480 --> 00:33:56,000
What reinforcements can they offer?
587
00:33:56,840 --> 00:33:59,440
General Dong Shufang
only has 20,000 imperial guards.
588
00:33:59,520 --> 00:34:01,360
They will never come to Luo City.
589
00:34:01,920 --> 00:34:03,960
Even if we must die,
590
00:34:04,440 --> 00:34:05,960
we must defend this place.
591
00:34:06,640 --> 00:34:09,200
If we didn't, history would remember us
592
00:34:09,280 --> 00:34:12,160
as officers who ran away
to save our own necks.
593
00:34:13,760 --> 00:34:15,640
Sir, someone wants to see you.
594
00:34:15,719 --> 00:34:17,839
Another big shot from the city
595
00:34:17,920 --> 00:34:19,480
wants me to open the gate?
596
00:34:19,560 --> 00:34:20,840
Tell them
597
00:34:20,920 --> 00:34:23,200
I will release the people of this city,
598
00:34:23,280 --> 00:34:24,200
but the big shots
599
00:34:24,800 --> 00:34:27,120
are staying here with me.
600
00:34:27,600 --> 00:34:29,840
Sir, he says he's from the Imperial City.
601
00:34:31,000 --> 00:34:32,880
They sent someone from the Imperial City?
Let him in.
602
00:34:32,960 --> 00:34:34,160
Yes.
603
00:34:38,719 --> 00:34:39,879
THE EMPYREAN YU FAMILY, YU WUYUAN
604
00:34:39,960 --> 00:34:42,080
Greetings, Governor Fei and General Liu.
605
00:34:43,159 --> 00:34:44,279
How many soldiers have you brought?
606
00:34:44,360 --> 00:34:45,280
I came alone.
607
00:34:46,000 --> 00:34:47,520
You're not from the Imperial City.
608
00:34:48,960 --> 00:34:50,040
Who are you?
609
00:34:50,120 --> 00:34:52,360
I am Yu Wuyuan.
610
00:34:52,920 --> 00:34:54,680
The maverick who roams the world alone,
611
00:34:54,760 --> 00:34:56,560
adored by the world
but finds love in none.
612
00:34:56,639 --> 00:34:57,959
You're the Finest Gentleman.
613
00:34:58,040 --> 00:35:01,600
What brings you here?
614
00:35:02,200 --> 00:35:04,280
Luo City is doomed to fall.
615
00:35:04,360 --> 00:35:05,840
If a battle breaks out,
616
00:35:06,520 --> 00:35:08,560
both sides will suffer heavy losses.
617
00:35:09,320 --> 00:35:10,800
I hope to persuade
618
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
the Lord of Shangzhou
to withdraw his troops.
619
00:35:13,920 --> 00:35:15,680
Are you going alone?
620
00:35:15,760 --> 00:35:18,040
I'm meeting them for negotiation,
621
00:35:18,120 --> 00:35:19,040
not to fight them.
622
00:35:19,920 --> 00:35:20,800
One man
623
00:35:21,560 --> 00:35:22,400
is enough.
624
00:35:23,480 --> 00:35:24,760
Your Highness,
625
00:35:25,680 --> 00:35:27,640
Yingzhou's body has been sent
to the capital of our state.
626
00:35:28,160 --> 00:35:29,040
I know.
627
00:35:29,880 --> 00:35:31,280
Warriors surrounded the Tianshuang Sect,
628
00:35:31,840 --> 00:35:33,720
but Bai Fengxi never showed up.
629
00:35:34,680 --> 00:35:36,960
Are you worried she took off
with the Empyrean Token?
630
00:35:37,040 --> 00:35:38,560
Don't you think so?
631
00:35:39,760 --> 00:35:41,800
She protected Yingzhou
when he was in danger.
632
00:35:43,120 --> 00:35:46,000
Yingzhou was willing
to entrust the token to her.
633
00:35:47,080 --> 00:35:48,040
Yingzhou trusted her,
634
00:35:48,760 --> 00:35:50,000
so I trust her.
635
00:35:51,840 --> 00:35:52,840
If she fled with the token,
636
00:35:53,400 --> 00:35:55,120
she would have failed Yingzhou.
637
00:35:56,360 --> 00:35:58,240
I would make her pay.
638
00:35:58,840 --> 00:35:59,880
Understood.
639
00:36:01,200 --> 00:36:02,880
Mr. Wuyuan went to Luo City.
640
00:36:05,000 --> 00:36:06,280
He's trying to stop another war.
641
00:36:08,200 --> 00:36:09,800
As the Finest Gentleman,
642
00:36:09,880 --> 00:36:11,520
when will he understand
643
00:36:12,200 --> 00:36:13,640
that war will never end
644
00:36:14,680 --> 00:36:15,880
unless
645
00:36:15,960 --> 00:36:17,120
the country is unified?
646
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
Let's go.
647
00:36:19,280 --> 00:36:21,120
The Tianshuang Sect
is just over this mountain.
648
00:36:27,120 --> 00:36:29,640
Well? How is my cooking?
649
00:36:29,720 --> 00:36:30,560
It smells great.
650
00:36:31,640 --> 00:36:33,160
Make the fire bigger.
651
00:36:37,640 --> 00:36:39,680
Han Pu, put some effort into it
652
00:36:39,760 --> 00:36:41,480
or you'll only get the fish bones.
653
00:36:53,480 --> 00:36:55,160
Han Pu.
654
00:36:55,240 --> 00:36:56,840
I didn't mean it.
655
00:36:56,920 --> 00:36:59,080
-But…
-I didn't mean it!
656
00:36:59,160 --> 00:37:00,040
Stop right there!
657
00:37:04,680 --> 00:37:05,640
Who's there?
658
00:37:13,560 --> 00:37:15,040
I'll let go. Sheathe your sword.
659
00:37:15,520 --> 00:37:16,920
Or maybe
660
00:37:17,000 --> 00:37:18,200
I should break it.
661
00:37:19,360 --> 00:37:20,680
Sheathe the sword.
662
00:37:25,480 --> 00:37:27,000
Miss, could you let go?
663
00:37:27,080 --> 00:37:28,520
What if I didn't?
664
00:37:29,080 --> 00:37:30,960
What do you want?
665
00:37:31,440 --> 00:37:32,280
Apologize.
666
00:37:33,240 --> 00:37:34,320
Apologize?
667
00:37:34,400 --> 00:37:36,640
The child wasn't hurt.
668
00:37:36,720 --> 00:37:38,040
You won't apologize
669
00:37:38,560 --> 00:37:40,320
just because the child
wasn't killed or hurt,
670
00:37:40,800 --> 00:37:42,120
right?
671
00:37:42,200 --> 00:37:43,240
Very well.
672
00:37:43,840 --> 00:37:44,920
I've killed plenty of people.
673
00:37:45,400 --> 00:37:47,480
However, I've never
taken any innocent lives.
674
00:37:48,080 --> 00:37:49,000
But today,
675
00:37:49,080 --> 00:37:51,560
I'll know what it's like to take one.
676
00:38:33,640 --> 00:38:34,560
Feng, are you all right?
677
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
I'm all right.
678
00:38:37,800 --> 00:38:40,000
I haven't met an opponent
as mighty as you for some time.
679
00:38:40,080 --> 00:38:41,000
Sir…
680
00:38:41,960 --> 00:38:42,920
Do not blame yourself.
681
00:38:43,880 --> 00:38:45,080
Only a handful of people
682
00:38:45,160 --> 00:38:47,320
can match her skill
in the martial arts world.
683
00:38:47,400 --> 00:38:49,680
I couldn't defeat her either.
684
00:38:50,280 --> 00:38:52,960
I've never met anyone
who can match Black Fox's
685
00:38:53,040 --> 00:38:55,080
handsome look and grace.
686
00:38:55,160 --> 00:38:56,480
Feng, did you say something?
687
00:38:58,440 --> 00:38:59,440
I was talking about you.
688
00:38:59,520 --> 00:39:01,320
Stop being so childish.
689
00:39:02,440 --> 00:39:04,280
Miss, you are a skilled fighter.
690
00:39:04,840 --> 00:39:06,600
May I know your name?
691
00:39:06,680 --> 00:39:08,080
She doesn't just tell strangers
692
00:39:08,160 --> 00:39:09,960
her name so easily.
693
00:39:10,040 --> 00:39:12,040
You should at least apologize to me first.
694
00:39:12,600 --> 00:39:13,680
Young boy,
695
00:39:13,760 --> 00:39:14,680
I should at least know
696
00:39:15,160 --> 00:39:17,680
who I am apologizing to.
697
00:39:17,760 --> 00:39:19,240
My name is Han Pu.
698
00:39:19,320 --> 00:39:21,800
I'm going to surpass
Bai-Hei Fengxi one day.
699
00:39:22,280 --> 00:39:24,840
Why are you laughing? This lady here is--
700
00:39:27,000 --> 00:39:28,160
You've embarrassed yourself.
701
00:39:28,240 --> 00:39:29,200
Don't embarrass me as well.
702
00:39:29,280 --> 00:39:30,240
Silence.
703
00:39:31,280 --> 00:39:32,200
The young have potential.
704
00:39:32,280 --> 00:39:34,600
How can you be so sure he won't
705
00:39:34,680 --> 00:39:35,600
surpass both of them?
706
00:39:35,680 --> 00:39:36,600
Ms. Han,
707
00:39:37,360 --> 00:39:39,520
I wasn't mocking him.
708
00:39:40,360 --> 00:39:42,000
I applaud his will
709
00:39:42,080 --> 00:39:43,880
despite his young age.
710
00:39:43,960 --> 00:39:45,360
He will achieve greatness one day.
711
00:39:46,200 --> 00:39:49,000
The Bai-Hei Fengxi
have dominated for decades.
712
00:39:49,080 --> 00:39:50,480
It takes more than fancy words
713
00:39:50,560 --> 00:39:51,960
to surpass them.
714
00:39:52,040 --> 00:39:53,480
She is not--
715
00:39:54,560 --> 00:39:55,880
Silence.
716
00:39:56,440 --> 00:39:58,920
Those two will grow old eventually.
717
00:39:59,000 --> 00:40:00,160
They will be too old to fight.
718
00:40:00,240 --> 00:40:02,840
Someone will take their place.
719
00:40:03,400 --> 00:40:04,880
Since we can't defeat them,
720
00:40:04,960 --> 00:40:06,080
let's leave.
721
00:40:06,160 --> 00:40:07,640
-Sure.
-Wait.
722
00:40:07,720 --> 00:40:09,040
What now?
723
00:40:09,120 --> 00:40:10,520
Do you want another fight?
724
00:40:10,600 --> 00:40:13,120
I'll have a hard time
fighting your master.
725
00:40:13,200 --> 00:40:14,480
But you?
726
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
I can easily beat you.
727
00:40:16,320 --> 00:40:17,880
I, Xiao Xuekong,
do not kill innocent lives.
728
00:40:18,720 --> 00:40:20,120
I'm sorry.
729
00:40:20,200 --> 00:40:21,080
Xiao Xuekong?
730
00:40:23,400 --> 00:40:24,360
Understood.
731
00:40:24,440 --> 00:40:26,480
Why are you
732
00:40:26,560 --> 00:40:28,160
and your little brother
733
00:40:28,720 --> 00:40:30,760
all the way on this mountain?
734
00:40:31,360 --> 00:40:32,920
I don't think people
735
00:40:33,000 --> 00:40:34,040
such as you two should be
736
00:40:34,120 --> 00:40:35,800
on this mountain.
737
00:40:35,880 --> 00:40:36,960
You are the second person
738
00:40:37,640 --> 00:40:41,480
I have no absolute confidence to defeat.
739
00:40:42,320 --> 00:40:43,800
Why is it that I have never
740
00:40:43,880 --> 00:40:45,800
heard of your name?
741
00:40:45,880 --> 00:40:47,360
The second person?
742
00:40:48,200 --> 00:40:49,440
Who is the first?
743
00:40:49,520 --> 00:40:50,960
Yu Wuyuan.
744
00:40:58,080 --> 00:40:58,960
LUO CITY
745
00:41:10,120 --> 00:41:11,640
Please tell your commander
746
00:41:11,720 --> 00:41:12,640
that I hope
747
00:41:13,160 --> 00:41:14,400
to see him in person.
748
00:41:14,480 --> 00:41:15,680
What now?
749
00:41:16,440 --> 00:41:18,520
Are there no warriors among you?
750
00:41:18,600 --> 00:41:20,560
You sent me a frail scholar?
751
00:41:21,560 --> 00:41:22,800
Young man,
752
00:41:22,880 --> 00:41:24,560
turn back immediately.
753
00:41:24,640 --> 00:41:26,240
I'm here to negotiate for peace.
754
00:41:27,320 --> 00:41:28,680
I don't want to negotiate.
755
00:41:29,320 --> 00:41:30,400
I want you to surrender!
756
00:41:31,240 --> 00:41:32,840
It seems it's not up to you to decide.
757
00:41:32,920 --> 00:41:35,200
Tell the commanding officer.
758
00:41:35,280 --> 00:41:37,120
You want to see him in person?
759
00:41:37,200 --> 00:41:38,120
Very well.
760
00:41:38,200 --> 00:41:40,320
I'll take your head to him right away!
47605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.