Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,493 --> 00:00:55,079
В основу фільму покладено
реальні події.
2
00:01:31,866 --> 00:01:35,786
НЕСТРИМНИЙ
3
00:01:45,338 --> 00:01:47,006
Стентон,
південна Пенсільванія
4
00:02:02,021 --> 00:02:05,566
Прогноз погоди.
Сьогодні буде сонячно.
5
00:02:05,733 --> 00:02:08,903
Повітря вдень прогріється
до високої температури.
6
00:02:09,070 --> 00:02:10,863
Небо ясне.
7
00:02:11,030 --> 00:02:14,242
Завтра посилиться хмарність
і вологість.
8
00:02:21,249 --> 00:02:25,294
Стій. Поцілуй мене. Гарно поводься.
9
00:02:31,050 --> 00:02:34,971
– Бувай.
– Бувай. Будь чемний.
10
00:02:44,522 --> 00:02:45,856
Клів, це 1955 рік.
11
00:02:46,023 --> 00:02:50,695
Увійдіть, будь ласка, у клуб ще раз,
тільки трішки жвавіше.
12
00:02:51,654 --> 00:02:54,866
Святий Боже. Я бачив себе
мертвого біля озера.
13
00:03:15,136 --> 00:03:16,554
Брюстер,
південна Пенсільванія
14
00:03:18,055 --> 00:03:19,807
Де я можу знайти Френка Барнса?
15
00:03:19,974 --> 00:03:21,058
– Сер?
– Френк Барнс?
16
00:03:25,438 --> 00:03:27,481
– Успіхів.
– Дякую.
17
00:03:35,489 --> 00:03:37,825
Вибачте. Я шукаю Френка Барнса.
18
00:03:38,826 --> 00:03:40,828
– Це я.
– Я Уілл Колсон.
19
00:03:40,995 --> 00:03:43,664
Ми сьогодні разом на локомотиві 12-06.
20
00:03:44,790 --> 00:03:46,292
– 12-06.
– Так.
21
00:03:46,459 --> 00:03:49,170
– Це графік.
– Так, гляньте.
22
00:03:50,504 --> 00:03:52,048
Вітаю.
23
00:03:58,888 --> 00:04:01,599
– Є проблеми?
– Ні, немає.
24
00:04:01,766 --> 00:04:04,518
Просто не люблю працювати
з жовторотими.
25
00:04:05,478 --> 00:04:08,397
А я – з підстаркуватими. І що?
26
00:04:08,564 --> 00:04:11,359
Гаразд. Я доп'ю каву,
27
00:04:11,526 --> 00:04:14,320
– …і зустрінемося в машині.
– Добре.
28
00:04:14,487 --> 00:04:16,948
– 12-06.
– Так, ясно.
29
00:04:19,534 --> 00:04:21,202
Знаєш, що він із профспілки?
30
00:04:21,619 --> 00:04:24,080
Я чув, його щойно
призначили уповноваженим.
31
00:04:24,247 --> 00:04:26,457
– Перший рік?
– Знаєш, як він туди потрапив?
32
00:04:26,624 --> 00:04:28,042
Його прізвище Колсон.
33
00:04:28,209 --> 00:04:33,089
Його дядьки верховодять у Торнвуді,
а брат – зварювальник у Диконі.
34
00:04:33,256 --> 00:04:36,300
– Уся родина зі Стентона.
– Ну ясно.
35
00:04:36,467 --> 00:04:38,386
Щодня когось звільняють,
36
00:04:38,553 --> 00:04:41,681
але якщо маєш потрібне прізвище
і низьку ставку новачка,
37
00:04:42,473 --> 00:04:44,183
робота твоя.
38
00:04:49,105 --> 00:04:50,648
Сортувальна станція Фуллер,
північна Пенсільванія
39
00:04:52,775 --> 00:04:54,569
Що вони в біса там?
40
00:04:56,487 --> 00:04:58,030
Дьюі, Гілліс.
41
00:04:58,197 --> 00:04:59,991
Вибачте, що відриваю,
42
00:05:00,867 --> 00:05:03,786
але що цей поїзд робить на 16-Д?
43
00:05:04,203 --> 00:05:05,872
Я ж просив звільнити колію.
44
00:05:06,747 --> 00:05:08,958
Дай спокій, Банні. Саме
збирались його прибрати.
45
00:05:09,125 --> 00:05:10,376
Досить розмов.
46
00:05:10,543 --> 00:05:13,713
Зараз по 16-Д 150 школярів
поїдуть на екскурсію.
47
00:05:13,880 --> 00:05:17,341
Мені треба, щоб колія була вільна.
10 Д – вільна. Переженіть його туди.
48
00:05:21,178 --> 00:05:24,557
Стривайте, стривайте. Зупиніться.
49
00:05:25,141 --> 00:05:28,060
Це програма «Безпека на залізниці».
50
00:05:28,227 --> 00:05:31,898
Ми некомерційна програма,
яка покликана навчити дітей
51
00:05:32,064 --> 00:05:33,399
безпеці на залізниці.
52
00:05:33,566 --> 00:05:35,526
Заспокойтеся.
53
00:05:35,693 --> 00:05:38,821
Підніміть руки, хто вже їздив на поїзді.
54
00:05:38,988 --> 00:05:42,825
– Я!
– Чудово. Заходьте у вагон.
55
00:05:47,079 --> 00:05:49,248
Що в нас сьогодні?
56
00:05:49,874 --> 00:05:51,834
Легкий локомотив.
57
00:05:52,001 --> 00:05:54,295
Ми повинні забрати 25 вагонів
за Стентоном,
58
00:05:54,462 --> 00:05:57,840
– …і далі по прямій через Уілкінс.
– Обмеження швидкості?
59
00:05:58,007 --> 00:06:00,509
– Hi.
– Упевнений?
60
00:06:01,135 --> 00:06:03,262
Мають бути виділені червоним.
61
00:06:03,471 --> 00:06:06,015
Ні, їх немає.
62
00:06:07,099 --> 00:06:08,142
Добре.
63
00:06:14,357 --> 00:06:16,484
Дьюі, що ви там порпаєтеся?
64
00:06:16,651 --> 00:06:18,778
У цьому потязі 39 вагонів, Банні.
65
00:06:18,945 --> 00:06:21,447
Він майже кілометровий,
хай йому грець.
66
00:06:25,910 --> 00:06:27,078
Гілліс, прийом.
67
00:06:28,788 --> 00:06:31,749
– Гілліс слухає.
– Ворушися.
68
00:06:34,210 --> 00:06:37,463
Стривай-но. Ти забув з'єднати
гальмівні рукави.
69
00:06:37,630 --> 00:06:41,259
– Так. І що?
– Те, що в тебе нема пневмогальм.
70
00:06:41,425 --> 00:06:44,554
Під'єднаєш рукави, коли переженемо
поїзд, щоб Банні не діставав нас.
71
00:06:44,720 --> 00:06:45,763
Добре.
72
00:06:57,275 --> 00:06:59,193
У мене одне правило.
73
00:06:59,360 --> 00:07:01,988
Лише одне. Коли робиш
щось, роби правильно.
74
00:07:02,154 --> 00:07:03,489
Не знаєш, як зробити, спитай у мене.
75
00:07:03,656 --> 00:07:05,324
Сортувальна станція Брюстер,
південна Пенсільванія
76
00:07:05,491 --> 00:07:09,328
Так само: якщо я щось повинен, кажи.
Бо ти кондуктор.
77
00:07:09,495 --> 00:07:12,915
Коли візьмемо вантаж, цей поїзд твій.
А я просто хлопець, який його веде.
78
00:07:13,666 --> 00:07:16,419
– Давно скінчив навчання?
– Чотири місяці тому.
79
00:07:16,586 --> 00:07:18,379
– Чотири?
– Так.
80
00:07:19,130 --> 00:07:21,299
Класичний новачок у жовтому жилеті.
81
00:07:21,465 --> 00:07:23,968
– А ти давно їздиш?
– 28 років.
82
00:07:24,135 --> 00:07:26,888
З 13 листопада 1981-го. 28 років.
83
00:07:27,054 --> 00:07:28,681
А що ти робив до цього?
84
00:07:30,099 --> 00:07:33,185
– Чого я тільки не робив.
– Справді? Не на залізниці?
85
00:07:33,352 --> 00:07:37,732
Ні. Просто шукаю щось інше.
86
00:07:37,899 --> 00:07:39,275
Інше?
87
00:07:40,276 --> 00:07:43,946
– Щось краще чи просто щось інше?
– Ні, ні, просто…
88
00:07:44,113 --> 00:07:46,365
– Інше?
– Просто інше.
89
00:07:51,954 --> 00:07:54,332
Дьюі, може трохи додаси?
90
00:07:54,498 --> 00:07:56,792
Бо я так до завтра не пообідаю.
91
00:08:22,401 --> 00:08:23,694
– Так.
– Привіт.
92
00:08:24,153 --> 00:08:26,739
Твій адвокат дзвонив. Усе гаразд.
93
00:08:26,906 --> 00:08:28,991
Слухання призначено на ранок.
94
00:08:29,158 --> 00:08:31,285
Схоже, що скоро підеш додому.
95
00:08:36,123 --> 00:08:37,583
Це добре, звісно…
96
00:08:39,085 --> 00:08:41,379
Ти сказав йому, що я на роботі?
Я не зможу приїхати.
97
00:08:41,546 --> 00:08:43,839
Так, так. Він сказав, жодних проблем.
98
00:08:44,006 --> 00:08:45,883
– Шанси непогані.
– Добре.
99
00:08:48,928 --> 00:08:51,264
– Подзвони ще через годину. Дізнайся.
– Добре.
100
00:08:51,430 --> 00:08:52,932
І подзвони мені.
101
00:08:53,849 --> 00:08:57,562
– Ми готові їхати, чи як?
– Зараз.
102
00:08:58,145 --> 00:08:59,730
Чудово.
103
00:08:59,897 --> 00:09:01,524
Поїзд рушає.
104
00:09:08,447 --> 00:09:10,032
Що в нас із паливом?
105
00:09:10,992 --> 00:09:12,618
– Паливний датчик.
– 2 900.
106
00:09:12,785 --> 00:09:14,537
2 900.
107
00:09:14,954 --> 00:09:17,331
Клапани закрито, ручник знято.
108
00:09:17,498 --> 00:09:18,541
Добре, добре.
109
00:09:18,708 --> 00:09:21,419
Усі інструкції і накази взяв.
110
00:09:21,586 --> 00:09:23,671
Накладні у мене. Час відзначив.
Можна їхати.
111
00:09:23,838 --> 00:09:25,506
Добре, чудово.
112
00:09:41,981 --> 00:09:44,609
Пройшло 29 вагонів. Ще 10.
Усе добре.
113
00:09:46,277 --> 00:09:48,738
Дьюі, 29 вагонів.
Ще 10 і буде ЗО…
114
00:09:50,489 --> 00:09:52,408
Ти ідеш на 10-Д?
115
00:09:56,037 --> 00:09:57,580
Дьюі.
116
00:09:57,747 --> 00:09:59,040
Дьюі.
117
00:09:59,749 --> 00:10:01,918
Не квапся.
118
00:10:02,960 --> 00:10:04,337
Що таке?
119
00:10:04,503 --> 00:10:08,132
Клята стрілка. Вона стоїть на 16-Д.
120
00:10:08,633 --> 00:10:12,803
– Який у тебе гальмівний шлях?
– Не менше 20 вагонів. Чорт!
121
00:10:12,970 --> 00:10:15,723
Гаразд, повертаймося.
Втратимо трохи часу.
122
00:10:17,934 --> 00:10:20,603
– Я стрибаю.
– Ні, не вистрибуй.
123
00:10:20,770 --> 00:10:24,190
– Не хвилюйся. Увімкну кран машиніста.
– Дьюі. Дьюі.
124
00:10:24,357 --> 00:10:26,025
ДРОСЕЛЬ – НЕЙТРАЛЬНИЙ
125
00:10:33,574 --> 00:10:35,701
Сядь у кабіну.
126
00:10:35,868 --> 00:10:39,747
– Сядь у кабіну.
– Усе під контролем.
127
00:11:01,769 --> 00:11:03,271
Чорт!
128
00:11:08,401 --> 00:11:11,195
Швидше, ідіот!
129
00:11:16,117 --> 00:11:17,910
Гей!
130
00:11:25,042 --> 00:11:26,669
Чорт!
131
00:11:26,836 --> 00:11:28,337
Молодець, Дьюі.
132
00:11:45,438 --> 00:11:47,565
Чорт забирай!
133
00:11:48,524 --> 00:11:51,194
Ну й що нам тепер робити?
134
00:11:57,783 --> 00:11:59,952
Сортувальна станція Мілзбург,
південна Пенсільванія
135
00:12:06,834 --> 00:12:08,586
День народження Ніколь
136
00:12:10,421 --> 00:12:11,505
Чорт!
137
00:12:24,227 --> 00:12:27,522
– Ну ти даєш.
– Годі вже про це.
138
00:12:27,688 --> 00:12:30,316
Просто поклич сестру, люба.
139
00:12:31,442 --> 00:12:33,027
Тато.
140
00:12:33,986 --> 00:12:37,281
– Вона не хоче з тобою говорити.
– Що? Просто скажи їй, що я…
141
00:12:37,448 --> 00:12:39,325
Я не забув. Я просто…
142
00:12:39,784 --> 00:12:41,494
Я просто спізнився.
143
00:12:41,994 --> 00:12:43,579
У неї сьогодні побачення.
144
00:12:44,956 --> 00:12:45,998
З ким?
145
00:12:47,333 --> 00:12:50,628
– Ну ж бо, поклич її.
– Стривай. Зараз дам.
146
00:12:57,885 --> 00:12:59,470
Нікі?
147
00:13:00,221 --> 00:13:01,973
Нікі.
148
00:13:02,139 --> 00:13:04,725
– Алло.
– Послухай, просто…
149
00:13:04,892 --> 00:13:06,644
Доню, я не забув. Я…
150
00:13:26,080 --> 00:13:29,125
Френк, гальма на місці.
Якісь проблеми?
151
00:13:29,292 --> 00:13:32,378
Жодних. Крім того, що ти
поставив локомотив задом наперед.
152
00:13:32,545 --> 00:13:36,048
Пульт поворотної платформи має бути
позаду мене. Ти – на баласті.
153
00:13:36,215 --> 00:13:37,466
З мого боку.
154
00:13:37,633 --> 00:13:41,387
А так – жодних проблем. Геть ніяких.
155
00:13:51,189 --> 00:13:53,274
Я ж казав:
156
00:13:53,441 --> 00:13:56,402
чогось не знаєш – спитай у мене. І все.
157
00:13:56,652 --> 00:13:57,778
Зрозумів.
158
00:13:58,446 --> 00:13:59,739
Сподіваюся.
159
00:14:02,783 --> 00:14:04,535
Фігня це все.
160
00:14:04,702 --> 00:14:06,412
Що?
161
00:14:06,579 --> 00:14:09,790
Усі ці балачки:
«хай новачок себе покаже».
162
00:14:10,708 --> 00:14:14,003
Знаєш, я це вже проходив.
Мені це остогидло.
163
00:14:14,170 --> 00:14:16,505
Отаке до нас ставлення,
підстаркуватих.
164
00:14:21,135 --> 00:14:23,262
Компанія хоче позбутися
старих працівників.
165
00:14:23,429 --> 00:14:26,140
Хоче посадити на всі місця новеньких.
166
00:14:26,307 --> 00:14:27,350
Вас, жовторотих.
167
00:14:27,516 --> 00:14:29,685
Я ні в кого нічого не забираю.
168
00:14:29,852 --> 00:14:31,854
Звучить переконливо, але
169
00:14:32,855 --> 00:14:35,358
багато хто вважає інакше.
170
00:14:58,548 --> 00:15:04,262
Я тут. Скоро вже буду. У мене ціла
машина пончиків для дітей.
171
00:15:04,845 --> 00:15:06,722
– «Самокат»? Який поїзд?
– Конні.
172
00:15:07,890 --> 00:15:10,059
– Як це могло статися?
– Він утік від мене.
173
00:15:10,226 --> 00:15:13,771
Утік від тебе?
Це поїзд, Дьюі, а не заєць.
174
00:15:13,938 --> 00:15:16,399
Я мусив вийти з кабіни,
щоб перевести стрілку.
175
00:15:16,566 --> 00:15:17,942
– Ти вийшов з кабіни?
– Так.
176
00:15:18,109 --> 00:15:19,819
Це ще не все.
177
00:15:21,195 --> 00:15:24,031
Пневмогальма не були під'єднані.
Вони ще й досі.
178
00:15:24,615 --> 00:15:28,411
Тобто, поїзд без машиніста
виїхав на лінію
179
00:15:28,578 --> 00:15:29,871
без пневмогальм?
180
00:15:30,037 --> 00:15:32,206
Я увімкнув кран машиніста.
Врешті-решт він зупиниться.
181
00:15:32,373 --> 00:15:35,084
– Яка в нього швидкість?
– Не більше 16 кілометрів за годину.
182
00:15:35,251 --> 00:15:37,920
Хутко в дрезину і за ним!
183
00:15:38,087 --> 00:15:40,172
– Ну ж бо!
– Добре. От стервоза!
184
00:15:49,223 --> 00:15:50,433
Зв'яжіться з екскурсією.
185
00:15:50,600 --> 00:15:54,187
Мене не цікавить, де вони. Їх треба
відвести на найближчу обгінну колію.
186
00:15:54,353 --> 00:15:57,273
Програма безпеки, це станція Фуллер.
Як мене чуєте?
187
00:16:01,068 --> 00:16:03,654
Диспетчер слухає. Що ви хотіли?
188
00:16:03,821 --> 00:16:07,450
Програма безпеки, це станція Фуллер.
Непередбачувана ситуація на лінії.
189
00:16:07,617 --> 00:16:10,036
Вам треба перейти на обгінну
колію у Портвіллі.
190
00:16:12,246 --> 00:16:13,581
Будь ласка, повторіть.
191
00:16:14,540 --> 00:16:16,375
Будь ласка, повторіть.
192
00:16:16,542 --> 00:16:20,588
– Коли можна їздити на поїзді?
– Завжди!
193
00:16:21,255 --> 00:16:22,840
Переходьте на обгінну колію
у Портвіллі.
194
00:16:23,007 --> 00:16:24,550
– Як зрозуміли?
– Прийом.
195
00:16:24,717 --> 00:16:27,511
Зрозумів вас.
Іду на обгінну колію у Портвіллі.
196
00:16:32,225 --> 00:16:36,604
Дайте інформацію про вантажний потяг
«777». Я мушу доповісти начальству.
197
00:16:37,480 --> 00:16:39,941
Дьюі сказав, що увімкнув
кран машиніста,
198
00:16:40,107 --> 00:16:43,277
тож тертя зупинить цей клятий
поїзд за кілька кілометрів.
199
00:16:43,444 --> 00:16:46,113
Однак маємо попередити всі поїзди, що
прямують у північному напряму лінії.
200
00:16:46,280 --> 00:16:48,199
Насамперед поїзди
у тридцятикілометровій зоні.
201
00:16:52,370 --> 00:16:55,540
Не важливо, про що йдеться:
про точкове зварювання
202
00:16:55,706 --> 00:16:59,293
або про наземну операцію в
Афганістані. Головне – точність.
203
00:16:59,460 --> 00:17:00,628
– Так.
– Дякую.
204
00:17:00,795 --> 00:17:03,256
– Вибачте.
– Пусте.
205
00:17:04,006 --> 00:17:06,384
– Алло.
– Нед, ти де?
206
00:17:06,551 --> 00:17:10,888
Конні, привіт. Я уже під'їжджаю.
Мені пора.
207
00:17:11,055 --> 00:17:15,142
– Ти далеко від п'ятого знака?
– Хвилин за шість, залежно від пробок.
208
00:17:15,309 --> 00:17:17,937
Чудово. Лети туди і переведи стрілку.
209
00:17:18,104 --> 00:17:20,523
– У нас поїзд без машиніста.
– «Самокат», серйозно?
210
00:17:20,690 --> 00:17:23,192
Так, він має пройти повз п'ятий
знак хвилин за п'ятнадцять.
211
00:17:23,359 --> 00:17:27,572
У тебе вдосталь часу, щоб перевести
стрілку і відправити його на обгінну.
212
00:17:27,738 --> 00:17:30,199
– Хочеш, щоб я виліз на нього?
– Що? Ні.
213
00:17:30,366 --> 00:17:33,077
Не треба. Просто переведи стрілку.
214
00:17:33,244 --> 00:17:34,495
Зрозумів.
215
00:17:35,162 --> 00:17:37,039
Він зроду не приходив
на роботу вчасно.
216
00:17:37,915 --> 00:17:40,418
– Ще побачимось.
– Бувай.
217
00:17:54,515 --> 00:17:56,475
Що ми робимо
на залізничному переїзді?
218
00:17:56,642 --> 00:17:59,103
Стоїмо, дивимося, слухаємо.
219
00:17:59,270 --> 00:18:02,899
– Не чую вас.
– Стоїмо, дивимося, слухаємо.
220
00:18:14,035 --> 00:18:15,703
Стентонський поворот,
південна Пенсільванія
221
00:18:25,087 --> 00:18:26,839
Ти зі Стентона?
222
00:18:27,715 --> 00:18:29,258
– Виріс там.
– Справді?
223
00:18:30,551 --> 00:18:33,137
Так, уся моя родина зі Стентона.
224
00:18:34,889 --> 00:18:35,973
Одружений?
225
00:18:36,933 --> 00:18:38,392
Так.
226
00:18:39,810 --> 00:18:43,064
– Ніби. Довга історія.
– У нас дорога далека.
227
00:18:49,570 --> 00:18:51,447
А ти? Одружений?
228
00:18:51,614 --> 00:18:54,283
Коротка історія. Раз.
229
00:18:54,450 --> 00:18:57,245
Дві красуні доні. 18 і 19.
230
00:18:58,162 --> 00:19:00,998
Обидві працюють офіціантками,
щоб оплачувати коледж.
231
00:19:01,165 --> 00:19:02,291
– Справді?
– Так.
232
00:19:02,458 --> 00:19:04,627
– І де?
– У «Гуттерз».
233
00:19:07,046 --> 00:19:10,174
«Гуттерз». Так, уяви собі.
234
00:19:10,341 --> 00:19:12,843
«Гуттерз». Не вищиряйся.
235
00:19:13,719 --> 00:19:16,264
– Там найкращі дівчата.
– Так. Ти аж почервонів.
236
00:19:20,601 --> 00:19:22,311
Я вже звик до цього.
237
00:19:23,896 --> 00:19:25,064
Уже звик.
238
00:19:32,655 --> 00:19:34,907
Конні. Начальство на другій лінії.
239
00:19:36,409 --> 00:19:39,245
Це Конні Гупер, станція Фуллер.
240
00:19:39,412 --> 00:19:41,038
Так, чекаю.
241
00:19:43,666 --> 00:19:46,294
Я правильно зрозумів?
У вас «самокат»?
242
00:19:46,961 --> 00:19:50,965
– Так. Ми контролюємо ситуацію.
– А якщо він не переведе стрілки?
243
00:19:51,132 --> 00:19:54,635
Мені треба поговорити
з містером Гелвіном.
244
00:19:56,053 --> 00:19:58,723
Ясно. Попросіть,
щоб він мені подзвонив.
245
00:19:59,223 --> 00:20:02,351
Ні, я сама з'ясую про вантаж.
246
00:20:04,312 --> 00:20:07,315
– А хто ви такий?
– Я щодо програми «Безпека на дорозі».
247
00:20:07,481 --> 00:20:10,568
Скотт Вернер, Федеральне управління
залізниць, інспектор з безпеки.
248
00:20:10,735 --> 00:20:12,778
Я маю виступити перед дітьми.
249
00:20:12,945 --> 00:20:16,240
Чудово. Банні.
Банні, можеш мені допомогти?
250
00:20:16,407 --> 00:20:18,868
Ви бачите того хлопця?
Він покаже, де вам почати.
251
00:20:19,035 --> 00:20:21,329
– Геометрія шляху, вирівнювання.
– Дуже дякую.
252
00:20:21,495 --> 00:20:24,248
Діти будуть у захваті. Чудово.
253
00:20:42,558 --> 00:20:46,854
Чорт. Де ж цей клятий поїзд?
254
00:20:47,063 --> 00:20:49,857
Рідкий фенол
НЕБЕЗПЕЧНА РЕЧОВИНА
255
00:20:53,444 --> 00:20:56,781
Банні, я маю точно знати,
що у вагонах з сьомого по десятий.
256
00:20:56,948 --> 00:20:58,699
Зв'яжися з відправником вантажу.
257
00:21:06,832 --> 00:21:08,376
Що за маячня?
258
00:21:15,675 --> 00:21:18,678
– Де поїзд?
– Хіба самі не бачите? Його тут нема.
259
00:21:18,844 --> 00:21:21,889
– Що ти тут робиш?
– По-вашому, я ховаю поїзд у кишені?
260
00:21:22,056 --> 00:21:23,975
– Банні, дай мені Конні.
– Він пройшов уже.
261
00:21:24,141 --> 00:21:26,185
– Ти що, не встиг?
– Не валіть усе на мене.
262
00:21:26,352 --> 00:21:28,479
У вас, недоумків, усе не як у людей.
263
00:21:28,646 --> 00:21:31,190
Ти перевів стрілку?
264
00:21:31,357 --> 00:21:34,193
– Конні, це Нед.
– Ти перевів стрілку?
265
00:21:34,360 --> 00:21:36,737
Шість хвилин тому.
Але твого поїзда нема.
266
00:21:36,904 --> 00:21:38,948
Я подумав, він їде повільніше,
267
00:21:39,115 --> 00:21:41,993
ніж ти казала. Але щойно з'явилися ці
два дебіли, вони його теж не бачили.
268
00:21:42,159 --> 00:21:43,744
Хочеш сказати, що поїзд уже пройшов?
269
00:21:43,911 --> 00:21:46,622
– Так, пані, я так думаю.
– Отже, це не «самокат».
270
00:21:46,789 --> 00:21:49,292
– Він їде з увімкненим двигуном.
– Здається, так.
271
00:21:50,459 --> 00:21:52,044
– Дай телефон Дьюі.
– Зараз.
272
00:21:52,211 --> 00:21:54,922
– Вона хоче говорити з тобою, дурню.
– Так, Конн…
273
00:21:55,089 --> 00:21:57,174
Напруж усі свої звивини.
274
00:21:57,341 --> 00:22:00,970
Коли ти увімкнув кран, регулятор
швидкості був висунутий уперед?
275
00:22:01,137 --> 00:22:05,349
– Так. Треба було, щоб поїзд рухався.
– У якому положенні був регулятор?
276
00:22:06,976 --> 00:22:08,436
Дідько б тебе ухопив,
у якому положенні?
277
00:22:10,438 --> 00:22:13,524
Конні, регулятор був
висунутий максимально.
278
00:22:13,691 --> 00:22:16,527
Там же 39 вагонів.
279
00:22:21,574 --> 00:22:24,577
Негайно на південну колію. Доганяйте.
280
00:22:24,744 --> 00:22:27,288
Може, комусь вдасться
застрибнути на нього.
281
00:22:27,455 --> 00:22:31,542
Ідіть до 13-го знака,
там колії розходяться.
282
00:22:31,709 --> 00:22:32,919
Дай мені знову Неда.
283
00:22:36,672 --> 00:22:38,090
Приб'ю, придурок!
284
00:22:40,968 --> 00:22:44,388
Нед, сідай у машину і жени
вздовж основної магістралі.
285
00:22:44,555 --> 00:22:47,600
– Мені треба, щоб ти стежив за поїздом.
– Зроблю. До зв'язку.
286
00:22:58,986 --> 00:23:00,488
Я не чую вас.
287
00:23:00,655 --> 00:23:03,908
Безпека на дорозі.
288
00:23:49,787 --> 00:23:50,997
Цинковий завод,
південна Пенсільванія
289
00:24:01,799 --> 00:24:03,509
Добре.
290
00:24:04,886 --> 00:24:06,804
Давай, давай. 15.
291
00:24:09,432 --> 00:24:12,268
Десять. Гальмуй.
292
00:24:14,437 --> 00:24:16,355
Усе, порядок.
293
00:24:31,537 --> 00:24:33,122
Так, ну що?
294
00:24:33,789 --> 00:24:35,082
Маєш час?
295
00:24:39,879 --> 00:24:42,048
Він же казав, що шанси гарні.
296
00:24:42,215 --> 00:24:43,507
Так він думав.
297
00:24:43,674 --> 00:24:46,969
Суддя трапився дуже суворий.
298
00:24:47,136 --> 00:24:48,304
Неймовірно.
299
00:24:48,471 --> 00:24:51,390
Судову заборону
продовжили на місяць.
300
00:24:51,557 --> 00:24:54,519
Місяць? І що я мушу робити місяць?
Не бачити своєї дитини?
301
00:24:54,685 --> 00:24:57,188
Після цього буде ще одне слухання.
302
00:24:59,440 --> 00:25:01,734
Чого ти так довго, Уілл?
303
00:25:01,901 --> 00:25:04,529
Подзвони адвокату, скажи, хай засуне
це рішення, сам знаєш, куди.
304
00:25:04,695 --> 00:25:06,239
Уілл, відповідай.
305
00:25:06,822 --> 00:25:09,909
Уілл, відповідай. Прийом.
306
00:25:11,118 --> 00:25:13,621
– Ти мене чуєш?
– Так.
307
00:25:13,788 --> 00:25:16,958
Годі теревенити по телефону.
Вимикай ручник і йди сюди.
308
00:25:17,124 --> 00:25:19,710
– Пора їхати. Робота чекає.
– Зрозумів.
309
00:25:32,390 --> 00:25:34,976
Двигун у нього увімкнений.
Ми тільки не знаємо, яка швидкість.
310
00:25:35,142 --> 00:25:37,520
Я думав, у цих поїздах
є аварійні гальма.
311
00:25:37,687 --> 00:25:41,649
Там є ручка, яку машиніст має рухати.
Якщо ні – гальма автоматичні.
312
00:25:41,816 --> 00:25:44,527
На жаль, у цьому поїзді вони
були вимкнені.
313
00:25:44,694 --> 00:25:48,990
Я б охоче ознайомила вас з деталями
роботи локомотива, якби ми мали час,
314
00:25:49,156 --> 00:25:53,286
але зараз потрібно, щоб ви поставили
своїх людей на всіх переїздах.
315
00:25:53,452 --> 00:25:56,914
Одне запитання.
Як ви плануєте його зупинити?
316
00:25:58,374 --> 00:25:59,876
Ми думаємо над цим.
317
00:26:02,128 --> 00:26:04,672
Давай, давай. Попереду розвилка.
318
00:26:12,680 --> 00:26:15,683
– Ти впевнений, що зможеш?
– Просто тримайся поруч із кабіною.
319
00:26:21,898 --> 00:26:24,525
– Тримайся поруч!
– Я намагаюся.
320
00:26:28,696 --> 00:26:29,947
Давай. Давай.
321
00:26:34,452 --> 00:26:36,996
Не забувай: нам не багато лишилося.
322
00:26:42,919 --> 00:26:45,755
Ну давай же, давай.
323
00:26:47,757 --> 00:26:51,052
Дьюі. Надто швидко. Збав трохи, збав.
324
00:26:51,219 --> 00:26:54,180
Ну ж бо, Дьюі. Назад. Назад.
325
00:27:03,189 --> 00:27:06,817
Давай, Гілліс, стрибай.
Гілліс, обережно!
326
00:27:11,656 --> 00:27:14,283
І що тепер?
327
00:27:28,923 --> 00:27:30,800
Скільки у нас має бути вагонів?
328
00:27:33,052 --> 00:27:35,930
– Двадцять. А що?
– Двадцять вагонів, добре.
329
00:27:36,097 --> 00:27:40,184
Бачиш покажчик стрілки
попереду? Покажчик стрілки? Так?
330
00:27:40,351 --> 00:27:43,771
Так. Подивися в дзеркало.
Бачиш ще один позаду нас?
331
00:27:43,938 --> 00:27:45,898
Там далеко, бачиш?
332
00:27:46,065 --> 00:27:48,985
Між цими двома покажчиками 21 вагон.
333
00:27:49,151 --> 00:27:50,361
Не питай, звідки я це знаю.
334
00:27:50,570 --> 00:27:53,823
Тоді чому за заднім
покажчиком теліпається
335
00:27:53,990 --> 00:27:56,075
ще чотири вагони?
336
00:27:58,160 --> 00:28:00,705
– Бо я…
– Що-що?
337
00:28:00,872 --> 00:28:02,623
– Бо я…
– Що?
338
00:28:02,790 --> 00:28:05,877
– Причепив надто багато вагонів.
– Надто багато вагонів, синку.
339
00:28:06,043 --> 00:28:10,214
Якби ти не чіплявся до мене, я б
зосередився і зробив усе правильно.
340
00:28:10,381 --> 00:28:13,092
– Про що ти? Якби я не чіплявся?
– Ти мене всю поїздку дістаєш.
341
00:28:13,259 --> 00:28:16,429
– Треба вибрати щось одне.
– У мене моя робота. Ти дай лад у своїй.
342
00:28:16,596 --> 00:28:19,765
Я веду поїзд. А ти чіпляєш вагони.
У тебе на п'ять вагонів більше.
343
00:28:19,932 --> 00:28:23,811
– Вирішуй щось. Хай кожен за своє.
– Я учився своїй справі, ясно?
344
00:28:23,978 --> 00:28:26,522
Так, але ми в реальному світі.
Це не навчання.
345
00:28:26,689 --> 00:28:29,483
Тут двійок не ставлять. Тут гинуть.
346
00:28:29,650 --> 00:28:31,319
– Я помилився. Задоволений?
– Отож-бо.
347
00:28:31,485 --> 00:28:34,780
– Здаси назад, я відчеплю зайві вагони.
– Назад?
348
00:28:35,323 --> 00:28:38,367
О Боже. Ми не можемо зупинитися
на основній магістралі,
349
00:28:38,534 --> 00:28:41,204
коли пройшли по ній більше 2 км.
І коли до наступної станції стільки ж.
350
00:28:41,370 --> 00:28:44,624
Поїзди таких розмірів назад не їздять.
351
00:28:46,918 --> 00:28:49,545
Добре. Тоді розвернемося
на наступній обгінній колії.
352
00:28:49,712 --> 00:28:53,716
Наступна обгінна колія за 16 км.
Але тоді спізнимося. А я не спізнююсь.
353
00:28:53,883 --> 00:28:57,511
– Просто додай це в звіт і поїдемо.
– Якщо про це дізнаються, мені кінець.
354
00:28:57,970 --> 00:29:01,057
– Який кінець? Ти ж Колсон.
– Це ти про що?
355
00:29:01,224 --> 00:29:04,101
– Подзвониш дядьку, він усе владнає.
– То ось у чому річ?
356
00:29:04,268 --> 00:29:07,939
– Ні, в тому, що у нас 5 зайвих вагонів.
– Отже, зупинимося і відчепимо вагони.
357
00:29:08,105 --> 00:29:10,858
Авжеж, локомотив твій,
але поїзд мій, зрозуміло?
358
00:29:11,025 --> 00:29:12,860
– Так, це твій поїзд.
– Я тут кондуктор.
359
00:29:13,027 --> 00:29:14,529
– Правильно.
– 12-06, відповідайте.
360
00:29:14,695 --> 00:29:16,030
Я напишу доповідну
і буде тобі непереливки.
361
00:29:16,197 --> 00:29:17,448
– Серйозно?
– Побачиш.
362
00:29:17,615 --> 00:29:20,618
12-06, це диспетчер. Де ви є? Прийом.
363
00:29:20,785 --> 00:29:22,537
– Щось смішне побачив?
– Ні.
364
00:29:22,703 --> 00:29:26,999
– Чого ти гигочеш? Чого гигочеш?
– Бо це смішно. Ти кумедний.
365
00:29:27,166 --> 00:29:30,378
З доброю підготовкою, але кумедний.
Так, це 12-06.
366
00:29:32,213 --> 00:29:35,049
Ми за 96 кілометрів від Уілкінса,
за 40 хвилин від станції Фуллер.
367
00:29:35,216 --> 00:29:36,717
Диспетчерська,
Центральна Пенсільванія
368
00:29:36,884 --> 00:29:40,179
Відчепіть вагони на ближчій обгінній
колії і чекайте подальших наказів.
369
00:29:40,346 --> 00:29:41,389
Що сталося?
370
00:29:41,556 --> 00:29:45,560
Поїзд без машиніста із Фуллера
рухається на північ. Прийом.
371
00:29:46,602 --> 00:29:48,604
На нашій лінії?
372
00:29:48,813 --> 00:29:51,440
– «Самокат»?
– Ми не знаємо всіх подробиць.
373
00:29:51,607 --> 00:29:54,110
Ваше завдання: стати на обгінну
колію і чекати. Прийом.
374
00:29:54,277 --> 00:29:55,820
Обгінна колія за 16 кілометрів.
375
00:29:56,988 --> 00:30:00,783
Так, усе правильно. Заїдьте туди
і чекайте нашого сигналу.
376
00:30:00,950 --> 00:30:02,827
Вас зрозумів.
377
00:30:05,705 --> 00:30:08,291
Він іде просто на нас.
378
00:30:16,591 --> 00:30:20,136
Нові дані про некерований потяг
у сільському районі Пенсільванії.
379
00:30:20,303 --> 00:30:25,016
Потяг номер 777 компанії АЗВЗ,
який ще називають «Три сімки»,
380
00:30:25,183 --> 00:30:29,228
вийшов з сортувальної станції Фулер
у північній Пенсільванії близько 8:00.
381
00:30:29,395 --> 00:30:31,147
Він іде без супроводу людей.
382
00:30:31,314 --> 00:30:33,357
Екстрені новини в прямому ефірі.
383
00:30:33,524 --> 00:30:36,819
Під час керування машиніст
припустився помилки.
384
00:30:36,986 --> 00:30:40,406
Перед тим, як вийти з локомотива,
він мав увімкнути кран машиніста.
385
00:30:40,573 --> 00:30:42,491
Коли ж усвідомив свою помилку,
386
00:30:42,658 --> 00:30:45,369
потяг набрав таку швидкість,
що він не зміг його наздогнати.
387
00:30:45,536 --> 00:30:49,040
Як нам повідомили у комісії з питань
діяльності комунальних служб,
388
00:30:49,207 --> 00:30:51,584
машиніста буде покарано.
389
00:31:00,635 --> 00:31:01,886
– Конні?
– Так.
390
00:31:02,053 --> 00:31:05,097
Начальство телефонує. Це Гелвін.
391
00:31:12,021 --> 00:31:15,024
– Містере Гелвін, здрастуйте.
– Чорт забирай, як це могло статися?
392
00:31:15,191 --> 00:31:17,026
Офіс компанії АЗВЗ,
Пітсбург, Пенсільванія
393
00:31:17,193 --> 00:31:19,779
– Людська помилка і невезіння.
– Невезіння?
394
00:31:19,779 --> 00:31:20,530
– Людська помилка і невезіння.
– Невезіння?
395
00:31:20,696 --> 00:31:22,782
Я десять років пропрацював
начальником сортувальної станції.
396
00:31:22,949 --> 00:31:25,201
Невезіння не може бути на залізниці.
397
00:31:25,368 --> 00:31:27,453
Що в нас із вантажем?
398
00:31:27,620 --> 00:31:30,873
– Проблемою є дизельне пальне.
– Ні, я питаю про вантаж.
399
00:31:31,040 --> 00:31:33,501
У вагонах з сьомого по десятий і
з шістнадцятого по дев'ятнадцятий
400
00:31:33,668 --> 00:31:35,962
хімречовина – рідкий фенол.
401
00:31:36,128 --> 00:31:39,340
Ми намагаємося зв'язатися з власником
вантажу, щоб з'ясувати, що це таке.
402
00:31:39,507 --> 00:31:43,219
– Використовують у виробництві клею.
– Хвилинку, будь ласка.
403
00:31:44,095 --> 00:31:46,681
– Ви щось знаєте про рідкий фенол?
– Так.
404
00:31:49,058 --> 00:31:52,311
Містер Гелвін,
тут інспектор із управління.
405
00:31:52,478 --> 00:31:54,021
Я можу увімкнути гучний зв'язок?
406
00:31:56,983 --> 00:32:00,152
Інспектор федеральної безпеки
Скотт Вернер. Чим можу допомогти?
407
00:32:00,319 --> 00:32:03,030
Що ви знаєте про рідкий фенол?
408
00:32:03,447 --> 00:32:08,119
Це серйозна річ.
Дуже токсична, легкозаймиста.
409
00:32:08,286 --> 00:32:11,122
Чудово. Гупер, зв'яжіться з поліцією.
410
00:32:11,289 --> 00:32:13,749
Хай вони підготують команду
з вибухонебезпечних матеріалів.
411
00:32:13,916 --> 00:32:16,210
І хай забезпечать вертоліт.
412
00:32:16,377 --> 00:32:19,213
– Сподіваюся, ви відвели всі поїзди?
– Наші – так.
413
00:32:19,380 --> 00:32:22,967
Брюстер повідомляє своїм.
Сер, що нам робити?
414
00:32:23,134 --> 00:32:27,221
Поїзд пройде через
густонаселені райони.
415
00:32:27,388 --> 00:32:30,641
У нас буде селекторна
нарада за дві хвилини.
416
00:32:31,601 --> 00:32:34,812
– Добре. Я буду готова.
– Ні, ви участі не берете, міс Гупер.
417
00:32:34,979 --> 00:32:37,440
– Перепрошую?
– Вам повідомлять рішення.
418
00:32:37,607 --> 00:32:39,650
А поки що зв'яжіться
з місцевою владою.
419
00:32:39,817 --> 00:32:42,570
Треба перекрити понад
сотню переїздів.
420
00:32:42,737 --> 00:32:46,741
173 переїзди.
421
00:32:46,908 --> 00:32:49,535
Звідси й до шляхового
посту в Брюстері.
422
00:32:49,702 --> 00:32:55,166
Містере Гелвін, довжина цього
поїзда майже кілометр,
423
00:32:55,333 --> 00:32:57,752
і він на повній швидкості мчить
у густонаселені райони
424
00:32:57,919 --> 00:33:00,421
з вісьмома вагонами
вибухонебезпечних матеріалів
425
00:33:00,588 --> 00:33:03,007
i вісімнадцятьма тисячами
літрів дизельного пального.
426
00:33:03,174 --> 00:33:05,551
Ідеться не просто про поїзд.
427
00:33:06,010 --> 00:33:09,430
А про ракету розміром із хмарочос.
428
00:33:09,597 --> 00:33:11,265
Що ви хочете сказати, міс Гупер?
429
00:33:11,432 --> 00:33:13,559
Те, що після Фіндлі
430
00:33:13,726 --> 00:33:15,978
є 20 кілометрів безлюдних
фермерських земель,
431
00:33:16,145 --> 00:33:20,274
а далі йде містечко за містечком
аж до Стентона.
432
00:33:20,441 --> 00:33:22,151
У нас дуже вузьке вікно.
433
00:33:22,318 --> 00:33:25,071
Ви пропонуєте пустити його під укіс?
434
00:33:25,238 --> 00:33:26,280
Саме так, сер.
435
00:33:27,448 --> 00:33:29,325
Поки це можливо.
436
00:33:35,790 --> 00:33:38,876
Я розумію, це коштуватиме
компанії величезних коштів…
437
00:33:39,043 --> 00:33:40,169
Ви думаєте?
438
00:33:40,336 --> 00:33:43,839
Ми не будемо нищити свій поїзд.
439
00:33:44,006 --> 00:33:47,218
– Поки ще є можливість його зупинити.
– Ми зможемо уникнути численних…
440
00:33:47,385 --> 00:33:51,472
Я востаннє виявляю добру волю,
що цієї розмови не було.
441
00:33:56,602 --> 00:33:58,271
Він думає, я боюся за свою посаду.
442
00:34:00,439 --> 00:34:01,774
Фіндлі,
північна Пенсільванія
443
00:34:06,404 --> 00:34:08,281
Пані, будь ласка, лишайтеся в машині.
444
00:34:08,823 --> 00:34:10,783
– Ходімо.
– Будь ласка, поверніться в машину.
445
00:34:10,950 --> 00:34:14,203
Що відбувається? Усі переїзди
в районі ЗО кілометрів перекриті.
446
00:34:14,370 --> 00:34:15,830
Будь ласка, поверніться у машину.
447
00:34:15,997 --> 00:34:19,333
Я не повернуся.
Нам треба знати, що відбувається.
448
00:34:39,562 --> 00:34:41,939
Хлопці, швидше. Поїзд іде.
449
00:34:42,648 --> 00:34:44,525
Швидше.
450
00:34:44,734 --> 00:34:46,235
Швидше. Поїзд іде.
451
00:34:48,196 --> 00:34:50,072
Давайте, виводьте їх.
452
00:34:50,239 --> 00:34:51,949
Ну ж бо, ворушіться.
453
00:34:58,497 --> 00:35:00,541
Звільніть дорогу!
454
00:35:44,252 --> 00:35:45,795
12-06 диспетчеру. Прийом.
455
00:35:46,629 --> 00:35:47,964
– Що сталося?
– Що сталося?
456
00:35:48,130 --> 00:35:51,676
Ми не вліземо на обгінну колію –
ось що. 12-06 диспетчеру. Прийом.
457
00:35:52,176 --> 00:35:55,471
12-06, ви вже на обгінній колії?
Де ви є?
458
00:35:55,638 --> 00:35:58,432
Ні, ми не там. Ми туди не вліземо.
459
00:35:58,599 --> 00:35:59,725
Надто довгий потяг.
460
00:35:59,892 --> 00:36:03,271
Ви маєте повернути стрілку, щоб ми
могли дістатися до обгінної колії.
461
00:36:03,437 --> 00:36:05,439
12-06, ви повинні піти
з головної магістралі. Прийом.
462
00:36:05,606 --> 00:36:08,484
Я розумію, але й ви зрозумійте.
Ми не помістимося.
463
00:36:08,651 --> 00:36:09,902
12-06, будь на зв'язку.
464
00:36:10,069 --> 00:36:13,364
Ця обгінна колія добрячих 900 метрів
від краю до краю.
465
00:36:13,531 --> 00:36:17,660
Перевір свої папірці й побачиш,
що її довжина 1 233 метри.
466
00:36:17,827 --> 00:36:22,498
Але від знака до знака.
Реально в ній метрів 750.
467
00:36:22,665 --> 00:36:24,709
Додай п'ять зайвих вагонів, що
ти причепив, і ми не помістимось.
468
00:36:24,876 --> 00:36:27,712
– Ми вліземо.
– Ні, не вліземо.
469
00:36:27,920 --> 00:36:29,338
Диспетчер, це 12-06.
470
00:36:29,505 --> 00:36:32,216
Повідомте, де найближча
обгінна колія?
471
00:36:32,383 --> 00:36:34,719
За десять кілометрів від вас.
З якою швидкістю ви їдете?
472
00:36:35,386 --> 00:36:36,762
90 кілометрів за годину.
473
00:36:36,929 --> 00:36:40,474
– Додайте ходу. Прийом.
– Чому? «Самокат» ще на головній?
474
00:36:40,641 --> 00:36:44,645
Три сімки – це не «самокат».
Повторюю, він не «самокат». Прийом.
475
00:36:46,063 --> 00:36:49,942
– Тобто, в нього увімкнений двигун?
– Ідіть на обгінну колію.
476
00:36:50,776 --> 00:36:53,029
12-06, чекайте.
477
00:36:57,992 --> 00:37:01,120
Обгінна колія вільна,
можете туди їхати.
478
00:37:01,829 --> 00:37:04,707
Вирішувати тобі, але треба перевести
стрілку, якщо лишаєшся на головній.
479
00:37:04,874 --> 00:37:07,376
Ми не лишимось.
Збавляй швидкість, Френк.
480
00:37:07,543 --> 00:37:09,921
Якщо збавимо швидкість, ми
розіб'ємося. Я знаю, що роблю.
481
00:37:10,087 --> 00:37:12,548
– Якого дідька! Ми загинемо через тебе!
– Гей!
482
00:37:12,715 --> 00:37:15,051
12-06, мені потрібна відповідь.
Прийом.
483
00:37:16,344 --> 00:37:19,805
Переводьте стрілку. Прийом.
484
00:37:38,574 --> 00:37:41,702
Поїзд поїхав без машиніста.
Він просто почав рух.
485
00:37:41,869 --> 00:37:44,455
По радіо оголосили, що тут
проїде некерований потяг.
486
00:37:44,622 --> 00:37:48,334
Наступним може бути наше містечко,
а наша школа поруч із залізницею.
487
00:37:48,501 --> 00:37:51,796
Щойно повз нас промчав поїзд.
488
00:37:51,963 --> 00:37:55,925
Ми не знаємо точних цифр, але якщо
доведеться пускати поїзд під укіс,
489
00:37:56,092 --> 00:37:58,094
це буде величезна катастрофа.
490
00:37:58,261 --> 00:38:02,723
Якщо вибухне хоч один вагон з
хімікатами, ціле місто буде знищене.
491
00:38:02,890 --> 00:38:04,642
А таких вагонів шість.
492
00:38:04,809 --> 00:38:06,978
Можете розповісти глядачам, що
ви бачили при наближенні поїзда?
493
00:38:07,144 --> 00:38:11,148
Екологічна катастрофа, зіпсовані колії,
втрата вагонів і локомотива.
494
00:38:11,774 --> 00:38:15,528
Ідеться про сотні мільйонів
доларів збитків.
495
00:38:15,695 --> 00:38:17,822
А падіння акцій, як наслідок цього?
496
00:38:17,989 --> 00:38:22,743
За нашими припущеннями, воно може
становити від ЗО до 40 відсотків.
497
00:38:23,536 --> 00:38:25,621
Ми мусимо прийняти пропозицію
містера Гелвіна.
498
00:38:27,582 --> 00:38:31,294
Я вже приготував шляховий пост
у Брюстері. Їм потрібен ваш дозвіл.
499
00:38:31,460 --> 00:38:33,212
Я даю його.
500
00:38:35,506 --> 00:38:37,425
Усі вільні.
501
00:38:37,967 --> 00:38:39,093
Гофман, лишіться.
502
00:38:39,260 --> 00:38:42,305
Бейкер, дайте мені схему шляхів від
Фулера до Стентона, будь ласка.
503
00:38:56,152 --> 00:38:57,737
Це Оуенс.
504
00:38:57,904 --> 00:39:01,824
112-114 кілометрів за годину.
505
00:39:02,033 --> 00:39:04,410
Один-один-три, Прийом.
506
00:39:04,619 --> 00:39:07,538
– Отже, червоний означає…
– Що потяг пройшов на червоне світло.
507
00:39:07,705 --> 00:39:10,875
– Усе червоне означає проблеми.
– Червоного повно.
508
00:39:11,042 --> 00:39:12,960
Конні, містер Гелвін на другій лінії.
509
00:39:16,214 --> 00:39:17,840
Конні Гупер слухає.
510
00:39:18,007 --> 00:39:21,093
Усі переїзди на магістралі закриті?
511
00:39:21,260 --> 00:39:24,764
Так. Ми діємо спільно з поліцією.
Рішення вже прийняте?
512
00:39:24,931 --> 00:39:26,307
Його вже виконують.
513
00:39:37,818 --> 00:39:39,862
Активність за моєю спиною свідчить
514
00:39:40,029 --> 00:39:43,157
про здійснення плану зупинки
некерованого поїзда.
515
00:39:43,324 --> 00:39:46,869
Однак поки що жодних коментарів
від компанії АЗВЗ не надходило.
516
00:39:50,289 --> 00:39:53,084
Ми щойно бачили, як працівник
АЗВЗ, Раєн Скотт,
517
00:39:53,251 --> 00:39:55,253
сів у вертоліт.
518
00:39:55,419 --> 00:39:58,965
Це 22-річний морський піхотинець,
який щойно вернувся з Афганістану.
519
00:40:03,928 --> 00:40:04,971
Що за дідько?
520
00:40:05,137 --> 00:40:07,807
Мені потрібен супровід поліції.
521
00:40:10,351 --> 00:40:13,980
– Тут сказано, що ви зварювальник.
– Головний зварювальник. Немає часу.
522
00:40:14,146 --> 00:40:17,567
Зателефонуйте начальнику
станції Конні Гупер.
523
00:40:21,737 --> 00:40:23,781
– Ви від Конні?
– Саме так.
524
00:40:23,948 --> 00:40:25,241
Потрібна допомога.
525
00:40:34,083 --> 00:40:35,626
12-06, це диспетчер.
526
00:40:35,793 --> 00:40:38,963
Ми порахували. При довжині понад
1 200 метрів ви б не помістилися.
527
00:40:39,589 --> 00:40:41,966
Правильне рішення. Прийом.
528
00:40:42,174 --> 00:40:45,261
Дякую. Мені потрібно знати,
де зустрічний поїзд.
529
00:40:45,428 --> 00:40:47,471
Чи далеко?
530
00:40:47,638 --> 00:40:52,059
– Ми точно не знаємо.
– Не знаєте? То дізнайтеся!
531
00:40:55,771 --> 00:40:58,816
Зараз я в Пенсільванії.
Цей потяг рушив без машиніста.
532
00:40:58,983 --> 00:41:01,903
Рятівники хочуть обмежити
весь рух у районі залізниці і
533
00:41:02,069 --> 00:41:05,239
по змозі евакуювати мешканців
будинків у радіусі 800 метрів.
534
00:41:05,406 --> 00:41:08,868
У вагонах містяться тисячі літрів
вибухонебезпечного пального,
535
00:41:09,035 --> 00:41:11,662
але підтвердження цим даним
ми ще не отримали.
536
00:41:19,962 --> 00:41:21,589
Це ось план Гелвіна?
537
00:41:28,638 --> 00:41:32,475
Вони ставлять локомотив перед
поїздом 777, щоб знизити його хід.
538
00:41:35,478 --> 00:41:37,647
Тепер у небо піднімається вертоліт
з Раєном Скоттом,
539
00:41:37,813 --> 00:41:41,526
але залізнична компанія і далі
відмовляється від коментарів.
540
00:41:53,496 --> 00:41:56,832
Ми щойно дізналися, що локомотив,
який стає перед некерованим поїздом,
541
00:41:56,999 --> 00:42:01,003
веде Джадд Стюарт, машиніст з
26-річним стажем роботи.
542
00:42:19,188 --> 00:42:21,899
Екстрені новини
Спроба зупинити потяг без машиніста
543
00:42:24,819 --> 00:42:28,823
Це Конні Гупер, станція Фулер.
Це ваша людина звисає з вертольота?
544
00:42:40,001 --> 00:42:43,504
– Тримаю швидкість 90.
– Переходь на 65, далі гальмуй.
545
00:43:21,000 --> 00:43:22,627
Чорт!
546
00:43:35,306 --> 00:43:37,350
Так, правильно. Знижуй швидкість.
547
00:43:37,517 --> 00:43:39,685
Дійди до 65 і ми
опустимо нашого хлопця.
548
00:43:53,824 --> 00:43:55,368
Неймовірно.
549
00:43:55,535 --> 00:43:57,286
– Ти зможеш!
– Ну ж бо!
550
00:43:57,453 --> 00:43:59,539
Вкрай небезпечно.
Тепер ми знову переходимо…
551
00:44:13,344 --> 00:44:15,263
Давай, Джадд, давай.
552
00:44:25,481 --> 00:44:27,066
У мене менше 65. Він спустився?
553
00:44:30,528 --> 00:44:31,821
Опускай.
554
00:44:51,340 --> 00:44:53,426
Схоже, морського піхотинця
Раєна Скотта травмовано.
555
00:44:53,593 --> 00:44:55,469
– Усе, не вийшло.
– Збавляй.
556
00:44:55,678 --> 00:44:59,098
Продовжуй гальмувати і знизити хід.
Спробуй вивести його з магістралі.
557
00:45:00,892 --> 00:45:02,185
Стрілку переведено.
558
00:45:13,487 --> 00:45:15,198
Гальмуй, дідько б тебе ухопив!
559
00:45:20,244 --> 00:45:22,496
Він не поверне.
Швидкість надто висока.
560
00:45:40,598 --> 00:45:42,433
Повертай, повертай!
561
00:45:59,575 --> 00:46:01,244
Господи, ні.
562
00:46:03,162 --> 00:46:04,539
Мабуть, зійшов з рейок.
563
00:46:07,333 --> 00:46:10,044
Слів нема, яке це страхіття.
564
00:46:10,253 --> 00:46:12,838
Боже, Гелвін, ти ідіот!
565
00:46:38,823 --> 00:46:41,242
Фулер, Фулер, це 12-06.
566
00:46:41,409 --> 00:46:44,996
Ми проходимо 52 знак, ідемо
на північ по головній магістралі.
567
00:46:45,162 --> 00:46:48,374
– З ким я говорю?
– Френк Барнс, машиніст.
568
00:46:48,541 --> 00:46:52,378
Конні Гупер, начальник станції Фулер.
Чому ви досі на лінії?
569
00:46:52,545 --> 00:46:54,630
Обгінна колія, куди нас направили,
нам не підходить.
570
00:46:54,797 --> 00:46:58,676
Ми йдемо на іншу
за п'ятдесятим знаком.
571
00:46:58,843 --> 00:47:01,262
Нам треба знати, де зараз ваш поїзд.
572
00:47:01,429 --> 00:47:05,183
Він щойно пройшов 47 знак.
573
00:47:05,349 --> 00:47:07,101
Чорт.
574
00:47:15,443 --> 00:47:18,196
Його намагалися відвести, але він
перестрибнув і розбив локомотив.
575
00:47:18,362 --> 00:47:20,656
Локомотив? Хто його вів?
576
00:47:20,823 --> 00:47:23,326
Машиніст, який пропрацював
26 років на залізниці, загинув,
577
00:47:23,492 --> 00:47:26,913
коли поїзд зійшов з колії в Кітінг-
Самміт, центральна Пенсільванія.
578
00:47:27,079 --> 00:47:29,123
Джадд Стюарт.
579
00:47:29,290 --> 00:47:31,250
Стюарт?
580
00:47:31,417 --> 00:47:32,585
Ви сказали Стюарт?
581
00:47:32,752 --> 00:47:35,922
Джадд Стюарт, машиніст із Брюстера.
582
00:47:40,718 --> 00:47:41,802
Ти знав його?
583
00:47:50,603 --> 00:47:52,104
Яка у вас тяга?
584
00:47:53,648 --> 00:47:54,815
П'ять тисяч кінських сил.
585
00:47:54,982 --> 00:47:58,819
Він звісно, не силач, але
потужності ще є. Прийом.
586
00:47:58,986 --> 00:48:00,029
Витисніть з нього все, що можна.
587
00:48:00,196 --> 00:48:03,533
Скажи Гелвіну: на головній 2 хлопці,
що йдуть лоб у лоб з нашим поїздом.
588
00:48:12,250 --> 00:48:14,043
– Ми намагалися зупинити його.
– Що?
589
00:48:14,210 --> 00:48:15,545
Поїзд треба зупинити.
590
00:48:15,711 --> 00:48:17,797
Питання лише як,
щоб мінімізувати збитки.
591
00:48:17,964 --> 00:48:19,006
Тихо.
592
00:48:19,173 --> 00:48:23,553
На цій лінії є потяг, який рухається
назустріч некерованому поїзду.
593
00:48:23,719 --> 00:48:25,346
Що це в біса?
594
00:48:25,555 --> 00:48:29,016
І ми дізнаємося про це з телевізора?
595
00:48:44,532 --> 00:48:46,868
Ніколь, послухай, не клади трубки.
Не клади трубки.
596
00:48:47,034 --> 00:48:49,704
– Тату, я зайнята, розумієш?
– Так, розумію. Я просто…
597
00:48:49,871 --> 00:48:51,831
– Тату, я…
– Я хотів сказати, що люблю тебе і все.
598
00:48:51,998 --> 00:48:56,752
– Добре. А що сталося?
– Нічого. Просто я…
599
00:48:59,088 --> 00:49:00,548
Тату, що таке?
600
00:49:01,007 --> 00:49:03,092
Скажи сестрі, що я люблю вас.
601
00:49:03,259 --> 00:49:04,510
Мені вже час.
602
00:49:06,345 --> 00:49:08,347
Що таке?
603
00:49:18,774 --> 00:49:20,651
12-06, як у вас справи?
604
00:49:20,818 --> 00:49:22,987
Ми за вісімсот метрів
від обгінної колії. Прийом.
605
00:49:23,154 --> 00:49:26,032
Ви кожної миті можете
побачити ніс «Трьох сімок».
606
00:49:26,199 --> 00:49:28,159
Зрозумів.
607
00:49:40,963 --> 00:49:42,048
Чому ти гальмуєш?
608
00:49:42,215 --> 00:49:46,093
Якщо повернемо на такій швидкості,
ми злетимо з рейок.
609
00:49:47,512 --> 00:49:48,763
О Боже.
610
00:49:54,268 --> 00:49:56,145
Переходьте на 65 і тримайтеся.
611
00:49:59,857 --> 00:50:03,110
Вам потрібно завести
хоча б 10 вагонів на запасну колію.
612
00:50:09,116 --> 00:50:11,118
– Є!
– Встигли.
613
00:50:46,904 --> 00:50:49,824
Френк, перейди на шостий.
Френк, перейди на шостий.
614
00:50:51,200 --> 00:50:52,493
Так, я на шостому. Слухаю.
615
00:50:53,119 --> 00:50:54,745
Арклоу евакуюють.
616
00:50:55,329 --> 00:50:57,498
Вони пустять його під укіс.
617
00:50:57,665 --> 00:51:00,793
– Як саме?
– Стандартний пристрій.
618
00:51:01,002 --> 00:51:02,587
Так, переносний скидач.
619
00:51:07,884 --> 00:51:09,010
Ти чого?
620
00:51:09,177 --> 00:51:12,388
Я бачив кіготь автозчеплення
останнього вагона. Він був відкритий.
621
00:51:12,555 --> 00:51:16,017
Якщо повернемося на магістраль,
ми зможемо його наздогнати.
622
00:51:16,184 --> 00:51:19,187
– Наздогнати? Стривай.
– Це єдиний спосіб зупинити його.
623
00:51:19,353 --> 00:51:21,564
Схопити за хвіст і дати повний хід
у протилежному напрямку.
624
00:51:21,731 --> 00:51:25,401
Так не можна. Якщо він зійде з рейок,
ми полетимо разом з ним.
625
00:51:25,568 --> 00:51:29,071
Не важливо. Його
не зможуть скинути під укіс.
626
00:51:29,238 --> 00:51:31,115
Та штука називається скидачем.
627
00:51:31,282 --> 00:51:34,118
– Вона для цього призначена.
– Така маса і на такій швидкості…
628
00:51:34,285 --> 00:51:36,162
…мете все на своєму шляху.
629
00:51:36,329 --> 00:51:40,249
– Дурниці. Вони б не стали робити…
– Вони помиляються. Ясно?
630
00:51:41,000 --> 00:51:42,376
Ти зі мною чи ні?
631
00:51:42,543 --> 00:51:44,587
Якщо хочеш занапастити себе,
роби це сам.
632
00:51:44,754 --> 00:51:47,173
Знаєш, запитай у дружини,
що вона про це думає.
633
00:51:47,340 --> 00:51:48,549
Стривай.
634
00:51:52,386 --> 00:51:56,349
Якщо скинути його не вдасться, яка
ймовірність, що він дійде до Стентона?
635
00:51:56,516 --> 00:51:59,477
Ти бачив цей поїзд. Сам як гадаєш?
636
00:52:25,002 --> 00:52:27,630
12-06. Це Конні Купер. Як чуєте?
637
00:52:28,965 --> 00:52:30,299
Це 12-06. Прийом.
638
00:52:30,466 --> 00:52:33,052
Хотіла просто дізнатися, як ви там.
639
00:52:35,304 --> 00:52:38,266
Рухаємося зі швидкістю
сто кілометрів за годину, Конні.
640
00:52:38,432 --> 00:52:41,227
Що? Френк, я не зрозуміла.
641
00:52:41,394 --> 00:52:45,064
– Ми їдемо за вашим поїздом.
– 12-06, я вас не чую.
642
00:52:45,231 --> 00:52:46,732
Задній кіготь відкритий.
643
00:52:46,899 --> 00:52:49,569
Якщо ми зможемо наздогнати поїзд,
644
00:52:49,735 --> 00:52:51,320
ми причепимо наш локомотив
і загальмуємо «Три сімки».
645
00:52:51,487 --> 00:52:53,698
– Френк, цього не можна робити.
– Уже робимо.
646
00:52:53,865 --> 00:52:56,075
Портативний скидач не спрацює, Конні.
647
00:52:56,242 --> 00:52:58,661
– Хто вам сказав про скидач?
– Диспетчер.
648
00:52:58,828 --> 00:53:00,788
Він сказав, що евакуюють Арклоу.
649
00:53:00,955 --> 00:53:02,123
Два на два чотири.
650
00:53:03,833 --> 00:53:07,670
– Це Нед. Він каже, що прямує за…
– З'єднайте мене терміново з Гелвіном.
651
00:53:07,837 --> 00:53:11,883
Френк, цей поїзд везе 110 тисяч
літрів токсичних хімікатів.
652
00:53:12,049 --> 00:53:15,386
У них було вікно, але тепер поїзд
входить у густонаселені райони.
653
00:53:15,553 --> 00:53:18,014
Вони нізащо не скидатимуть
його під укіс.
654
00:53:19,223 --> 00:53:20,558
Ви впевнені в цьому?
655
00:53:22,268 --> 00:53:26,564
– Мені треба подзвонити.
– Подзвоніть.
656
00:53:35,656 --> 00:53:38,034
Як гадаєте? Вони зможуть
його наздогнати?
657
00:53:38,201 --> 00:53:40,453
Можливо. Але навіть якщо
наздоженуть, доведеться робити
658
00:53:40,620 --> 00:53:44,207
зчеплення на швидкості, яка в 10 разів
перевищує нормальну, і заднім ходом.
659
00:53:45,124 --> 00:53:47,335
Здається, ви пропонували
пустити поїзд під укіс.
660
00:53:47,501 --> 00:53:49,462
Так, коли він був у ненаселених
районах, але не тепер.
661
00:53:49,629 --> 00:53:52,673
– Далі йде місто за містом.
– Містер Гелвін каже, що передзвонить.
662
00:53:52,840 --> 00:53:56,177
– Конні Гупер. Мені потрібен м-р Гелвін.
– М-р Гелвін на нараді.
663
00:53:56,344 --> 00:53:59,597
Тоді, може, ви скажете. Компанія
планує пустити під укіс «Три сімки»?
664
00:53:59,764 --> 00:54:02,099
Пам'ятаю, Гелвін був
категорично проти.
665
00:54:02,266 --> 00:54:05,978
Вибачте, я б охоче вам допомогла,
та я не можу надати таку інформацію.
666
00:54:06,145 --> 00:54:08,397
Ні, звісно, ви не можете надати.
667
00:54:08,606 --> 00:54:10,483
Френк має рацію.
668
00:54:17,532 --> 00:54:20,493
Яку максимальну швидкість ти
витискав на такому локомотиві?
669
00:54:20,660 --> 00:54:21,869
– Без вагонів?
– Так.
670
00:54:22,036 --> 00:54:24,497
80-85.
671
00:54:24,997 --> 00:54:28,251
– Але, звісно, я їхав передом.
– 12-06, ви тут?
672
00:54:28,876 --> 00:54:30,545
Це 12-06, прийом.
673
00:54:30,711 --> 00:54:32,672
Френк, ви мали рацію.
674
00:54:32,839 --> 00:54:36,425
Вони планують пустити поїзд
під укіс у районі Арклоу.
675
00:54:39,303 --> 00:54:43,015
Скажіть цим ідіотам, що в них нічого не
вийде. Портативний скидач не спрацює.
676
00:54:43,182 --> 00:54:44,433
Вона це вже сказала.
677
00:54:45,560 --> 00:54:49,105
Френк, це Оскар Гелвін,
віце-президент,
678
00:54:49,272 --> 00:54:52,233
я під'єднала його на його прохання.
679
00:54:52,775 --> 00:54:56,988
Так, ми пустимо три сімки під укіс.
Це вирішено.
680
00:54:57,154 --> 00:54:59,532
Подобається вам чи ні, це
найкраще рішення на цьому етапі.
681
00:54:59,699 --> 00:55:01,951
Збитки в Арклоу будуть менші.
682
00:55:02,118 --> 00:55:03,619
Мешканці з Арклоу вже евакуйовані.
683
00:55:03,786 --> 00:55:06,455
Ми не можемо допустити,
щоб поїзд дійшов до Стентона.
684
00:55:06,622 --> 00:55:10,585
Послухайте, містере Гелвін,
я на залізниці 28 років.
685
00:55:11,252 --> 00:55:13,963
Я кажу вам, у нас є реальний
шанс зупинити поїзд.
686
00:55:14,130 --> 00:55:15,381
Ні, ми вже намагалися.
687
00:55:15,548 --> 00:55:18,968
Це було спереду. Ми наблизимося
заднім ходом локомотива.
688
00:55:19,135 --> 00:55:22,054
Це інша ситуація.
У нас буде більший контроль.
689
00:55:24,849 --> 00:55:27,476
Я забороню пускати під укіс,
а у вас не вийде, га?
690
00:55:28,436 --> 00:55:32,315
Поїзд буде на швидкості 115 км/г до
повороту на естакаді в Стентоні.
691
00:55:32,481 --> 00:55:34,483
Збитки будуть у сотні разів більші.
692
00:55:34,650 --> 00:55:38,946
Так. Але ще раз кажу вам:
портативний скидач не допоможе.
693
00:55:39,113 --> 00:55:41,824
Поїзд надто великий і надто швидкий.
694
00:55:42,575 --> 00:55:45,453
Може, 12-06 варто лишити,
як запасний варіант?
695
00:55:45,620 --> 00:55:49,582
Я не ризикуватиму людьми
і технікою тільки тому,
696
00:55:49,749 --> 00:55:52,793
що якомусь машиністу закортіло
погратися в героя.
697
00:55:52,960 --> 00:55:54,837
Дискусію закрито.
698
00:55:55,004 --> 00:55:57,924
Цей поїзд наша власність
і це наше рішення.
699
00:55:59,050 --> 00:56:02,345
Більше не турбуйте мене,
бо я вас звільню.
700
00:56:02,887 --> 00:56:05,097
Звільнить! Ви вже це зробили.
701
00:56:09,644 --> 00:56:12,188
Що зробив?
702
00:56:12,396 --> 00:56:13,940
Звільнили мене.
703
00:56:15,316 --> 00:56:20,696
Три місяці тому я отримав
попередження.
704
00:56:20,863 --> 00:56:23,032
Вимушений передчасний вихід
на пенсію, з половиною пільг.
705
00:56:30,873 --> 00:56:34,794
І ви ризикуватимете життям заради
нас за три тижні до виходу на пенсію?
706
00:56:36,295 --> 00:56:38,297
Не заради вас.
707
00:56:39,549 --> 00:56:41,050
Не заради вас.
708
00:56:42,510 --> 00:56:45,054
Френк, дай мені цю штуку.
709
00:56:49,517 --> 00:56:52,144
Містер Гелвін, це Уілл Колсон,
кондуктор.
710
00:56:55,356 --> 00:56:58,150
Я обіцяю, ми наздоженемо цю заразу.
711
00:56:58,818 --> 00:57:01,070
Можливо, ви не чули,
що я щойно сказав, Колсон.
712
00:57:01,237 --> 00:57:02,446
Я звільню вас.
713
00:57:03,865 --> 00:57:06,242
Шкода.
714
00:57:06,409 --> 00:57:08,286
Мені саме почала
подобатися ця робота.
715
00:57:10,454 --> 00:57:13,916
Чорт забирай!
716
00:57:14,083 --> 00:57:17,753
– Я сказав, вас звільнять.
– Щось із зв'язком. Вибачте, ви…
717
00:57:23,467 --> 00:57:26,596
– Що за маячня?
– Сер, схоже, зв'язок з ними перервано.
718
00:57:29,557 --> 00:57:31,559
Тепер це ваш головний біль, Гупер.
719
00:57:31,726 --> 00:57:36,439
Заберіть їх з основної магістралі,
або вас теж буде звільнено.
720
00:57:37,565 --> 00:57:39,609
Вони мені подобаються.
721
00:57:39,775 --> 00:57:41,903
Дайте мені обгінну колію в Арклоу.
722
00:57:42,111 --> 00:57:45,323
Погляньте, що діється за моєю
спиною. Перед вами повним ходом
723
00:57:45,489 --> 00:57:49,243
іде екстрена евакуація
крихітного містечка Арклоу.
724
00:57:53,956 --> 00:57:55,499
Обгінна не вдалася.
725
00:58:00,296 --> 00:58:03,174
12-06 – станції Фулер.
Конні, ти чуєш? Прийом.
726
00:58:03,341 --> 00:58:05,676
Френк, вибач,
що так вийшло з Гелвіном.
727
00:58:05,843 --> 00:58:09,055
– Усе нормально. Він не на зв'язку?
– Так, він відключився.
728
00:58:09,222 --> 00:58:11,891
Добре. Послухай, хочу
попросити тебе про послугу.
729
00:58:12,058 --> 00:58:16,437
Я маю знати про швидкість
і місцезнаходження «Трьох сімок».
730
00:58:16,604 --> 00:58:18,147
Місце і швидкість. Прийом.
731
00:58:20,483 --> 00:58:22,068
Конні?
732
00:58:23,736 --> 00:58:27,031
Френк, потяг за 15 кілометрів від
Арклоу. Вам треба доганяти.
733
00:58:27,198 --> 00:58:28,866
За 15 кілометрів від Арклоу.
734
00:58:44,590 --> 00:58:47,176
– Як, ти сказав, звуть твою дружину?
– Дарсі.
735
00:58:47,343 --> 00:58:50,513
І що то за довга історія,
яку ти не хотів розповідати?
736
00:58:52,598 --> 00:58:56,185
Кілька тижнів тому прийшов з роботи,
а вона відправляє есемеску.
737
00:58:56,352 --> 00:58:59,313
Спитав, кому. Каже, нікому.
738
00:58:59,522 --> 00:59:01,691
Я попросив телефон. Вона не дала.
739
00:59:01,858 --> 00:59:04,026
Так повторювалося, не знаю,
разів п'ять чи шість.
740
00:59:04,193 --> 00:59:06,654
Стоп, щось я не збагну.
Вона відправляла есемес…?
741
00:59:06,821 --> 00:59:10,575
Є один хлопець. Я, Дарсі і він
вчилися разом. Він коп. Патрульний.
742
00:59:10,741 --> 00:59:13,411
Дарсі завжди йому подобалася.
Ще зі школи.
743
00:59:13,578 --> 00:59:16,414
– 12-06, де ви?
– Це 12-06, Конні.
744
00:59:16,581 --> 00:59:20,918
– Щойно проїхали 57-ой шляховий знак.
– Ви за 2 з половиною кілометри.
745
00:59:23,504 --> 00:59:25,298
Як далеко «Три сімки» від Арклоу?
746
00:59:25,464 --> 00:59:28,092
За 12 кілометрів. Він набирає хід.
Вам варто додати.
747
00:59:28,259 --> 00:59:32,471
Я додаю все, що можу, Конні.
Дякую. Кінець зв'язку.
748
00:59:33,181 --> 00:59:37,894
Вона й далі відправляє есемески.
Я прошу, дай телефон. Вона не дає.
749
00:59:38,060 --> 00:59:40,188
І хоче піти. Я вирвав його.
750
00:59:41,105 --> 00:59:42,940
– Ти її вдарив?
– Ні, ні.
751
00:59:44,984 --> 00:59:48,112
Налякав, звісно, але я не бив.
752
00:59:50,156 --> 00:59:53,409
Словом, пішов я до хлопця і кажу,
мовляв, нам треба поговорити.
753
00:59:53,576 --> 00:59:55,453
Він сів у машину і почав:
754
00:59:55,620 --> 00:59:57,997
«Ти не зрозумів, ми просто друзі.»
755
00:59:58,164 --> 01:00:00,666
І раптом вмовк.
756
01:00:00,833 --> 01:00:03,377
Він побачив пістолет,
якого я перед ним виклав.
757
01:00:05,296 --> 01:00:08,508
Дивлюся на нього і кажу: «Вона
моя дружина. Пошукай іншого друга».
758
01:00:08,674 --> 01:00:11,385
– Ти погрожував пістолетом копу?
– Френк?
759
01:00:11,552 --> 01:00:15,181
Френк, «Три сімки» щойно пройшли
61-ий шляховий знак.
760
01:00:15,765 --> 01:00:16,849
Дякую, Конні.
761
01:00:17,016 --> 01:00:19,060
– Хочеш найбільший прикол?
– Так.
762
01:00:20,228 --> 01:00:23,523
Виявляється, вона не йому есемески
слала. А своїй сестрі.
763
01:00:24,899 --> 01:00:27,818
Словом, коли я приїхав додому,
його товариш чекав мене,
764
01:00:27,985 --> 01:00:31,280
щоб вручити постанову
про заборону бачитися.
765
01:00:33,074 --> 01:00:34,617
Дарсі навіть не глянула на мене.
766
01:00:37,828 --> 01:00:40,498
Тепер живу у брата.
767
01:00:40,665 --> 01:00:44,585
Сьогодні були слухання.
Продовжили заборону на ЗО днів.
768
01:00:47,380 --> 01:00:50,174
Он як вийшло: усе було добре,
769
01:00:50,341 --> 01:00:53,845
і раптом – бах,
усе розлетілося на друзки.
770
01:00:54,011 --> 01:00:56,180
Так, але виправити ніколи не пізно.
771
01:01:02,812 --> 01:01:04,355
ФОКС
772
01:01:04,522 --> 01:01:05,731
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
773
01:01:05,898 --> 01:01:08,568
План пустити під укіс некерований
потяг з 39 вагонами
774
01:01:08,734 --> 01:01:10,736
буде здійснено за кілька хвилин.
775
01:01:10,903 --> 01:01:15,950
Масштабні приготування йдуть
повним ходом. Але чи вдасться?
776
01:01:18,536 --> 01:01:21,539
Це 12-06, Конні.
Ми щойно пройшли 62-ий знак.
777
01:01:21,706 --> 01:01:24,792
– 62-ий знак. Прийом.
– Розрив півтора кілометра або більше.
778
01:01:24,959 --> 01:01:28,796
– Ми не наздоженемо його, Френк.
– Тримайся.
779
01:01:34,010 --> 01:01:35,678
Усе як на стрільбищі.
780
01:01:35,845 --> 01:01:39,348
Приготувалися. Зараз почнеться.
781
01:01:39,515 --> 01:01:40,725
3,3 кілометра на північ від Арклоу
782
01:01:44,562 --> 01:01:47,315
Не забувайте, ми цілимося
в червону круглу кнопку.
783
01:01:52,695 --> 01:01:54,322
Вогонь!
784
01:01:55,823 --> 01:01:59,452
Не стріляти. He стріляти. Ви стріляєте
в паливну кришку, чорт забирай!
785
01:01:59,619 --> 01:02:01,078
Припинити вогонь.
786
01:02:01,245 --> 01:02:05,041
Ми намагалися зупинити його
пострілом в аварійний вимикач.
787
01:02:05,208 --> 01:02:08,169
Було зроблено кілька пострілів.
788
01:02:08,336 --> 01:02:11,047
Аварійний вимикач – дуже
дрібна мішень.
789
01:02:11,214 --> 01:02:13,549
I він дуже близько від паливного бака.
790
01:02:13,758 --> 01:02:16,802
Спроба активації аварійного
вимикача провалилася
791
01:02:18,346 --> 01:02:20,640
Френк, ми не наздоженемо
його до Арклоу.
792
01:02:20,806 --> 01:02:23,518
Френк, ви скорочуєте розрив.
Вам треба скинути швидкість.
793
01:02:23,684 --> 01:02:25,853
Має бути дистанція для гальмування.
Про всяк випадок.
794
01:02:26,020 --> 01:02:28,648
Ні. Якщо ми збавимо хід,
ми ніколи не наздоженемо його.
795
01:02:28,814 --> 01:02:31,984
– Принаймні до Стентона. Прийом.
– Вам вирішувати.
796
01:02:32,193 --> 01:02:35,571
Щойно ми дізналися,
що двоє сміливців
797
01:02:35,738 --> 01:02:37,365
переслідують некерований
798
01:02:37,740 --> 01:02:40,243
поїзд на локомотиві.
799
01:02:40,409 --> 01:02:42,161
Ще не зрозуміло, який у них план.
800
01:02:42,328 --> 01:02:44,330
Конні Гупер на лінії.
801
01:02:44,497 --> 01:02:47,834
Я наказав вам забрати 12-06 з лінії?
802
01:02:48,000 --> 01:02:49,418
Я мило попросила їх.
803
01:02:49,627 --> 01:02:50,711
Чи взагалі можливо…
804
01:02:55,633 --> 01:02:58,219
Ти на сто відсотків упевнений,
що вони його не скинуть?
805
01:02:58,386 --> 01:03:01,764
– Так. На сто відсотків? Ні.
– А на скільки?
806
01:03:04,517 --> 01:03:08,729
– П'ятдесят на п'ятдесят.
– Дотепно. А якщо в них вийде?
807
01:03:08,896 --> 01:03:13,192
Якщо вийде, то наскочимо на нього.
808
01:03:14,318 --> 01:03:17,488
Я з федеральним інспектором Джіном
Деверо. Потяг наближається.
809
01:03:17,655 --> 01:03:21,117
– А як це працює?
– Цей механізм діє як підйомна колодка.
810
01:03:21,826 --> 01:03:23,369
Під час проходження поїзда
811
01:03:23,536 --> 01:03:27,331
вона підніме реборду колеса
й змістить її з рейки.
812
01:03:27,498 --> 01:03:31,377
Це призведе до того, що поїзд
завалиться на правий бік.
813
01:03:31,544 --> 01:03:33,796
Усе відбудеться миттєво.
814
01:03:38,342 --> 01:03:39,677
Вертоліт 7 над потягом.
815
01:03:41,554 --> 01:03:44,974
– Поїзд буде тут за чотири хвилини.
– Ну ж бо, хлопці, заводьтеся швидше.
816
01:03:45,183 --> 01:03:46,726
Та ми стараємося.
817
01:04:10,249 --> 01:04:12,919
– Нічого не вийшло.
– Що? Що це в біса?!
818
01:04:13,085 --> 01:04:17,256
Це поїзд вагою
п'ять тисяч тонн, містере Гелвін.
819
01:04:17,423 --> 01:04:19,675
А це я намагаюся врятувати вашу дупу.
820
01:04:20,593 --> 01:04:21,802
Френк, чуєш мене?
821
01:04:22,470 --> 01:04:25,473
– Френк?
– Це 12-06, прийом.
822
01:04:25,640 --> 01:04:27,683
Ти мав рацію.
Він лише трохи підскочив.
823
01:04:29,060 --> 01:04:30,603
О Господи.
824
01:04:39,195 --> 01:04:40,863
Ми знайомимо вас
у прямому ефірі з тим,
825
01:04:41,030 --> 01:04:44,200
що може стати однією
з найжахливіших катастроф
826
01:04:44,367 --> 01:04:47,245
в історії Пенсільванії.
827
01:04:47,411 --> 01:04:49,455
Деталі ще уточнюються,
828
01:04:49,622 --> 01:04:53,459
але зараз влада більше переймається
підрахунками потенційних збитків,
829
01:04:53,626 --> 01:04:56,420
якщо поїзд 777 зійде
з рейок у Стентоні,
830
01:04:56,587 --> 01:04:57,630
Стентон
населення 752 000
831
01:05:02,260 --> 01:05:04,428
А що ти мав на увазі, коли сказав,
що одружений лише раз?
832
01:05:06,138 --> 01:05:08,307
Елліс, моя дружина, померла від раку.
833
01:05:08,516 --> 01:05:10,726
– Чотири роки тому.
– Мені шкода.
834
01:05:10,893 --> 01:05:12,270
Мені теж.
835
01:05:13,145 --> 01:05:14,230
Мені теж.
836
01:05:17,024 --> 01:05:19,819
Щовечора я приходив додому
й розповідав їй про свій день.
837
01:05:20,736 --> 01:05:22,655
Де я був.
838
01:05:22,822 --> 01:05:23,948
Що віз.
839
01:05:26,951 --> 01:05:27,994
Хто мене діставав.
840
01:05:29,245 --> 01:05:31,205
Думаю, я б потрапив
до твого вечірнього звіту.
841
01:05:31,372 --> 01:05:33,249
Ти б точно потрапив.
842
01:05:35,001 --> 01:05:36,961
Зателефонуй дружині.
843
01:05:37,920 --> 01:05:40,715
Я б подзвонив, але в неї вихідний.
Вона, напевно, спить.
844
01:05:40,882 --> 01:05:43,801
Не викручуйся. Розбуди її.
845
01:05:44,010 --> 01:05:46,929
Я дзвонив останні два тижні.
Вона ні разу не передзвонила.
846
01:05:47,096 --> 01:05:48,890
І не буде. Подзвони їй.
847
01:05:49,056 --> 01:05:52,476
Не знаєш, як це робиться?
Ти легко здаєшся.
848
01:05:57,857 --> 01:05:58,983
Стентон,
штат Пенсільванія
849
01:05:59,192 --> 01:06:01,319
Дарсі?
850
01:06:01,485 --> 01:06:02,862
Дарсі.
851
01:06:04,238 --> 01:06:08,576
– Ma, ходім.
– Я дзвонила тобі й дзвонила.
852
01:06:08,784 --> 01:06:10,161
Що сталося?
853
01:06:10,328 --> 01:06:12,121
Як ми вже повідомляли,
854
01:06:12,288 --> 01:06:15,374
екстрена евакуація почалася
сьогодні вранці.
855
01:06:15,541 --> 01:06:18,044
Людей виводять
із небезпечних районів.
856
01:06:18,211 --> 01:06:21,005
Створюється безпечна зона.
Ви бачите пожежників…
857
01:06:21,172 --> 01:06:23,424
Привіт, це я. Ні, ми вже їдемо.
858
01:06:23,633 --> 01:06:26,260
– Нам повідомляють…
– Так, я знаю, я дивлюся.
859
01:06:28,513 --> 01:06:29,931
Арклоу,
штат Пенсільванія
860
01:06:43,528 --> 01:06:47,615
Два залізничники наздоганяють
потяг 777
861
01:06:47,782 --> 01:06:49,116
на локомотиві.
862
01:06:49,283 --> 01:06:50,826
Схоже, ніхто не знає,
863
01:06:50,993 --> 01:06:54,163
що вони планують зробити,
коли наздоженуть його.
864
01:06:54,330 --> 01:06:57,542
– Це тато.
– Ми дізналися, на потязі Френк Барнс,
865
01:06:57,708 --> 01:07:01,420
машиніст з двадцятивосьмирічним
досвідом роботи в компанії,
866
01:07:01,587 --> 01:07:04,715
якій належить некерований потяг,
і Вілл Колсон, кондуктор.
867
01:07:04,882 --> 01:07:08,386
– Так, ми їдемо.
– …намагаються наздогнати потяг.
868
01:07:08,553 --> 01:07:10,221
– Їй треба одягнутися.
– Подумайте.
869
01:07:10,388 --> 01:07:14,183
Вони мчать заднім ходом на
швидкості близько 100 км/г.
870
01:07:14,350 --> 01:07:17,353
– «Три сімки» за декілька кілометрів…
– Давай, Дарсі, ходімо.
871
01:07:17,520 --> 01:07:20,606
– Одягайся.
– …від Стентона, великого міста.
872
01:07:24,068 --> 01:07:25,403
Ну ж бо, хлопці.
873
01:07:27,238 --> 01:07:29,031
Стентон 17 км
874
01:07:45,298 --> 01:07:46,632
Ви наздоганяєте.
875
01:07:46,799 --> 01:07:49,594
Розрив півтора кілометра. «Три сімки»
за 16 кілометрів від Стентона.
876
01:07:49,760 --> 01:07:52,763
Френк, поряд зі мною хлопець
на прізвище Вернер із управління.
877
01:07:52,930 --> 01:07:54,891
Я на тебе покладаюся, але він …
878
01:07:55,057 --> 01:07:58,019
Добре, дай мені його. Додаткова
допомога нам не завадить.
879
01:07:59,687 --> 01:08:01,314
Натисніть на це й говоріть.
880
01:08:03,774 --> 01:08:06,152
Я щодо уповільнення потяга,
коли ви до неї причепитесь.
881
01:08:06,319 --> 01:08:10,948
Я знаю, здоровий глузд підказує
просто тягти в інший бік.
882
01:08:11,115 --> 01:08:13,242
Але буде краще,
883
01:08:13,409 --> 01:08:16,037
якщо поєднати повний хід
з реостатним гальмуванням.
884
01:08:16,204 --> 01:08:18,498
Але так ми ризикуємо
втратити зворотну тягу.
885
01:08:18,664 --> 01:08:22,668
Те, що втратите в зворотній тязі,
ви компенсуєте тяговим зусиллям.
886
01:08:22,835 --> 01:08:24,128
Ви впевнені в цьому?
887
01:08:27,131 --> 01:08:30,009
Це радше інтуїтивна здогадка, що
базується на швидких розрахунках.
888
01:08:30,176 --> 01:08:32,136
Здогад.
889
01:08:33,471 --> 01:08:35,806
Я йду на ста десяти кілометрах
на годину, а він пропонує здогадки.
890
01:08:35,973 --> 01:08:38,267
Гаразд, дякую.
Дайте мені Конні, будь ласка.
891
01:08:38,434 --> 01:08:39,477
Це я, Френк.
892
01:08:39,644 --> 01:08:42,647
Так, Конні, цей хлопець знає,
про що говорить?
893
01:08:44,065 --> 01:08:46,275
Якби все завжди було за правилами,
894
01:08:47,401 --> 01:08:48,653
то так. Я б сказала так.
895
01:08:48,819 --> 01:08:50,613
За правилами. Ясно.
896
01:08:50,780 --> 01:08:54,116
Нові дані про некерований товарний
потяг у Пенсільванії.
897
01:08:54,283 --> 01:08:56,953
Розроблено оригінальний
план зупинки поїзда.
898
01:08:57,119 --> 01:08:59,497
За ним рухається локомотив,
899
01:08:59,997 --> 01:09:04,335
що наздожене і причепиться до нього,
намагаючись сповільнити його хід.
900
01:09:06,212 --> 01:09:10,216
– Пройшли 76 знак, Конні. Прийом.
– Ви лише за 800 метрів.
901
01:09:10,383 --> 01:09:11,509
800 метрів. Зрозумів.
902
01:09:11,676 --> 01:09:15,555
Френк, як ти оцінюватимеш дистанцію,
рухаючись заднім ходом?
903
01:09:17,640 --> 01:09:20,726
Я вилізу назовні й подаватиму
тобі сигнали рукою.
904
01:09:21,519 --> 01:09:23,813
– На швидкості 110 км/г?
– Я питаю. Це допоможе?
905
01:09:27,650 --> 01:09:32,071
Добре, рація й сигнали рукою. Будемо
поєднувати. І будь обережний.
906
01:09:32,238 --> 01:09:34,615
– Добре.
– I зніми цю жилетку.
907
01:09:34,782 --> 01:09:36,450
– Нащо?
– Зніми і все.
908
01:09:36,617 --> 01:09:40,288
Я не хочу виглядати у вікно й бачити
цей жовтий жилет. Я нервуватимусь.
909
01:09:58,806 --> 01:09:59,974
Ну ж бо, Уілл.
910
01:10:02,977 --> 01:10:05,479
– Відповідай, прошу.
– Це Уілл. Залиште своє повідомлення.
911
01:10:05,646 --> 01:10:06,814
Чорт.
912
01:10:12,278 --> 01:10:15,239
– 10 вагонів, Френк.
– Зрозумів тебе.
913
01:10:21,037 --> 01:10:23,206
Гаразд, ось він.
914
01:10:26,834 --> 01:10:30,421
– Три вагони?
– Три вагони. Так і продовжуй.
915
01:10:33,758 --> 01:10:35,760
Гаразд. Тримай, тримай.
916
01:10:44,227 --> 01:10:46,229
Два вагони?
917
01:10:47,021 --> 01:10:50,608
– Так. Два вагони. Продовжуй.
– Продовжую.
918
01:10:54,153 --> 01:10:56,197
Тримай, тримай.
919
01:11:00,618 --> 01:11:02,203
Продовжуй.
920
01:11:02,745 --> 01:11:04,288
Тримай, тримай.
921
01:11:04,497 --> 01:11:06,040
… цей план реалізують.
922
01:11:06,207 --> 01:11:08,543
Уілл Колсон намагається причепитися
до вантажного поїзда.
923
01:11:08,709 --> 01:11:10,461
– Боже.
– Колсон, кондук…
924
01:11:14,966 --> 01:11:17,260
О Боже, сталося щось жахливе!
925
01:11:23,349 --> 01:11:25,017
Уілл, що це?
926
01:11:26,352 --> 01:11:28,062
Вагон із зерном розкрився.
927
01:11:29,730 --> 01:11:31,148
Ми причепилися?
928
01:11:32,775 --> 01:11:34,026
Уілл. Ну що там?
929
01:11:35,695 --> 01:11:39,699
Ми бачимо в прямому ефірі
цю рятувальну операцію.
930
01:11:39,866 --> 01:11:41,367
Ми причепилися?
931
01:11:42,451 --> 01:11:45,246
Ні, Френк, не вийшло.
Наш гак не увійшов.
932
01:11:45,413 --> 01:11:48,583
Уілл, давай сигнал рукою.
Показуй рукою.
933
01:11:57,341 --> 01:12:00,052
– Ми причепилися?
– Порядок, порядок.
934
01:12:00,219 --> 01:12:01,679
Що?
935
01:12:09,353 --> 01:12:10,771
Чорт!
936
01:12:10,938 --> 01:12:14,817
– Френк, не вийшло.
– Ще раз: що?
937
01:12:14,984 --> 01:12:19,071
– Уілл, ми зачепилися?
– Не виходить. Штир не увійшов.
938
01:12:19,238 --> 01:12:23,659
– Що?
– Штир не увійшов. Не закрився.
939
01:12:23,826 --> 01:12:25,494
Добре.
940
01:12:25,661 --> 01:12:28,039
Спробуй спуститися туди, подивися,
чи зможеш щось зробити.
941
01:12:28,206 --> 01:12:31,417
Будь обережний. Будь обережний.
942
01:12:40,218 --> 01:12:41,260
Уілл!
943
01:12:41,427 --> 01:12:44,180
Поїзд не збавляє хід. Навпаки,
він набирає швидкість.
944
01:12:44,347 --> 01:12:46,474
Колсон спустився вниз
і намагається з'єднати…
945
01:12:55,900 --> 01:12:57,276
Уілл, ти чуєш мене?
946
01:13:11,582 --> 01:13:12,625
Він упав.
947
01:13:16,504 --> 01:13:20,633
Уілл Колсон упав. Ми не бачимо його.
948
01:13:21,342 --> 01:13:24,178
Борт 43, ви можете
дати ширший план?
949
01:13:24,345 --> 01:13:27,223
– Ми не бачимо кондуктора Колсона.
– Ну ж бо, любий.
950
01:13:32,019 --> 01:13:34,480
Уілл, ти чуєш мене? Уілл.
951
01:13:47,201 --> 01:13:50,496
Борт 43, широкий план.
Ось він. Уілл Колсон.
952
01:13:54,750 --> 01:13:59,255
Він намагається піднятися. Схоже,
в Уілла Колсона щось сталося.
953
01:14:07,388 --> 01:14:08,514
Зчеплення відбулося.
954
01:14:08,681 --> 01:14:12,143
Мені повідомляють,
що з'єднання відбулося.
955
01:14:12,310 --> 01:14:15,146
Схоже, локомотив зміг
причепитися до поїзда.
956
01:14:15,313 --> 01:14:19,483
12-06 успішно здійснив
зчеплення з «Трьома сімками».
957
01:14:19,650 --> 01:14:22,403
Та здається, Уілл Колсон
травмований.
958
01:14:24,155 --> 01:14:25,865
Живий?
959
01:14:27,575 --> 01:14:28,993
Усе добре.
960
01:14:30,119 --> 01:14:32,705
Ні, не чіпай черевик.
961
01:14:33,539 --> 01:14:36,709
Ось, просто замотай цим.
Замотай міцніше.
962
01:14:37,460 --> 01:14:40,713
– Як ти?
– Нормально.
963
01:14:42,590 --> 01:14:45,551
Барнс і Колсон приєдналися
до некерованого поїзда…
964
01:14:45,718 --> 01:14:47,637
Дарсі, ходімо, ходімо.
965
01:14:47,803 --> 01:14:51,265
Але поїзд продовжує рухатися
з швидкістю понад 100 км/г
966
01:14:51,432 --> 01:14:52,642
в бік Стентона.
967
01:14:55,686 --> 01:14:59,732
Конні, скільки ще? Скільки
до Стентона? Прийом.
968
01:15:01,108 --> 01:15:04,820
Шість з половиною кілометрів.
Ви молодці. Але часу обмаль.
969
01:15:04,987 --> 01:15:06,447
Як Уілл?
970
01:15:07,198 --> 01:15:10,284
Він тримається. Відбій.
971
01:15:13,287 --> 01:15:15,456
Готовий до перетягування каната?
972
01:15:16,165 --> 01:15:18,042
Готовий.
973
01:15:25,925 --> 01:15:29,095
Треба постаратися зрівнятися
з ним у швидкості.
974
01:15:35,935 --> 01:15:38,229
– Ми зараз порвемо зчеплення.
– Ні, не порвемо.
975
01:15:38,396 --> 01:15:41,232
Просто розтягнемо і все.
Просто розтягнемо.
976
01:15:46,988 --> 01:15:48,030
Тут, у Стентоні
977
01:15:48,239 --> 01:15:51,492
евакуюють усе місто.
978
01:15:51,659 --> 01:15:55,955
Саме тут полотно залізниці
повертає на естакаді.
979
01:15:56,122 --> 01:15:59,792
Практично нема жодного шансу, що
некерований поїзд на такій швидкості
980
01:15:59,959 --> 01:16:01,752
зможе пройти цей поворот.
981
01:16:07,800 --> 01:16:11,804
Нам треба зменшувати хід.
А цього нема.
982
01:16:11,971 --> 01:16:14,223
Чорт.
983
01:16:14,974 --> 01:16:18,644
Переходимо на реостатне гальмування.
Будемо по черзі.
984
01:16:29,405 --> 01:16:32,283
– … треба зупинити поїзд до того…
– Чорт, як тільки гальма витримують.
985
01:16:32,450 --> 01:16:34,744
Наявність у вагонах високотоксичних
матеріалів неминуче призведе до …
986
01:16:35,203 --> 01:16:36,287
Ну ж бо, Френк.
987
01:16:36,454 --> 01:16:38,664
Ну ж бо, рідний.
988
01:16:44,212 --> 01:16:46,547
– Яка швидкість?
– Менше 80.
989
01:16:46,714 --> 01:16:49,550
– Конні, скільки ще?
– 5 кілометрів.
990
01:16:49,717 --> 01:16:53,221
Напоготові люди, які зістрибнуть на
поїзд, коли швидкість буде менше 35.
991
01:16:53,387 --> 01:16:55,389
Добре, скажи їм, щоб приготувалися
стрибати. Кінець зв'язку.
992
01:17:03,439 --> 01:17:05,024
Чорт.
993
01:17:13,282 --> 01:17:15,117
– Що таке?
– Швидкість зростає.
994
01:17:15,284 --> 01:17:17,411
Потяг занадто важкий.
Він тягне нас за собою.
995
01:17:27,004 --> 01:17:29,799
– Конні.
– Я тут, Френк.
996
01:17:29,966 --> 01:17:31,592
Нічого не виходить.
997
01:17:32,885 --> 01:17:35,471
– Скажи їм.
– Обмеження на цьому повороті 25.
998
01:17:35,638 --> 01:17:40,017
Я не знаю, чи можна пройти на більшій
швидкості. Може, 33. 40 максимально.
999
01:17:40,184 --> 01:17:43,980
Можливо, у нас не буде вибору.
Скажи їм, що буде спекотно.
1000
01:17:49,193 --> 01:17:51,904
А як щодо гальм на товарних вагонах?
1001
01:17:55,491 --> 01:17:57,869
– Добре, добре.
– Добре, я пішов.
1002
01:17:58,035 --> 01:18:01,164
Ні, сядь. Я піду. Сідай.
Я піду. Сідай,
1003
01:18:01,330 --> 01:18:05,126
Ні, не сюди, йди до мене.
Сиди тут. Я піду.
1004
01:18:05,293 --> 01:18:06,419
Просто тримай реостатне
гальмо на сорок.
1005
01:18:07,753 --> 01:18:08,796
– Як ти? Нормально?
– Так.
1006
01:18:08,963 --> 01:18:10,339
Тримай це гальмо на сорок.
1007
01:18:10,506 --> 01:18:12,300
– На сорок.
– Додай швидкість, якщо потрібно.
1008
01:18:12,466 --> 01:18:16,345
Додавай швидкість, якщо потрібно.
Спалюй до біса колодки – начхати.
1009
01:18:16,804 --> 01:18:18,639
Тільки на дивись на мене так жалісно.
1010
01:18:18,848 --> 01:18:22,059
Бо я думаю, що помру.
Головне – тримай на сорок.
1011
01:18:41,621 --> 01:18:43,623
– Ну ж бо, Френк.
– У Френка Барнса є якийсь план.
1012
01:18:43,789 --> 01:18:45,833
Представники компанії АЗВЗ
не дають жодних коментарів.
1013
01:18:46,334 --> 01:18:50,004
Барнс намагається вручну
загальмувати останній вагон.
1014
01:19:00,473 --> 01:19:03,726
Він біжить по даху вагона
з зерном. Перестрибує
1015
01:19:03,893 --> 01:19:05,561
Молодець, Френк. Давай, Френк.
1016
01:19:14,028 --> 01:19:16,072
Схоже, поїзд справді сповільнює хід.
1017
01:19:19,158 --> 01:19:23,246
Як ми розуміємо,
це спроба зупинити поїзд.
1018
01:19:23,412 --> 01:19:25,498
Ну ж бо, тату. Давай, ти зможеш.
1019
01:19:29,377 --> 01:19:30,878
Уілл, яка у вас швидкість?
1020
01:19:34,507 --> 01:19:36,592
54.
1021
01:19:38,344 --> 01:19:40,054
Ми гальмуємо. 52.
1022
01:19:40,221 --> 01:19:42,932
Представник компанії щойно
підтвердив, що Барнс намагається
1023
01:19:43,099 --> 01:19:44,851
– Думаєш, спрацює?
– …уповільнити хід поїзда 777…
1024
01:19:45,017 --> 01:19:47,103
…вручну, гальмуючи кожен вагон.
1025
01:19:47,270 --> 01:19:48,563
Теоретично.
1026
01:19:48,729 --> 01:19:52,316
За умови, що гальмо
локомотива витримає.
1027
01:19:58,698 --> 01:20:02,034
Ми продовжуємо висвітлювати
у прямому ефірі події,
1028
01:20:02,201 --> 01:20:03,703
що відбуваються в місті Стентоні.
1029
01:20:03,870 --> 01:20:07,039
Аварійно-рятувальні служби відвели
людей на безпечну відстань.
1030
01:20:11,002 --> 01:20:12,795
Це поліція. Спускайтеся з даху.
1031
01:20:12,962 --> 01:20:15,464
Вас просили евакуюватися заради
вашої власної безпеки.
1032
01:20:50,833 --> 01:20:52,376
Чорт!
1033
01:20:54,420 --> 01:20:55,880
Френк!
1034
01:20:56,047 --> 01:20:59,509
– Так, я тебе чую.
– У нас щойно згоріли гальма.
1035
01:21:02,470 --> 01:21:04,138
Схоже, проблема з гальмами.
1036
01:21:04,305 --> 01:21:05,431
– Чорт!
– Потужне полум'я…
1037
01:21:14,524 --> 01:21:18,194
Френк, Френк, як ти?
1038
01:21:18,361 --> 01:21:22,156
– Я тут, Уілл. Що сталося?
– Ми знову набираємо швидкість.
1039
01:21:24,742 --> 01:21:28,621
Ти можеш ще його загальмувати?
Ми майже біля повороту.
1040
01:21:28,788 --> 01:21:31,415
Френк, блок перегрівся.
1041
01:21:32,834 --> 01:21:35,795
Сумніваюся, що ручні гальма
його зупинять.
1042
01:21:35,962 --> 01:21:37,088
Швидкість весь час збільшується.
1043
01:21:37,255 --> 01:21:40,174
Гаразд, берися за кран машиніста.
1044
01:21:40,341 --> 01:21:42,218
Я подам тобі сигнал.
1045
01:22:02,238 --> 01:22:06,576
…поворот другої категорії з
обмеженням швидкості до 25 км/г.
1046
01:22:06,742 --> 01:22:10,371
Зіткнення принаймні з трьома
будинками неминуче,
1047
01:22:10,538 --> 01:22:14,041
як i з декількома резервуарами
для зберігання пального.
1048
01:22:14,667 --> 01:22:17,170
Уілл? Уілл.
1049
01:22:17,795 --> 01:22:21,382
Усе гаразд, але знову
набираємо швидкість.
1050
01:22:33,811 --> 01:22:35,438
Уілл!
1051
01:22:36,397 --> 01:22:40,193
Ми входимо в поворот. Приготуйся.
1052
01:22:53,456 --> 01:22:56,334
Уілл, натискай кран!
1053
01:22:56,959 --> 01:22:59,128
Натискай щосили!
1054
01:23:06,135 --> 01:23:07,970
Френк, ми перекинемося.
1055
01:23:08,137 --> 01:23:09,680
Вибору нема.
1056
01:23:19,899 --> 01:23:21,734
Уілл! Тримайся.
1057
01:23:30,451 --> 01:23:32,870
Тисни! Давай ще раз!
1058
01:23:33,871 --> 01:23:35,957
Давай!
1059
01:24:01,566 --> 01:24:03,025
Френк, як ти там?
1060
01:24:03,192 --> 01:24:06,404
Ми зробили це! Зробили!
Ми пройшли поворот!
1061
01:24:08,281 --> 01:24:11,075
Вони пройшли
Стентонський поворот.
1062
01:24:11,450 --> 01:24:14,829
Поїзд 777 подолав поворот,
але проблеми на цьому не скінчилися.
1063
01:24:15,621 --> 01:24:19,584
Поїзд набирає швидкість. Він
некерований і повинен зійти з рейок.
1064
01:24:20,042 --> 01:24:22,503
Френк Барнс і Вілл Колсон
стануть жертвами
1065
01:24:22,670 --> 01:24:25,798
найбільшої залізничної катастрофи
в історії північного сходу країни.
1066
01:24:27,925 --> 01:24:31,804
Схоже, Френк Барнс робить
неймовірну спробу.
1067
01:24:31,971 --> 01:24:33,181
Молодець!
1068
01:24:33,347 --> 01:24:36,559
Неймовірна спроба дістатися
до локомотива поїзда 777.
1069
01:24:42,440 --> 01:24:44,066
Френк!
1070
01:24:44,692 --> 01:24:47,820
У нас 95 і скоро буде 125.
1071
01:24:51,908 --> 01:24:53,326
У нього не вийде.
1072
01:24:54,494 --> 01:24:56,787
Схоже, розрив між вагонами
зупинив його.
1073
01:24:56,954 --> 01:24:58,414
Давай!
1074
01:24:58,581 --> 01:25:01,876
Але швидкість перевищує
120 кілометрів на годину.
1075
01:25:02,376 --> 01:25:05,213
Френк! Френк!
1076
01:25:05,379 --> 01:25:07,632
У нас проблема.
1077
01:25:10,092 --> 01:25:11,677
Я не можу пройти.
1078
01:25:14,472 --> 01:25:16,057
Боже!
1079
01:25:24,232 --> 01:25:25,858
Це Нед.
1080
01:25:29,529 --> 01:25:31,614
Неймовірно. Неймовірно.
1081
01:25:36,702 --> 01:25:38,287
– Алло?
– Нед, це Конні.
1082
01:25:38,454 --> 01:25:41,082
Я зараз трохи зайнятий.
Я тобі зателефоную.
1083
01:26:00,434 --> 01:26:02,061
Гей!
1084
01:26:06,858 --> 01:26:09,443
Давай! Гей!
1085
01:26:12,280 --> 01:26:14,448
Стрибай у кузов!
1086
01:26:16,117 --> 01:26:18,161
Стрибай у кузов!
1087
01:26:18,703 --> 01:26:21,914
Конні. Конні, ця машина для нас?
1088
01:26:22,123 --> 01:26:27,128
Так, Уілл. Ти можеш стрибати.
Ти можеш стрибати.
1089
01:26:32,842 --> 01:26:34,010
Давай.
1090
01:26:47,440 --> 01:26:51,152
Він хоче синхронізувати швидкість
машини зі швидкістю поїзда…
1091
01:26:52,570 --> 01:26:56,574
Давай, бабо! Стрибай у кузов.
1092
01:27:01,078 --> 01:27:02,788
Так, так, так.
1093
01:27:02,955 --> 01:27:04,790
– Так!
– Давай!
1094
01:27:06,918 --> 01:27:08,544
Так!
1095
01:27:14,800 --> 01:27:18,262
I дивіться, що відбувається. Червона
машина мчить до голови поїзда.
1096
01:27:18,429 --> 01:27:20,056
Давай, Уілл!
1097
01:27:29,482 --> 01:27:31,025
Френк.
1098
01:27:32,068 --> 01:27:34,946
Ну ж бо, давай, швидше!
1099
01:27:36,697 --> 01:27:39,367
– Давай, давай.
– Давай, давай.
1100
01:27:51,420 --> 01:27:53,589
Нед Олдхем мчить
паралельною дорогою.
1101
01:27:54,173 --> 01:27:55,466
Ну ж бо, Уілл.
1102
01:27:55,633 --> 01:27:58,845
– Давай, Нед.
– Колсон намагається залізти в кабіну.
1103
01:28:19,031 --> 01:28:22,368
– Давай!
– Давай, хлопче.
1104
01:28:25,955 --> 01:28:27,165
Стрибай.
1105
01:28:27,373 --> 01:28:29,625
Давай, хлопче. Стрибай.
1106
01:28:31,294 --> 01:28:35,131
Давай, стрибай. Стрибай.
1107
01:28:53,524 --> 01:28:54,692
Є!
1108
01:28:55,568 --> 01:28:58,613
– Так, є!
– Молодець, тату.
1109
01:29:05,578 --> 01:29:06,996
Так.
1110
01:29:07,163 --> 01:29:10,374
Так, так, так!
1111
01:29:10,541 --> 01:29:12,460
О Боже.
1112
01:29:12,627 --> 01:29:15,213
Так. Давай, Уілл.
1113
01:29:15,379 --> 01:29:21,719
Уілл Колсон зумів пробратися в кабіну
локомотива, тепер керує поїздом 777.
1114
01:29:43,115 --> 01:29:45,993
Наш вертоліт кружляє над поїздом,
1115
01:29:46,160 --> 01:29:49,121
який змогли підкорити героїчні
зусилля двох хлопців
1116
01:29:49,288 --> 01:29:51,207
Френка Барнса та Уілла Колсона.
1117
01:29:51,374 --> 01:29:54,377
Південна Пенсільванія завжди
буде в боргу перед ними.
1118
01:29:54,585 --> 01:29:57,213
Стентон, Пенсільванія
під контролем
1119
01:30:18,901 --> 01:30:21,696
Пропущений дзвінок
1120
01:30:38,546 --> 01:30:41,424
Чорт забирай, ми зробили це!
1121
01:30:41,591 --> 01:30:42,633
Ми зробили це.
1122
01:30:42,800 --> 01:30:46,053
Я знав, коли ти стрибнув,
що у нас все вийде. Нед Олдхем.
1123
01:30:46,220 --> 01:30:49,140
Головне – точність. Молодець, хлопче.
1124
01:30:49,599 --> 01:30:51,601
У нього пошкоджена нога.
1125
01:30:51,767 --> 01:30:55,313
Він зламав ногу.
Терміново потрібен лікар.
1126
01:31:13,915 --> 01:31:16,334
Іди до мене!
1127
01:31:23,674 --> 01:31:25,051
– Нед.
– Так.
1128
01:31:25,218 --> 01:31:29,263
– Ви хвилювалися?
– Хвилювався? Та ні.
1129
01:31:29,430 --> 01:31:32,391
Тут головне – точність. Я б тоді не…
1130
01:31:32,558 --> 01:31:34,894
– Я щойно говорив з начальством.
– Он як?
1131
01:31:35,061 --> 01:31:37,688
– «Ми у вас боргу». Та інша фігня.
– У мене те ж саме.
1132
01:31:37,855 --> 01:31:41,025
– Але це приємно.
– Взагалі-то так.
1133
01:31:41,192 --> 01:31:43,569
…що зможу довести все до кінця.
1134
01:31:43,778 --> 01:31:44,946
Нед, Нед.
1135
01:31:45,112 --> 01:31:48,574
Яка була ваша перша реакція, коли
дізналися про те, що сталося?
1136
01:31:48,741 --> 01:31:50,284
Я відчув, що ця справа для мене.
1137
01:31:50,451 --> 01:31:54,455
– Що вони тобі сказали про роботу?
– Що можу лишитися, якщо захочу.
1138
01:31:57,083 --> 01:32:01,045
– Було б тупо звільняти тебе.
– Я їм так і сказав.
1139
01:32:03,840 --> 01:32:06,551
А ще сказав, щоб підшукали
мені кращу роботу.
1140
01:32:06,717 --> 01:32:08,553
– А мені?
– А що тобі?
1141
01:32:08,719 --> 01:32:11,222
– Як бачите, результат позитивний.
– Нед.
1142
01:32:15,935 --> 01:32:19,480
А тепер можна пояснити,
з чого все почалося?
1143
01:32:19,647 --> 01:32:22,483
– Все сталося…
– Дуже дякуємо. Це виступав Нед.
1144
01:32:22,650 --> 01:32:24,735
Нед Олдхем.
1145
01:32:24,902 --> 01:32:28,906
– А щодо останнього питання…
– Вибачте. Можете мені допомогти?
1146
01:32:29,740 --> 01:32:30,825
Конні?
1147
01:32:30,992 --> 01:32:33,244
Не можу вирішити,
кого з вас поцілувати першим.
1148
01:32:33,411 --> 01:32:34,871
Мене.
1149
01:32:36,205 --> 01:32:38,416
Проблему вирішено.
1150
01:32:38,624 --> 01:32:41,127
– Ну ж бо, Конні.
– Добре. Давай.
1151
01:32:41,294 --> 01:32:44,714
Ми вдячні Френку Барнсу
і Уіллу Колсону
1152
01:32:47,508 --> 01:32:49,760
машиністу й кондуктору,
чиї дії сьогодні
1153
01:32:49,927 --> 01:32:51,179
Твої доньки?
1154
01:32:56,851 --> 01:32:58,686
Борт 43, кінець зв'язку.
1155
01:33:02,773 --> 01:33:04,192
Френк Барнс отримав підвищення.
1156
01:33:04,358 --> 01:33:06,360
Зараз він на пенсії. З усіма пільгами.
1157
01:33:08,696 --> 01:33:10,865
Уілл Колсон щасливий у шлюбі.
1158
01:33:11,032 --> 01:33:12,700
З Дарсі. Чекають другу дитину.
1159
01:33:15,620 --> 01:33:18,372
Конні Гупер отримала підвищення –
посаду віце-президента з перевезень.
1160
01:33:18,873 --> 01:33:20,833
Це колишнє місце роботи
Оскара Гелвіна.
1161
01:33:22,460 --> 01:33:24,504
Раєн Скотт живий, у нього все добре.
1162
01:33:26,672 --> 01:33:29,175
Дьюі працює в індустрії
швидкого харчування.124853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.