All language subtitles for Unstoppable (2010) BDRip-AVC.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,493 --> 00:00:55,079 В основу фільму покладено реальні події. 2 00:01:31,866 --> 00:01:35,786 НЕСТРИМНИЙ 3 00:01:45,338 --> 00:01:47,006 Стентон, південна Пенсільванія 4 00:02:02,021 --> 00:02:05,566 Прогноз погоди. Сьогодні буде сонячно. 5 00:02:05,733 --> 00:02:08,903 Повітря вдень прогріється до високої температури. 6 00:02:09,070 --> 00:02:10,863 Небо ясне. 7 00:02:11,030 --> 00:02:14,242 Завтра посилиться хмарність і вологість. 8 00:02:21,249 --> 00:02:25,294 Стій. Поцілуй мене. Гарно поводься. 9 00:02:31,050 --> 00:02:34,971 – Бувай. – Бувай. Будь чемний. 10 00:02:44,522 --> 00:02:45,856 Клів, це 1955 рік. 11 00:02:46,023 --> 00:02:50,695 Увійдіть, будь ласка, у клуб ще раз, тільки трішки жвавіше. 12 00:02:51,654 --> 00:02:54,866 Святий Боже. Я бачив себе мертвого біля озера. 13 00:03:15,136 --> 00:03:16,554 Брюстер, південна Пенсільванія 14 00:03:18,055 --> 00:03:19,807 Де я можу знайти Френка Барнса? 15 00:03:19,974 --> 00:03:21,058 – Сер? – Френк Барнс? 16 00:03:25,438 --> 00:03:27,481 – Успіхів. – Дякую. 17 00:03:35,489 --> 00:03:37,825 Вибачте. Я шукаю Френка Барнса. 18 00:03:38,826 --> 00:03:40,828 – Це я. – Я Уілл Колсон. 19 00:03:40,995 --> 00:03:43,664 Ми сьогодні разом на локомотиві 12-06. 20 00:03:44,790 --> 00:03:46,292 – 12-06. – Так. 21 00:03:46,459 --> 00:03:49,170 – Це графік. – Так, гляньте. 22 00:03:50,504 --> 00:03:52,048 Вітаю. 23 00:03:58,888 --> 00:04:01,599 – Є проблеми? – Ні, немає. 24 00:04:01,766 --> 00:04:04,518 Просто не люблю працювати з жовторотими. 25 00:04:05,478 --> 00:04:08,397 А я – з підстаркуватими. І що? 26 00:04:08,564 --> 00:04:11,359 Гаразд. Я доп'ю каву, 27 00:04:11,526 --> 00:04:14,320 – …і зустрінемося в машині. – Добре. 28 00:04:14,487 --> 00:04:16,948 – 12-06. – Так, ясно. 29 00:04:19,534 --> 00:04:21,202 Знаєш, що він із профспілки? 30 00:04:21,619 --> 00:04:24,080 Я чув, його щойно призначили уповноваженим. 31 00:04:24,247 --> 00:04:26,457 – Перший рік? – Знаєш, як він туди потрапив? 32 00:04:26,624 --> 00:04:28,042 Його прізвище Колсон. 33 00:04:28,209 --> 00:04:33,089 Його дядьки верховодять у Торнвуді, а брат – зварювальник у Диконі. 34 00:04:33,256 --> 00:04:36,300 – Уся родина зі Стентона. – Ну ясно. 35 00:04:36,467 --> 00:04:38,386 Щодня когось звільняють, 36 00:04:38,553 --> 00:04:41,681 але якщо маєш потрібне прізвище і низьку ставку новачка, 37 00:04:42,473 --> 00:04:44,183 робота твоя. 38 00:04:49,105 --> 00:04:50,648 Сортувальна станція Фуллер, північна Пенсільванія 39 00:04:52,775 --> 00:04:54,569 Що вони в біса там? 40 00:04:56,487 --> 00:04:58,030 Дьюі, Гілліс. 41 00:04:58,197 --> 00:04:59,991 Вибачте, що відриваю, 42 00:05:00,867 --> 00:05:03,786 але що цей поїзд робить на 16-Д? 43 00:05:04,203 --> 00:05:05,872 Я ж просив звільнити колію. 44 00:05:06,747 --> 00:05:08,958 Дай спокій, Банні. Саме збирались його прибрати. 45 00:05:09,125 --> 00:05:10,376 Досить розмов. 46 00:05:10,543 --> 00:05:13,713 Зараз по 16-Д 150 школярів поїдуть на екскурсію. 47 00:05:13,880 --> 00:05:17,341 Мені треба, щоб колія була вільна. 10 Д – вільна. Переженіть його туди. 48 00:05:21,178 --> 00:05:24,557 Стривайте, стривайте. Зупиніться. 49 00:05:25,141 --> 00:05:28,060 Це програма «Безпека на залізниці». 50 00:05:28,227 --> 00:05:31,898 Ми некомерційна програма, яка покликана навчити дітей 51 00:05:32,064 --> 00:05:33,399 безпеці на залізниці. 52 00:05:33,566 --> 00:05:35,526 Заспокойтеся. 53 00:05:35,693 --> 00:05:38,821 Підніміть руки, хто вже їздив на поїзді. 54 00:05:38,988 --> 00:05:42,825 – Я! – Чудово. Заходьте у вагон. 55 00:05:47,079 --> 00:05:49,248 Що в нас сьогодні? 56 00:05:49,874 --> 00:05:51,834 Легкий локомотив. 57 00:05:52,001 --> 00:05:54,295 Ми повинні забрати 25 вагонів за Стентоном, 58 00:05:54,462 --> 00:05:57,840 – …і далі по прямій через Уілкінс. – Обмеження швидкості? 59 00:05:58,007 --> 00:06:00,509 – Hi. – Упевнений? 60 00:06:01,135 --> 00:06:03,262 Мають бути виділені червоним. 61 00:06:03,471 --> 00:06:06,015 Ні, їх немає. 62 00:06:07,099 --> 00:06:08,142 Добре. 63 00:06:14,357 --> 00:06:16,484 Дьюі, що ви там порпаєтеся? 64 00:06:16,651 --> 00:06:18,778 У цьому потязі 39 вагонів, Банні. 65 00:06:18,945 --> 00:06:21,447 Він майже кілометровий, хай йому грець. 66 00:06:25,910 --> 00:06:27,078 Гілліс, прийом. 67 00:06:28,788 --> 00:06:31,749 – Гілліс слухає. – Ворушися. 68 00:06:34,210 --> 00:06:37,463 Стривай-но. Ти забув з'єднати гальмівні рукави. 69 00:06:37,630 --> 00:06:41,259 – Так. І що? – Те, що в тебе нема пневмогальм. 70 00:06:41,425 --> 00:06:44,554 Під'єднаєш рукави, коли переженемо поїзд, щоб Банні не діставав нас. 71 00:06:44,720 --> 00:06:45,763 Добре. 72 00:06:57,275 --> 00:06:59,193 У мене одне правило. 73 00:06:59,360 --> 00:07:01,988 Лише одне. Коли робиш щось, роби правильно. 74 00:07:02,154 --> 00:07:03,489 Не знаєш, як зробити, спитай у мене. 75 00:07:03,656 --> 00:07:05,324 Сортувальна станція Брюстер, південна Пенсільванія 76 00:07:05,491 --> 00:07:09,328 Так само: якщо я щось повинен, кажи. Бо ти кондуктор. 77 00:07:09,495 --> 00:07:12,915 Коли візьмемо вантаж, цей поїзд твій. А я просто хлопець, який його веде. 78 00:07:13,666 --> 00:07:16,419 – Давно скінчив навчання? – Чотири місяці тому. 79 00:07:16,586 --> 00:07:18,379 – Чотири? – Так. 80 00:07:19,130 --> 00:07:21,299 Класичний новачок у жовтому жилеті. 81 00:07:21,465 --> 00:07:23,968 – А ти давно їздиш? – 28 років. 82 00:07:24,135 --> 00:07:26,888 З 13 листопада 1981-го. 28 років. 83 00:07:27,054 --> 00:07:28,681 А що ти робив до цього? 84 00:07:30,099 --> 00:07:33,185 – Чого я тільки не робив. – Справді? Не на залізниці? 85 00:07:33,352 --> 00:07:37,732 Ні. Просто шукаю щось інше. 86 00:07:37,899 --> 00:07:39,275 Інше? 87 00:07:40,276 --> 00:07:43,946 – Щось краще чи просто щось інше? – Ні, ні, просто… 88 00:07:44,113 --> 00:07:46,365 – Інше? – Просто інше. 89 00:07:51,954 --> 00:07:54,332 Дьюі, може трохи додаси? 90 00:07:54,498 --> 00:07:56,792 Бо я так до завтра не пообідаю. 91 00:08:22,401 --> 00:08:23,694 – Так. – Привіт. 92 00:08:24,153 --> 00:08:26,739 Твій адвокат дзвонив. Усе гаразд. 93 00:08:26,906 --> 00:08:28,991 Слухання призначено на ранок. 94 00:08:29,158 --> 00:08:31,285 Схоже, що скоро підеш додому. 95 00:08:36,123 --> 00:08:37,583 Це добре, звісно… 96 00:08:39,085 --> 00:08:41,379 Ти сказав йому, що я на роботі? Я не зможу приїхати. 97 00:08:41,546 --> 00:08:43,839 Так, так. Він сказав, жодних проблем. 98 00:08:44,006 --> 00:08:45,883 – Шанси непогані. – Добре. 99 00:08:48,928 --> 00:08:51,264 – Подзвони ще через годину. Дізнайся. – Добре. 100 00:08:51,430 --> 00:08:52,932 І подзвони мені. 101 00:08:53,849 --> 00:08:57,562 – Ми готові їхати, чи як? – Зараз. 102 00:08:58,145 --> 00:08:59,730 Чудово. 103 00:08:59,897 --> 00:09:01,524 Поїзд рушає. 104 00:09:08,447 --> 00:09:10,032 Що в нас із паливом? 105 00:09:10,992 --> 00:09:12,618 – Паливний датчик. – 2 900. 106 00:09:12,785 --> 00:09:14,537 2 900. 107 00:09:14,954 --> 00:09:17,331 Клапани закрито, ручник знято. 108 00:09:17,498 --> 00:09:18,541 Добре, добре. 109 00:09:18,708 --> 00:09:21,419 Усі інструкції і накази взяв. 110 00:09:21,586 --> 00:09:23,671 Накладні у мене. Час відзначив. Можна їхати. 111 00:09:23,838 --> 00:09:25,506 Добре, чудово. 112 00:09:41,981 --> 00:09:44,609 Пройшло 29 вагонів. Ще 10. Усе добре. 113 00:09:46,277 --> 00:09:48,738 Дьюі, 29 вагонів. Ще 10 і буде ЗО… 114 00:09:50,489 --> 00:09:52,408 Ти ідеш на 10-Д? 115 00:09:56,037 --> 00:09:57,580 Дьюі. 116 00:09:57,747 --> 00:09:59,040 Дьюі. 117 00:09:59,749 --> 00:10:01,918 Не квапся. 118 00:10:02,960 --> 00:10:04,337 Що таке? 119 00:10:04,503 --> 00:10:08,132 Клята стрілка. Вона стоїть на 16-Д. 120 00:10:08,633 --> 00:10:12,803 – Який у тебе гальмівний шлях? – Не менше 20 вагонів. Чорт! 121 00:10:12,970 --> 00:10:15,723 Гаразд, повертаймося. Втратимо трохи часу. 122 00:10:17,934 --> 00:10:20,603 – Я стрибаю. – Ні, не вистрибуй. 123 00:10:20,770 --> 00:10:24,190 – Не хвилюйся. Увімкну кран машиніста. – Дьюі. Дьюі. 124 00:10:24,357 --> 00:10:26,025 ДРОСЕЛЬ – НЕЙТРАЛЬНИЙ 125 00:10:33,574 --> 00:10:35,701 Сядь у кабіну. 126 00:10:35,868 --> 00:10:39,747 – Сядь у кабіну. – Усе під контролем. 127 00:11:01,769 --> 00:11:03,271 Чорт! 128 00:11:08,401 --> 00:11:11,195 Швидше, ідіот! 129 00:11:16,117 --> 00:11:17,910 Гей! 130 00:11:25,042 --> 00:11:26,669 Чорт! 131 00:11:26,836 --> 00:11:28,337 Молодець, Дьюі. 132 00:11:45,438 --> 00:11:47,565 Чорт забирай! 133 00:11:48,524 --> 00:11:51,194 Ну й що нам тепер робити? 134 00:11:57,783 --> 00:11:59,952 Сортувальна станція Мілзбург, південна Пенсільванія 135 00:12:06,834 --> 00:12:08,586 День народження Ніколь 136 00:12:10,421 --> 00:12:11,505 Чорт! 137 00:12:24,227 --> 00:12:27,522 – Ну ти даєш. – Годі вже про це. 138 00:12:27,688 --> 00:12:30,316 Просто поклич сестру, люба. 139 00:12:31,442 --> 00:12:33,027 Тато. 140 00:12:33,986 --> 00:12:37,281 – Вона не хоче з тобою говорити. – Що? Просто скажи їй, що я… 141 00:12:37,448 --> 00:12:39,325 Я не забув. Я просто… 142 00:12:39,784 --> 00:12:41,494 Я просто спізнився. 143 00:12:41,994 --> 00:12:43,579 У неї сьогодні побачення. 144 00:12:44,956 --> 00:12:45,998 З ким? 145 00:12:47,333 --> 00:12:50,628 – Ну ж бо, поклич її. – Стривай. Зараз дам. 146 00:12:57,885 --> 00:12:59,470 Нікі? 147 00:13:00,221 --> 00:13:01,973 Нікі. 148 00:13:02,139 --> 00:13:04,725 – Алло. – Послухай, просто… 149 00:13:04,892 --> 00:13:06,644 Доню, я не забув. Я… 150 00:13:26,080 --> 00:13:29,125 Френк, гальма на місці. Якісь проблеми? 151 00:13:29,292 --> 00:13:32,378 Жодних. Крім того, що ти поставив локомотив задом наперед. 152 00:13:32,545 --> 00:13:36,048 Пульт поворотної платформи має бути позаду мене. Ти – на баласті. 153 00:13:36,215 --> 00:13:37,466 З мого боку. 154 00:13:37,633 --> 00:13:41,387 А так – жодних проблем. Геть ніяких. 155 00:13:51,189 --> 00:13:53,274 Я ж казав: 156 00:13:53,441 --> 00:13:56,402 чогось не знаєш – спитай у мене. І все. 157 00:13:56,652 --> 00:13:57,778 Зрозумів. 158 00:13:58,446 --> 00:13:59,739 Сподіваюся. 159 00:14:02,783 --> 00:14:04,535 Фігня це все. 160 00:14:04,702 --> 00:14:06,412 Що? 161 00:14:06,579 --> 00:14:09,790 Усі ці балачки: «хай новачок себе покаже». 162 00:14:10,708 --> 00:14:14,003 Знаєш, я це вже проходив. Мені це остогидло. 163 00:14:14,170 --> 00:14:16,505 Отаке до нас ставлення, підстаркуватих. 164 00:14:21,135 --> 00:14:23,262 Компанія хоче позбутися старих працівників. 165 00:14:23,429 --> 00:14:26,140 Хоче посадити на всі місця новеньких. 166 00:14:26,307 --> 00:14:27,350 Вас, жовторотих. 167 00:14:27,516 --> 00:14:29,685 Я ні в кого нічого не забираю. 168 00:14:29,852 --> 00:14:31,854 Звучить переконливо, але 169 00:14:32,855 --> 00:14:35,358 багато хто вважає інакше. 170 00:14:58,548 --> 00:15:04,262 Я тут. Скоро вже буду. У мене ціла машина пончиків для дітей. 171 00:15:04,845 --> 00:15:06,722 – «Самокат»? Який поїзд? – Конні. 172 00:15:07,890 --> 00:15:10,059 – Як це могло статися? – Він утік від мене. 173 00:15:10,226 --> 00:15:13,771 Утік від тебе? Це поїзд, Дьюі, а не заєць. 174 00:15:13,938 --> 00:15:16,399 Я мусив вийти з кабіни, щоб перевести стрілку. 175 00:15:16,566 --> 00:15:17,942 – Ти вийшов з кабіни? – Так. 176 00:15:18,109 --> 00:15:19,819 Це ще не все. 177 00:15:21,195 --> 00:15:24,031 Пневмогальма не були під'єднані. Вони ще й досі. 178 00:15:24,615 --> 00:15:28,411 Тобто, поїзд без машиніста виїхав на лінію 179 00:15:28,578 --> 00:15:29,871 без пневмогальм? 180 00:15:30,037 --> 00:15:32,206 Я увімкнув кран машиніста. Врешті-решт він зупиниться. 181 00:15:32,373 --> 00:15:35,084 – Яка в нього швидкість? – Не більше 16 кілометрів за годину. 182 00:15:35,251 --> 00:15:37,920 Хутко в дрезину і за ним! 183 00:15:38,087 --> 00:15:40,172 – Ну ж бо! – Добре. От стервоза! 184 00:15:49,223 --> 00:15:50,433 Зв'яжіться з екскурсією. 185 00:15:50,600 --> 00:15:54,187 Мене не цікавить, де вони. Їх треба відвести на найближчу обгінну колію. 186 00:15:54,353 --> 00:15:57,273 Програма безпеки, це станція Фуллер. Як мене чуєте? 187 00:16:01,068 --> 00:16:03,654 Диспетчер слухає. Що ви хотіли? 188 00:16:03,821 --> 00:16:07,450 Програма безпеки, це станція Фуллер. Непередбачувана ситуація на лінії. 189 00:16:07,617 --> 00:16:10,036 Вам треба перейти на обгінну колію у Портвіллі. 190 00:16:12,246 --> 00:16:13,581 Будь ласка, повторіть. 191 00:16:14,540 --> 00:16:16,375 Будь ласка, повторіть. 192 00:16:16,542 --> 00:16:20,588 – Коли можна їздити на поїзді? – Завжди! 193 00:16:21,255 --> 00:16:22,840 Переходьте на обгінну колію у Портвіллі. 194 00:16:23,007 --> 00:16:24,550 – Як зрозуміли? – Прийом. 195 00:16:24,717 --> 00:16:27,511 Зрозумів вас. Іду на обгінну колію у Портвіллі. 196 00:16:32,225 --> 00:16:36,604 Дайте інформацію про вантажний потяг «777». Я мушу доповісти начальству. 197 00:16:37,480 --> 00:16:39,941 Дьюі сказав, що увімкнув кран машиніста, 198 00:16:40,107 --> 00:16:43,277 тож тертя зупинить цей клятий поїзд за кілька кілометрів. 199 00:16:43,444 --> 00:16:46,113 Однак маємо попередити всі поїзди, що прямують у північному напряму лінії. 200 00:16:46,280 --> 00:16:48,199 Насамперед поїзди у тридцятикілометровій зоні. 201 00:16:52,370 --> 00:16:55,540 Не важливо, про що йдеться: про точкове зварювання 202 00:16:55,706 --> 00:16:59,293 або про наземну операцію в Афганістані. Головне – точність. 203 00:16:59,460 --> 00:17:00,628 – Так. – Дякую. 204 00:17:00,795 --> 00:17:03,256 – Вибачте. – Пусте. 205 00:17:04,006 --> 00:17:06,384 – Алло. – Нед, ти де? 206 00:17:06,551 --> 00:17:10,888 Конні, привіт. Я уже під'їжджаю. Мені пора. 207 00:17:11,055 --> 00:17:15,142 – Ти далеко від п'ятого знака? – Хвилин за шість, залежно від пробок. 208 00:17:15,309 --> 00:17:17,937 Чудово. Лети туди і переведи стрілку. 209 00:17:18,104 --> 00:17:20,523 – У нас поїзд без машиніста. – «Самокат», серйозно? 210 00:17:20,690 --> 00:17:23,192 Так, він має пройти повз п'ятий знак хвилин за п'ятнадцять. 211 00:17:23,359 --> 00:17:27,572 У тебе вдосталь часу, щоб перевести стрілку і відправити його на обгінну. 212 00:17:27,738 --> 00:17:30,199 – Хочеш, щоб я виліз на нього? – Що? Ні. 213 00:17:30,366 --> 00:17:33,077 Не треба. Просто переведи стрілку. 214 00:17:33,244 --> 00:17:34,495 Зрозумів. 215 00:17:35,162 --> 00:17:37,039 Він зроду не приходив на роботу вчасно. 216 00:17:37,915 --> 00:17:40,418 – Ще побачимось. – Бувай. 217 00:17:54,515 --> 00:17:56,475 Що ми робимо на залізничному переїзді? 218 00:17:56,642 --> 00:17:59,103 Стоїмо, дивимося, слухаємо. 219 00:17:59,270 --> 00:18:02,899 – Не чую вас. – Стоїмо, дивимося, слухаємо. 220 00:18:14,035 --> 00:18:15,703 Стентонський поворот, південна Пенсільванія 221 00:18:25,087 --> 00:18:26,839 Ти зі Стентона? 222 00:18:27,715 --> 00:18:29,258 – Виріс там. – Справді? 223 00:18:30,551 --> 00:18:33,137 Так, уся моя родина зі Стентона. 224 00:18:34,889 --> 00:18:35,973 Одружений? 225 00:18:36,933 --> 00:18:38,392 Так. 226 00:18:39,810 --> 00:18:43,064 – Ніби. Довга історія. – У нас дорога далека. 227 00:18:49,570 --> 00:18:51,447 А ти? Одружений? 228 00:18:51,614 --> 00:18:54,283 Коротка історія. Раз. 229 00:18:54,450 --> 00:18:57,245 Дві красуні доні. 18 і 19. 230 00:18:58,162 --> 00:19:00,998 Обидві працюють офіціантками, щоб оплачувати коледж. 231 00:19:01,165 --> 00:19:02,291 – Справді? – Так. 232 00:19:02,458 --> 00:19:04,627 – І де? – У «Гуттерз». 233 00:19:07,046 --> 00:19:10,174 «Гуттерз». Так, уяви собі. 234 00:19:10,341 --> 00:19:12,843 «Гуттерз». Не вищиряйся. 235 00:19:13,719 --> 00:19:16,264 – Там найкращі дівчата. – Так. Ти аж почервонів. 236 00:19:20,601 --> 00:19:22,311 Я вже звик до цього. 237 00:19:23,896 --> 00:19:25,064 Уже звик. 238 00:19:32,655 --> 00:19:34,907 Конні. Начальство на другій лінії. 239 00:19:36,409 --> 00:19:39,245 Це Конні Гупер, станція Фуллер. 240 00:19:39,412 --> 00:19:41,038 Так, чекаю. 241 00:19:43,666 --> 00:19:46,294 Я правильно зрозумів? У вас «самокат»? 242 00:19:46,961 --> 00:19:50,965 – Так. Ми контролюємо ситуацію. – А якщо він не переведе стрілки? 243 00:19:51,132 --> 00:19:54,635 Мені треба поговорити з містером Гелвіном. 244 00:19:56,053 --> 00:19:58,723 Ясно. Попросіть, щоб він мені подзвонив. 245 00:19:59,223 --> 00:20:02,351 Ні, я сама з'ясую про вантаж. 246 00:20:04,312 --> 00:20:07,315 – А хто ви такий? – Я щодо програми «Безпека на дорозі». 247 00:20:07,481 --> 00:20:10,568 Скотт Вернер, Федеральне управління залізниць, інспектор з безпеки. 248 00:20:10,735 --> 00:20:12,778 Я маю виступити перед дітьми. 249 00:20:12,945 --> 00:20:16,240 Чудово. Банні. Банні, можеш мені допомогти? 250 00:20:16,407 --> 00:20:18,868 Ви бачите того хлопця? Він покаже, де вам почати. 251 00:20:19,035 --> 00:20:21,329 – Геометрія шляху, вирівнювання. – Дуже дякую. 252 00:20:21,495 --> 00:20:24,248 Діти будуть у захваті. Чудово. 253 00:20:42,558 --> 00:20:46,854 Чорт. Де ж цей клятий поїзд? 254 00:20:47,063 --> 00:20:49,857 Рідкий фенол НЕБЕЗПЕЧНА РЕЧОВИНА 255 00:20:53,444 --> 00:20:56,781 Банні, я маю точно знати, що у вагонах з сьомого по десятий. 256 00:20:56,948 --> 00:20:58,699 Зв'яжися з відправником вантажу. 257 00:21:06,832 --> 00:21:08,376 Що за маячня? 258 00:21:15,675 --> 00:21:18,678 – Де поїзд? – Хіба самі не бачите? Його тут нема. 259 00:21:18,844 --> 00:21:21,889 – Що ти тут робиш? – По-вашому, я ховаю поїзд у кишені? 260 00:21:22,056 --> 00:21:23,975 – Банні, дай мені Конні. – Він пройшов уже. 261 00:21:24,141 --> 00:21:26,185 – Ти що, не встиг? – Не валіть усе на мене. 262 00:21:26,352 --> 00:21:28,479 У вас, недоумків, усе не як у людей. 263 00:21:28,646 --> 00:21:31,190 Ти перевів стрілку? 264 00:21:31,357 --> 00:21:34,193 – Конні, це Нед. – Ти перевів стрілку? 265 00:21:34,360 --> 00:21:36,737 Шість хвилин тому. Але твого поїзда нема. 266 00:21:36,904 --> 00:21:38,948 Я подумав, він їде повільніше, 267 00:21:39,115 --> 00:21:41,993 ніж ти казала. Але щойно з'явилися ці два дебіли, вони його теж не бачили. 268 00:21:42,159 --> 00:21:43,744 Хочеш сказати, що поїзд уже пройшов? 269 00:21:43,911 --> 00:21:46,622 – Так, пані, я так думаю. – Отже, це не «самокат». 270 00:21:46,789 --> 00:21:49,292 – Він їде з увімкненим двигуном. – Здається, так. 271 00:21:50,459 --> 00:21:52,044 – Дай телефон Дьюі. – Зараз. 272 00:21:52,211 --> 00:21:54,922 – Вона хоче говорити з тобою, дурню. – Так, Конн… 273 00:21:55,089 --> 00:21:57,174 Напруж усі свої звивини. 274 00:21:57,341 --> 00:22:00,970 Коли ти увімкнув кран, регулятор швидкості був висунутий уперед? 275 00:22:01,137 --> 00:22:05,349 – Так. Треба було, щоб поїзд рухався. – У якому положенні був регулятор? 276 00:22:06,976 --> 00:22:08,436 Дідько б тебе ухопив, у якому положенні? 277 00:22:10,438 --> 00:22:13,524 Конні, регулятор був висунутий максимально. 278 00:22:13,691 --> 00:22:16,527 Там же 39 вагонів. 279 00:22:21,574 --> 00:22:24,577 Негайно на південну колію. Доганяйте. 280 00:22:24,744 --> 00:22:27,288 Може, комусь вдасться застрибнути на нього. 281 00:22:27,455 --> 00:22:31,542 Ідіть до 13-го знака, там колії розходяться. 282 00:22:31,709 --> 00:22:32,919 Дай мені знову Неда. 283 00:22:36,672 --> 00:22:38,090 Приб'ю, придурок! 284 00:22:40,968 --> 00:22:44,388 Нед, сідай у машину і жени вздовж основної магістралі. 285 00:22:44,555 --> 00:22:47,600 – Мені треба, щоб ти стежив за поїздом. – Зроблю. До зв'язку. 286 00:22:58,986 --> 00:23:00,488 Я не чую вас. 287 00:23:00,655 --> 00:23:03,908 Безпека на дорозі. 288 00:23:49,787 --> 00:23:50,997 Цинковий завод, південна Пенсільванія 289 00:24:01,799 --> 00:24:03,509 Добре. 290 00:24:04,886 --> 00:24:06,804 Давай, давай. 15. 291 00:24:09,432 --> 00:24:12,268 Десять. Гальмуй. 292 00:24:14,437 --> 00:24:16,355 Усе, порядок. 293 00:24:31,537 --> 00:24:33,122 Так, ну що? 294 00:24:33,789 --> 00:24:35,082 Маєш час? 295 00:24:39,879 --> 00:24:42,048 Він же казав, що шанси гарні. 296 00:24:42,215 --> 00:24:43,507 Так він думав. 297 00:24:43,674 --> 00:24:46,969 Суддя трапився дуже суворий. 298 00:24:47,136 --> 00:24:48,304 Неймовірно. 299 00:24:48,471 --> 00:24:51,390 Судову заборону продовжили на місяць. 300 00:24:51,557 --> 00:24:54,519 Місяць? І що я мушу робити місяць? Не бачити своєї дитини? 301 00:24:54,685 --> 00:24:57,188 Після цього буде ще одне слухання. 302 00:24:59,440 --> 00:25:01,734 Чого ти так довго, Уілл? 303 00:25:01,901 --> 00:25:04,529 Подзвони адвокату, скажи, хай засуне це рішення, сам знаєш, куди. 304 00:25:04,695 --> 00:25:06,239 Уілл, відповідай. 305 00:25:06,822 --> 00:25:09,909 Уілл, відповідай. Прийом. 306 00:25:11,118 --> 00:25:13,621 – Ти мене чуєш? – Так. 307 00:25:13,788 --> 00:25:16,958 Годі теревенити по телефону. Вимикай ручник і йди сюди. 308 00:25:17,124 --> 00:25:19,710 – Пора їхати. Робота чекає. – Зрозумів. 309 00:25:32,390 --> 00:25:34,976 Двигун у нього увімкнений. Ми тільки не знаємо, яка швидкість. 310 00:25:35,142 --> 00:25:37,520 Я думав, у цих поїздах є аварійні гальма. 311 00:25:37,687 --> 00:25:41,649 Там є ручка, яку машиніст має рухати. Якщо ні – гальма автоматичні. 312 00:25:41,816 --> 00:25:44,527 На жаль, у цьому поїзді вони були вимкнені. 313 00:25:44,694 --> 00:25:48,990 Я б охоче ознайомила вас з деталями роботи локомотива, якби ми мали час, 314 00:25:49,156 --> 00:25:53,286 але зараз потрібно, щоб ви поставили своїх людей на всіх переїздах. 315 00:25:53,452 --> 00:25:56,914 Одне запитання. Як ви плануєте його зупинити? 316 00:25:58,374 --> 00:25:59,876 Ми думаємо над цим. 317 00:26:02,128 --> 00:26:04,672 Давай, давай. Попереду розвилка. 318 00:26:12,680 --> 00:26:15,683 – Ти впевнений, що зможеш? – Просто тримайся поруч із кабіною. 319 00:26:21,898 --> 00:26:24,525 – Тримайся поруч! – Я намагаюся. 320 00:26:28,696 --> 00:26:29,947 Давай. Давай. 321 00:26:34,452 --> 00:26:36,996 Не забувай: нам не багато лишилося. 322 00:26:42,919 --> 00:26:45,755 Ну давай же, давай. 323 00:26:47,757 --> 00:26:51,052 Дьюі. Надто швидко. Збав трохи, збав. 324 00:26:51,219 --> 00:26:54,180 Ну ж бо, Дьюі. Назад. Назад. 325 00:27:03,189 --> 00:27:06,817 Давай, Гілліс, стрибай. Гілліс, обережно! 326 00:27:11,656 --> 00:27:14,283 І що тепер? 327 00:27:28,923 --> 00:27:30,800 Скільки у нас має бути вагонів? 328 00:27:33,052 --> 00:27:35,930 – Двадцять. А що? – Двадцять вагонів, добре. 329 00:27:36,097 --> 00:27:40,184 Бачиш покажчик стрілки попереду? Покажчик стрілки? Так? 330 00:27:40,351 --> 00:27:43,771 Так. Подивися в дзеркало. Бачиш ще один позаду нас? 331 00:27:43,938 --> 00:27:45,898 Там далеко, бачиш? 332 00:27:46,065 --> 00:27:48,985 Між цими двома покажчиками 21 вагон. 333 00:27:49,151 --> 00:27:50,361 Не питай, звідки я це знаю. 334 00:27:50,570 --> 00:27:53,823 Тоді чому за заднім покажчиком теліпається 335 00:27:53,990 --> 00:27:56,075 ще чотири вагони? 336 00:27:58,160 --> 00:28:00,705 – Бо я… – Що-що? 337 00:28:00,872 --> 00:28:02,623 – Бо я… – Що? 338 00:28:02,790 --> 00:28:05,877 – Причепив надто багато вагонів. – Надто багато вагонів, синку. 339 00:28:06,043 --> 00:28:10,214 Якби ти не чіплявся до мене, я б зосередився і зробив усе правильно. 340 00:28:10,381 --> 00:28:13,092 – Про що ти? Якби я не чіплявся? – Ти мене всю поїздку дістаєш. 341 00:28:13,259 --> 00:28:16,429 – Треба вибрати щось одне. – У мене моя робота. Ти дай лад у своїй. 342 00:28:16,596 --> 00:28:19,765 Я веду поїзд. А ти чіпляєш вагони. У тебе на п'ять вагонів більше. 343 00:28:19,932 --> 00:28:23,811 – Вирішуй щось. Хай кожен за своє. – Я учився своїй справі, ясно? 344 00:28:23,978 --> 00:28:26,522 Так, але ми в реальному світі. Це не навчання. 345 00:28:26,689 --> 00:28:29,483 Тут двійок не ставлять. Тут гинуть. 346 00:28:29,650 --> 00:28:31,319 – Я помилився. Задоволений? – Отож-бо. 347 00:28:31,485 --> 00:28:34,780 – Здаси назад, я відчеплю зайві вагони. – Назад? 348 00:28:35,323 --> 00:28:38,367 О Боже. Ми не можемо зупинитися на основній магістралі, 349 00:28:38,534 --> 00:28:41,204 коли пройшли по ній більше 2 км. І коли до наступної станції стільки ж. 350 00:28:41,370 --> 00:28:44,624 Поїзди таких розмірів назад не їздять. 351 00:28:46,918 --> 00:28:49,545 Добре. Тоді розвернемося на наступній обгінній колії. 352 00:28:49,712 --> 00:28:53,716 Наступна обгінна колія за 16 км. Але тоді спізнимося. А я не спізнююсь. 353 00:28:53,883 --> 00:28:57,511 – Просто додай це в звіт і поїдемо. – Якщо про це дізнаються, мені кінець. 354 00:28:57,970 --> 00:29:01,057 – Який кінець? Ти ж Колсон. – Це ти про що? 355 00:29:01,224 --> 00:29:04,101 – Подзвониш дядьку, він усе владнає. – То ось у чому річ? 356 00:29:04,268 --> 00:29:07,939 – Ні, в тому, що у нас 5 зайвих вагонів. – Отже, зупинимося і відчепимо вагони. 357 00:29:08,105 --> 00:29:10,858 Авжеж, локомотив твій, але поїзд мій, зрозуміло? 358 00:29:11,025 --> 00:29:12,860 – Так, це твій поїзд. – Я тут кондуктор. 359 00:29:13,027 --> 00:29:14,529 – Правильно. – 12-06, відповідайте. 360 00:29:14,695 --> 00:29:16,030 Я напишу доповідну і буде тобі непереливки. 361 00:29:16,197 --> 00:29:17,448 – Серйозно? – Побачиш. 362 00:29:17,615 --> 00:29:20,618 12-06, це диспетчер. Де ви є? Прийом. 363 00:29:20,785 --> 00:29:22,537 – Щось смішне побачив? – Ні. 364 00:29:22,703 --> 00:29:26,999 – Чого ти гигочеш? Чого гигочеш? – Бо це смішно. Ти кумедний. 365 00:29:27,166 --> 00:29:30,378 З доброю підготовкою, але кумедний. Так, це 12-06. 366 00:29:32,213 --> 00:29:35,049 Ми за 96 кілометрів від Уілкінса, за 40 хвилин від станції Фуллер. 367 00:29:35,216 --> 00:29:36,717 Диспетчерська, Центральна Пенсільванія 368 00:29:36,884 --> 00:29:40,179 Відчепіть вагони на ближчій обгінній колії і чекайте подальших наказів. 369 00:29:40,346 --> 00:29:41,389 Що сталося? 370 00:29:41,556 --> 00:29:45,560 Поїзд без машиніста із Фуллера рухається на північ. Прийом. 371 00:29:46,602 --> 00:29:48,604 На нашій лінії? 372 00:29:48,813 --> 00:29:51,440 – «Самокат»? – Ми не знаємо всіх подробиць. 373 00:29:51,607 --> 00:29:54,110 Ваше завдання: стати на обгінну колію і чекати. Прийом. 374 00:29:54,277 --> 00:29:55,820 Обгінна колія за 16 кілометрів. 375 00:29:56,988 --> 00:30:00,783 Так, усе правильно. Заїдьте туди і чекайте нашого сигналу. 376 00:30:00,950 --> 00:30:02,827 Вас зрозумів. 377 00:30:05,705 --> 00:30:08,291 Він іде просто на нас. 378 00:30:16,591 --> 00:30:20,136 Нові дані про некерований потяг у сільському районі Пенсільванії. 379 00:30:20,303 --> 00:30:25,016 Потяг номер 777 компанії АЗВЗ, який ще називають «Три сімки», 380 00:30:25,183 --> 00:30:29,228 вийшов з сортувальної станції Фулер у північній Пенсільванії близько 8:00. 381 00:30:29,395 --> 00:30:31,147 Він іде без супроводу людей. 382 00:30:31,314 --> 00:30:33,357 Екстрені новини в прямому ефірі. 383 00:30:33,524 --> 00:30:36,819 Під час керування машиніст припустився помилки. 384 00:30:36,986 --> 00:30:40,406 Перед тим, як вийти з локомотива, він мав увімкнути кран машиніста. 385 00:30:40,573 --> 00:30:42,491 Коли ж усвідомив свою помилку, 386 00:30:42,658 --> 00:30:45,369 потяг набрав таку швидкість, що він не зміг його наздогнати. 387 00:30:45,536 --> 00:30:49,040 Як нам повідомили у комісії з питань діяльності комунальних служб, 388 00:30:49,207 --> 00:30:51,584 машиніста буде покарано. 389 00:31:00,635 --> 00:31:01,886 – Конні? – Так. 390 00:31:02,053 --> 00:31:05,097 Начальство телефонує. Це Гелвін. 391 00:31:12,021 --> 00:31:15,024 – Містере Гелвін, здрастуйте. – Чорт забирай, як це могло статися? 392 00:31:15,191 --> 00:31:17,026 Офіс компанії АЗВЗ, Пітсбург, Пенсільванія 393 00:31:17,193 --> 00:31:19,779 – Людська помилка і невезіння. – Невезіння? 394 00:31:19,779 --> 00:31:20,530 – Людська помилка і невезіння. – Невезіння? 395 00:31:20,696 --> 00:31:22,782 Я десять років пропрацював начальником сортувальної станції. 396 00:31:22,949 --> 00:31:25,201 Невезіння не може бути на залізниці. 397 00:31:25,368 --> 00:31:27,453 Що в нас із вантажем? 398 00:31:27,620 --> 00:31:30,873 – Проблемою є дизельне пальне. – Ні, я питаю про вантаж. 399 00:31:31,040 --> 00:31:33,501 У вагонах з сьомого по десятий і з шістнадцятого по дев'ятнадцятий 400 00:31:33,668 --> 00:31:35,962 хімречовина – рідкий фенол. 401 00:31:36,128 --> 00:31:39,340 Ми намагаємося зв'язатися з власником вантажу, щоб з'ясувати, що це таке. 402 00:31:39,507 --> 00:31:43,219 – Використовують у виробництві клею. – Хвилинку, будь ласка. 403 00:31:44,095 --> 00:31:46,681 – Ви щось знаєте про рідкий фенол? – Так. 404 00:31:49,058 --> 00:31:52,311 Містер Гелвін, тут інспектор із управління. 405 00:31:52,478 --> 00:31:54,021 Я можу увімкнути гучний зв'язок? 406 00:31:56,983 --> 00:32:00,152 Інспектор федеральної безпеки Скотт Вернер. Чим можу допомогти? 407 00:32:00,319 --> 00:32:03,030 Що ви знаєте про рідкий фенол? 408 00:32:03,447 --> 00:32:08,119 Це серйозна річ. Дуже токсична, легкозаймиста. 409 00:32:08,286 --> 00:32:11,122 Чудово. Гупер, зв'яжіться з поліцією. 410 00:32:11,289 --> 00:32:13,749 Хай вони підготують команду з вибухонебезпечних матеріалів. 411 00:32:13,916 --> 00:32:16,210 І хай забезпечать вертоліт. 412 00:32:16,377 --> 00:32:19,213 – Сподіваюся, ви відвели всі поїзди? – Наші – так. 413 00:32:19,380 --> 00:32:22,967 Брюстер повідомляє своїм. Сер, що нам робити? 414 00:32:23,134 --> 00:32:27,221 Поїзд пройде через густонаселені райони. 415 00:32:27,388 --> 00:32:30,641 У нас буде селекторна нарада за дві хвилини. 416 00:32:31,601 --> 00:32:34,812 – Добре. Я буду готова. – Ні, ви участі не берете, міс Гупер. 417 00:32:34,979 --> 00:32:37,440 – Перепрошую? – Вам повідомлять рішення. 418 00:32:37,607 --> 00:32:39,650 А поки що зв'яжіться з місцевою владою. 419 00:32:39,817 --> 00:32:42,570 Треба перекрити понад сотню переїздів. 420 00:32:42,737 --> 00:32:46,741 173 переїзди. 421 00:32:46,908 --> 00:32:49,535 Звідси й до шляхового посту в Брюстері. 422 00:32:49,702 --> 00:32:55,166 Містере Гелвін, довжина цього поїзда майже кілометр, 423 00:32:55,333 --> 00:32:57,752 і він на повній швидкості мчить у густонаселені райони 424 00:32:57,919 --> 00:33:00,421 з вісьмома вагонами вибухонебезпечних матеріалів 425 00:33:00,588 --> 00:33:03,007 i вісімнадцятьма тисячами літрів дизельного пального. 426 00:33:03,174 --> 00:33:05,551 Ідеться не просто про поїзд. 427 00:33:06,010 --> 00:33:09,430 А про ракету розміром із хмарочос. 428 00:33:09,597 --> 00:33:11,265 Що ви хочете сказати, міс Гупер? 429 00:33:11,432 --> 00:33:13,559 Те, що після Фіндлі 430 00:33:13,726 --> 00:33:15,978 є 20 кілометрів безлюдних фермерських земель, 431 00:33:16,145 --> 00:33:20,274 а далі йде містечко за містечком аж до Стентона. 432 00:33:20,441 --> 00:33:22,151 У нас дуже вузьке вікно. 433 00:33:22,318 --> 00:33:25,071 Ви пропонуєте пустити його під укіс? 434 00:33:25,238 --> 00:33:26,280 Саме так, сер. 435 00:33:27,448 --> 00:33:29,325 Поки це можливо. 436 00:33:35,790 --> 00:33:38,876 Я розумію, це коштуватиме компанії величезних коштів… 437 00:33:39,043 --> 00:33:40,169 Ви думаєте? 438 00:33:40,336 --> 00:33:43,839 Ми не будемо нищити свій поїзд. 439 00:33:44,006 --> 00:33:47,218 – Поки ще є можливість його зупинити. – Ми зможемо уникнути численних… 440 00:33:47,385 --> 00:33:51,472 Я востаннє виявляю добру волю, що цієї розмови не було. 441 00:33:56,602 --> 00:33:58,271 Він думає, я боюся за свою посаду. 442 00:34:00,439 --> 00:34:01,774 Фіндлі, північна Пенсільванія 443 00:34:06,404 --> 00:34:08,281 Пані, будь ласка, лишайтеся в машині. 444 00:34:08,823 --> 00:34:10,783 – Ходімо. – Будь ласка, поверніться в машину. 445 00:34:10,950 --> 00:34:14,203 Що відбувається? Усі переїзди в районі ЗО кілометрів перекриті. 446 00:34:14,370 --> 00:34:15,830 Будь ласка, поверніться у машину. 447 00:34:15,997 --> 00:34:19,333 Я не повернуся. Нам треба знати, що відбувається. 448 00:34:39,562 --> 00:34:41,939 Хлопці, швидше. Поїзд іде. 449 00:34:42,648 --> 00:34:44,525 Швидше. 450 00:34:44,734 --> 00:34:46,235 Швидше. Поїзд іде. 451 00:34:48,196 --> 00:34:50,072 Давайте, виводьте їх. 452 00:34:50,239 --> 00:34:51,949 Ну ж бо, ворушіться. 453 00:34:58,497 --> 00:35:00,541 Звільніть дорогу! 454 00:35:44,252 --> 00:35:45,795 12-06 диспетчеру. Прийом. 455 00:35:46,629 --> 00:35:47,964 – Що сталося? – Що сталося? 456 00:35:48,130 --> 00:35:51,676 Ми не вліземо на обгінну колію – ось що. 12-06 диспетчеру. Прийом. 457 00:35:52,176 --> 00:35:55,471 12-06, ви вже на обгінній колії? Де ви є? 458 00:35:55,638 --> 00:35:58,432 Ні, ми не там. Ми туди не вліземо. 459 00:35:58,599 --> 00:35:59,725 Надто довгий потяг. 460 00:35:59,892 --> 00:36:03,271 Ви маєте повернути стрілку, щоб ми могли дістатися до обгінної колії. 461 00:36:03,437 --> 00:36:05,439 12-06, ви повинні піти з головної магістралі. Прийом. 462 00:36:05,606 --> 00:36:08,484 Я розумію, але й ви зрозумійте. Ми не помістимося. 463 00:36:08,651 --> 00:36:09,902 12-06, будь на зв'язку. 464 00:36:10,069 --> 00:36:13,364 Ця обгінна колія добрячих 900 метрів від краю до краю. 465 00:36:13,531 --> 00:36:17,660 Перевір свої папірці й побачиш, що її довжина 1 233 метри. 466 00:36:17,827 --> 00:36:22,498 Але від знака до знака. Реально в ній метрів 750. 467 00:36:22,665 --> 00:36:24,709 Додай п'ять зайвих вагонів, що ти причепив, і ми не помістимось. 468 00:36:24,876 --> 00:36:27,712 – Ми вліземо. – Ні, не вліземо. 469 00:36:27,920 --> 00:36:29,338 Диспетчер, це 12-06. 470 00:36:29,505 --> 00:36:32,216 Повідомте, де найближча обгінна колія? 471 00:36:32,383 --> 00:36:34,719 За десять кілометрів від вас. З якою швидкістю ви їдете? 472 00:36:35,386 --> 00:36:36,762 90 кілометрів за годину. 473 00:36:36,929 --> 00:36:40,474 – Додайте ходу. Прийом. – Чому? «Самокат» ще на головній? 474 00:36:40,641 --> 00:36:44,645 Три сімки – це не «самокат». Повторюю, він не «самокат». Прийом. 475 00:36:46,063 --> 00:36:49,942 – Тобто, в нього увімкнений двигун? – Ідіть на обгінну колію. 476 00:36:50,776 --> 00:36:53,029 12-06, чекайте. 477 00:36:57,992 --> 00:37:01,120 Обгінна колія вільна, можете туди їхати. 478 00:37:01,829 --> 00:37:04,707 Вирішувати тобі, але треба перевести стрілку, якщо лишаєшся на головній. 479 00:37:04,874 --> 00:37:07,376 Ми не лишимось. Збавляй швидкість, Френк. 480 00:37:07,543 --> 00:37:09,921 Якщо збавимо швидкість, ми розіб'ємося. Я знаю, що роблю. 481 00:37:10,087 --> 00:37:12,548 – Якого дідька! Ми загинемо через тебе! – Гей! 482 00:37:12,715 --> 00:37:15,051 12-06, мені потрібна відповідь. Прийом. 483 00:37:16,344 --> 00:37:19,805 Переводьте стрілку. Прийом. 484 00:37:38,574 --> 00:37:41,702 Поїзд поїхав без машиніста. Він просто почав рух. 485 00:37:41,869 --> 00:37:44,455 По радіо оголосили, що тут проїде некерований потяг. 486 00:37:44,622 --> 00:37:48,334 Наступним може бути наше містечко, а наша школа поруч із залізницею. 487 00:37:48,501 --> 00:37:51,796 Щойно повз нас промчав поїзд. 488 00:37:51,963 --> 00:37:55,925 Ми не знаємо точних цифр, але якщо доведеться пускати поїзд під укіс, 489 00:37:56,092 --> 00:37:58,094 це буде величезна катастрофа. 490 00:37:58,261 --> 00:38:02,723 Якщо вибухне хоч один вагон з хімікатами, ціле місто буде знищене. 491 00:38:02,890 --> 00:38:04,642 А таких вагонів шість. 492 00:38:04,809 --> 00:38:06,978 Можете розповісти глядачам, що ви бачили при наближенні поїзда? 493 00:38:07,144 --> 00:38:11,148 Екологічна катастрофа, зіпсовані колії, втрата вагонів і локомотива. 494 00:38:11,774 --> 00:38:15,528 Ідеться про сотні мільйонів доларів збитків. 495 00:38:15,695 --> 00:38:17,822 А падіння акцій, як наслідок цього? 496 00:38:17,989 --> 00:38:22,743 За нашими припущеннями, воно може становити від ЗО до 40 відсотків. 497 00:38:23,536 --> 00:38:25,621 Ми мусимо прийняти пропозицію містера Гелвіна. 498 00:38:27,582 --> 00:38:31,294 Я вже приготував шляховий пост у Брюстері. Їм потрібен ваш дозвіл. 499 00:38:31,460 --> 00:38:33,212 Я даю його. 500 00:38:35,506 --> 00:38:37,425 Усі вільні. 501 00:38:37,967 --> 00:38:39,093 Гофман, лишіться. 502 00:38:39,260 --> 00:38:42,305 Бейкер, дайте мені схему шляхів від Фулера до Стентона, будь ласка. 503 00:38:56,152 --> 00:38:57,737 Це Оуенс. 504 00:38:57,904 --> 00:39:01,824 112-114 кілометрів за годину. 505 00:39:02,033 --> 00:39:04,410 Один-один-три, Прийом. 506 00:39:04,619 --> 00:39:07,538 – Отже, червоний означає… – Що потяг пройшов на червоне світло. 507 00:39:07,705 --> 00:39:10,875 – Усе червоне означає проблеми. – Червоного повно. 508 00:39:11,042 --> 00:39:12,960 Конні, містер Гелвін на другій лінії. 509 00:39:16,214 --> 00:39:17,840 Конні Гупер слухає. 510 00:39:18,007 --> 00:39:21,093 Усі переїзди на магістралі закриті? 511 00:39:21,260 --> 00:39:24,764 Так. Ми діємо спільно з поліцією. Рішення вже прийняте? 512 00:39:24,931 --> 00:39:26,307 Його вже виконують. 513 00:39:37,818 --> 00:39:39,862 Активність за моєю спиною свідчить 514 00:39:40,029 --> 00:39:43,157 про здійснення плану зупинки некерованого поїзда. 515 00:39:43,324 --> 00:39:46,869 Однак поки що жодних коментарів від компанії АЗВЗ не надходило. 516 00:39:50,289 --> 00:39:53,084 Ми щойно бачили, як працівник АЗВЗ, Раєн Скотт, 517 00:39:53,251 --> 00:39:55,253 сів у вертоліт. 518 00:39:55,419 --> 00:39:58,965 Це 22-річний морський піхотинець, який щойно вернувся з Афганістану. 519 00:40:03,928 --> 00:40:04,971 Що за дідько? 520 00:40:05,137 --> 00:40:07,807 Мені потрібен супровід поліції. 521 00:40:10,351 --> 00:40:13,980 – Тут сказано, що ви зварювальник. – Головний зварювальник. Немає часу. 522 00:40:14,146 --> 00:40:17,567 Зателефонуйте начальнику станції Конні Гупер. 523 00:40:21,737 --> 00:40:23,781 – Ви від Конні? – Саме так. 524 00:40:23,948 --> 00:40:25,241 Потрібна допомога. 525 00:40:34,083 --> 00:40:35,626 12-06, це диспетчер. 526 00:40:35,793 --> 00:40:38,963 Ми порахували. При довжині понад 1 200 метрів ви б не помістилися. 527 00:40:39,589 --> 00:40:41,966 Правильне рішення. Прийом. 528 00:40:42,174 --> 00:40:45,261 Дякую. Мені потрібно знати, де зустрічний поїзд. 529 00:40:45,428 --> 00:40:47,471 Чи далеко? 530 00:40:47,638 --> 00:40:52,059 – Ми точно не знаємо. – Не знаєте? То дізнайтеся! 531 00:40:55,771 --> 00:40:58,816 Зараз я в Пенсільванії. Цей потяг рушив без машиніста. 532 00:40:58,983 --> 00:41:01,903 Рятівники хочуть обмежити весь рух у районі залізниці і 533 00:41:02,069 --> 00:41:05,239 по змозі евакуювати мешканців будинків у радіусі 800 метрів. 534 00:41:05,406 --> 00:41:08,868 У вагонах містяться тисячі літрів вибухонебезпечного пального, 535 00:41:09,035 --> 00:41:11,662 але підтвердження цим даним ми ще не отримали. 536 00:41:19,962 --> 00:41:21,589 Це ось план Гелвіна? 537 00:41:28,638 --> 00:41:32,475 Вони ставлять локомотив перед поїздом 777, щоб знизити його хід. 538 00:41:35,478 --> 00:41:37,647 Тепер у небо піднімається вертоліт з Раєном Скоттом, 539 00:41:37,813 --> 00:41:41,526 але залізнична компанія і далі відмовляється від коментарів. 540 00:41:53,496 --> 00:41:56,832 Ми щойно дізналися, що локомотив, який стає перед некерованим поїздом, 541 00:41:56,999 --> 00:42:01,003 веде Джадд Стюарт, машиніст з 26-річним стажем роботи. 542 00:42:19,188 --> 00:42:21,899 Екстрені новини Спроба зупинити потяг без машиніста 543 00:42:24,819 --> 00:42:28,823 Це Конні Гупер, станція Фулер. Це ваша людина звисає з вертольота? 544 00:42:40,001 --> 00:42:43,504 – Тримаю швидкість 90. – Переходь на 65, далі гальмуй. 545 00:43:21,000 --> 00:43:22,627 Чорт! 546 00:43:35,306 --> 00:43:37,350 Так, правильно. Знижуй швидкість. 547 00:43:37,517 --> 00:43:39,685 Дійди до 65 і ми опустимо нашого хлопця. 548 00:43:53,824 --> 00:43:55,368 Неймовірно. 549 00:43:55,535 --> 00:43:57,286 – Ти зможеш! – Ну ж бо! 550 00:43:57,453 --> 00:43:59,539 Вкрай небезпечно. Тепер ми знову переходимо… 551 00:44:13,344 --> 00:44:15,263 Давай, Джадд, давай. 552 00:44:25,481 --> 00:44:27,066 У мене менше 65. Він спустився? 553 00:44:30,528 --> 00:44:31,821 Опускай. 554 00:44:51,340 --> 00:44:53,426 Схоже, морського піхотинця Раєна Скотта травмовано. 555 00:44:53,593 --> 00:44:55,469 – Усе, не вийшло. – Збавляй. 556 00:44:55,678 --> 00:44:59,098 Продовжуй гальмувати і знизити хід. Спробуй вивести його з магістралі. 557 00:45:00,892 --> 00:45:02,185 Стрілку переведено. 558 00:45:13,487 --> 00:45:15,198 Гальмуй, дідько б тебе ухопив! 559 00:45:20,244 --> 00:45:22,496 Він не поверне. Швидкість надто висока. 560 00:45:40,598 --> 00:45:42,433 Повертай, повертай! 561 00:45:59,575 --> 00:46:01,244 Господи, ні. 562 00:46:03,162 --> 00:46:04,539 Мабуть, зійшов з рейок. 563 00:46:07,333 --> 00:46:10,044 Слів нема, яке це страхіття. 564 00:46:10,253 --> 00:46:12,838 Боже, Гелвін, ти ідіот! 565 00:46:38,823 --> 00:46:41,242 Фулер, Фулер, це 12-06. 566 00:46:41,409 --> 00:46:44,996 Ми проходимо 52 знак, ідемо на північ по головній магістралі. 567 00:46:45,162 --> 00:46:48,374 – З ким я говорю? – Френк Барнс, машиніст. 568 00:46:48,541 --> 00:46:52,378 Конні Гупер, начальник станції Фулер. Чому ви досі на лінії? 569 00:46:52,545 --> 00:46:54,630 Обгінна колія, куди нас направили, нам не підходить. 570 00:46:54,797 --> 00:46:58,676 Ми йдемо на іншу за п'ятдесятим знаком. 571 00:46:58,843 --> 00:47:01,262 Нам треба знати, де зараз ваш поїзд. 572 00:47:01,429 --> 00:47:05,183 Він щойно пройшов 47 знак. 573 00:47:05,349 --> 00:47:07,101 Чорт. 574 00:47:15,443 --> 00:47:18,196 Його намагалися відвести, але він перестрибнув і розбив локомотив. 575 00:47:18,362 --> 00:47:20,656 Локомотив? Хто його вів? 576 00:47:20,823 --> 00:47:23,326 Машиніст, який пропрацював 26 років на залізниці, загинув, 577 00:47:23,492 --> 00:47:26,913 коли поїзд зійшов з колії в Кітінг- Самміт, центральна Пенсільванія. 578 00:47:27,079 --> 00:47:29,123 Джадд Стюарт. 579 00:47:29,290 --> 00:47:31,250 Стюарт? 580 00:47:31,417 --> 00:47:32,585 Ви сказали Стюарт? 581 00:47:32,752 --> 00:47:35,922 Джадд Стюарт, машиніст із Брюстера. 582 00:47:40,718 --> 00:47:41,802 Ти знав його? 583 00:47:50,603 --> 00:47:52,104 Яка у вас тяга? 584 00:47:53,648 --> 00:47:54,815 П'ять тисяч кінських сил. 585 00:47:54,982 --> 00:47:58,819 Він звісно, не силач, але потужності ще є. Прийом. 586 00:47:58,986 --> 00:48:00,029 Витисніть з нього все, що можна. 587 00:48:00,196 --> 00:48:03,533 Скажи Гелвіну: на головній 2 хлопці, що йдуть лоб у лоб з нашим поїздом. 588 00:48:12,250 --> 00:48:14,043 – Ми намагалися зупинити його. – Що? 589 00:48:14,210 --> 00:48:15,545 Поїзд треба зупинити. 590 00:48:15,711 --> 00:48:17,797 Питання лише як, щоб мінімізувати збитки. 591 00:48:17,964 --> 00:48:19,006 Тихо. 592 00:48:19,173 --> 00:48:23,553 На цій лінії є потяг, який рухається назустріч некерованому поїзду. 593 00:48:23,719 --> 00:48:25,346 Що це в біса? 594 00:48:25,555 --> 00:48:29,016 І ми дізнаємося про це з телевізора? 595 00:48:44,532 --> 00:48:46,868 Ніколь, послухай, не клади трубки. Не клади трубки. 596 00:48:47,034 --> 00:48:49,704 – Тату, я зайнята, розумієш? – Так, розумію. Я просто… 597 00:48:49,871 --> 00:48:51,831 – Тату, я… – Я хотів сказати, що люблю тебе і все. 598 00:48:51,998 --> 00:48:56,752 – Добре. А що сталося? – Нічого. Просто я… 599 00:48:59,088 --> 00:49:00,548 Тату, що таке? 600 00:49:01,007 --> 00:49:03,092 Скажи сестрі, що я люблю вас. 601 00:49:03,259 --> 00:49:04,510 Мені вже час. 602 00:49:06,345 --> 00:49:08,347 Що таке? 603 00:49:18,774 --> 00:49:20,651 12-06, як у вас справи? 604 00:49:20,818 --> 00:49:22,987 Ми за вісімсот метрів від обгінної колії. Прийом. 605 00:49:23,154 --> 00:49:26,032 Ви кожної миті можете побачити ніс «Трьох сімок». 606 00:49:26,199 --> 00:49:28,159 Зрозумів. 607 00:49:40,963 --> 00:49:42,048 Чому ти гальмуєш? 608 00:49:42,215 --> 00:49:46,093 Якщо повернемо на такій швидкості, ми злетимо з рейок. 609 00:49:47,512 --> 00:49:48,763 О Боже. 610 00:49:54,268 --> 00:49:56,145 Переходьте на 65 і тримайтеся. 611 00:49:59,857 --> 00:50:03,110 Вам потрібно завести хоча б 10 вагонів на запасну колію. 612 00:50:09,116 --> 00:50:11,118 – Є! – Встигли. 613 00:50:46,904 --> 00:50:49,824 Френк, перейди на шостий. Френк, перейди на шостий. 614 00:50:51,200 --> 00:50:52,493 Так, я на шостому. Слухаю. 615 00:50:53,119 --> 00:50:54,745 Арклоу евакуюють. 616 00:50:55,329 --> 00:50:57,498 Вони пустять його під укіс. 617 00:50:57,665 --> 00:51:00,793 – Як саме? – Стандартний пристрій. 618 00:51:01,002 --> 00:51:02,587 Так, переносний скидач. 619 00:51:07,884 --> 00:51:09,010 Ти чого? 620 00:51:09,177 --> 00:51:12,388 Я бачив кіготь автозчеплення останнього вагона. Він був відкритий. 621 00:51:12,555 --> 00:51:16,017 Якщо повернемося на магістраль, ми зможемо його наздогнати. 622 00:51:16,184 --> 00:51:19,187 – Наздогнати? Стривай. – Це єдиний спосіб зупинити його. 623 00:51:19,353 --> 00:51:21,564 Схопити за хвіст і дати повний хід у протилежному напрямку. 624 00:51:21,731 --> 00:51:25,401 Так не можна. Якщо він зійде з рейок, ми полетимо разом з ним. 625 00:51:25,568 --> 00:51:29,071 Не важливо. Його не зможуть скинути під укіс. 626 00:51:29,238 --> 00:51:31,115 Та штука називається скидачем. 627 00:51:31,282 --> 00:51:34,118 – Вона для цього призначена. – Така маса і на такій швидкості… 628 00:51:34,285 --> 00:51:36,162 …мете все на своєму шляху. 629 00:51:36,329 --> 00:51:40,249 – Дурниці. Вони б не стали робити… – Вони помиляються. Ясно? 630 00:51:41,000 --> 00:51:42,376 Ти зі мною чи ні? 631 00:51:42,543 --> 00:51:44,587 Якщо хочеш занапастити себе, роби це сам. 632 00:51:44,754 --> 00:51:47,173 Знаєш, запитай у дружини, що вона про це думає. 633 00:51:47,340 --> 00:51:48,549 Стривай. 634 00:51:52,386 --> 00:51:56,349 Якщо скинути його не вдасться, яка ймовірність, що він дійде до Стентона? 635 00:51:56,516 --> 00:51:59,477 Ти бачив цей поїзд. Сам як гадаєш? 636 00:52:25,002 --> 00:52:27,630 12-06. Це Конні Купер. Як чуєте? 637 00:52:28,965 --> 00:52:30,299 Це 12-06. Прийом. 638 00:52:30,466 --> 00:52:33,052 Хотіла просто дізнатися, як ви там. 639 00:52:35,304 --> 00:52:38,266 Рухаємося зі швидкістю сто кілометрів за годину, Конні. 640 00:52:38,432 --> 00:52:41,227 Що? Френк, я не зрозуміла. 641 00:52:41,394 --> 00:52:45,064 – Ми їдемо за вашим поїздом. – 12-06, я вас не чую. 642 00:52:45,231 --> 00:52:46,732 Задній кіготь відкритий. 643 00:52:46,899 --> 00:52:49,569 Якщо ми зможемо наздогнати поїзд, 644 00:52:49,735 --> 00:52:51,320 ми причепимо наш локомотив і загальмуємо «Три сімки». 645 00:52:51,487 --> 00:52:53,698 – Френк, цього не можна робити. – Уже робимо. 646 00:52:53,865 --> 00:52:56,075 Портативний скидач не спрацює, Конні. 647 00:52:56,242 --> 00:52:58,661 – Хто вам сказав про скидач? – Диспетчер. 648 00:52:58,828 --> 00:53:00,788 Він сказав, що евакуюють Арклоу. 649 00:53:00,955 --> 00:53:02,123 Два на два чотири. 650 00:53:03,833 --> 00:53:07,670 – Це Нед. Він каже, що прямує за… – З'єднайте мене терміново з Гелвіном. 651 00:53:07,837 --> 00:53:11,883 Френк, цей поїзд везе 110 тисяч літрів токсичних хімікатів. 652 00:53:12,049 --> 00:53:15,386 У них було вікно, але тепер поїзд входить у густонаселені райони. 653 00:53:15,553 --> 00:53:18,014 Вони нізащо не скидатимуть його під укіс. 654 00:53:19,223 --> 00:53:20,558 Ви впевнені в цьому? 655 00:53:22,268 --> 00:53:26,564 – Мені треба подзвонити. – Подзвоніть. 656 00:53:35,656 --> 00:53:38,034 Як гадаєте? Вони зможуть його наздогнати? 657 00:53:38,201 --> 00:53:40,453 Можливо. Але навіть якщо наздоженуть, доведеться робити 658 00:53:40,620 --> 00:53:44,207 зчеплення на швидкості, яка в 10 разів перевищує нормальну, і заднім ходом. 659 00:53:45,124 --> 00:53:47,335 Здається, ви пропонували пустити поїзд під укіс. 660 00:53:47,501 --> 00:53:49,462 Так, коли він був у ненаселених районах, але не тепер. 661 00:53:49,629 --> 00:53:52,673 – Далі йде місто за містом. – Містер Гелвін каже, що передзвонить. 662 00:53:52,840 --> 00:53:56,177 – Конні Гупер. Мені потрібен м-р Гелвін. – М-р Гелвін на нараді. 663 00:53:56,344 --> 00:53:59,597 Тоді, може, ви скажете. Компанія планує пустити під укіс «Три сімки»? 664 00:53:59,764 --> 00:54:02,099 Пам'ятаю, Гелвін був категорично проти. 665 00:54:02,266 --> 00:54:05,978 Вибачте, я б охоче вам допомогла, та я не можу надати таку інформацію. 666 00:54:06,145 --> 00:54:08,397 Ні, звісно, ви не можете надати. 667 00:54:08,606 --> 00:54:10,483 Френк має рацію. 668 00:54:17,532 --> 00:54:20,493 Яку максимальну швидкість ти витискав на такому локомотиві? 669 00:54:20,660 --> 00:54:21,869 – Без вагонів? – Так. 670 00:54:22,036 --> 00:54:24,497 80-85. 671 00:54:24,997 --> 00:54:28,251 – Але, звісно, я їхав передом. – 12-06, ви тут? 672 00:54:28,876 --> 00:54:30,545 Це 12-06, прийом. 673 00:54:30,711 --> 00:54:32,672 Френк, ви мали рацію. 674 00:54:32,839 --> 00:54:36,425 Вони планують пустити поїзд під укіс у районі Арклоу. 675 00:54:39,303 --> 00:54:43,015 Скажіть цим ідіотам, що в них нічого не вийде. Портативний скидач не спрацює. 676 00:54:43,182 --> 00:54:44,433 Вона це вже сказала. 677 00:54:45,560 --> 00:54:49,105 Френк, це Оскар Гелвін, віце-президент, 678 00:54:49,272 --> 00:54:52,233 я під'єднала його на його прохання. 679 00:54:52,775 --> 00:54:56,988 Так, ми пустимо три сімки під укіс. Це вирішено. 680 00:54:57,154 --> 00:54:59,532 Подобається вам чи ні, це найкраще рішення на цьому етапі. 681 00:54:59,699 --> 00:55:01,951 Збитки в Арклоу будуть менші. 682 00:55:02,118 --> 00:55:03,619 Мешканці з Арклоу вже евакуйовані. 683 00:55:03,786 --> 00:55:06,455 Ми не можемо допустити, щоб поїзд дійшов до Стентона. 684 00:55:06,622 --> 00:55:10,585 Послухайте, містере Гелвін, я на залізниці 28 років. 685 00:55:11,252 --> 00:55:13,963 Я кажу вам, у нас є реальний шанс зупинити поїзд. 686 00:55:14,130 --> 00:55:15,381 Ні, ми вже намагалися. 687 00:55:15,548 --> 00:55:18,968 Це було спереду. Ми наблизимося заднім ходом локомотива. 688 00:55:19,135 --> 00:55:22,054 Це інша ситуація. У нас буде більший контроль. 689 00:55:24,849 --> 00:55:27,476 Я забороню пускати під укіс, а у вас не вийде, га? 690 00:55:28,436 --> 00:55:32,315 Поїзд буде на швидкості 115 км/г до повороту на естакаді в Стентоні. 691 00:55:32,481 --> 00:55:34,483 Збитки будуть у сотні разів більші. 692 00:55:34,650 --> 00:55:38,946 Так. Але ще раз кажу вам: портативний скидач не допоможе. 693 00:55:39,113 --> 00:55:41,824 Поїзд надто великий і надто швидкий. 694 00:55:42,575 --> 00:55:45,453 Може, 12-06 варто лишити, як запасний варіант? 695 00:55:45,620 --> 00:55:49,582 Я не ризикуватиму людьми і технікою тільки тому, 696 00:55:49,749 --> 00:55:52,793 що якомусь машиністу закортіло погратися в героя. 697 00:55:52,960 --> 00:55:54,837 Дискусію закрито. 698 00:55:55,004 --> 00:55:57,924 Цей поїзд наша власність і це наше рішення. 699 00:55:59,050 --> 00:56:02,345 Більше не турбуйте мене, бо я вас звільню. 700 00:56:02,887 --> 00:56:05,097 Звільнить! Ви вже це зробили. 701 00:56:09,644 --> 00:56:12,188 Що зробив? 702 00:56:12,396 --> 00:56:13,940 Звільнили мене. 703 00:56:15,316 --> 00:56:20,696 Три місяці тому я отримав попередження. 704 00:56:20,863 --> 00:56:23,032 Вимушений передчасний вихід на пенсію, з половиною пільг. 705 00:56:30,873 --> 00:56:34,794 І ви ризикуватимете життям заради нас за три тижні до виходу на пенсію? 706 00:56:36,295 --> 00:56:38,297 Не заради вас. 707 00:56:39,549 --> 00:56:41,050 Не заради вас. 708 00:56:42,510 --> 00:56:45,054 Френк, дай мені цю штуку. 709 00:56:49,517 --> 00:56:52,144 Містер Гелвін, це Уілл Колсон, кондуктор. 710 00:56:55,356 --> 00:56:58,150 Я обіцяю, ми наздоженемо цю заразу. 711 00:56:58,818 --> 00:57:01,070 Можливо, ви не чули, що я щойно сказав, Колсон. 712 00:57:01,237 --> 00:57:02,446 Я звільню вас. 713 00:57:03,865 --> 00:57:06,242 Шкода. 714 00:57:06,409 --> 00:57:08,286 Мені саме почала подобатися ця робота. 715 00:57:10,454 --> 00:57:13,916 Чорт забирай! 716 00:57:14,083 --> 00:57:17,753 – Я сказав, вас звільнять. – Щось із зв'язком. Вибачте, ви… 717 00:57:23,467 --> 00:57:26,596 – Що за маячня? – Сер, схоже, зв'язок з ними перервано. 718 00:57:29,557 --> 00:57:31,559 Тепер це ваш головний біль, Гупер. 719 00:57:31,726 --> 00:57:36,439 Заберіть їх з основної магістралі, або вас теж буде звільнено. 720 00:57:37,565 --> 00:57:39,609 Вони мені подобаються. 721 00:57:39,775 --> 00:57:41,903 Дайте мені обгінну колію в Арклоу. 722 00:57:42,111 --> 00:57:45,323 Погляньте, що діється за моєю спиною. Перед вами повним ходом 723 00:57:45,489 --> 00:57:49,243 іде екстрена евакуація крихітного містечка Арклоу. 724 00:57:53,956 --> 00:57:55,499 Обгінна не вдалася. 725 00:58:00,296 --> 00:58:03,174 12-06 – станції Фулер. Конні, ти чуєш? Прийом. 726 00:58:03,341 --> 00:58:05,676 Френк, вибач, що так вийшло з Гелвіном. 727 00:58:05,843 --> 00:58:09,055 – Усе нормально. Він не на зв'язку? – Так, він відключився. 728 00:58:09,222 --> 00:58:11,891 Добре. Послухай, хочу попросити тебе про послугу. 729 00:58:12,058 --> 00:58:16,437 Я маю знати про швидкість і місцезнаходження «Трьох сімок». 730 00:58:16,604 --> 00:58:18,147 Місце і швидкість. Прийом. 731 00:58:20,483 --> 00:58:22,068 Конні? 732 00:58:23,736 --> 00:58:27,031 Френк, потяг за 15 кілометрів від Арклоу. Вам треба доганяти. 733 00:58:27,198 --> 00:58:28,866 За 15 кілометрів від Арклоу. 734 00:58:44,590 --> 00:58:47,176 – Як, ти сказав, звуть твою дружину? – Дарсі. 735 00:58:47,343 --> 00:58:50,513 І що то за довга історія, яку ти не хотів розповідати? 736 00:58:52,598 --> 00:58:56,185 Кілька тижнів тому прийшов з роботи, а вона відправляє есемеску. 737 00:58:56,352 --> 00:58:59,313 Спитав, кому. Каже, нікому. 738 00:58:59,522 --> 00:59:01,691 Я попросив телефон. Вона не дала. 739 00:59:01,858 --> 00:59:04,026 Так повторювалося, не знаю, разів п'ять чи шість. 740 00:59:04,193 --> 00:59:06,654 Стоп, щось я не збагну. Вона відправляла есемес…? 741 00:59:06,821 --> 00:59:10,575 Є один хлопець. Я, Дарсі і він вчилися разом. Він коп. Патрульний. 742 00:59:10,741 --> 00:59:13,411 Дарсі завжди йому подобалася. Ще зі школи. 743 00:59:13,578 --> 00:59:16,414 – 12-06, де ви? – Це 12-06, Конні. 744 00:59:16,581 --> 00:59:20,918 – Щойно проїхали 57-ой шляховий знак. – Ви за 2 з половиною кілометри. 745 00:59:23,504 --> 00:59:25,298 Як далеко «Три сімки» від Арклоу? 746 00:59:25,464 --> 00:59:28,092 За 12 кілометрів. Він набирає хід. Вам варто додати. 747 00:59:28,259 --> 00:59:32,471 Я додаю все, що можу, Конні. Дякую. Кінець зв'язку. 748 00:59:33,181 --> 00:59:37,894 Вона й далі відправляє есемески. Я прошу, дай телефон. Вона не дає. 749 00:59:38,060 --> 00:59:40,188 І хоче піти. Я вирвав його. 750 00:59:41,105 --> 00:59:42,940 – Ти її вдарив? – Ні, ні. 751 00:59:44,984 --> 00:59:48,112 Налякав, звісно, але я не бив. 752 00:59:50,156 --> 00:59:53,409 Словом, пішов я до хлопця і кажу, мовляв, нам треба поговорити. 753 00:59:53,576 --> 00:59:55,453 Він сів у машину і почав: 754 00:59:55,620 --> 00:59:57,997 «Ти не зрозумів, ми просто друзі.» 755 00:59:58,164 --> 01:00:00,666 І раптом вмовк. 756 01:00:00,833 --> 01:00:03,377 Він побачив пістолет, якого я перед ним виклав. 757 01:00:05,296 --> 01:00:08,508 Дивлюся на нього і кажу: «Вона моя дружина. Пошукай іншого друга». 758 01:00:08,674 --> 01:00:11,385 – Ти погрожував пістолетом копу? – Френк? 759 01:00:11,552 --> 01:00:15,181 Френк, «Три сімки» щойно пройшли 61-ий шляховий знак. 760 01:00:15,765 --> 01:00:16,849 Дякую, Конні. 761 01:00:17,016 --> 01:00:19,060 – Хочеш найбільший прикол? – Так. 762 01:00:20,228 --> 01:00:23,523 Виявляється, вона не йому есемески слала. А своїй сестрі. 763 01:00:24,899 --> 01:00:27,818 Словом, коли я приїхав додому, його товариш чекав мене, 764 01:00:27,985 --> 01:00:31,280 щоб вручити постанову про заборону бачитися. 765 01:00:33,074 --> 01:00:34,617 Дарсі навіть не глянула на мене. 766 01:00:37,828 --> 01:00:40,498 Тепер живу у брата. 767 01:00:40,665 --> 01:00:44,585 Сьогодні були слухання. Продовжили заборону на ЗО днів. 768 01:00:47,380 --> 01:00:50,174 Он як вийшло: усе було добре, 769 01:00:50,341 --> 01:00:53,845 і раптом – бах, усе розлетілося на друзки. 770 01:00:54,011 --> 01:00:56,180 Так, але виправити ніколи не пізно. 771 01:01:02,812 --> 01:01:04,355 ФОКС 772 01:01:04,522 --> 01:01:05,731 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ 773 01:01:05,898 --> 01:01:08,568 План пустити під укіс некерований потяг з 39 вагонами 774 01:01:08,734 --> 01:01:10,736 буде здійснено за кілька хвилин. 775 01:01:10,903 --> 01:01:15,950 Масштабні приготування йдуть повним ходом. Але чи вдасться? 776 01:01:18,536 --> 01:01:21,539 Це 12-06, Конні. Ми щойно пройшли 62-ий знак. 777 01:01:21,706 --> 01:01:24,792 – 62-ий знак. Прийом. – Розрив півтора кілометра або більше. 778 01:01:24,959 --> 01:01:28,796 – Ми не наздоженемо його, Френк. – Тримайся. 779 01:01:34,010 --> 01:01:35,678 Усе як на стрільбищі. 780 01:01:35,845 --> 01:01:39,348 Приготувалися. Зараз почнеться. 781 01:01:39,515 --> 01:01:40,725 3,3 кілометра на північ від Арклоу 782 01:01:44,562 --> 01:01:47,315 Не забувайте, ми цілимося в червону круглу кнопку. 783 01:01:52,695 --> 01:01:54,322 Вогонь! 784 01:01:55,823 --> 01:01:59,452 Не стріляти. He стріляти. Ви стріляєте в паливну кришку, чорт забирай! 785 01:01:59,619 --> 01:02:01,078 Припинити вогонь. 786 01:02:01,245 --> 01:02:05,041 Ми намагалися зупинити його пострілом в аварійний вимикач. 787 01:02:05,208 --> 01:02:08,169 Було зроблено кілька пострілів. 788 01:02:08,336 --> 01:02:11,047 Аварійний вимикач – дуже дрібна мішень. 789 01:02:11,214 --> 01:02:13,549 I він дуже близько від паливного бака. 790 01:02:13,758 --> 01:02:16,802 Спроба активації аварійного вимикача провалилася 791 01:02:18,346 --> 01:02:20,640 Френк, ми не наздоженемо його до Арклоу. 792 01:02:20,806 --> 01:02:23,518 Френк, ви скорочуєте розрив. Вам треба скинути швидкість. 793 01:02:23,684 --> 01:02:25,853 Має бути дистанція для гальмування. Про всяк випадок. 794 01:02:26,020 --> 01:02:28,648 Ні. Якщо ми збавимо хід, ми ніколи не наздоженемо його. 795 01:02:28,814 --> 01:02:31,984 – Принаймні до Стентона. Прийом. – Вам вирішувати. 796 01:02:32,193 --> 01:02:35,571 Щойно ми дізналися, що двоє сміливців 797 01:02:35,738 --> 01:02:37,365 переслідують некерований 798 01:02:37,740 --> 01:02:40,243 поїзд на локомотиві. 799 01:02:40,409 --> 01:02:42,161 Ще не зрозуміло, який у них план. 800 01:02:42,328 --> 01:02:44,330 Конні Гупер на лінії. 801 01:02:44,497 --> 01:02:47,834 Я наказав вам забрати 12-06 з лінії? 802 01:02:48,000 --> 01:02:49,418 Я мило попросила їх. 803 01:02:49,627 --> 01:02:50,711 Чи взагалі можливо… 804 01:02:55,633 --> 01:02:58,219 Ти на сто відсотків упевнений, що вони його не скинуть? 805 01:02:58,386 --> 01:03:01,764 – Так. На сто відсотків? Ні. – А на скільки? 806 01:03:04,517 --> 01:03:08,729 – П'ятдесят на п'ятдесят. – Дотепно. А якщо в них вийде? 807 01:03:08,896 --> 01:03:13,192 Якщо вийде, то наскочимо на нього. 808 01:03:14,318 --> 01:03:17,488 Я з федеральним інспектором Джіном Деверо. Потяг наближається. 809 01:03:17,655 --> 01:03:21,117 – А як це працює? – Цей механізм діє як підйомна колодка. 810 01:03:21,826 --> 01:03:23,369 Під час проходження поїзда 811 01:03:23,536 --> 01:03:27,331 вона підніме реборду колеса й змістить її з рейки. 812 01:03:27,498 --> 01:03:31,377 Це призведе до того, що поїзд завалиться на правий бік. 813 01:03:31,544 --> 01:03:33,796 Усе відбудеться миттєво. 814 01:03:38,342 --> 01:03:39,677 Вертоліт 7 над потягом. 815 01:03:41,554 --> 01:03:44,974 – Поїзд буде тут за чотири хвилини. – Ну ж бо, хлопці, заводьтеся швидше. 816 01:03:45,183 --> 01:03:46,726 Та ми стараємося. 817 01:04:10,249 --> 01:04:12,919 – Нічого не вийшло. – Що? Що це в біса?! 818 01:04:13,085 --> 01:04:17,256 Це поїзд вагою п'ять тисяч тонн, містере Гелвін. 819 01:04:17,423 --> 01:04:19,675 А це я намагаюся врятувати вашу дупу. 820 01:04:20,593 --> 01:04:21,802 Френк, чуєш мене? 821 01:04:22,470 --> 01:04:25,473 – Френк? – Це 12-06, прийом. 822 01:04:25,640 --> 01:04:27,683 Ти мав рацію. Він лише трохи підскочив. 823 01:04:29,060 --> 01:04:30,603 О Господи. 824 01:04:39,195 --> 01:04:40,863 Ми знайомимо вас у прямому ефірі з тим, 825 01:04:41,030 --> 01:04:44,200 що може стати однією з найжахливіших катастроф 826 01:04:44,367 --> 01:04:47,245 в історії Пенсільванії. 827 01:04:47,411 --> 01:04:49,455 Деталі ще уточнюються, 828 01:04:49,622 --> 01:04:53,459 але зараз влада більше переймається підрахунками потенційних збитків, 829 01:04:53,626 --> 01:04:56,420 якщо поїзд 777 зійде з рейок у Стентоні, 830 01:04:56,587 --> 01:04:57,630 Стентон населення 752 000 831 01:05:02,260 --> 01:05:04,428 А що ти мав на увазі, коли сказав, що одружений лише раз? 832 01:05:06,138 --> 01:05:08,307 Елліс, моя дружина, померла від раку. 833 01:05:08,516 --> 01:05:10,726 – Чотири роки тому. – Мені шкода. 834 01:05:10,893 --> 01:05:12,270 Мені теж. 835 01:05:13,145 --> 01:05:14,230 Мені теж. 836 01:05:17,024 --> 01:05:19,819 Щовечора я приходив додому й розповідав їй про свій день. 837 01:05:20,736 --> 01:05:22,655 Де я був. 838 01:05:22,822 --> 01:05:23,948 Що віз. 839 01:05:26,951 --> 01:05:27,994 Хто мене діставав. 840 01:05:29,245 --> 01:05:31,205 Думаю, я б потрапив до твого вечірнього звіту. 841 01:05:31,372 --> 01:05:33,249 Ти б точно потрапив. 842 01:05:35,001 --> 01:05:36,961 Зателефонуй дружині. 843 01:05:37,920 --> 01:05:40,715 Я б подзвонив, але в неї вихідний. Вона, напевно, спить. 844 01:05:40,882 --> 01:05:43,801 Не викручуйся. Розбуди її. 845 01:05:44,010 --> 01:05:46,929 Я дзвонив останні два тижні. Вона ні разу не передзвонила. 846 01:05:47,096 --> 01:05:48,890 І не буде. Подзвони їй. 847 01:05:49,056 --> 01:05:52,476 Не знаєш, як це робиться? Ти легко здаєшся. 848 01:05:57,857 --> 01:05:58,983 Стентон, штат Пенсільванія 849 01:05:59,192 --> 01:06:01,319 Дарсі? 850 01:06:01,485 --> 01:06:02,862 Дарсі. 851 01:06:04,238 --> 01:06:08,576 – Ma, ходім. – Я дзвонила тобі й дзвонила. 852 01:06:08,784 --> 01:06:10,161 Що сталося? 853 01:06:10,328 --> 01:06:12,121 Як ми вже повідомляли, 854 01:06:12,288 --> 01:06:15,374 екстрена евакуація почалася сьогодні вранці. 855 01:06:15,541 --> 01:06:18,044 Людей виводять із небезпечних районів. 856 01:06:18,211 --> 01:06:21,005 Створюється безпечна зона. Ви бачите пожежників… 857 01:06:21,172 --> 01:06:23,424 Привіт, це я. Ні, ми вже їдемо. 858 01:06:23,633 --> 01:06:26,260 – Нам повідомляють… – Так, я знаю, я дивлюся. 859 01:06:28,513 --> 01:06:29,931 Арклоу, штат Пенсільванія 860 01:06:43,528 --> 01:06:47,615 Два залізничники наздоганяють потяг 777 861 01:06:47,782 --> 01:06:49,116 на локомотиві. 862 01:06:49,283 --> 01:06:50,826 Схоже, ніхто не знає, 863 01:06:50,993 --> 01:06:54,163 що вони планують зробити, коли наздоженуть його. 864 01:06:54,330 --> 01:06:57,542 – Це тато. – Ми дізналися, на потязі Френк Барнс, 865 01:06:57,708 --> 01:07:01,420 машиніст з двадцятивосьмирічним досвідом роботи в компанії, 866 01:07:01,587 --> 01:07:04,715 якій належить некерований потяг, і Вілл Колсон, кондуктор. 867 01:07:04,882 --> 01:07:08,386 – Так, ми їдемо. – …намагаються наздогнати потяг. 868 01:07:08,553 --> 01:07:10,221 – Їй треба одягнутися. – Подумайте. 869 01:07:10,388 --> 01:07:14,183 Вони мчать заднім ходом на швидкості близько 100 км/г. 870 01:07:14,350 --> 01:07:17,353 – «Три сімки» за декілька кілометрів… – Давай, Дарсі, ходімо. 871 01:07:17,520 --> 01:07:20,606 – Одягайся. – …від Стентона, великого міста. 872 01:07:24,068 --> 01:07:25,403 Ну ж бо, хлопці. 873 01:07:27,238 --> 01:07:29,031 Стентон 17 км 874 01:07:45,298 --> 01:07:46,632 Ви наздоганяєте. 875 01:07:46,799 --> 01:07:49,594 Розрив півтора кілометра. «Три сімки» за 16 кілометрів від Стентона. 876 01:07:49,760 --> 01:07:52,763 Френк, поряд зі мною хлопець на прізвище Вернер із управління. 877 01:07:52,930 --> 01:07:54,891 Я на тебе покладаюся, але він … 878 01:07:55,057 --> 01:07:58,019 Добре, дай мені його. Додаткова допомога нам не завадить. 879 01:07:59,687 --> 01:08:01,314 Натисніть на це й говоріть. 880 01:08:03,774 --> 01:08:06,152 Я щодо уповільнення потяга, коли ви до неї причепитесь. 881 01:08:06,319 --> 01:08:10,948 Я знаю, здоровий глузд підказує просто тягти в інший бік. 882 01:08:11,115 --> 01:08:13,242 Але буде краще, 883 01:08:13,409 --> 01:08:16,037 якщо поєднати повний хід з реостатним гальмуванням. 884 01:08:16,204 --> 01:08:18,498 Але так ми ризикуємо втратити зворотну тягу. 885 01:08:18,664 --> 01:08:22,668 Те, що втратите в зворотній тязі, ви компенсуєте тяговим зусиллям. 886 01:08:22,835 --> 01:08:24,128 Ви впевнені в цьому? 887 01:08:27,131 --> 01:08:30,009 Це радше інтуїтивна здогадка, що базується на швидких розрахунках. 888 01:08:30,176 --> 01:08:32,136 Здогад. 889 01:08:33,471 --> 01:08:35,806 Я йду на ста десяти кілометрах на годину, а він пропонує здогадки. 890 01:08:35,973 --> 01:08:38,267 Гаразд, дякую. Дайте мені Конні, будь ласка. 891 01:08:38,434 --> 01:08:39,477 Це я, Френк. 892 01:08:39,644 --> 01:08:42,647 Так, Конні, цей хлопець знає, про що говорить? 893 01:08:44,065 --> 01:08:46,275 Якби все завжди було за правилами, 894 01:08:47,401 --> 01:08:48,653 то так. Я б сказала так. 895 01:08:48,819 --> 01:08:50,613 За правилами. Ясно. 896 01:08:50,780 --> 01:08:54,116 Нові дані про некерований товарний потяг у Пенсільванії. 897 01:08:54,283 --> 01:08:56,953 Розроблено оригінальний план зупинки поїзда. 898 01:08:57,119 --> 01:08:59,497 За ним рухається локомотив, 899 01:08:59,997 --> 01:09:04,335 що наздожене і причепиться до нього, намагаючись сповільнити його хід. 900 01:09:06,212 --> 01:09:10,216 – Пройшли 76 знак, Конні. Прийом. – Ви лише за 800 метрів. 901 01:09:10,383 --> 01:09:11,509 800 метрів. Зрозумів. 902 01:09:11,676 --> 01:09:15,555 Френк, як ти оцінюватимеш дистанцію, рухаючись заднім ходом? 903 01:09:17,640 --> 01:09:20,726 Я вилізу назовні й подаватиму тобі сигнали рукою. 904 01:09:21,519 --> 01:09:23,813 – На швидкості 110 км/г? – Я питаю. Це допоможе? 905 01:09:27,650 --> 01:09:32,071 Добре, рація й сигнали рукою. Будемо поєднувати. І будь обережний. 906 01:09:32,238 --> 01:09:34,615 – Добре. – I зніми цю жилетку. 907 01:09:34,782 --> 01:09:36,450 – Нащо? – Зніми і все. 908 01:09:36,617 --> 01:09:40,288 Я не хочу виглядати у вікно й бачити цей жовтий жилет. Я нервуватимусь. 909 01:09:58,806 --> 01:09:59,974 Ну ж бо, Уілл. 910 01:10:02,977 --> 01:10:05,479 – Відповідай, прошу. – Це Уілл. Залиште своє повідомлення. 911 01:10:05,646 --> 01:10:06,814 Чорт. 912 01:10:12,278 --> 01:10:15,239 – 10 вагонів, Френк. – Зрозумів тебе. 913 01:10:21,037 --> 01:10:23,206 Гаразд, ось він. 914 01:10:26,834 --> 01:10:30,421 – Три вагони? – Три вагони. Так і продовжуй. 915 01:10:33,758 --> 01:10:35,760 Гаразд. Тримай, тримай. 916 01:10:44,227 --> 01:10:46,229 Два вагони? 917 01:10:47,021 --> 01:10:50,608 – Так. Два вагони. Продовжуй. – Продовжую. 918 01:10:54,153 --> 01:10:56,197 Тримай, тримай. 919 01:11:00,618 --> 01:11:02,203 Продовжуй. 920 01:11:02,745 --> 01:11:04,288 Тримай, тримай. 921 01:11:04,497 --> 01:11:06,040 … цей план реалізують. 922 01:11:06,207 --> 01:11:08,543 Уілл Колсон намагається причепитися до вантажного поїзда. 923 01:11:08,709 --> 01:11:10,461 – Боже. – Колсон, кондук… 924 01:11:14,966 --> 01:11:17,260 О Боже, сталося щось жахливе! 925 01:11:23,349 --> 01:11:25,017 Уілл, що це? 926 01:11:26,352 --> 01:11:28,062 Вагон із зерном розкрився. 927 01:11:29,730 --> 01:11:31,148 Ми причепилися? 928 01:11:32,775 --> 01:11:34,026 Уілл. Ну що там? 929 01:11:35,695 --> 01:11:39,699 Ми бачимо в прямому ефірі цю рятувальну операцію. 930 01:11:39,866 --> 01:11:41,367 Ми причепилися? 931 01:11:42,451 --> 01:11:45,246 Ні, Френк, не вийшло. Наш гак не увійшов. 932 01:11:45,413 --> 01:11:48,583 Уілл, давай сигнал рукою. Показуй рукою. 933 01:11:57,341 --> 01:12:00,052 – Ми причепилися? – Порядок, порядок. 934 01:12:00,219 --> 01:12:01,679 Що? 935 01:12:09,353 --> 01:12:10,771 Чорт! 936 01:12:10,938 --> 01:12:14,817 – Френк, не вийшло. – Ще раз: що? 937 01:12:14,984 --> 01:12:19,071 – Уілл, ми зачепилися? – Не виходить. Штир не увійшов. 938 01:12:19,238 --> 01:12:23,659 – Що? – Штир не увійшов. Не закрився. 939 01:12:23,826 --> 01:12:25,494 Добре. 940 01:12:25,661 --> 01:12:28,039 Спробуй спуститися туди, подивися, чи зможеш щось зробити. 941 01:12:28,206 --> 01:12:31,417 Будь обережний. Будь обережний. 942 01:12:40,218 --> 01:12:41,260 Уілл! 943 01:12:41,427 --> 01:12:44,180 Поїзд не збавляє хід. Навпаки, він набирає швидкість. 944 01:12:44,347 --> 01:12:46,474 Колсон спустився вниз і намагається з'єднати… 945 01:12:55,900 --> 01:12:57,276 Уілл, ти чуєш мене? 946 01:13:11,582 --> 01:13:12,625 Він упав. 947 01:13:16,504 --> 01:13:20,633 Уілл Колсон упав. Ми не бачимо його. 948 01:13:21,342 --> 01:13:24,178 Борт 43, ви можете дати ширший план? 949 01:13:24,345 --> 01:13:27,223 – Ми не бачимо кондуктора Колсона. – Ну ж бо, любий. 950 01:13:32,019 --> 01:13:34,480 Уілл, ти чуєш мене? Уілл. 951 01:13:47,201 --> 01:13:50,496 Борт 43, широкий план. Ось він. Уілл Колсон. 952 01:13:54,750 --> 01:13:59,255 Він намагається піднятися. Схоже, в Уілла Колсона щось сталося. 953 01:14:07,388 --> 01:14:08,514 Зчеплення відбулося. 954 01:14:08,681 --> 01:14:12,143 Мені повідомляють, що з'єднання відбулося. 955 01:14:12,310 --> 01:14:15,146 Схоже, локомотив зміг причепитися до поїзда. 956 01:14:15,313 --> 01:14:19,483 12-06 успішно здійснив зчеплення з «Трьома сімками». 957 01:14:19,650 --> 01:14:22,403 Та здається, Уілл Колсон травмований. 958 01:14:24,155 --> 01:14:25,865 Живий? 959 01:14:27,575 --> 01:14:28,993 Усе добре. 960 01:14:30,119 --> 01:14:32,705 Ні, не чіпай черевик. 961 01:14:33,539 --> 01:14:36,709 Ось, просто замотай цим. Замотай міцніше. 962 01:14:37,460 --> 01:14:40,713 – Як ти? – Нормально. 963 01:14:42,590 --> 01:14:45,551 Барнс і Колсон приєдналися до некерованого поїзда… 964 01:14:45,718 --> 01:14:47,637 Дарсі, ходімо, ходімо. 965 01:14:47,803 --> 01:14:51,265 Але поїзд продовжує рухатися з швидкістю понад 100 км/г 966 01:14:51,432 --> 01:14:52,642 в бік Стентона. 967 01:14:55,686 --> 01:14:59,732 Конні, скільки ще? Скільки до Стентона? Прийом. 968 01:15:01,108 --> 01:15:04,820 Шість з половиною кілометрів. Ви молодці. Але часу обмаль. 969 01:15:04,987 --> 01:15:06,447 Як Уілл? 970 01:15:07,198 --> 01:15:10,284 Він тримається. Відбій. 971 01:15:13,287 --> 01:15:15,456 Готовий до перетягування каната? 972 01:15:16,165 --> 01:15:18,042 Готовий. 973 01:15:25,925 --> 01:15:29,095 Треба постаратися зрівнятися з ним у швидкості. 974 01:15:35,935 --> 01:15:38,229 – Ми зараз порвемо зчеплення. – Ні, не порвемо. 975 01:15:38,396 --> 01:15:41,232 Просто розтягнемо і все. Просто розтягнемо. 976 01:15:46,988 --> 01:15:48,030 Тут, у Стентоні 977 01:15:48,239 --> 01:15:51,492 евакуюють усе місто. 978 01:15:51,659 --> 01:15:55,955 Саме тут полотно залізниці повертає на естакаді. 979 01:15:56,122 --> 01:15:59,792 Практично нема жодного шансу, що некерований поїзд на такій швидкості 980 01:15:59,959 --> 01:16:01,752 зможе пройти цей поворот. 981 01:16:07,800 --> 01:16:11,804 Нам треба зменшувати хід. А цього нема. 982 01:16:11,971 --> 01:16:14,223 Чорт. 983 01:16:14,974 --> 01:16:18,644 Переходимо на реостатне гальмування. Будемо по черзі. 984 01:16:29,405 --> 01:16:32,283 – … треба зупинити поїзд до того… – Чорт, як тільки гальма витримують. 985 01:16:32,450 --> 01:16:34,744 Наявність у вагонах високотоксичних матеріалів неминуче призведе до … 986 01:16:35,203 --> 01:16:36,287 Ну ж бо, Френк. 987 01:16:36,454 --> 01:16:38,664 Ну ж бо, рідний. 988 01:16:44,212 --> 01:16:46,547 – Яка швидкість? – Менше 80. 989 01:16:46,714 --> 01:16:49,550 – Конні, скільки ще? – 5 кілометрів. 990 01:16:49,717 --> 01:16:53,221 Напоготові люди, які зістрибнуть на поїзд, коли швидкість буде менше 35. 991 01:16:53,387 --> 01:16:55,389 Добре, скажи їм, щоб приготувалися стрибати. Кінець зв'язку. 992 01:17:03,439 --> 01:17:05,024 Чорт. 993 01:17:13,282 --> 01:17:15,117 – Що таке? – Швидкість зростає. 994 01:17:15,284 --> 01:17:17,411 Потяг занадто важкий. Він тягне нас за собою. 995 01:17:27,004 --> 01:17:29,799 – Конні. – Я тут, Френк. 996 01:17:29,966 --> 01:17:31,592 Нічого не виходить. 997 01:17:32,885 --> 01:17:35,471 – Скажи їм. – Обмеження на цьому повороті 25. 998 01:17:35,638 --> 01:17:40,017 Я не знаю, чи можна пройти на більшій швидкості. Може, 33. 40 максимально. 999 01:17:40,184 --> 01:17:43,980 Можливо, у нас не буде вибору. Скажи їм, що буде спекотно. 1000 01:17:49,193 --> 01:17:51,904 А як щодо гальм на товарних вагонах? 1001 01:17:55,491 --> 01:17:57,869 – Добре, добре. – Добре, я пішов. 1002 01:17:58,035 --> 01:18:01,164 Ні, сядь. Я піду. Сідай. Я піду. Сідай, 1003 01:18:01,330 --> 01:18:05,126 Ні, не сюди, йди до мене. Сиди тут. Я піду. 1004 01:18:05,293 --> 01:18:06,419 Просто тримай реостатне гальмо на сорок. 1005 01:18:07,753 --> 01:18:08,796 – Як ти? Нормально? – Так. 1006 01:18:08,963 --> 01:18:10,339 Тримай це гальмо на сорок. 1007 01:18:10,506 --> 01:18:12,300 – На сорок. – Додай швидкість, якщо потрібно. 1008 01:18:12,466 --> 01:18:16,345 Додавай швидкість, якщо потрібно. Спалюй до біса колодки – начхати. 1009 01:18:16,804 --> 01:18:18,639 Тільки на дивись на мене так жалісно. 1010 01:18:18,848 --> 01:18:22,059 Бо я думаю, що помру. Головне – тримай на сорок. 1011 01:18:41,621 --> 01:18:43,623 – Ну ж бо, Френк. – У Френка Барнса є якийсь план. 1012 01:18:43,789 --> 01:18:45,833 Представники компанії АЗВЗ не дають жодних коментарів. 1013 01:18:46,334 --> 01:18:50,004 Барнс намагається вручну загальмувати останній вагон. 1014 01:19:00,473 --> 01:19:03,726 Він біжить по даху вагона з зерном. Перестрибує 1015 01:19:03,893 --> 01:19:05,561 Молодець, Френк. Давай, Френк. 1016 01:19:14,028 --> 01:19:16,072 Схоже, поїзд справді сповільнює хід. 1017 01:19:19,158 --> 01:19:23,246 Як ми розуміємо, це спроба зупинити поїзд. 1018 01:19:23,412 --> 01:19:25,498 Ну ж бо, тату. Давай, ти зможеш. 1019 01:19:29,377 --> 01:19:30,878 Уілл, яка у вас швидкість? 1020 01:19:34,507 --> 01:19:36,592 54. 1021 01:19:38,344 --> 01:19:40,054 Ми гальмуємо. 52. 1022 01:19:40,221 --> 01:19:42,932 Представник компанії щойно підтвердив, що Барнс намагається 1023 01:19:43,099 --> 01:19:44,851 – Думаєш, спрацює? – …уповільнити хід поїзда 777… 1024 01:19:45,017 --> 01:19:47,103 …вручну, гальмуючи кожен вагон. 1025 01:19:47,270 --> 01:19:48,563 Теоретично. 1026 01:19:48,729 --> 01:19:52,316 За умови, що гальмо локомотива витримає. 1027 01:19:58,698 --> 01:20:02,034 Ми продовжуємо висвітлювати у прямому ефірі події, 1028 01:20:02,201 --> 01:20:03,703 що відбуваються в місті Стентоні. 1029 01:20:03,870 --> 01:20:07,039 Аварійно-рятувальні служби відвели людей на безпечну відстань. 1030 01:20:11,002 --> 01:20:12,795 Це поліція. Спускайтеся з даху. 1031 01:20:12,962 --> 01:20:15,464 Вас просили евакуюватися заради вашої власної безпеки. 1032 01:20:50,833 --> 01:20:52,376 Чорт! 1033 01:20:54,420 --> 01:20:55,880 Френк! 1034 01:20:56,047 --> 01:20:59,509 – Так, я тебе чую. – У нас щойно згоріли гальма. 1035 01:21:02,470 --> 01:21:04,138 Схоже, проблема з гальмами. 1036 01:21:04,305 --> 01:21:05,431 – Чорт! – Потужне полум'я… 1037 01:21:14,524 --> 01:21:18,194 Френк, Френк, як ти? 1038 01:21:18,361 --> 01:21:22,156 – Я тут, Уілл. Що сталося? – Ми знову набираємо швидкість. 1039 01:21:24,742 --> 01:21:28,621 Ти можеш ще його загальмувати? Ми майже біля повороту. 1040 01:21:28,788 --> 01:21:31,415 Френк, блок перегрівся. 1041 01:21:32,834 --> 01:21:35,795 Сумніваюся, що ручні гальма його зупинять. 1042 01:21:35,962 --> 01:21:37,088 Швидкість весь час збільшується. 1043 01:21:37,255 --> 01:21:40,174 Гаразд, берися за кран машиніста. 1044 01:21:40,341 --> 01:21:42,218 Я подам тобі сигнал. 1045 01:22:02,238 --> 01:22:06,576 …поворот другої категорії з обмеженням швидкості до 25 км/г. 1046 01:22:06,742 --> 01:22:10,371 Зіткнення принаймні з трьома будинками неминуче, 1047 01:22:10,538 --> 01:22:14,041 як i з декількома резервуарами для зберігання пального. 1048 01:22:14,667 --> 01:22:17,170 Уілл? Уілл. 1049 01:22:17,795 --> 01:22:21,382 Усе гаразд, але знову набираємо швидкість. 1050 01:22:33,811 --> 01:22:35,438 Уілл! 1051 01:22:36,397 --> 01:22:40,193 Ми входимо в поворот. Приготуйся. 1052 01:22:53,456 --> 01:22:56,334 Уілл, натискай кран! 1053 01:22:56,959 --> 01:22:59,128 Натискай щосили! 1054 01:23:06,135 --> 01:23:07,970 Френк, ми перекинемося. 1055 01:23:08,137 --> 01:23:09,680 Вибору нема. 1056 01:23:19,899 --> 01:23:21,734 Уілл! Тримайся. 1057 01:23:30,451 --> 01:23:32,870 Тисни! Давай ще раз! 1058 01:23:33,871 --> 01:23:35,957 Давай! 1059 01:24:01,566 --> 01:24:03,025 Френк, як ти там? 1060 01:24:03,192 --> 01:24:06,404 Ми зробили це! Зробили! Ми пройшли поворот! 1061 01:24:08,281 --> 01:24:11,075 Вони пройшли Стентонський поворот. 1062 01:24:11,450 --> 01:24:14,829 Поїзд 777 подолав поворот, але проблеми на цьому не скінчилися. 1063 01:24:15,621 --> 01:24:19,584 Поїзд набирає швидкість. Він некерований і повинен зійти з рейок. 1064 01:24:20,042 --> 01:24:22,503 Френк Барнс і Вілл Колсон стануть жертвами 1065 01:24:22,670 --> 01:24:25,798 найбільшої залізничної катастрофи в історії північного сходу країни. 1066 01:24:27,925 --> 01:24:31,804 Схоже, Френк Барнс робить неймовірну спробу. 1067 01:24:31,971 --> 01:24:33,181 Молодець! 1068 01:24:33,347 --> 01:24:36,559 Неймовірна спроба дістатися до локомотива поїзда 777. 1069 01:24:42,440 --> 01:24:44,066 Френк! 1070 01:24:44,692 --> 01:24:47,820 У нас 95 і скоро буде 125. 1071 01:24:51,908 --> 01:24:53,326 У нього не вийде. 1072 01:24:54,494 --> 01:24:56,787 Схоже, розрив між вагонами зупинив його. 1073 01:24:56,954 --> 01:24:58,414 Давай! 1074 01:24:58,581 --> 01:25:01,876 Але швидкість перевищує 120 кілометрів на годину. 1075 01:25:02,376 --> 01:25:05,213 Френк! Френк! 1076 01:25:05,379 --> 01:25:07,632 У нас проблема. 1077 01:25:10,092 --> 01:25:11,677 Я не можу пройти. 1078 01:25:14,472 --> 01:25:16,057 Боже! 1079 01:25:24,232 --> 01:25:25,858 Це Нед. 1080 01:25:29,529 --> 01:25:31,614 Неймовірно. Неймовірно. 1081 01:25:36,702 --> 01:25:38,287 – Алло? – Нед, це Конні. 1082 01:25:38,454 --> 01:25:41,082 Я зараз трохи зайнятий. Я тобі зателефоную. 1083 01:26:00,434 --> 01:26:02,061 Гей! 1084 01:26:06,858 --> 01:26:09,443 Давай! Гей! 1085 01:26:12,280 --> 01:26:14,448 Стрибай у кузов! 1086 01:26:16,117 --> 01:26:18,161 Стрибай у кузов! 1087 01:26:18,703 --> 01:26:21,914 Конні. Конні, ця машина для нас? 1088 01:26:22,123 --> 01:26:27,128 Так, Уілл. Ти можеш стрибати. Ти можеш стрибати. 1089 01:26:32,842 --> 01:26:34,010 Давай. 1090 01:26:47,440 --> 01:26:51,152 Він хоче синхронізувати швидкість машини зі швидкістю поїзда… 1091 01:26:52,570 --> 01:26:56,574 Давай, бабо! Стрибай у кузов. 1092 01:27:01,078 --> 01:27:02,788 Так, так, так. 1093 01:27:02,955 --> 01:27:04,790 – Так! – Давай! 1094 01:27:06,918 --> 01:27:08,544 Так! 1095 01:27:14,800 --> 01:27:18,262 I дивіться, що відбувається. Червона машина мчить до голови поїзда. 1096 01:27:18,429 --> 01:27:20,056 Давай, Уілл! 1097 01:27:29,482 --> 01:27:31,025 Френк. 1098 01:27:32,068 --> 01:27:34,946 Ну ж бо, давай, швидше! 1099 01:27:36,697 --> 01:27:39,367 – Давай, давай. – Давай, давай. 1100 01:27:51,420 --> 01:27:53,589 Нед Олдхем мчить паралельною дорогою. 1101 01:27:54,173 --> 01:27:55,466 Ну ж бо, Уілл. 1102 01:27:55,633 --> 01:27:58,845 – Давай, Нед. – Колсон намагається залізти в кабіну. 1103 01:28:19,031 --> 01:28:22,368 – Давай! – Давай, хлопче. 1104 01:28:25,955 --> 01:28:27,165 Стрибай. 1105 01:28:27,373 --> 01:28:29,625 Давай, хлопче. Стрибай. 1106 01:28:31,294 --> 01:28:35,131 Давай, стрибай. Стрибай. 1107 01:28:53,524 --> 01:28:54,692 Є! 1108 01:28:55,568 --> 01:28:58,613 – Так, є! – Молодець, тату. 1109 01:29:05,578 --> 01:29:06,996 Так. 1110 01:29:07,163 --> 01:29:10,374 Так, так, так! 1111 01:29:10,541 --> 01:29:12,460 О Боже. 1112 01:29:12,627 --> 01:29:15,213 Так. Давай, Уілл. 1113 01:29:15,379 --> 01:29:21,719 Уілл Колсон зумів пробратися в кабіну локомотива, тепер керує поїздом 777. 1114 01:29:43,115 --> 01:29:45,993 Наш вертоліт кружляє над поїздом, 1115 01:29:46,160 --> 01:29:49,121 який змогли підкорити героїчні зусилля двох хлопців 1116 01:29:49,288 --> 01:29:51,207 Френка Барнса та Уілла Колсона. 1117 01:29:51,374 --> 01:29:54,377 Південна Пенсільванія завжди буде в боргу перед ними. 1118 01:29:54,585 --> 01:29:57,213 Стентон, Пенсільванія під контролем 1119 01:30:18,901 --> 01:30:21,696 Пропущений дзвінок 1120 01:30:38,546 --> 01:30:41,424 Чорт забирай, ми зробили це! 1121 01:30:41,591 --> 01:30:42,633 Ми зробили це. 1122 01:30:42,800 --> 01:30:46,053 Я знав, коли ти стрибнув, що у нас все вийде. Нед Олдхем. 1123 01:30:46,220 --> 01:30:49,140 Головне – точність. Молодець, хлопче. 1124 01:30:49,599 --> 01:30:51,601 У нього пошкоджена нога. 1125 01:30:51,767 --> 01:30:55,313 Він зламав ногу. Терміново потрібен лікар. 1126 01:31:13,915 --> 01:31:16,334 Іди до мене! 1127 01:31:23,674 --> 01:31:25,051 – Нед. – Так. 1128 01:31:25,218 --> 01:31:29,263 – Ви хвилювалися? – Хвилювався? Та ні. 1129 01:31:29,430 --> 01:31:32,391 Тут головне – точність. Я б тоді не… 1130 01:31:32,558 --> 01:31:34,894 – Я щойно говорив з начальством. – Он як? 1131 01:31:35,061 --> 01:31:37,688 – «Ми у вас боргу». Та інша фігня. – У мене те ж саме. 1132 01:31:37,855 --> 01:31:41,025 – Але це приємно. – Взагалі-то так. 1133 01:31:41,192 --> 01:31:43,569 …що зможу довести все до кінця. 1134 01:31:43,778 --> 01:31:44,946 Нед, Нед. 1135 01:31:45,112 --> 01:31:48,574 Яка була ваша перша реакція, коли дізналися про те, що сталося? 1136 01:31:48,741 --> 01:31:50,284 Я відчув, що ця справа для мене. 1137 01:31:50,451 --> 01:31:54,455 – Що вони тобі сказали про роботу? – Що можу лишитися, якщо захочу. 1138 01:31:57,083 --> 01:32:01,045 – Було б тупо звільняти тебе. – Я їм так і сказав. 1139 01:32:03,840 --> 01:32:06,551 А ще сказав, щоб підшукали мені кращу роботу. 1140 01:32:06,717 --> 01:32:08,553 – А мені? – А що тобі? 1141 01:32:08,719 --> 01:32:11,222 – Як бачите, результат позитивний. – Нед. 1142 01:32:15,935 --> 01:32:19,480 А тепер можна пояснити, з чого все почалося? 1143 01:32:19,647 --> 01:32:22,483 – Все сталося… – Дуже дякуємо. Це виступав Нед. 1144 01:32:22,650 --> 01:32:24,735 Нед Олдхем. 1145 01:32:24,902 --> 01:32:28,906 – А щодо останнього питання… – Вибачте. Можете мені допомогти? 1146 01:32:29,740 --> 01:32:30,825 Конні? 1147 01:32:30,992 --> 01:32:33,244 Не можу вирішити, кого з вас поцілувати першим. 1148 01:32:33,411 --> 01:32:34,871 Мене. 1149 01:32:36,205 --> 01:32:38,416 Проблему вирішено. 1150 01:32:38,624 --> 01:32:41,127 – Ну ж бо, Конні. – Добре. Давай. 1151 01:32:41,294 --> 01:32:44,714 Ми вдячні Френку Барнсу і Уіллу Колсону 1152 01:32:47,508 --> 01:32:49,760 машиністу й кондуктору, чиї дії сьогодні 1153 01:32:49,927 --> 01:32:51,179 Твої доньки? 1154 01:32:56,851 --> 01:32:58,686 Борт 43, кінець зв'язку. 1155 01:33:02,773 --> 01:33:04,192 Френк Барнс отримав підвищення. 1156 01:33:04,358 --> 01:33:06,360 Зараз він на пенсії. З усіма пільгами. 1157 01:33:08,696 --> 01:33:10,865 Уілл Колсон щасливий у шлюбі. 1158 01:33:11,032 --> 01:33:12,700 З Дарсі. Чекають другу дитину. 1159 01:33:15,620 --> 01:33:18,372 Конні Гупер отримала підвищення – посаду віце-президента з перевезень. 1160 01:33:18,873 --> 01:33:20,833 Це колишнє місце роботи Оскара Гелвіна. 1161 01:33:22,460 --> 01:33:24,504 Раєн Скотт живий, у нього все добре. 1162 01:33:26,672 --> 01:33:29,175 Дьюі працює в індустрії швидкого харчування.124853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.