Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,720 --> 00:01:46,160
In a world divided into seven factions,
2
00:01:46,240 --> 00:01:48,000
the Imperial Family
3
00:01:48,080 --> 00:01:51,440
rules the Six States
with the Empyrean Token.
4
00:01:52,440 --> 00:01:53,520
Within the martial arts world
5
00:01:53,600 --> 00:01:55,960
lies the two strongest individuals,
6
00:01:56,040 --> 00:01:58,160
the Head of Fountain Abode,
7
00:01:58,240 --> 00:01:59,720
Hei Fengxi,
8
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
and a heroine from Tianshuang Sect,
9
00:02:01,880 --> 00:02:02,920
Bai Fengxi,
10
00:02:03,440 --> 00:02:06,120
both of whom are stuck
in a perpetual fight for superiority.
11
00:02:06,200 --> 00:02:07,240
Interestingly,
12
00:02:07,320 --> 00:02:10,360
as indifferent to others as Hei Fengxi is,
13
00:02:10,440 --> 00:02:12,360
he will always attend
14
00:02:12,440 --> 00:02:14,840
every challenge Bai Fengxi issues.
15
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Thus, many jests
16
00:02:17,160 --> 00:02:19,160
that wherever Bai Fengxi is,
17
00:02:19,240 --> 00:02:20,920
Hei Fengxi will surely be there too.
18
00:02:21,400 --> 00:02:25,600
Now, their story begins
in the Dadong Empire.
19
00:02:25,680 --> 00:02:28,800
DADONG
20
00:02:44,520 --> 00:02:45,960
DADONG
21
00:02:46,040 --> 00:02:47,520
DADONG
22
00:02:49,960 --> 00:02:51,480
CROWN PRINCE OF DADONG, JING YAN
23
00:02:51,560 --> 00:02:53,840
Your Majesty, the Crown Prince
requests an audience with you.
24
00:02:54,640 --> 00:02:55,520
Bring him in.
25
00:02:56,440 --> 00:03:00,000
The Crown Prince, Jing Yan,
will now meet with His Majesty!
26
00:03:00,080 --> 00:03:01,480
EMPEROR CHUNXI OF DADONG
27
00:03:08,120 --> 00:03:09,880
Greetings, Father.
28
00:03:10,400 --> 00:03:13,560
I wish you a life
of longevity and prosperity.
29
00:03:15,240 --> 00:03:17,480
I was told
30
00:03:18,040 --> 00:03:19,680
that the Empyrean Token went missing.
31
00:03:20,840 --> 00:03:22,200
Are you panicking?
32
00:03:23,600 --> 00:03:24,520
I…
33
00:03:24,600 --> 00:03:25,520
Remember.
34
00:03:26,000 --> 00:03:27,800
You are my son,
35
00:03:27,880 --> 00:03:29,800
the future Emperor of Dadong.
36
00:03:29,880 --> 00:03:32,040
Nothing in this world can faze you.
37
00:03:32,920 --> 00:03:34,160
So…
38
00:03:36,160 --> 00:03:39,360
what should we do next, sir?
39
00:03:40,680 --> 00:03:41,880
The loss of the Empyrean Token
40
00:03:42,480 --> 00:03:44,560
will provoke different reactions
from the Six States.
41
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Your Majesty,
42
00:03:46,440 --> 00:03:47,880
let's sit tight and assess.
43
00:03:47,960 --> 00:03:49,560
Just proceed with the plan.
44
00:03:50,880 --> 00:03:52,640
DADONG
45
00:03:52,720 --> 00:03:54,960
Emperor Chunxi of Dadong
46
00:03:55,040 --> 00:03:57,560
has issued a decree
to the lords of all Six States.
47
00:03:57,640 --> 00:04:00,640
Find the Empyrean Token.
48
00:04:26,880 --> 00:04:32,440
FOUNTAIN ABODE
49
00:04:35,600 --> 00:04:36,720
It's all right, Cangyi.
50
00:04:36,800 --> 00:04:37,680
Take your time.
51
00:04:43,400 --> 00:04:48,520
HEI FENGXI'S SERVANT, ZHONG LI
52
00:04:59,280 --> 00:05:00,160
Sir.
53
00:05:01,000 --> 00:05:02,120
Heavy rainfall this year
54
00:05:02,600 --> 00:05:04,760
has inevitably affected
the taste of the fountain water.
55
00:05:06,880 --> 00:05:09,200
Sir, Cangyi came back with a message
56
00:05:09,280 --> 00:05:10,760
that the Imperial Family
lost the Empyrean Token.
57
00:05:11,360 --> 00:05:12,680
Emperor Chunxi has issued a decree
58
00:05:12,760 --> 00:05:14,520
and tasked every state with its retrieval.
59
00:05:17,240 --> 00:05:18,880
The Imperial Family's power
is on the decline.
60
00:05:18,960 --> 00:05:21,240
The Six States are coveting the throne.
61
00:05:21,320 --> 00:05:23,560
And now, the Empyrean Token went missing.
62
00:05:23,640 --> 00:05:25,000
There must be some machinations.
63
00:05:26,000 --> 00:05:27,120
Zhong Li.
64
00:05:27,200 --> 00:05:28,480
Ask everyone here
65
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
to collect more info
about the Imperial Family
66
00:05:31,560 --> 00:05:33,040
and get to the bottom of this.
67
00:05:33,520 --> 00:05:34,440
Yes, sir.
68
00:05:35,440 --> 00:05:38,600
HEAD OF FOUNTAIN ABODE, HEI FENGXI
69
00:05:41,760 --> 00:05:43,000
SIX STATES
SHALL RETRIEVE EMPYREAN TOKEN
70
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
AND RETURN IT TO THE IMPERIAL FAMILY.
71
00:05:44,640 --> 00:05:46,440
After the establishment of Dadong Empire,
72
00:05:47,200 --> 00:05:48,880
to keep the power in check,
73
00:05:49,480 --> 00:05:50,880
the founding father, Emperor Weilie,
74
00:05:50,960 --> 00:05:52,880
forged the Empyrean Token.
75
00:05:52,960 --> 00:05:55,760
It is the symbol of sovereignty.
76
00:05:55,840 --> 00:05:59,640
Whoever possesses it
will be the rightful ruler of the world.
77
00:05:59,720 --> 00:06:01,920
The Empyrean Token carries the world.
78
00:06:02,400 --> 00:06:04,760
Get the token
79
00:06:04,840 --> 00:06:06,920
and the world will be yours.
80
00:06:08,440 --> 00:06:09,520
Make an announcement.
81
00:06:09,600 --> 00:06:11,240
LORD OF YONGZHOU
82
00:06:11,320 --> 00:06:12,720
Let everyone in Yongzhou
83
00:06:14,200 --> 00:06:15,960
search for this token.
84
00:06:17,560 --> 00:06:20,160
ONE MONTH LATER
85
00:06:22,440 --> 00:06:26,240
MOUNT XUAN
86
00:06:35,800 --> 00:06:36,880
GENERAL LIEFENG OF JIZHOU,
YAN YINGZHOU
87
00:07:36,920 --> 00:07:38,480
BEIZHOU, SHANGZHOU
88
00:07:38,560 --> 00:07:41,440
DADONG EMPIRE MAP
89
00:07:41,520 --> 00:07:43,920
Your Highness,
Yan Yingzhou has found the Empyrean Token.
90
00:07:44,800 --> 00:07:45,680
Good.
91
00:07:45,760 --> 00:07:46,600
LORD OF JIZHOU'S HEIR, HUANG CHAO
92
00:07:46,680 --> 00:07:48,000
Where is he now?
93
00:07:48,080 --> 00:07:49,480
He's currently in Beizhou.
94
00:07:49,560 --> 00:07:51,640
The other states
have sent their respective envoys.
95
00:07:52,440 --> 00:07:54,480
Dispatch our people
to get Yingzhou to safety.
96
00:07:55,280 --> 00:07:56,200
Yes, Your Highness.
97
00:07:57,920 --> 00:08:00,080
If the Empyrean Token belongs to Jizhou,
98
00:08:00,680 --> 00:08:02,480
it will be a matter of time
99
00:08:02,560 --> 00:08:04,080
before the entire world follows suit.
100
00:08:55,200 --> 00:08:57,880
I haven't seen
these many dimwits in a while.
101
00:08:57,960 --> 00:08:59,160
How fun.
102
00:09:03,760 --> 00:09:05,440
Lin Yin'an of Youzhou,
103
00:09:06,040 --> 00:09:07,680
why are you intervening now?
104
00:09:07,760 --> 00:09:09,840
Weren't you trembling in your boots
105
00:09:09,920 --> 00:09:11,120
when you saw Yan Yingzhou's long blade?
106
00:09:11,200 --> 00:09:13,480
You're asking for my blade.
107
00:09:13,560 --> 00:09:16,440
-Come down now!
-I dislike your manner of speech.
108
00:09:21,800 --> 00:09:23,240
You're the Heroine Fengxi?
109
00:09:25,040 --> 00:09:26,040
Do you know me?
110
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Bai Fengxi, as beautiful as she is lethal.
Everyone knows that.
111
00:09:28,400 --> 00:09:30,840
Are you interested
in the Empyrean Token too, Ms. Feng?
112
00:09:30,920 --> 00:09:33,240
I couldn't care less about the token.
113
00:09:33,320 --> 00:09:35,120
However, I quite like
114
00:09:35,200 --> 00:09:36,320
this Yan Yingzhou.
115
00:09:36,400 --> 00:09:37,480
You are strong, Miss,
116
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
but you are outnumbered.
117
00:09:38,800 --> 00:09:41,480
Why should you meddle in this business?
118
00:09:41,560 --> 00:09:43,800
If you can compensate me for my loss,
119
00:09:43,880 --> 00:09:44,800
I'll leave right away.
120
00:09:46,000 --> 00:09:47,400
Name your price.
121
00:09:48,520 --> 00:09:50,720
I was having a nap
122
00:09:50,800 --> 00:09:52,640
and you interrupted my sweet dream.
123
00:09:54,120 --> 00:09:56,560
Do you know who I dreamt of?
124
00:09:57,600 --> 00:09:58,720
Queen Mother of the West.
125
00:09:58,800 --> 00:10:01,320
She invited me
to the Divine Mountain, Kunlun,
126
00:10:01,400 --> 00:10:04,120
to wine
and to admire fairy dances with her.
127
00:10:04,600 --> 00:10:06,680
The bliss!
128
00:10:07,480 --> 00:10:09,280
She even gave me a Divine Peach.
129
00:10:09,360 --> 00:10:11,160
Just when I was about to take it
from her hands,
130
00:10:12,680 --> 00:10:13,880
all of you barged in.
131
00:10:14,360 --> 00:10:16,760
If you can give me this Divine Peach,
132
00:10:16,840 --> 00:10:17,840
I'll leave right away.
133
00:10:18,320 --> 00:10:20,440
I don't want Yan Yingzhou
134
00:10:20,520 --> 00:10:21,400
or the Empyrean Token.
135
00:10:21,480 --> 00:10:23,760
Mr. He, this woman
is just taking us for fools.
136
00:10:29,320 --> 00:10:30,240
Chase her!
137
00:10:31,920 --> 00:10:34,080
Catch me if you can.
138
00:10:34,160 --> 00:10:38,360
PAVILION OF NOBLE CHARACTERS
139
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
Sir, I just received news
140
00:10:50,720 --> 00:10:53,800
that General Liefeng of Jizhou,
Yan Yingzhou, got the Empyrean Token.
141
00:10:54,280 --> 00:10:56,320
All the other states
are hunting him right now.
142
00:10:56,400 --> 00:10:57,680
Jizhou sure is doing everything
143
00:10:57,760 --> 00:10:59,040
to get the token.
144
00:10:59,120 --> 00:11:00,760
Sir, now is good timing.
145
00:11:00,840 --> 00:11:02,160
Are we not going in to interfere?
146
00:11:04,640 --> 00:11:05,840
You see the full picture,
147
00:11:06,440 --> 00:11:07,880
but you fail to understand humans.
148
00:11:09,480 --> 00:11:10,400
Humans?
149
00:11:12,240 --> 00:11:14,320
All Six States have their own agenda.
150
00:11:14,400 --> 00:11:16,600
Whoever gets the Empyrean Token first
151
00:11:16,680 --> 00:11:17,520
will get a head start,
152
00:11:17,600 --> 00:11:19,280
but they will have to face
153
00:11:19,360 --> 00:11:21,400
the siege from the others.
154
00:11:21,480 --> 00:11:23,120
It's unfortunate for General Liefeng
155
00:11:23,760 --> 00:11:25,880
that he has to deal with it now.
156
00:11:26,840 --> 00:11:27,720
Sir,
157
00:11:27,800 --> 00:11:29,080
I have another update.
158
00:11:29,160 --> 00:11:31,440
Bai Fengxi of Tianshuang Sect
rescued Yan Yingzhou.
159
00:11:32,040 --> 00:11:33,680
Is your rival, Ms. Feng,
160
00:11:34,240 --> 00:11:36,280
after the token as well?
161
00:11:38,760 --> 00:11:40,120
Let Cangyi follow them closely.
162
00:11:40,600 --> 00:11:41,640
All right.
163
00:11:43,280 --> 00:11:44,440
Is she here too?
164
00:11:46,200 --> 00:11:48,320
It must be just an act of heroism.
165
00:11:49,360 --> 00:11:50,840
Well, she has always been like that.
166
00:12:02,560 --> 00:12:04,320
Thank you for your intervention,
Heroine Feng.
167
00:12:05,560 --> 00:12:08,080
May I know why you saved me?
168
00:12:10,120 --> 00:12:11,160
Three years ago.
169
00:12:12,160 --> 00:12:13,040
In Changfeng City.
170
00:12:13,920 --> 00:12:14,840
Changfeng City?
171
00:12:15,360 --> 00:12:18,000
That day,
Jizhou and Shangzhou waged a war.
172
00:12:18,080 --> 00:12:19,760
To protect the commoners,
173
00:12:19,840 --> 00:12:20,760
you and your army
174
00:12:20,840 --> 00:12:22,040
held the Shangzhou army
175
00:12:22,120 --> 00:12:24,280
in Liefeng Pass, north of Changfeng City.
176
00:12:24,840 --> 00:12:26,480
You won the war,
177
00:12:26,560 --> 00:12:27,920
but you also disrupted the military pacing
178
00:12:28,440 --> 00:12:30,200
and were duly punished
by the Lord of Jizhou.
179
00:12:30,920 --> 00:12:32,160
War is among soldiers.
180
00:12:32,760 --> 00:12:33,760
The commoners are innocent.
181
00:12:35,200 --> 00:12:36,640
And that
182
00:12:36,720 --> 00:12:38,560
is why I saved you.
183
00:12:40,920 --> 00:12:43,040
You care about the people and your nation.
184
00:12:43,120 --> 00:12:44,800
You shouldn't die to thugs.
185
00:12:44,880 --> 00:12:47,200
What I did today was just fulfilling
all commoners' wishes.
186
00:12:47,840 --> 00:12:49,520
You have a sense of justice, Heroine Feng.
187
00:12:49,600 --> 00:12:51,960
Heroine Feng, I have another favor to ask.
188
00:12:52,040 --> 00:12:53,640
To deliver the Empyrean Token to Jizhou?
189
00:12:55,960 --> 00:12:57,240
Sorry, I can't help you.
190
00:12:58,080 --> 00:12:59,400
I'm used to lounging around.
191
00:12:59,480 --> 00:13:00,800
Do it yourself.
192
00:13:00,880 --> 00:13:02,360
I might not survive for long.
193
00:13:02,440 --> 00:13:03,640
You met me.
194
00:13:04,200 --> 00:13:05,600
You still stand a chance to live.
195
00:13:05,680 --> 00:13:07,080
Do you know the Han family?
196
00:13:07,840 --> 00:13:09,400
Do you want
to get some medicine from them?
197
00:13:09,480 --> 00:13:10,360
You catch up quickly.
198
00:13:10,440 --> 00:13:12,800
I am a close friend
of their family's head.
199
00:13:12,880 --> 00:13:15,280
I will get Zifu Powder
and Buddha Pill from him.
200
00:13:15,800 --> 00:13:16,720
You will be fine.
201
00:13:18,760 --> 00:13:20,920
Take this first.
202
00:13:21,000 --> 00:13:22,680
You will live for another day.
203
00:13:22,760 --> 00:13:25,240
I will bring the medicine to you
within a day.
204
00:13:36,960 --> 00:13:39,960
PAVILION OF NOBLE CHARACTERS
205
00:13:40,040 --> 00:13:42,800
PAVILION OF NOBLE CHARACTERS
206
00:13:42,880 --> 00:13:45,200
Sir, Cangyi fetched another message.
207
00:13:45,280 --> 00:13:46,880
Ms. Feng is now heading
to Han's Residence.
208
00:13:46,960 --> 00:13:48,640
There's no trace of Yan Yingzhou.
209
00:13:50,360 --> 00:13:52,280
She is trying
to get some medicine for him.
210
00:13:52,840 --> 00:13:55,040
Find her and we'll find Yan Yingzhou,
211
00:13:55,120 --> 00:13:57,520
and the token too, of course.
212
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
Many are looking
213
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
for her now.
214
00:14:03,480 --> 00:14:05,880
Didn't Han Xuanling send us an invitation?
215
00:14:06,840 --> 00:14:08,400
-Yes.
-Good.
216
00:14:09,680 --> 00:14:10,800
Let's pay him a visit.
217
00:14:12,880 --> 00:14:15,120
THE HANS
218
00:14:15,200 --> 00:14:17,320
HAN'S RESIDENCE
219
00:14:22,400 --> 00:14:23,960
BIRTHDAY
220
00:14:25,280 --> 00:14:26,480
HAN'S YOUNG MASTER, HAN PU,
HAN'S FAMILY HEAD, HAN XUANLING
221
00:14:30,360 --> 00:14:33,360
Mr. Han, may you live long and prosper!
222
00:14:33,880 --> 00:14:34,720
Thank you.
223
00:14:35,680 --> 00:14:36,600
My beloved guests.
224
00:14:36,680 --> 00:14:39,040
Today is my birthday.
225
00:14:39,120 --> 00:14:41,680
I thank you all for coming
to share this joy with me.
226
00:14:41,760 --> 00:14:44,080
A toast to everyone!
227
00:14:47,200 --> 00:14:48,560
How festive.
228
00:14:51,640 --> 00:14:52,600
You again?
229
00:14:53,160 --> 00:14:54,720
Better late than never.
230
00:14:54,800 --> 00:14:58,120
I too would like to wish you, Mr. Han,
a long and prosperous life.
231
00:14:58,640 --> 00:14:59,480
Bai Fengxi.
232
00:14:59,560 --> 00:15:04,080
If you stopped dropping by here,
I definitely would live longer.
233
00:15:04,160 --> 00:15:06,240
You have snatched medicines from me
many times.
234
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
Today is my day
235
00:15:08,160 --> 00:15:09,280
and I will let you slide just this once.
236
00:15:09,360 --> 00:15:10,520
Please leave at once.
237
00:15:10,600 --> 00:15:14,240
Otherwise, pardon my aggression.
238
00:15:14,320 --> 00:15:16,400
You set the rule
239
00:15:16,480 --> 00:15:18,080
that whoever wants medicines from you
240
00:15:18,160 --> 00:15:19,560
need to pay a thousand pieces of gold.
241
00:15:19,640 --> 00:15:21,480
You practically forced me to steal.
242
00:15:21,560 --> 00:15:23,000
But don't you worry.
243
00:15:23,080 --> 00:15:25,280
All your medicines did not go to waste.
244
00:15:25,360 --> 00:15:26,680
They saved countless lives.
245
00:15:26,760 --> 00:15:27,920
You should thank me, you know.
246
00:15:28,000 --> 00:15:30,200
Enough of your twists and turns.
247
00:15:30,280 --> 00:15:32,680
Never have I seen anyone
as shameless as you.
248
00:15:32,760 --> 00:15:33,600
This is a warning.
249
00:15:33,680 --> 00:15:34,560
Leave now
250
00:15:34,640 --> 00:15:37,160
and never come back again!
251
00:15:42,680 --> 00:15:45,200
I have an emergency too,
so I won't stay for your birthday dinner.
252
00:15:45,280 --> 00:15:47,080
One pack of Zifu Powder
and one Buddha Pill.
253
00:15:47,160 --> 00:15:48,240
I'll leave once I get them.
254
00:15:48,320 --> 00:15:50,200
Someone! Get her out of my sight!
255
00:15:57,520 --> 00:15:58,720
-Go after her.
-Go.
256
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
What a fine brew!
257
00:16:07,200 --> 00:16:09,200
You did not skimp for your 60th birthday.
258
00:16:11,080 --> 00:16:12,200
You…
259
00:16:15,920 --> 00:16:18,080
Enjoy the feast while you can, everyone.
260
00:16:18,160 --> 00:16:20,800
Mr. Han is celebrating
his 60th birthday today.
261
00:16:20,880 --> 00:16:22,000
God knows if there will be his 61st.
262
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Why do you wish ill luck upon my father?
263
00:16:24,080 --> 00:16:25,240
Young child,
264
00:16:25,800 --> 00:16:27,480
knowing how stingy your father is,
265
00:16:27,560 --> 00:16:29,840
we truly don't know if he will spend
as much for his next birthday.
266
00:16:29,920 --> 00:16:31,120
Han Pu.
267
00:16:31,200 --> 00:16:32,160
Back off.
268
00:16:33,520 --> 00:16:36,080
Housekeeper, take him away. Hurry up.
269
00:16:36,160 --> 00:16:37,440
Bai Fengxi.
270
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
In terms of martial arts,
271
00:16:38,600 --> 00:16:41,640
I am far inferior to you.
272
00:16:42,200 --> 00:16:44,200
That's why you snatched
many medicines from me.
273
00:16:44,280 --> 00:16:45,640
However,
274
00:16:46,280 --> 00:16:48,680
if you want
to attempt the same thing today,
275
00:16:48,760 --> 00:16:50,640
I will not surrender easily.
276
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Mr. Han,
277
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
today is your birthday.
278
00:16:53,600 --> 00:16:54,640
Just stay aside
279
00:16:54,720 --> 00:16:57,720
and let me teach her a lesson
on your behalf.
280
00:17:04,880 --> 00:17:06,000
I will need
281
00:17:06,079 --> 00:17:07,799
any help I can get.
282
00:17:11,000 --> 00:17:12,240
You stole my pig trotter!
283
00:17:20,079 --> 00:17:21,559
You are too slow.
284
00:17:21,640 --> 00:17:22,600
Try harder.
285
00:17:23,359 --> 00:17:24,839
Sir, there's a brawl inside.
286
00:17:25,480 --> 00:17:27,160
As usual.
287
00:17:30,040 --> 00:17:31,160
You're choking?
288
00:17:31,680 --> 00:17:32,760
Does it hurt?
289
00:17:32,840 --> 00:17:33,840
Let me help you.
290
00:17:50,400 --> 00:17:52,080
Zhong Li, announce our presence.
291
00:17:52,160 --> 00:17:53,240
All right.
292
00:17:55,720 --> 00:17:56,840
Can we talk now?
293
00:17:56,920 --> 00:17:57,960
Wait.
294
00:17:59,320 --> 00:18:00,520
Mr. Han.
295
00:18:04,280 --> 00:18:05,920
My young master came bearing good wishes.
296
00:18:06,840 --> 00:18:08,240
Who is your young master?
297
00:18:08,320 --> 00:18:10,760
Hei Fengxi of Fountain Abode.
298
00:18:10,840 --> 00:18:12,320
Hei Fengxi?
299
00:18:12,400 --> 00:18:13,520
Why is he here?
300
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
It's Mr. Fengxi?
301
00:18:14,680 --> 00:18:15,720
Show him in.
302
00:18:17,440 --> 00:18:19,200
Did you invite Hei Fengxi?
303
00:18:19,760 --> 00:18:21,520
Do you truly think
you're the strongest in the world now?
304
00:18:22,520 --> 00:18:23,880
Don't you know
305
00:18:23,960 --> 00:18:25,800
some guests are best uninvited?
306
00:18:25,880 --> 00:18:27,400
I just know
307
00:18:27,480 --> 00:18:29,520
an uninvited guest like you
is a pain in the neck.
308
00:18:29,600 --> 00:18:31,800
You can't distinguish friends from foes.
309
00:18:31,880 --> 00:18:33,400
How did you survive thus far?
310
00:18:34,560 --> 00:18:35,680
Black Fox!
311
00:18:35,760 --> 00:18:37,040
Come out now!
312
00:18:37,120 --> 00:18:38,560
Or else, I'll skin you!
313
00:18:43,200 --> 00:18:45,000
You have never changed a bit.
314
00:18:45,080 --> 00:18:46,440
As uncouth as ever.
315
00:18:56,200 --> 00:18:57,440
Sir.
316
00:19:02,400 --> 00:19:03,920
The time it takes
for you to settle in comfortably
317
00:19:04,000 --> 00:19:04,960
is enough for me to take a nap.
318
00:19:08,480 --> 00:19:09,920
You have not improved at all.
319
00:19:10,000 --> 00:19:11,480
I ought to, truth be told.
320
00:19:12,040 --> 00:19:13,720
I hate to be in the same league as you.
321
00:19:13,800 --> 00:19:15,040
It's the greatest misfortune ever.
322
00:19:15,120 --> 00:19:17,000
May I remind you
323
00:19:17,080 --> 00:19:18,560
that you should mind your posture now?
324
00:19:19,120 --> 00:19:21,520
Otherwise, "as beautiful as she is lethal"
325
00:19:21,600 --> 00:19:22,720
will sound like a joke.
326
00:19:29,560 --> 00:19:31,880
Greetings, Mr. Fengxi.
327
00:19:31,960 --> 00:19:35,120
Pardon this sorry state of affairs.
328
00:19:39,440 --> 00:19:40,280
Greetings, Mr. Han.
329
00:19:41,120 --> 00:19:43,080
You traveled far to my abode, Mr. Fengxi.
330
00:19:43,160 --> 00:19:44,920
I owe you a proper welcome
331
00:19:45,000 --> 00:19:46,320
but unfortunately,
332
00:19:46,400 --> 00:19:48,440
I'm in a pickle at the moment.
333
00:19:48,520 --> 00:19:51,040
May I ask for your assistance?
334
00:19:51,120 --> 00:19:54,520
You want me to teach Bai Fengxi
335
00:19:54,600 --> 00:19:55,440
a lesson?
336
00:19:56,040 --> 00:19:59,880
And please make her pay me back
for the medicines she stole from me.
337
00:19:59,960 --> 00:20:01,200
Mr. Han.
338
00:20:01,280 --> 00:20:02,880
I have used all your medicines
339
00:20:02,960 --> 00:20:04,560
and I have no money with me.
340
00:20:06,440 --> 00:20:08,480
What to do then, Mr. Han?
341
00:20:09,520 --> 00:20:10,440
It's simple.
342
00:20:11,000 --> 00:20:12,680
Apologize to me in person
343
00:20:12,760 --> 00:20:16,480
and leave her thieving hands here.
344
00:20:16,560 --> 00:20:18,280
I'll forgo our past grievances.
345
00:20:24,360 --> 00:20:25,240
Take them away then.
346
00:20:33,080 --> 00:20:34,720
This accursed life!
347
00:20:35,400 --> 00:20:37,080
Why do I have to know
a troublemaker like you?
348
00:20:42,240 --> 00:20:43,200
Mr. Han,
349
00:20:43,280 --> 00:20:45,800
how about I apologize to you
on her behalf?
350
00:20:47,440 --> 00:20:49,360
-I can't possibly accept it.
-She stole your medicines
351
00:20:50,080 --> 00:20:51,280
to help others.
352
00:20:51,360 --> 00:20:52,240
It's not for personal gain.
353
00:20:52,320 --> 00:20:54,120
Consider it as accumulating
good merits for your family.
354
00:20:54,200 --> 00:20:57,200
Please muster your generosity
355
00:20:57,280 --> 00:20:59,880
and forgive her youthful misbehavior.
356
00:21:00,440 --> 00:21:01,640
As for the stolen medicines…
357
00:21:01,720 --> 00:21:04,120
Give me a price, Mr. Han.
358
00:21:04,200 --> 00:21:05,560
I'll settle the payment.
359
00:21:11,280 --> 00:21:12,200
I…
360
00:21:14,600 --> 00:21:16,480
-This…
-It's really…
361
00:21:16,560 --> 00:21:18,640
While her boisterous act
might have offended many heroes here,
362
00:21:18,720 --> 00:21:20,600
it is but her playful nature.
363
00:21:20,680 --> 00:21:21,920
Do take it as a harmless joke
364
00:21:22,640 --> 00:21:25,120
and I pray
that you will be generous enough
365
00:21:25,200 --> 00:21:26,320
to not hold her accountable.
366
00:21:26,400 --> 00:21:28,960
Again, I apologize to all of you
367
00:21:29,560 --> 00:21:30,600
on her behalf.
368
00:21:31,200 --> 00:21:32,880
He is known to be cunning.
369
00:21:32,960 --> 00:21:34,360
What is he plotting today?
370
00:21:35,000 --> 00:21:36,280
You're too courteous, Mr. Fengxi.
371
00:21:36,360 --> 00:21:38,840
We will not hold any grudges
against Heroine Feng, of course.
372
00:21:40,360 --> 00:21:42,320
Now that the dust has settled,
373
00:21:42,840 --> 00:21:45,360
to celebrate Mr. Han's birthday,
374
00:21:45,440 --> 00:21:47,200
I have brought 100 pots of fine wine.
375
00:21:47,280 --> 00:21:49,640
Would all of you love to have a sip?
376
00:21:49,720 --> 00:21:51,160
-Thank you, Mr. Fengxi.
-Thank you, Mr. Fengxi.
377
00:21:51,240 --> 00:21:52,840
Please wait in the adjacent yard.
378
00:21:53,680 --> 00:21:55,640
Whatever. Let me get the medicine first.
379
00:22:07,480 --> 00:22:08,520
Thank you.
380
00:22:22,640 --> 00:22:23,600
Mr. Han.
381
00:22:24,160 --> 00:22:26,920
The thing inside
is worth 100,000 pieces of gold.
382
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
It's more than enough to pay
for the medicines I stole.
383
00:22:29,640 --> 00:22:32,040
Can you give me one more pack
of Zifu Powder and Buddha Pill?
384
00:22:32,840 --> 00:22:35,200
This is the payment
for the medicines she stole.
385
00:22:35,280 --> 00:22:36,760
Please accept it, Mr. Han.
386
00:22:37,320 --> 00:22:39,320
Can you give her what she asked for?
387
00:22:50,400 --> 00:22:51,560
Sure.
388
00:22:51,640 --> 00:22:52,760
Of course.
389
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
I shall retrieve the medicines now.
390
00:22:56,560 --> 00:22:57,560
All right.
391
00:23:08,760 --> 00:23:09,760
This is bad.
392
00:23:09,840 --> 00:23:10,920
Bai Fengxi, stand right there!
393
00:23:11,000 --> 00:23:14,160
Stay there!
My medicines will all be gone now.
394
00:23:14,240 --> 00:23:15,720
Stay right there, Bai Fengxi!
395
00:23:31,640 --> 00:23:32,480
Bai Fengxi.
396
00:23:32,560 --> 00:23:33,800
Give me the Empyrean Token.
397
00:23:34,600 --> 00:23:36,040
I don't have it.
398
00:23:36,120 --> 00:23:37,360
Leave now.
399
00:23:37,440 --> 00:23:38,720
Don't make me angry.
400
00:23:38,800 --> 00:23:41,080
Nonsense. You rescued Yan Yingzhou.
401
00:23:41,160 --> 00:23:42,480
If you don't have it,
402
00:23:42,560 --> 00:23:44,400
then tell me where he is now.
403
00:23:44,480 --> 00:23:45,840
Don't force our hands.
404
00:23:45,920 --> 00:23:50,280
I, Bai Fengxi, am not averse to blood.
405
00:24:01,800 --> 00:24:02,800
Yan Yingzhou!
406
00:24:07,720 --> 00:24:08,560
Idiot!
407
00:24:09,840 --> 00:24:11,200
Come.
408
00:24:11,280 --> 00:24:12,200
-Zhong Li.
-Cheers.
409
00:24:12,280 --> 00:24:14,320
Why did our Young Master
treat these people to wine?
410
00:24:14,400 --> 00:24:15,840
-Make it full.
-It's because
411
00:24:15,920 --> 00:24:17,800
he doesn't want them to go to Mount Xuan
412
00:24:17,880 --> 00:24:19,440
to cause more trouble for Ms. Feng.
413
00:24:19,920 --> 00:24:20,880
Come. Drink!
414
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
So what is the relationship between them?
415
00:24:23,360 --> 00:24:24,480
You are always with him.
416
00:24:24,560 --> 00:24:25,640
Tell me.
417
00:24:25,720 --> 00:24:27,000
I saw Ms. Feng several times
418
00:24:27,080 --> 00:24:28,600
when I was with our Young Master.
419
00:24:28,680 --> 00:24:29,960
But every time they saw each other,
420
00:24:30,040 --> 00:24:31,240
they fought.
421
00:24:31,320 --> 00:24:32,560
Why?
422
00:24:33,600 --> 00:24:35,400
To see who's the best.
423
00:24:36,000 --> 00:24:38,560
To find out
whether Hei Fengxi or Bai Fengxi
424
00:24:38,640 --> 00:24:39,960
will rule the martial arts world.
425
00:24:40,040 --> 00:24:42,120
I have truly not met
426
00:24:42,200 --> 00:24:43,600
a woman like Ms. Feng before.
427
00:24:44,960 --> 00:24:46,880
She refuses to conform.
428
00:24:46,960 --> 00:24:48,040
Don't you think so?
429
00:24:48,120 --> 00:24:50,120
I do. Yes, she is being uncivilized.
430
00:24:50,200 --> 00:24:52,200
But somehow, I feel that she's meant
431
00:24:52,280 --> 00:24:53,640
to behave that way.
432
00:24:54,560 --> 00:24:58,000
I even envy her a bit.
433
00:24:58,920 --> 00:25:01,800
Maybe Young Master is into Ms. Feng.
434
00:25:01,880 --> 00:25:04,400
Right? I think so too.
435
00:25:04,480 --> 00:25:06,680
Yes. You see, Young Master is…
436
00:25:08,040 --> 00:25:08,880
-Sir.
-Sir.
437
00:25:08,960 --> 00:25:09,960
Who do I like?
438
00:25:13,280 --> 00:25:14,680
Everyone inside is drunk.
439
00:25:14,760 --> 00:25:15,680
We should leave now.
440
00:25:16,680 --> 00:25:18,000
Any updates on Mount Xuan?
441
00:25:18,560 --> 00:25:21,160
After Ms. Feng returned,
Yan Yingzhou was nowhere to be found.
442
00:25:21,240 --> 00:25:24,600
Everyone is looking for him
in Mount Xuan now.
443
00:25:28,240 --> 00:25:30,520
I think he just doesn't want
to burden Bai Fengxi.
444
00:25:31,480 --> 00:25:32,400
Given her nature,
445
00:25:33,040 --> 00:25:34,920
that will just make her
more committed to this affair.
446
00:25:36,640 --> 00:25:38,480
It seems like
a tough battle awaits tonight.
447
00:25:46,840 --> 00:25:47,920
Yan Yingzhou.
448
00:25:53,160 --> 00:25:54,400
Heroine Feng.
449
00:25:54,480 --> 00:25:55,640
These are the Buddha Pills.
450
00:26:05,720 --> 00:26:07,960
This is Zifu Powder, for external wounds.
Please take it.
451
00:26:08,440 --> 00:26:09,440
Thank you, Heroine Feng.
452
00:26:10,080 --> 00:26:11,560
Why did you leave on your own?
453
00:26:11,640 --> 00:26:12,920
I rescued you.
454
00:26:13,000 --> 00:26:14,280
You are not a burden to me.
455
00:26:16,920 --> 00:26:18,080
Come. This way.
456
00:26:18,680 --> 00:26:19,760
Let's go.
457
00:26:41,640 --> 00:26:42,560
Yan Yingzhou.
458
00:26:42,640 --> 00:26:45,440
Hand over the Empyrean Token
and you will be spared.
459
00:26:45,520 --> 00:26:46,760
Bai Fengxi,
460
00:26:46,840 --> 00:26:50,000
do you think both of you
can flee this mountain?
461
00:26:51,360 --> 00:26:52,920
Do you want to fight together
462
00:26:53,000 --> 00:26:54,080
and clear a path for us?
463
00:26:54,800 --> 00:26:55,760
I'm glad you asked.
464
00:26:55,840 --> 00:26:57,760
With a chance to fight together
with Heroine Feng,
465
00:26:58,680 --> 00:26:59,840
I have no regrets in my life.
466
00:26:59,920 --> 00:27:00,760
Go!
467
00:28:31,120 --> 00:28:33,280
-Empyrean Token!
-The token?
468
00:28:40,880 --> 00:28:42,000
The token is poisonous.
469
00:29:12,760 --> 00:29:14,040
They escaped again.
470
00:29:17,560 --> 00:29:18,600
At this point,
471
00:29:19,280 --> 00:29:20,520
you should leave first.
472
00:29:22,200 --> 00:29:23,040
Eat these.
473
00:29:25,680 --> 00:29:26,800
You…
474
00:29:35,840 --> 00:29:37,080
Two Buddha Pills
475
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
will be enough
to counter the toxin in my system.
476
00:29:38,920 --> 00:29:40,600
I saved them just in case.
477
00:29:43,120 --> 00:29:44,320
These four Buddha Pills
478
00:29:44,400 --> 00:29:45,840
are not the antidotes to the poison,
479
00:29:45,920 --> 00:29:47,840
but they can prolong your life
for the moment.
480
00:29:48,440 --> 00:29:49,360
Given what you're capable of,
481
00:29:49,440 --> 00:29:51,240
you just need to ask for more Buddha Pills
482
00:29:51,320 --> 00:29:52,160
to save yourself.
483
00:29:52,240 --> 00:29:53,120
They are here.
484
00:29:56,760 --> 00:29:58,080
I will lure them away.
485
00:29:58,680 --> 00:30:00,000
Just find an opening to sneak out.
486
00:30:01,120 --> 00:30:02,840
I know I shouldn't burden you
with any more tasks
487
00:30:03,840 --> 00:30:05,560
but please deliver this blade
488
00:30:06,080 --> 00:30:08,160
to Prince Huang Chao.
489
00:30:08,720 --> 00:30:09,720
I will repay your kindness
490
00:30:10,480 --> 00:30:12,000
in my next life.
491
00:30:18,040 --> 00:30:20,560
I, Yan Yingzhou, am here.
Who's here for a duel?
492
00:30:48,000 --> 00:30:48,920
Sir.
493
00:30:49,000 --> 00:30:50,240
Ms. Feng is safe,
494
00:30:50,800 --> 00:30:52,760
but Yan Yingzhou lost his life.
495
00:30:55,520 --> 00:30:57,520
Who would know
that Yan Yingzhou would meet his end
496
00:30:58,600 --> 00:30:59,840
in Mount Xuan?
497
00:31:01,600 --> 00:31:04,200
They couldn't find the Empyrean Token
so they would go after her now.
498
00:31:05,080 --> 00:31:07,440
Deliver this message.
Let Sun Si arrange accordingly.
499
00:31:07,520 --> 00:31:08,720
Noted, sir.
500
00:31:12,240 --> 00:31:13,200
Yan Yingzhou is dead,
501
00:31:13,280 --> 00:31:14,760
but the Empyrean Token is still missing.
502
00:31:14,840 --> 00:31:17,080
Bai Fengxi has it then.
503
00:31:18,240 --> 00:31:19,440
Who are you?
504
00:31:20,120 --> 00:31:21,960
I am Sun Si of Fountain Abode.
505
00:31:22,040 --> 00:31:23,320
Why are you in our way?
506
00:31:23,400 --> 00:31:25,720
My young master said
507
00:31:25,800 --> 00:31:27,440
that Mount Xuan is a dangerous place.
508
00:31:28,040 --> 00:31:28,880
Why don't all of you
509
00:31:28,960 --> 00:31:30,520
have a moment's rest
by the foot of the mountain?
510
00:31:30,600 --> 00:31:31,960
Why should we do that?
511
00:31:32,040 --> 00:31:34,480
My young master is not trying
to coerce everyone into leaving.
512
00:31:34,560 --> 00:31:37,720
Do note that my young master set up
513
00:31:37,800 --> 00:31:39,520
many traps in this mountain.
514
00:31:40,160 --> 00:31:41,560
-This…
-Hike the mountain
515
00:31:41,640 --> 00:31:43,160
at your own discretion.
516
00:31:43,760 --> 00:31:45,000
I heard that in the Han's Residence,
517
00:31:45,080 --> 00:31:46,280
Hei Fengxi helped Bai Fengxi.
518
00:31:46,360 --> 00:31:48,920
I'm sure both of them
are working together.
519
00:31:49,520 --> 00:31:50,560
Those are my young master's words.
520
00:31:50,640 --> 00:31:53,640
Whether or not you choose to believe them,
it's up to you.
521
00:31:53,720 --> 00:31:57,680
I'm just the messenger
to deliver a warning.
522
00:31:59,360 --> 00:32:00,880
Fountain Abode has intervened.
523
00:32:00,960 --> 00:32:02,560
I don't know what its head is plotting.
524
00:32:03,480 --> 00:32:05,400
It's dark
and the path is littered with traps.
525
00:32:06,240 --> 00:32:07,160
I quit.
526
00:32:07,640 --> 00:32:08,800
-Let's go.
-All right.
527
00:32:10,760 --> 00:32:12,360
I don't believe that Hei Fengxi at all.
528
00:32:12,440 --> 00:32:13,360
Let's go.
529
00:33:34,920 --> 00:33:35,840
Yan Yingzhou!
530
00:33:37,040 --> 00:33:37,920
Yan Yingzhou.
531
00:33:39,120 --> 00:33:40,920
Where are you?
532
00:33:42,720 --> 00:33:43,640
Yan Yingzhou.
533
00:33:44,120 --> 00:33:45,920
Where are you?
534
00:33:46,000 --> 00:33:48,080
-Yan Yingzhou.
-You're late.
535
00:33:49,440 --> 00:33:51,160
He's already dead.
536
00:33:51,920 --> 00:33:52,920
Dead?
537
00:33:54,560 --> 00:33:55,680
Who are you?
538
00:33:55,760 --> 00:33:57,240
You don't need to know.
539
00:33:57,960 --> 00:33:59,560
Hand over the Empyrean Token
540
00:33:59,640 --> 00:34:00,920
and it will be a quick death.
541
00:34:01,000 --> 00:34:02,120
No way.
542
00:34:17,760 --> 00:34:19,560
Sir, the Soultaker Sect
arrived at Mount Xuan.
543
00:34:19,639 --> 00:34:20,959
They surrounded Ms. Feng.
544
00:34:21,760 --> 00:34:23,960
Those vermin came as well.
545
00:34:24,679 --> 00:34:26,439
Should we…
546
00:35:58,280 --> 00:35:59,480
You're safe now.
547
00:36:14,040 --> 00:36:16,040
-Is this the Empyrean Token?
-This token
548
00:36:16,760 --> 00:36:17,760
is counterfeit.
549
00:36:18,680 --> 00:36:20,240
Northsea Iron shines blue under light.
550
00:36:20,320 --> 00:36:21,360
This token does not.
551
00:36:23,720 --> 00:36:26,080
So Yan Yingzhou is just a decoy?
552
00:36:26,160 --> 00:36:27,960
Huang Chao already has the token?
553
00:36:28,040 --> 00:36:29,120
Yan Yingzhou
554
00:36:29,840 --> 00:36:31,400
is the leader of the Four Jizhou Generals.
555
00:36:31,480 --> 00:36:33,960
The heir of the Lord of Jizhou,
Huang Chao, appreciates good talents.
556
00:36:34,040 --> 00:36:36,240
He won't sacrifice Yan Yingzhou like this.
557
00:36:36,840 --> 00:36:38,160
So this token is a fake one
from the start?
558
00:36:38,720 --> 00:36:40,200
Everyone fought after
a fake Empyrean Token?
559
00:36:40,760 --> 00:36:42,240
Circulate this fake Empyrean Token
560
00:36:42,320 --> 00:36:43,800
and make all heroes
lose their lives for it.
561
00:36:44,280 --> 00:36:45,880
The mastermind will reap the benefit.
562
00:36:45,960 --> 00:36:47,080
What a huge web he cast.
563
00:36:48,320 --> 00:36:49,800
Now that we know the token is counterfeit,
564
00:36:49,880 --> 00:36:52,040
should we head back, sir?
565
00:36:52,600 --> 00:36:53,520
Wait.
566
00:36:54,200 --> 00:36:56,800
Check if she is all right
before we return.
567
00:36:57,360 --> 00:36:58,240
Zhong Li.
568
00:36:58,840 --> 00:37:01,000
Build two huts next to the cavern.
569
00:37:01,600 --> 00:37:02,640
Noted, sir.
570
00:37:18,240 --> 00:37:19,880
-Greetings, Your Highness.
-Status report?
571
00:37:19,960 --> 00:37:21,640
General Yan lost his life in Mount Xuan.
572
00:37:21,720 --> 00:37:23,760
-Has Yingzhou died?
-Yes.
573
00:37:23,840 --> 00:37:26,680
A bloody battle broke out in Mount Xuan.
We were too late.
574
00:37:26,760 --> 00:37:28,120
General Yan was outnumbered
575
00:37:28,200 --> 00:37:29,160
and lost his life.
576
00:37:30,040 --> 00:37:32,560
Rumor has it that Bai Fengxi
has the Empyrean Token now.
577
00:37:33,840 --> 00:37:35,520
Bai Fengxi with the plain white attire.
578
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
She has the Empyrean Token.
579
00:37:39,480 --> 00:37:41,040
Any news about her?
580
00:37:41,120 --> 00:37:42,280
Nothing so far.
581
00:37:44,960 --> 00:37:47,280
Your Highness, I will send someone
to look for her now.
582
00:37:47,760 --> 00:37:50,520
Since Yingzhou is dead,
583
00:37:52,360 --> 00:37:54,560
-let's return--
-We have to head to Mount Xuan.
584
00:37:58,360 --> 00:37:59,760
Let's bring Yingzhou
585
00:38:01,640 --> 00:38:02,720
home.
586
00:38:03,600 --> 00:38:04,520
Yes.
587
00:38:10,760 --> 00:38:11,680
You're awake.
588
00:38:23,840 --> 00:38:24,920
I didn't know
589
00:38:25,480 --> 00:38:27,280
you would get poisoned as well.
590
00:38:27,360 --> 00:38:28,720
The token is poisonous.
591
00:38:29,520 --> 00:38:31,000
If you had notified me,
592
00:38:31,080 --> 00:38:33,280
I could have saved Yan Yingzhou.
593
00:38:34,280 --> 00:38:36,240
If I had notified you earlier,
594
00:38:36,320 --> 00:38:38,280
you would have arrived earlier
595
00:38:38,360 --> 00:38:40,120
and had the token.
596
00:38:40,200 --> 00:38:41,360
Sorry
597
00:38:42,160 --> 00:38:44,080
to have left you out
of this excellent opportunity.
598
00:38:45,000 --> 00:38:47,240
Our misunderstanding runs deep.
599
00:38:48,560 --> 00:38:50,560
You couldn't find Yan Yingzhou
in Mount Xuan
600
00:38:50,640 --> 00:38:52,360
so you thought I had the token.
601
00:38:52,440 --> 00:38:54,560
That's why you visited
Han's Residence, didn't you?
602
00:38:55,680 --> 00:38:57,920
You got me out of the pickle, supposedly,
603
00:38:58,000 --> 00:39:00,080
but you didn't expect
that I didn't have the token with me.
604
00:39:00,160 --> 00:39:01,360
Therefore, you followed me
605
00:39:01,440 --> 00:39:02,760
and waited for its reappearance.
606
00:39:04,000 --> 00:39:06,400
But I didn't take the token, did I?
607
00:39:06,480 --> 00:39:07,400
No, you didn't.
608
00:39:07,480 --> 00:39:10,360
You know the token
is hidden within the blade.
609
00:39:10,440 --> 00:39:12,240
Why didn't you take it and leave?
610
00:39:13,080 --> 00:39:14,560
Per the rules of Fountain Abode,
611
00:39:14,640 --> 00:39:16,760
one thousand golden leaves for an answer.
612
00:39:18,240 --> 00:39:19,440
I think you're too poor for that.
613
00:39:22,600 --> 00:39:24,680
You ignored the Empyrean Token.
614
00:39:24,760 --> 00:39:26,440
Either something's wrong with you
615
00:39:26,520 --> 00:39:28,160
or something's wrong with the token.
616
00:39:30,040 --> 00:39:31,280
It's a fake token then?
617
00:39:33,720 --> 00:39:35,160
What a vicious scheme.
618
00:39:36,600 --> 00:39:38,280
I already found Yan Yingzhou's body
619
00:39:39,600 --> 00:39:41,520
and buried him on Mount Xuan.
620
00:39:42,160 --> 00:39:43,720
He was stabbed 32 times.
621
00:39:44,320 --> 00:39:45,600
I admire his fearlessness.
622
00:39:45,680 --> 00:39:46,600
However,
623
00:39:46,680 --> 00:39:48,760
he could use some help
with his martial arts.
624
00:39:51,360 --> 00:39:52,400
Black Fox.
625
00:39:53,720 --> 00:39:55,840
His fearlessness made you feel
all ashamed, didn't it?
626
00:39:57,720 --> 00:39:59,920
Everyone knows the bravery
of General Liefeng.
627
00:40:00,520 --> 00:40:01,880
Unlike a certain foxy person.
628
00:40:01,960 --> 00:40:04,120
All his reputation is but a scam.
629
00:40:05,160 --> 00:40:06,640
You need to rest for several days.
630
00:40:07,600 --> 00:40:08,800
Don't overexert yourself.
631
00:40:10,000 --> 00:40:11,440
Sir, the medicinal broth is ready.
632
00:40:15,840 --> 00:40:16,880
I was thinking,
633
00:40:16,960 --> 00:40:18,600
if you came in contact
with the poison from decaying vines
634
00:40:18,680 --> 00:40:20,000
and you couldn't make it,
635
00:40:20,600 --> 00:40:21,520
then
636
00:40:22,160 --> 00:40:23,000
this world
637
00:40:23,080 --> 00:40:25,320
would only have one Fengxi left.
638
00:40:25,880 --> 00:40:27,520
Why did you save me then?
639
00:40:28,320 --> 00:40:29,960
I won't be grateful for you, you know.
640
00:40:30,040 --> 00:40:31,520
I won't blame you
641
00:40:31,600 --> 00:40:33,000
if you leave me to my own devices.
642
00:40:33,080 --> 00:40:34,640
But you, Black Fox,
643
00:40:35,520 --> 00:40:36,880
are always plotting for something.
644
00:40:39,040 --> 00:40:40,480
I saved you for the Empyrean Token.
645
00:40:41,000 --> 00:40:42,240
Unfortunately, the token is fake.
646
00:40:43,280 --> 00:40:44,520
If you die as well,
647
00:40:44,600 --> 00:40:46,400
my investment will be in vain.
648
00:40:47,000 --> 00:40:47,840
It's as if
649
00:40:48,400 --> 00:40:50,200
I have been outwitted by the mastermind.
650
00:40:50,760 --> 00:40:52,200
I hate being outwitted.
651
00:40:52,760 --> 00:40:54,040
Therefore, you can't die.
652
00:40:54,120 --> 00:40:55,040
Wait,
653
00:40:56,520 --> 00:40:57,880
you forgot something.
654
00:40:57,960 --> 00:40:59,520
If I die,
655
00:40:59,600 --> 00:41:02,080
no one will know your true nature.
656
00:41:02,640 --> 00:41:03,920
Life will be boring.
657
00:41:07,720 --> 00:41:08,760
Come.
658
00:41:09,880 --> 00:41:11,120
I expended a great deal of effort
659
00:41:11,200 --> 00:41:13,160
to concoct this broth
660
00:41:13,240 --> 00:41:14,360
to save you.
661
00:41:14,880 --> 00:41:15,960
You concocted it?
662
00:41:17,200 --> 00:41:19,040
It must be more poisonous
than decaying vines.
663
00:41:19,560 --> 00:41:20,640
Ms. Feng.
664
00:41:20,720 --> 00:41:21,640
To save you,
665
00:41:21,720 --> 00:41:23,640
Young Master even used his precious
millennium-old snow lotus.
666
00:41:24,200 --> 00:41:26,160
While unconscious,
you vomited when we fed you medicine.
667
00:41:26,240 --> 00:41:27,640
-Young Master had to feed you--
-Zhong Li.
668
00:41:27,720 --> 00:41:29,440
When did you become this talkative?
669
00:41:30,040 --> 00:41:31,520
Your tongue can use some snipping.
670
00:41:32,760 --> 00:41:34,240
I will take my leave now.
671
00:41:40,920 --> 00:41:42,280
I'll drink it on my own.
672
00:41:43,520 --> 00:41:45,600
There's no need to be sanctimonious.
673
00:41:46,640 --> 00:41:48,720
Not many get to be fed medicine by me.
674
00:41:49,960 --> 00:41:52,880
Does the renowned Bai Fengxi
675
00:41:52,960 --> 00:41:54,880
dislike bitter medicine?
43770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.