All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E01.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,720 --> 00:01:46,160 In a world divided into seven factions, 2 00:01:46,240 --> 00:01:48,000 the Imperial Family 3 00:01:48,080 --> 00:01:51,440 rules the Six States with the Empyrean Token. 4 00:01:52,440 --> 00:01:53,520 Within the martial arts world 5 00:01:53,600 --> 00:01:55,960 lies the two strongest individuals, 6 00:01:56,040 --> 00:01:58,160 the Head of Fountain Abode, 7 00:01:58,240 --> 00:01:59,720 Hei Fengxi, 8 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 and a heroine from Tianshuang Sect, 9 00:02:01,880 --> 00:02:02,920 Bai Fengxi, 10 00:02:03,440 --> 00:02:06,120 both of whom are stuck in a perpetual fight for superiority. 11 00:02:06,200 --> 00:02:07,240 Interestingly, 12 00:02:07,320 --> 00:02:10,360 as indifferent to others as Hei Fengxi is, 13 00:02:10,440 --> 00:02:12,360 he will always attend 14 00:02:12,440 --> 00:02:14,840 every challenge Bai Fengxi issues. 15 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Thus, many jests 16 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 that wherever Bai Fengxi is, 17 00:02:19,240 --> 00:02:20,920 Hei Fengxi will surely be there too. 18 00:02:21,400 --> 00:02:25,600 Now, their story begins in the Dadong Empire. 19 00:02:25,680 --> 00:02:28,800 DADONG 20 00:02:44,520 --> 00:02:45,960 DADONG 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,520 DADONG 22 00:02:49,960 --> 00:02:51,480 CROWN PRINCE OF DADONG, JING YAN 23 00:02:51,560 --> 00:02:53,840 Your Majesty, the Crown Prince requests an audience with you. 24 00:02:54,640 --> 00:02:55,520 Bring him in. 25 00:02:56,440 --> 00:03:00,000 The Crown Prince, Jing Yan, will now meet with His Majesty! 26 00:03:00,080 --> 00:03:01,480 EMPEROR CHUNXI OF DADONG 27 00:03:08,120 --> 00:03:09,880 Greetings, Father. 28 00:03:10,400 --> 00:03:13,560 I wish you a life of longevity and prosperity. 29 00:03:15,240 --> 00:03:17,480 I was told 30 00:03:18,040 --> 00:03:19,680 that the Empyrean Token went missing. 31 00:03:20,840 --> 00:03:22,200 Are you panicking? 32 00:03:23,600 --> 00:03:24,520 I… 33 00:03:24,600 --> 00:03:25,520 Remember. 34 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 You are my son, 35 00:03:27,880 --> 00:03:29,800 the future Emperor of Dadong. 36 00:03:29,880 --> 00:03:32,040 Nothing in this world can faze you. 37 00:03:32,920 --> 00:03:34,160 So… 38 00:03:36,160 --> 00:03:39,360 what should we do next, sir? 39 00:03:40,680 --> 00:03:41,880 The loss of the Empyrean Token 40 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 will provoke different reactions from the Six States. 41 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Your Majesty, 42 00:03:46,440 --> 00:03:47,880 let's sit tight and assess. 43 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 Just proceed with the plan. 44 00:03:50,880 --> 00:03:52,640 DADONG 45 00:03:52,720 --> 00:03:54,960 Emperor Chunxi of Dadong 46 00:03:55,040 --> 00:03:57,560 has issued a decree to the lords of all Six States. 47 00:03:57,640 --> 00:04:00,640 Find the Empyrean Token. 48 00:04:26,880 --> 00:04:32,440 FOUNTAIN ABODE 49 00:04:35,600 --> 00:04:36,720 It's all right, Cangyi. 50 00:04:36,800 --> 00:04:37,680 Take your time. 51 00:04:43,400 --> 00:04:48,520 HEI FENGXI'S SERVANT, ZHONG LI 52 00:04:59,280 --> 00:05:00,160 Sir. 53 00:05:01,000 --> 00:05:02,120 Heavy rainfall this year 54 00:05:02,600 --> 00:05:04,760 has inevitably affected the taste of the fountain water. 55 00:05:06,880 --> 00:05:09,200 Sir, Cangyi came back with a message 56 00:05:09,280 --> 00:05:10,760 that the Imperial Family lost the Empyrean Token. 57 00:05:11,360 --> 00:05:12,680 Emperor Chunxi has issued a decree 58 00:05:12,760 --> 00:05:14,520 and tasked every state with its retrieval. 59 00:05:17,240 --> 00:05:18,880 The Imperial Family's power is on the decline. 60 00:05:18,960 --> 00:05:21,240 The Six States are coveting the throne. 61 00:05:21,320 --> 00:05:23,560 And now, the Empyrean Token went missing. 62 00:05:23,640 --> 00:05:25,000 There must be some machinations. 63 00:05:26,000 --> 00:05:27,120 Zhong Li. 64 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 Ask everyone here 65 00:05:28,560 --> 00:05:30,960 to collect more info about the Imperial Family 66 00:05:31,560 --> 00:05:33,040 and get to the bottom of this. 67 00:05:33,520 --> 00:05:34,440 Yes, sir. 68 00:05:35,440 --> 00:05:38,600 HEAD OF FOUNTAIN ABODE, HEI FENGXI 69 00:05:41,760 --> 00:05:43,000 SIX STATES SHALL RETRIEVE EMPYREAN TOKEN 70 00:05:43,080 --> 00:05:44,080 AND RETURN IT TO THE IMPERIAL FAMILY. 71 00:05:44,640 --> 00:05:46,440 After the establishment of Dadong Empire, 72 00:05:47,200 --> 00:05:48,880 to keep the power in check, 73 00:05:49,480 --> 00:05:50,880 the founding father, Emperor Weilie, 74 00:05:50,960 --> 00:05:52,880 forged the Empyrean Token. 75 00:05:52,960 --> 00:05:55,760 It is the symbol of sovereignty. 76 00:05:55,840 --> 00:05:59,640 Whoever possesses it will be the rightful ruler of the world. 77 00:05:59,720 --> 00:06:01,920 The Empyrean Token carries the world. 78 00:06:02,400 --> 00:06:04,760 Get the token 79 00:06:04,840 --> 00:06:06,920 and the world will be yours. 80 00:06:08,440 --> 00:06:09,520 Make an announcement. 81 00:06:09,600 --> 00:06:11,240 LORD OF YONGZHOU 82 00:06:11,320 --> 00:06:12,720 Let everyone in Yongzhou 83 00:06:14,200 --> 00:06:15,960 search for this token. 84 00:06:17,560 --> 00:06:20,160 ONE MONTH LATER 85 00:06:22,440 --> 00:06:26,240 MOUNT XUAN 86 00:06:35,800 --> 00:06:36,880 GENERAL LIEFENG OF JIZHOU, YAN YINGZHOU 87 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 BEIZHOU, SHANGZHOU 88 00:07:38,560 --> 00:07:41,440 DADONG EMPIRE MAP 89 00:07:41,520 --> 00:07:43,920 Your Highness, Yan Yingzhou has found the Empyrean Token. 90 00:07:44,800 --> 00:07:45,680 Good. 91 00:07:45,760 --> 00:07:46,600 LORD OF JIZHOU'S HEIR, HUANG CHAO 92 00:07:46,680 --> 00:07:48,000 Where is he now? 93 00:07:48,080 --> 00:07:49,480 He's currently in Beizhou. 94 00:07:49,560 --> 00:07:51,640 The other states have sent their respective envoys. 95 00:07:52,440 --> 00:07:54,480 Dispatch our people to get Yingzhou to safety. 96 00:07:55,280 --> 00:07:56,200 Yes, Your Highness. 97 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 If the Empyrean Token belongs to Jizhou, 98 00:08:00,680 --> 00:08:02,480 it will be a matter of time 99 00:08:02,560 --> 00:08:04,080 before the entire world follows suit. 100 00:08:55,200 --> 00:08:57,880 I haven't seen these many dimwits in a while. 101 00:08:57,960 --> 00:08:59,160 How fun. 102 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Lin Yin'an of Youzhou, 103 00:09:06,040 --> 00:09:07,680 why are you intervening now? 104 00:09:07,760 --> 00:09:09,840 Weren't you trembling in your boots 105 00:09:09,920 --> 00:09:11,120 when you saw Yan Yingzhou's long blade? 106 00:09:11,200 --> 00:09:13,480 You're asking for my blade. 107 00:09:13,560 --> 00:09:16,440 -Come down now! -I dislike your manner of speech. 108 00:09:21,800 --> 00:09:23,240 You're the Heroine Fengxi? 109 00:09:25,040 --> 00:09:26,040 Do you know me? 110 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Bai Fengxi, as beautiful as she is lethal. Everyone knows that. 111 00:09:28,400 --> 00:09:30,840 Are you interested in the Empyrean Token too, Ms. Feng? 112 00:09:30,920 --> 00:09:33,240 I couldn't care less about the token. 113 00:09:33,320 --> 00:09:35,120 However, I quite like 114 00:09:35,200 --> 00:09:36,320 this Yan Yingzhou. 115 00:09:36,400 --> 00:09:37,480 You are strong, Miss, 116 00:09:37,560 --> 00:09:38,720 but you are outnumbered. 117 00:09:38,800 --> 00:09:41,480 Why should you meddle in this business? 118 00:09:41,560 --> 00:09:43,800 If you can compensate me for my loss, 119 00:09:43,880 --> 00:09:44,800 I'll leave right away. 120 00:09:46,000 --> 00:09:47,400 Name your price. 121 00:09:48,520 --> 00:09:50,720 I was having a nap 122 00:09:50,800 --> 00:09:52,640 and you interrupted my sweet dream. 123 00:09:54,120 --> 00:09:56,560 Do you know who I dreamt of? 124 00:09:57,600 --> 00:09:58,720 Queen Mother of the West. 125 00:09:58,800 --> 00:10:01,320 She invited me to the Divine Mountain, Kunlun, 126 00:10:01,400 --> 00:10:04,120 to wine and to admire fairy dances with her. 127 00:10:04,600 --> 00:10:06,680 The bliss! 128 00:10:07,480 --> 00:10:09,280 She even gave me a Divine Peach. 129 00:10:09,360 --> 00:10:11,160 Just when I was about to take it from her hands, 130 00:10:12,680 --> 00:10:13,880 all of you barged in. 131 00:10:14,360 --> 00:10:16,760 If you can give me this Divine Peach, 132 00:10:16,840 --> 00:10:17,840 I'll leave right away. 133 00:10:18,320 --> 00:10:20,440 I don't want Yan Yingzhou 134 00:10:20,520 --> 00:10:21,400 or the Empyrean Token. 135 00:10:21,480 --> 00:10:23,760 Mr. He, this woman is just taking us for fools. 136 00:10:29,320 --> 00:10:30,240 Chase her! 137 00:10:31,920 --> 00:10:34,080 Catch me if you can. 138 00:10:34,160 --> 00:10:38,360 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 139 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 Sir, I just received news 140 00:10:50,720 --> 00:10:53,800 that General Liefeng of Jizhou, Yan Yingzhou, got the Empyrean Token. 141 00:10:54,280 --> 00:10:56,320 All the other states are hunting him right now. 142 00:10:56,400 --> 00:10:57,680 Jizhou sure is doing everything 143 00:10:57,760 --> 00:10:59,040 to get the token. 144 00:10:59,120 --> 00:11:00,760 Sir, now is good timing. 145 00:11:00,840 --> 00:11:02,160 Are we not going in to interfere? 146 00:11:04,640 --> 00:11:05,840 You see the full picture, 147 00:11:06,440 --> 00:11:07,880 but you fail to understand humans. 148 00:11:09,480 --> 00:11:10,400 Humans? 149 00:11:12,240 --> 00:11:14,320 All Six States have their own agenda. 150 00:11:14,400 --> 00:11:16,600 Whoever gets the Empyrean Token first 151 00:11:16,680 --> 00:11:17,520 will get a head start, 152 00:11:17,600 --> 00:11:19,280 but they will have to face 153 00:11:19,360 --> 00:11:21,400 the siege from the others. 154 00:11:21,480 --> 00:11:23,120 It's unfortunate for General Liefeng 155 00:11:23,760 --> 00:11:25,880 that he has to deal with it now. 156 00:11:26,840 --> 00:11:27,720 Sir, 157 00:11:27,800 --> 00:11:29,080 I have another update. 158 00:11:29,160 --> 00:11:31,440 Bai Fengxi of Tianshuang Sect rescued Yan Yingzhou. 159 00:11:32,040 --> 00:11:33,680 Is your rival, Ms. Feng, 160 00:11:34,240 --> 00:11:36,280 after the token as well? 161 00:11:38,760 --> 00:11:40,120 Let Cangyi follow them closely. 162 00:11:40,600 --> 00:11:41,640 All right. 163 00:11:43,280 --> 00:11:44,440 Is she here too? 164 00:11:46,200 --> 00:11:48,320 It must be just an act of heroism. 165 00:11:49,360 --> 00:11:50,840 Well, she has always been like that. 166 00:12:02,560 --> 00:12:04,320 Thank you for your intervention, Heroine Feng. 167 00:12:05,560 --> 00:12:08,080 May I know why you saved me? 168 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Three years ago. 169 00:12:12,160 --> 00:12:13,040 In Changfeng City. 170 00:12:13,920 --> 00:12:14,840 Changfeng City? 171 00:12:15,360 --> 00:12:18,000 That day, Jizhou and Shangzhou waged a war. 172 00:12:18,080 --> 00:12:19,760 To protect the commoners, 173 00:12:19,840 --> 00:12:20,760 you and your army 174 00:12:20,840 --> 00:12:22,040 held the Shangzhou army 175 00:12:22,120 --> 00:12:24,280 in Liefeng Pass, north of Changfeng City. 176 00:12:24,840 --> 00:12:26,480 You won the war, 177 00:12:26,560 --> 00:12:27,920 but you also disrupted the military pacing 178 00:12:28,440 --> 00:12:30,200 and were duly punished by the Lord of Jizhou. 179 00:12:30,920 --> 00:12:32,160 War is among soldiers. 180 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 The commoners are innocent. 181 00:12:35,200 --> 00:12:36,640 And that 182 00:12:36,720 --> 00:12:38,560 is why I saved you. 183 00:12:40,920 --> 00:12:43,040 You care about the people and your nation. 184 00:12:43,120 --> 00:12:44,800 You shouldn't die to thugs. 185 00:12:44,880 --> 00:12:47,200 What I did today was just fulfilling all commoners' wishes. 186 00:12:47,840 --> 00:12:49,520 You have a sense of justice, Heroine Feng. 187 00:12:49,600 --> 00:12:51,960 Heroine Feng, I have another favor to ask. 188 00:12:52,040 --> 00:12:53,640 To deliver the Empyrean Token to Jizhou? 189 00:12:55,960 --> 00:12:57,240 Sorry, I can't help you. 190 00:12:58,080 --> 00:12:59,400 I'm used to lounging around. 191 00:12:59,480 --> 00:13:00,800 Do it yourself. 192 00:13:00,880 --> 00:13:02,360 I might not survive for long. 193 00:13:02,440 --> 00:13:03,640 You met me. 194 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 You still stand a chance to live. 195 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 Do you know the Han family? 196 00:13:07,840 --> 00:13:09,400 Do you want to get some medicine from them? 197 00:13:09,480 --> 00:13:10,360 You catch up quickly. 198 00:13:10,440 --> 00:13:12,800 I am a close friend of their family's head. 199 00:13:12,880 --> 00:13:15,280 I will get Zifu Powder and Buddha Pill from him. 200 00:13:15,800 --> 00:13:16,720 You will be fine. 201 00:13:18,760 --> 00:13:20,920 Take this first. 202 00:13:21,000 --> 00:13:22,680 You will live for another day. 203 00:13:22,760 --> 00:13:25,240 I will bring the medicine to you within a day. 204 00:13:36,960 --> 00:13:39,960 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 205 00:13:40,040 --> 00:13:42,800 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 206 00:13:42,880 --> 00:13:45,200 Sir, Cangyi fetched another message. 207 00:13:45,280 --> 00:13:46,880 Ms. Feng is now heading to Han's Residence. 208 00:13:46,960 --> 00:13:48,640 There's no trace of Yan Yingzhou. 209 00:13:50,360 --> 00:13:52,280 She is trying to get some medicine for him. 210 00:13:52,840 --> 00:13:55,040 Find her and we'll find Yan Yingzhou, 211 00:13:55,120 --> 00:13:57,520 and the token too, of course. 212 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Many are looking 213 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 for her now. 214 00:14:03,480 --> 00:14:05,880 Didn't Han Xuanling send us an invitation? 215 00:14:06,840 --> 00:14:08,400 -Yes. -Good. 216 00:14:09,680 --> 00:14:10,800 Let's pay him a visit. 217 00:14:12,880 --> 00:14:15,120 THE HANS 218 00:14:15,200 --> 00:14:17,320 HAN'S RESIDENCE 219 00:14:22,400 --> 00:14:23,960 BIRTHDAY 220 00:14:25,280 --> 00:14:26,480 HAN'S YOUNG MASTER, HAN PU, HAN'S FAMILY HEAD, HAN XUANLING 221 00:14:30,360 --> 00:14:33,360 Mr. Han, may you live long and prosper! 222 00:14:33,880 --> 00:14:34,720 Thank you. 223 00:14:35,680 --> 00:14:36,600 My beloved guests. 224 00:14:36,680 --> 00:14:39,040 Today is my birthday. 225 00:14:39,120 --> 00:14:41,680 I thank you all for coming to share this joy with me. 226 00:14:41,760 --> 00:14:44,080 A toast to everyone! 227 00:14:47,200 --> 00:14:48,560 How festive. 228 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 You again? 229 00:14:53,160 --> 00:14:54,720 Better late than never. 230 00:14:54,800 --> 00:14:58,120 I too would like to wish you, Mr. Han, a long and prosperous life. 231 00:14:58,640 --> 00:14:59,480 Bai Fengxi. 232 00:14:59,560 --> 00:15:04,080 If you stopped dropping by here, I definitely would live longer. 233 00:15:04,160 --> 00:15:06,240 You have snatched medicines from me many times. 234 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 Today is my day 235 00:15:08,160 --> 00:15:09,280 and I will let you slide just this once. 236 00:15:09,360 --> 00:15:10,520 Please leave at once. 237 00:15:10,600 --> 00:15:14,240 Otherwise, pardon my aggression. 238 00:15:14,320 --> 00:15:16,400 You set the rule 239 00:15:16,480 --> 00:15:18,080 that whoever wants medicines from you 240 00:15:18,160 --> 00:15:19,560 need to pay a thousand pieces of gold. 241 00:15:19,640 --> 00:15:21,480 You practically forced me to steal. 242 00:15:21,560 --> 00:15:23,000 But don't you worry. 243 00:15:23,080 --> 00:15:25,280 All your medicines did not go to waste. 244 00:15:25,360 --> 00:15:26,680 They saved countless lives. 245 00:15:26,760 --> 00:15:27,920 You should thank me, you know. 246 00:15:28,000 --> 00:15:30,200 Enough of your twists and turns. 247 00:15:30,280 --> 00:15:32,680 Never have I seen anyone as shameless as you. 248 00:15:32,760 --> 00:15:33,600 This is a warning. 249 00:15:33,680 --> 00:15:34,560 Leave now 250 00:15:34,640 --> 00:15:37,160 and never come back again! 251 00:15:42,680 --> 00:15:45,200 I have an emergency too, so I won't stay for your birthday dinner. 252 00:15:45,280 --> 00:15:47,080 One pack of Zifu Powder and one Buddha Pill. 253 00:15:47,160 --> 00:15:48,240 I'll leave once I get them. 254 00:15:48,320 --> 00:15:50,200 Someone! Get her out of my sight! 255 00:15:57,520 --> 00:15:58,720 -Go after her. -Go. 256 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 What a fine brew! 257 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 You did not skimp for your 60th birthday. 258 00:16:11,080 --> 00:16:12,200 You… 259 00:16:15,920 --> 00:16:18,080 Enjoy the feast while you can, everyone. 260 00:16:18,160 --> 00:16:20,800 Mr. Han is celebrating his 60th birthday today. 261 00:16:20,880 --> 00:16:22,000 God knows if there will be his 61st. 262 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Why do you wish ill luck upon my father? 263 00:16:24,080 --> 00:16:25,240 Young child, 264 00:16:25,800 --> 00:16:27,480 knowing how stingy your father is, 265 00:16:27,560 --> 00:16:29,840 we truly don't know if he will spend as much for his next birthday. 266 00:16:29,920 --> 00:16:31,120 Han Pu. 267 00:16:31,200 --> 00:16:32,160 Back off. 268 00:16:33,520 --> 00:16:36,080 Housekeeper, take him away. Hurry up. 269 00:16:36,160 --> 00:16:37,440 Bai Fengxi. 270 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 In terms of martial arts, 271 00:16:38,600 --> 00:16:41,640 I am far inferior to you. 272 00:16:42,200 --> 00:16:44,200 That's why you snatched many medicines from me. 273 00:16:44,280 --> 00:16:45,640 However, 274 00:16:46,280 --> 00:16:48,680 if you want to attempt the same thing today, 275 00:16:48,760 --> 00:16:50,640 I will not surrender easily. 276 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Mr. Han, 277 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 today is your birthday. 278 00:16:53,600 --> 00:16:54,640 Just stay aside 279 00:16:54,720 --> 00:16:57,720 and let me teach her a lesson on your behalf. 280 00:17:04,880 --> 00:17:06,000 I will need 281 00:17:06,079 --> 00:17:07,799 any help I can get. 282 00:17:11,000 --> 00:17:12,240 You stole my pig trotter! 283 00:17:20,079 --> 00:17:21,559 You are too slow. 284 00:17:21,640 --> 00:17:22,600 Try harder. 285 00:17:23,359 --> 00:17:24,839 Sir, there's a brawl inside. 286 00:17:25,480 --> 00:17:27,160 As usual. 287 00:17:30,040 --> 00:17:31,160 You're choking? 288 00:17:31,680 --> 00:17:32,760 Does it hurt? 289 00:17:32,840 --> 00:17:33,840 Let me help you. 290 00:17:50,400 --> 00:17:52,080 Zhong Li, announce our presence. 291 00:17:52,160 --> 00:17:53,240 All right. 292 00:17:55,720 --> 00:17:56,840 Can we talk now? 293 00:17:56,920 --> 00:17:57,960 Wait. 294 00:17:59,320 --> 00:18:00,520 Mr. Han. 295 00:18:04,280 --> 00:18:05,920 My young master came bearing good wishes. 296 00:18:06,840 --> 00:18:08,240 Who is your young master? 297 00:18:08,320 --> 00:18:10,760 Hei Fengxi of Fountain Abode. 298 00:18:10,840 --> 00:18:12,320 Hei Fengxi? 299 00:18:12,400 --> 00:18:13,520 Why is he here? 300 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 It's Mr. Fengxi? 301 00:18:14,680 --> 00:18:15,720 Show him in. 302 00:18:17,440 --> 00:18:19,200 Did you invite Hei Fengxi? 303 00:18:19,760 --> 00:18:21,520 Do you truly think you're the strongest in the world now? 304 00:18:22,520 --> 00:18:23,880 Don't you know 305 00:18:23,960 --> 00:18:25,800 some guests are best uninvited? 306 00:18:25,880 --> 00:18:27,400 I just know 307 00:18:27,480 --> 00:18:29,520 an uninvited guest like you is a pain in the neck. 308 00:18:29,600 --> 00:18:31,800 You can't distinguish friends from foes. 309 00:18:31,880 --> 00:18:33,400 How did you survive thus far? 310 00:18:34,560 --> 00:18:35,680 Black Fox! 311 00:18:35,760 --> 00:18:37,040 Come out now! 312 00:18:37,120 --> 00:18:38,560 Or else, I'll skin you! 313 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 You have never changed a bit. 314 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 As uncouth as ever. 315 00:18:56,200 --> 00:18:57,440 Sir. 316 00:19:02,400 --> 00:19:03,920 The time it takes for you to settle in comfortably 317 00:19:04,000 --> 00:19:04,960 is enough for me to take a nap. 318 00:19:08,480 --> 00:19:09,920 You have not improved at all. 319 00:19:10,000 --> 00:19:11,480 I ought to, truth be told. 320 00:19:12,040 --> 00:19:13,720 I hate to be in the same league as you. 321 00:19:13,800 --> 00:19:15,040 It's the greatest misfortune ever. 322 00:19:15,120 --> 00:19:17,000 May I remind you 323 00:19:17,080 --> 00:19:18,560 that you should mind your posture now? 324 00:19:19,120 --> 00:19:21,520 Otherwise, "as beautiful as she is lethal" 325 00:19:21,600 --> 00:19:22,720 will sound like a joke. 326 00:19:29,560 --> 00:19:31,880 Greetings, Mr. Fengxi. 327 00:19:31,960 --> 00:19:35,120 Pardon this sorry state of affairs. 328 00:19:39,440 --> 00:19:40,280 Greetings, Mr. Han. 329 00:19:41,120 --> 00:19:43,080 You traveled far to my abode, Mr. Fengxi. 330 00:19:43,160 --> 00:19:44,920 I owe you a proper welcome 331 00:19:45,000 --> 00:19:46,320 but unfortunately, 332 00:19:46,400 --> 00:19:48,440 I'm in a pickle at the moment. 333 00:19:48,520 --> 00:19:51,040 May I ask for your assistance? 334 00:19:51,120 --> 00:19:54,520 You want me to teach Bai Fengxi 335 00:19:54,600 --> 00:19:55,440 a lesson? 336 00:19:56,040 --> 00:19:59,880 And please make her pay me back for the medicines she stole from me. 337 00:19:59,960 --> 00:20:01,200 Mr. Han. 338 00:20:01,280 --> 00:20:02,880 I have used all your medicines 339 00:20:02,960 --> 00:20:04,560 and I have no money with me. 340 00:20:06,440 --> 00:20:08,480 What to do then, Mr. Han? 341 00:20:09,520 --> 00:20:10,440 It's simple. 342 00:20:11,000 --> 00:20:12,680 Apologize to me in person 343 00:20:12,760 --> 00:20:16,480 and leave her thieving hands here. 344 00:20:16,560 --> 00:20:18,280 I'll forgo our past grievances. 345 00:20:24,360 --> 00:20:25,240 Take them away then. 346 00:20:33,080 --> 00:20:34,720 This accursed life! 347 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 Why do I have to know a troublemaker like you? 348 00:20:42,240 --> 00:20:43,200 Mr. Han, 349 00:20:43,280 --> 00:20:45,800 how about I apologize to you on her behalf? 350 00:20:47,440 --> 00:20:49,360 -I can't possibly accept it. -She stole your medicines 351 00:20:50,080 --> 00:20:51,280 to help others. 352 00:20:51,360 --> 00:20:52,240 It's not for personal gain. 353 00:20:52,320 --> 00:20:54,120 Consider it as accumulating good merits for your family. 354 00:20:54,200 --> 00:20:57,200 Please muster your generosity 355 00:20:57,280 --> 00:20:59,880 and forgive her youthful misbehavior. 356 00:21:00,440 --> 00:21:01,640 As for the stolen medicines… 357 00:21:01,720 --> 00:21:04,120 Give me a price, Mr. Han. 358 00:21:04,200 --> 00:21:05,560 I'll settle the payment. 359 00:21:11,280 --> 00:21:12,200 I… 360 00:21:14,600 --> 00:21:16,480 -This… -It's really… 361 00:21:16,560 --> 00:21:18,640 While her boisterous act might have offended many heroes here, 362 00:21:18,720 --> 00:21:20,600 it is but her playful nature. 363 00:21:20,680 --> 00:21:21,920 Do take it as a harmless joke 364 00:21:22,640 --> 00:21:25,120 and I pray that you will be generous enough 365 00:21:25,200 --> 00:21:26,320 to not hold her accountable. 366 00:21:26,400 --> 00:21:28,960 Again, I apologize to all of you 367 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 on her behalf. 368 00:21:31,200 --> 00:21:32,880 He is known to be cunning. 369 00:21:32,960 --> 00:21:34,360 What is he plotting today? 370 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 You're too courteous, Mr. Fengxi. 371 00:21:36,360 --> 00:21:38,840 We will not hold any grudges against Heroine Feng, of course. 372 00:21:40,360 --> 00:21:42,320 Now that the dust has settled, 373 00:21:42,840 --> 00:21:45,360 to celebrate Mr. Han's birthday, 374 00:21:45,440 --> 00:21:47,200 I have brought 100 pots of fine wine. 375 00:21:47,280 --> 00:21:49,640 Would all of you love to have a sip? 376 00:21:49,720 --> 00:21:51,160 -Thank you, Mr. Fengxi. -Thank you, Mr. Fengxi. 377 00:21:51,240 --> 00:21:52,840 Please wait in the adjacent yard. 378 00:21:53,680 --> 00:21:55,640 Whatever. Let me get the medicine first. 379 00:22:07,480 --> 00:22:08,520 Thank you. 380 00:22:22,640 --> 00:22:23,600 Mr. Han. 381 00:22:24,160 --> 00:22:26,920 The thing inside is worth 100,000 pieces of gold. 382 00:22:27,000 --> 00:22:29,560 It's more than enough to pay for the medicines I stole. 383 00:22:29,640 --> 00:22:32,040 Can you give me one more pack of Zifu Powder and Buddha Pill? 384 00:22:32,840 --> 00:22:35,200 This is the payment for the medicines she stole. 385 00:22:35,280 --> 00:22:36,760 Please accept it, Mr. Han. 386 00:22:37,320 --> 00:22:39,320 Can you give her what she asked for? 387 00:22:50,400 --> 00:22:51,560 Sure. 388 00:22:51,640 --> 00:22:52,760 Of course. 389 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 I shall retrieve the medicines now. 390 00:22:56,560 --> 00:22:57,560 All right. 391 00:23:08,760 --> 00:23:09,760 This is bad. 392 00:23:09,840 --> 00:23:10,920 Bai Fengxi, stand right there! 393 00:23:11,000 --> 00:23:14,160 Stay there! My medicines will all be gone now. 394 00:23:14,240 --> 00:23:15,720 Stay right there, Bai Fengxi! 395 00:23:31,640 --> 00:23:32,480 Bai Fengxi. 396 00:23:32,560 --> 00:23:33,800 Give me the Empyrean Token. 397 00:23:34,600 --> 00:23:36,040 I don't have it. 398 00:23:36,120 --> 00:23:37,360 Leave now. 399 00:23:37,440 --> 00:23:38,720 Don't make me angry. 400 00:23:38,800 --> 00:23:41,080 Nonsense. You rescued Yan Yingzhou. 401 00:23:41,160 --> 00:23:42,480 If you don't have it, 402 00:23:42,560 --> 00:23:44,400 then tell me where he is now. 403 00:23:44,480 --> 00:23:45,840 Don't force our hands. 404 00:23:45,920 --> 00:23:50,280 I, Bai Fengxi, am not averse to blood. 405 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 Yan Yingzhou! 406 00:24:07,720 --> 00:24:08,560 Idiot! 407 00:24:09,840 --> 00:24:11,200 Come. 408 00:24:11,280 --> 00:24:12,200 -Zhong Li. -Cheers. 409 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 Why did our Young Master treat these people to wine? 410 00:24:14,400 --> 00:24:15,840 -Make it full. -It's because 411 00:24:15,920 --> 00:24:17,800 he doesn't want them to go to Mount Xuan 412 00:24:17,880 --> 00:24:19,440 to cause more trouble for Ms. Feng. 413 00:24:19,920 --> 00:24:20,880 Come. Drink! 414 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 So what is the relationship between them? 415 00:24:23,360 --> 00:24:24,480 You are always with him. 416 00:24:24,560 --> 00:24:25,640 Tell me. 417 00:24:25,720 --> 00:24:27,000 I saw Ms. Feng several times 418 00:24:27,080 --> 00:24:28,600 when I was with our Young Master. 419 00:24:28,680 --> 00:24:29,960 But every time they saw each other, 420 00:24:30,040 --> 00:24:31,240 they fought. 421 00:24:31,320 --> 00:24:32,560 Why? 422 00:24:33,600 --> 00:24:35,400 To see who's the best. 423 00:24:36,000 --> 00:24:38,560 To find out whether Hei Fengxi or Bai Fengxi 424 00:24:38,640 --> 00:24:39,960 will rule the martial arts world. 425 00:24:40,040 --> 00:24:42,120 I have truly not met 426 00:24:42,200 --> 00:24:43,600 a woman like Ms. Feng before. 427 00:24:44,960 --> 00:24:46,880 She refuses to conform. 428 00:24:46,960 --> 00:24:48,040 Don't you think so? 429 00:24:48,120 --> 00:24:50,120 I do. Yes, she is being uncivilized. 430 00:24:50,200 --> 00:24:52,200 But somehow, I feel that she's meant 431 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 to behave that way. 432 00:24:54,560 --> 00:24:58,000 I even envy her a bit. 433 00:24:58,920 --> 00:25:01,800 Maybe Young Master is into Ms. Feng. 434 00:25:01,880 --> 00:25:04,400 Right? I think so too. 435 00:25:04,480 --> 00:25:06,680 Yes. You see, Young Master is… 436 00:25:08,040 --> 00:25:08,880 -Sir. -Sir. 437 00:25:08,960 --> 00:25:09,960 Who do I like? 438 00:25:13,280 --> 00:25:14,680 Everyone inside is drunk. 439 00:25:14,760 --> 00:25:15,680 We should leave now. 440 00:25:16,680 --> 00:25:18,000 Any updates on Mount Xuan? 441 00:25:18,560 --> 00:25:21,160 After Ms. Feng returned, Yan Yingzhou was nowhere to be found. 442 00:25:21,240 --> 00:25:24,600 Everyone is looking for him in Mount Xuan now. 443 00:25:28,240 --> 00:25:30,520 I think he just doesn't want to burden Bai Fengxi. 444 00:25:31,480 --> 00:25:32,400 Given her nature, 445 00:25:33,040 --> 00:25:34,920 that will just make her more committed to this affair. 446 00:25:36,640 --> 00:25:38,480 It seems like a tough battle awaits tonight. 447 00:25:46,840 --> 00:25:47,920 Yan Yingzhou. 448 00:25:53,160 --> 00:25:54,400 Heroine Feng. 449 00:25:54,480 --> 00:25:55,640 These are the Buddha Pills. 450 00:26:05,720 --> 00:26:07,960 This is Zifu Powder, for external wounds. Please take it. 451 00:26:08,440 --> 00:26:09,440 Thank you, Heroine Feng. 452 00:26:10,080 --> 00:26:11,560 Why did you leave on your own? 453 00:26:11,640 --> 00:26:12,920 I rescued you. 454 00:26:13,000 --> 00:26:14,280 You are not a burden to me. 455 00:26:16,920 --> 00:26:18,080 Come. This way. 456 00:26:18,680 --> 00:26:19,760 Let's go. 457 00:26:41,640 --> 00:26:42,560 Yan Yingzhou. 458 00:26:42,640 --> 00:26:45,440 Hand over the Empyrean Token and you will be spared. 459 00:26:45,520 --> 00:26:46,760 Bai Fengxi, 460 00:26:46,840 --> 00:26:50,000 do you think both of you can flee this mountain? 461 00:26:51,360 --> 00:26:52,920 Do you want to fight together 462 00:26:53,000 --> 00:26:54,080 and clear a path for us? 463 00:26:54,800 --> 00:26:55,760 I'm glad you asked. 464 00:26:55,840 --> 00:26:57,760 With a chance to fight together with Heroine Feng, 465 00:26:58,680 --> 00:26:59,840 I have no regrets in my life. 466 00:26:59,920 --> 00:27:00,760 Go! 467 00:28:31,120 --> 00:28:33,280 -Empyrean Token! -The token? 468 00:28:40,880 --> 00:28:42,000 The token is poisonous. 469 00:29:12,760 --> 00:29:14,040 They escaped again. 470 00:29:17,560 --> 00:29:18,600 At this point, 471 00:29:19,280 --> 00:29:20,520 you should leave first. 472 00:29:22,200 --> 00:29:23,040 Eat these. 473 00:29:25,680 --> 00:29:26,800 You… 474 00:29:35,840 --> 00:29:37,080 Two Buddha Pills 475 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 will be enough to counter the toxin in my system. 476 00:29:38,920 --> 00:29:40,600 I saved them just in case. 477 00:29:43,120 --> 00:29:44,320 These four Buddha Pills 478 00:29:44,400 --> 00:29:45,840 are not the antidotes to the poison, 479 00:29:45,920 --> 00:29:47,840 but they can prolong your life for the moment. 480 00:29:48,440 --> 00:29:49,360 Given what you're capable of, 481 00:29:49,440 --> 00:29:51,240 you just need to ask for more Buddha Pills 482 00:29:51,320 --> 00:29:52,160 to save yourself. 483 00:29:52,240 --> 00:29:53,120 They are here. 484 00:29:56,760 --> 00:29:58,080 I will lure them away. 485 00:29:58,680 --> 00:30:00,000 Just find an opening to sneak out. 486 00:30:01,120 --> 00:30:02,840 I know I shouldn't burden you with any more tasks 487 00:30:03,840 --> 00:30:05,560 but please deliver this blade 488 00:30:06,080 --> 00:30:08,160 to Prince Huang Chao. 489 00:30:08,720 --> 00:30:09,720 I will repay your kindness 490 00:30:10,480 --> 00:30:12,000 in my next life. 491 00:30:18,040 --> 00:30:20,560 I, Yan Yingzhou, am here. Who's here for a duel? 492 00:30:48,000 --> 00:30:48,920 Sir. 493 00:30:49,000 --> 00:30:50,240 Ms. Feng is safe, 494 00:30:50,800 --> 00:30:52,760 but Yan Yingzhou lost his life. 495 00:30:55,520 --> 00:30:57,520 Who would know that Yan Yingzhou would meet his end 496 00:30:58,600 --> 00:30:59,840 in Mount Xuan? 497 00:31:01,600 --> 00:31:04,200 They couldn't find the Empyrean Token so they would go after her now. 498 00:31:05,080 --> 00:31:07,440 Deliver this message. Let Sun Si arrange accordingly. 499 00:31:07,520 --> 00:31:08,720 Noted, sir. 500 00:31:12,240 --> 00:31:13,200 Yan Yingzhou is dead, 501 00:31:13,280 --> 00:31:14,760 but the Empyrean Token is still missing. 502 00:31:14,840 --> 00:31:17,080 Bai Fengxi has it then. 503 00:31:18,240 --> 00:31:19,440 Who are you? 504 00:31:20,120 --> 00:31:21,960 I am Sun Si of Fountain Abode. 505 00:31:22,040 --> 00:31:23,320 Why are you in our way? 506 00:31:23,400 --> 00:31:25,720 My young master said 507 00:31:25,800 --> 00:31:27,440 that Mount Xuan is a dangerous place. 508 00:31:28,040 --> 00:31:28,880 Why don't all of you 509 00:31:28,960 --> 00:31:30,520 have a moment's rest by the foot of the mountain? 510 00:31:30,600 --> 00:31:31,960 Why should we do that? 511 00:31:32,040 --> 00:31:34,480 My young master is not trying to coerce everyone into leaving. 512 00:31:34,560 --> 00:31:37,720 Do note that my young master set up 513 00:31:37,800 --> 00:31:39,520 many traps in this mountain. 514 00:31:40,160 --> 00:31:41,560 -This… -Hike the mountain 515 00:31:41,640 --> 00:31:43,160 at your own discretion. 516 00:31:43,760 --> 00:31:45,000 I heard that in the Han's Residence, 517 00:31:45,080 --> 00:31:46,280 Hei Fengxi helped Bai Fengxi. 518 00:31:46,360 --> 00:31:48,920 I'm sure both of them are working together. 519 00:31:49,520 --> 00:31:50,560 Those are my young master's words. 520 00:31:50,640 --> 00:31:53,640 Whether or not you choose to believe them, it's up to you. 521 00:31:53,720 --> 00:31:57,680 I'm just the messenger to deliver a warning. 522 00:31:59,360 --> 00:32:00,880 Fountain Abode has intervened. 523 00:32:00,960 --> 00:32:02,560 I don't know what its head is plotting. 524 00:32:03,480 --> 00:32:05,400 It's dark and the path is littered with traps. 525 00:32:06,240 --> 00:32:07,160 I quit. 526 00:32:07,640 --> 00:32:08,800 -Let's go. -All right. 527 00:32:10,760 --> 00:32:12,360 I don't believe that Hei Fengxi at all. 528 00:32:12,440 --> 00:32:13,360 Let's go. 529 00:33:34,920 --> 00:33:35,840 Yan Yingzhou! 530 00:33:37,040 --> 00:33:37,920 Yan Yingzhou. 531 00:33:39,120 --> 00:33:40,920 Where are you? 532 00:33:42,720 --> 00:33:43,640 Yan Yingzhou. 533 00:33:44,120 --> 00:33:45,920 Where are you? 534 00:33:46,000 --> 00:33:48,080 -Yan Yingzhou. -You're late. 535 00:33:49,440 --> 00:33:51,160 He's already dead. 536 00:33:51,920 --> 00:33:52,920 Dead? 537 00:33:54,560 --> 00:33:55,680 Who are you? 538 00:33:55,760 --> 00:33:57,240 You don't need to know. 539 00:33:57,960 --> 00:33:59,560 Hand over the Empyrean Token 540 00:33:59,640 --> 00:34:00,920 and it will be a quick death. 541 00:34:01,000 --> 00:34:02,120 No way. 542 00:34:17,760 --> 00:34:19,560 Sir, the Soultaker Sect arrived at Mount Xuan. 543 00:34:19,639 --> 00:34:20,959 They surrounded Ms. Feng. 544 00:34:21,760 --> 00:34:23,960 Those vermin came as well. 545 00:34:24,679 --> 00:34:26,439 Should we… 546 00:35:58,280 --> 00:35:59,480 You're safe now. 547 00:36:14,040 --> 00:36:16,040 -Is this the Empyrean Token? -This token 548 00:36:16,760 --> 00:36:17,760 is counterfeit. 549 00:36:18,680 --> 00:36:20,240 Northsea Iron shines blue under light. 550 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 This token does not. 551 00:36:23,720 --> 00:36:26,080 So Yan Yingzhou is just a decoy? 552 00:36:26,160 --> 00:36:27,960 Huang Chao already has the token? 553 00:36:28,040 --> 00:36:29,120 Yan Yingzhou 554 00:36:29,840 --> 00:36:31,400 is the leader of the Four Jizhou Generals. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,960 The heir of the Lord of Jizhou, Huang Chao, appreciates good talents. 556 00:36:34,040 --> 00:36:36,240 He won't sacrifice Yan Yingzhou like this. 557 00:36:36,840 --> 00:36:38,160 So this token is a fake one from the start? 558 00:36:38,720 --> 00:36:40,200 Everyone fought after a fake Empyrean Token? 559 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Circulate this fake Empyrean Token 560 00:36:42,320 --> 00:36:43,800 and make all heroes lose their lives for it. 561 00:36:44,280 --> 00:36:45,880 The mastermind will reap the benefit. 562 00:36:45,960 --> 00:36:47,080 What a huge web he cast. 563 00:36:48,320 --> 00:36:49,800 Now that we know the token is counterfeit, 564 00:36:49,880 --> 00:36:52,040 should we head back, sir? 565 00:36:52,600 --> 00:36:53,520 Wait. 566 00:36:54,200 --> 00:36:56,800 Check if she is all right before we return. 567 00:36:57,360 --> 00:36:58,240 Zhong Li. 568 00:36:58,840 --> 00:37:01,000 Build two huts next to the cavern. 569 00:37:01,600 --> 00:37:02,640 Noted, sir. 570 00:37:18,240 --> 00:37:19,880 -Greetings, Your Highness. -Status report? 571 00:37:19,960 --> 00:37:21,640 General Yan lost his life in Mount Xuan. 572 00:37:21,720 --> 00:37:23,760 -Has Yingzhou died? -Yes. 573 00:37:23,840 --> 00:37:26,680 A bloody battle broke out in Mount Xuan. We were too late. 574 00:37:26,760 --> 00:37:28,120 General Yan was outnumbered 575 00:37:28,200 --> 00:37:29,160 and lost his life. 576 00:37:30,040 --> 00:37:32,560 Rumor has it that Bai Fengxi has the Empyrean Token now. 577 00:37:33,840 --> 00:37:35,520 Bai Fengxi with the plain white attire. 578 00:37:36,960 --> 00:37:39,000 She has the Empyrean Token. 579 00:37:39,480 --> 00:37:41,040 Any news about her? 580 00:37:41,120 --> 00:37:42,280 Nothing so far. 581 00:37:44,960 --> 00:37:47,280 Your Highness, I will send someone to look for her now. 582 00:37:47,760 --> 00:37:50,520 Since Yingzhou is dead, 583 00:37:52,360 --> 00:37:54,560 -let's return-- -We have to head to Mount Xuan. 584 00:37:58,360 --> 00:37:59,760 Let's bring Yingzhou 585 00:38:01,640 --> 00:38:02,720 home. 586 00:38:03,600 --> 00:38:04,520 Yes. 587 00:38:10,760 --> 00:38:11,680 You're awake. 588 00:38:23,840 --> 00:38:24,920 I didn't know 589 00:38:25,480 --> 00:38:27,280 you would get poisoned as well. 590 00:38:27,360 --> 00:38:28,720 The token is poisonous. 591 00:38:29,520 --> 00:38:31,000 If you had notified me, 592 00:38:31,080 --> 00:38:33,280 I could have saved Yan Yingzhou. 593 00:38:34,280 --> 00:38:36,240 If I had notified you earlier, 594 00:38:36,320 --> 00:38:38,280 you would have arrived earlier 595 00:38:38,360 --> 00:38:40,120 and had the token. 596 00:38:40,200 --> 00:38:41,360 Sorry 597 00:38:42,160 --> 00:38:44,080 to have left you out of this excellent opportunity. 598 00:38:45,000 --> 00:38:47,240 Our misunderstanding runs deep. 599 00:38:48,560 --> 00:38:50,560 You couldn't find Yan Yingzhou in Mount Xuan 600 00:38:50,640 --> 00:38:52,360 so you thought I had the token. 601 00:38:52,440 --> 00:38:54,560 That's why you visited Han's Residence, didn't you? 602 00:38:55,680 --> 00:38:57,920 You got me out of the pickle, supposedly, 603 00:38:58,000 --> 00:39:00,080 but you didn't expect that I didn't have the token with me. 604 00:39:00,160 --> 00:39:01,360 Therefore, you followed me 605 00:39:01,440 --> 00:39:02,760 and waited for its reappearance. 606 00:39:04,000 --> 00:39:06,400 But I didn't take the token, did I? 607 00:39:06,480 --> 00:39:07,400 No, you didn't. 608 00:39:07,480 --> 00:39:10,360 You know the token is hidden within the blade. 609 00:39:10,440 --> 00:39:12,240 Why didn't you take it and leave? 610 00:39:13,080 --> 00:39:14,560 Per the rules of Fountain Abode, 611 00:39:14,640 --> 00:39:16,760 one thousand golden leaves for an answer. 612 00:39:18,240 --> 00:39:19,440 I think you're too poor for that. 613 00:39:22,600 --> 00:39:24,680 You ignored the Empyrean Token. 614 00:39:24,760 --> 00:39:26,440 Either something's wrong with you 615 00:39:26,520 --> 00:39:28,160 or something's wrong with the token. 616 00:39:30,040 --> 00:39:31,280 It's a fake token then? 617 00:39:33,720 --> 00:39:35,160 What a vicious scheme. 618 00:39:36,600 --> 00:39:38,280 I already found Yan Yingzhou's body 619 00:39:39,600 --> 00:39:41,520 and buried him on Mount Xuan. 620 00:39:42,160 --> 00:39:43,720 He was stabbed 32 times. 621 00:39:44,320 --> 00:39:45,600 I admire his fearlessness. 622 00:39:45,680 --> 00:39:46,600 However, 623 00:39:46,680 --> 00:39:48,760 he could use some help with his martial arts. 624 00:39:51,360 --> 00:39:52,400 Black Fox. 625 00:39:53,720 --> 00:39:55,840 His fearlessness made you feel all ashamed, didn't it? 626 00:39:57,720 --> 00:39:59,920 Everyone knows the bravery of General Liefeng. 627 00:40:00,520 --> 00:40:01,880 Unlike a certain foxy person. 628 00:40:01,960 --> 00:40:04,120 All his reputation is but a scam. 629 00:40:05,160 --> 00:40:06,640 You need to rest for several days. 630 00:40:07,600 --> 00:40:08,800 Don't overexert yourself. 631 00:40:10,000 --> 00:40:11,440 Sir, the medicinal broth is ready. 632 00:40:15,840 --> 00:40:16,880 I was thinking, 633 00:40:16,960 --> 00:40:18,600 if you came in contact with the poison from decaying vines 634 00:40:18,680 --> 00:40:20,000 and you couldn't make it, 635 00:40:20,600 --> 00:40:21,520 then 636 00:40:22,160 --> 00:40:23,000 this world 637 00:40:23,080 --> 00:40:25,320 would only have one Fengxi left. 638 00:40:25,880 --> 00:40:27,520 Why did you save me then? 639 00:40:28,320 --> 00:40:29,960 I won't be grateful for you, you know. 640 00:40:30,040 --> 00:40:31,520 I won't blame you 641 00:40:31,600 --> 00:40:33,000 if you leave me to my own devices. 642 00:40:33,080 --> 00:40:34,640 But you, Black Fox, 643 00:40:35,520 --> 00:40:36,880 are always plotting for something. 644 00:40:39,040 --> 00:40:40,480 I saved you for the Empyrean Token. 645 00:40:41,000 --> 00:40:42,240 Unfortunately, the token is fake. 646 00:40:43,280 --> 00:40:44,520 If you die as well, 647 00:40:44,600 --> 00:40:46,400 my investment will be in vain. 648 00:40:47,000 --> 00:40:47,840 It's as if 649 00:40:48,400 --> 00:40:50,200 I have been outwitted by the mastermind. 650 00:40:50,760 --> 00:40:52,200 I hate being outwitted. 651 00:40:52,760 --> 00:40:54,040 Therefore, you can't die. 652 00:40:54,120 --> 00:40:55,040 Wait, 653 00:40:56,520 --> 00:40:57,880 you forgot something. 654 00:40:57,960 --> 00:40:59,520 If I die, 655 00:40:59,600 --> 00:41:02,080 no one will know your true nature. 656 00:41:02,640 --> 00:41:03,920 Life will be boring. 657 00:41:07,720 --> 00:41:08,760 Come. 658 00:41:09,880 --> 00:41:11,120 I expended a great deal of effort 659 00:41:11,200 --> 00:41:13,160 to concoct this broth 660 00:41:13,240 --> 00:41:14,360 to save you. 661 00:41:14,880 --> 00:41:15,960 You concocted it? 662 00:41:17,200 --> 00:41:19,040 It must be more poisonous than decaying vines. 663 00:41:19,560 --> 00:41:20,640 Ms. Feng. 664 00:41:20,720 --> 00:41:21,640 To save you, 665 00:41:21,720 --> 00:41:23,640 Young Master even used his precious millennium-old snow lotus. 666 00:41:24,200 --> 00:41:26,160 While unconscious, you vomited when we fed you medicine. 667 00:41:26,240 --> 00:41:27,640 -Young Master had to feed you-- -Zhong Li. 668 00:41:27,720 --> 00:41:29,440 When did you become this talkative? 669 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Your tongue can use some snipping. 670 00:41:32,760 --> 00:41:34,240 I will take my leave now. 671 00:41:40,920 --> 00:41:42,280 I'll drink it on my own. 672 00:41:43,520 --> 00:41:45,600 There's no need to be sanctimonious. 673 00:41:46,640 --> 00:41:48,720 Not many get to be fed medicine by me. 674 00:41:49,960 --> 00:41:52,880 Does the renowned Bai Fengxi 675 00:41:52,960 --> 00:41:54,880 dislike bitter medicine? 43770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.