All language subtitles for Tropic.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,302 --> 00:05:12,052
Le décalage de fréquence observé
dans la variante,
2
00:05:12,469 --> 00:05:13,677
prenant en compte
3
00:05:13,844 --> 00:05:16,010
la dilatation du temps plus lent
4
00:05:16,177 --> 00:05:18,052
dans l'effet Doppler,
5
00:05:18,219 --> 00:05:19,844
dépend du référentiel.
6
00:05:20,011 --> 00:05:21,177
Oui ?
7
00:05:21,719 --> 00:05:23,177
Dans le cas de l'effet Doppler
transversal,
8
00:05:23,344 --> 00:05:26,386
peut-il créer un décalage
vers le rouge ?
9
00:05:26,552 --> 00:05:28,802
Bonne question.
10
00:05:29,302 --> 00:05:31,511
Cela est dĂ» au fait qu'il n'y a pas
de compensation mutuelle
11
00:05:31,677 --> 00:05:33,261
dans le concept
de l'effet transversal.
12
00:05:43,136 --> 00:05:44,553
L'Homme ne peut que s'incliner
13
00:05:44,719 --> 00:05:46,094
et essayer de vivre dans l'humilité,
14
00:05:46,261 --> 00:05:47,803
à la lumière de son propre destin.
15
00:05:47,969 --> 00:05:49,345
La vérité est possédée
16
00:05:49,511 --> 00:05:51,053
que dans la mesure
où elle nous possède.
17
00:05:51,220 --> 00:05:52,470
Ce qui revient Ă dire :
18
00:05:52,636 --> 00:05:53,678
ĂŠtre vrai
19
00:05:54,011 --> 00:05:54,845
Ă tout moment.
20
00:05:56,553 --> 00:05:57,511
30 mètres.
21
00:05:58,761 --> 00:05:59,928
20 mètres.
22
00:06:01,303 --> 00:06:02,511
10 mètres.
23
00:06:03,136 --> 00:06:05,303
30 secondes avant amarrage.
24
00:06:13,303 --> 00:06:14,470
30 mètres.
25
00:06:15,553 --> 00:06:17,012
20 mètres.
26
00:08:57,182 --> 00:08:58,682
Bonjour les garçons.
27
00:09:02,765 --> 00:09:04,224
Comment s'est passée la journée ?
28
00:09:05,432 --> 00:09:06,724
Ça ne marche pas.
29
00:09:06,890 --> 00:09:09,099
Je n'arrive pas Ă trouver un horaire.
30
00:09:19,641 --> 00:09:21,849
Je n'ai plus la force
de faire des livraisons.
31
00:09:28,391 --> 00:09:29,474
Merci mon amour.
32
00:09:38,725 --> 00:09:40,683
C'est privé !
33
00:09:43,516 --> 00:09:45,516
Non, je ne veux pas que tu regardes.
34
00:09:55,225 --> 00:09:56,642
ArrĂŞte, tu me fatigues !
35
00:10:04,683 --> 00:10:05,892
ArrĂŞte !
36
00:10:11,684 --> 00:10:14,850
Non, ne fais pas ça.
C'est pas drĂ´le !
37
00:10:21,809 --> 00:10:24,559
Ça va pas ? Vous êtes fous !
38
00:10:27,976 --> 00:10:30,101
Vous ĂŞtes fous !
39
00:10:30,767 --> 00:10:32,934
Vous imaginez ce qu'il va penser ?
40
00:10:35,726 --> 00:10:36,934
Mais tu l'as envoyé ?
41
00:10:38,059 --> 00:10:39,601
Je suis votre mère quand même.
42
00:16:46,859 --> 00:16:48,526
Vous ĂŞtes morts les gars !
43
00:16:52,942 --> 00:16:53,984
Pardon ?
44
00:16:54,442 --> 00:16:55,484
Ton travail.
45
00:16:58,359 --> 00:16:59,692
Il a honte.
46
00:17:48,027 --> 00:17:49,860
Si c'est le rĂŞve de mes enfants,
47
00:17:51,027 --> 00:17:52,069
c'est le mien.
48
00:17:58,319 --> 00:17:59,735
Oh, je vois...
49
00:18:01,986 --> 00:18:04,444
Tu vas me rendre folle !
50
00:18:04,611 --> 00:18:06,194
Franchement,
51
00:18:06,361 --> 00:18:08,652
je me demande bien
ce qu'elle lui trouve.
52
00:18:25,069 --> 00:18:27,111
ArrĂŞte ! T'es vraiment le pire !
53
00:18:47,320 --> 00:18:48,862
Merci, mon amour.
54
00:19:04,070 --> 00:19:06,362
Ah ! VoilĂ ce qu'il nous fallait.
55
00:19:13,195 --> 00:19:14,737
Mets plus fort.
56
00:19:21,904 --> 00:19:24,112
Allez, Lazaro, un peu plus.
57
00:19:32,029 --> 00:19:34,654
Danse avec moi.
58
00:19:35,238 --> 00:19:37,821
N'aie pas peur, allez !
59
00:19:53,446 --> 00:19:55,488
Danse avec ta mère.
60
00:23:13,951 --> 00:23:17,659
Fais-nous gagner si tu veux
qu’on vienne te voir, enfoiré !
61
00:23:17,826 --> 00:23:19,201
T’entends ?
62
00:27:36,206 --> 00:27:37,748
Il est... retardé ?
63
00:31:03,878 --> 00:31:06,294
Tu fais ça avec le doigt.
64
00:31:06,461 --> 00:31:07,169
Tu vois ?
65
00:31:38,170 --> 00:31:39,670
D'accord, mon chéri ?
66
00:31:41,545 --> 00:31:43,295
Si tu te perds,
67
00:31:43,962 --> 00:31:45,545
qu'est-ce que tu fais ?
68
00:31:46,879 --> 00:31:47,879
Dis-moi.
69
00:32:01,962 --> 00:32:03,171
C'est pour...
70
00:32:03,921 --> 00:32:05,962
t'aider.
71
00:32:06,129 --> 00:32:07,087
Pour t'aider.
72
00:32:14,712 --> 00:32:16,671
Qu'est-ce que tu as, Lazaro ?
73
00:32:20,088 --> 00:32:21,171
Pas besoin d'être désagréable.
74
00:32:24,171 --> 00:32:25,213
On en parle après.
75
00:33:31,339 --> 00:33:34,798
Garde les clés.
Je prendrai le bus.
76
00:35:37,550 --> 00:35:40,842
Quand il l'a écrit,
son tempérament le faisait pencher
77
00:35:41,009 --> 00:35:43,592
vers une philosophie sentimentale.
78
00:35:43,759 --> 00:35:44,467
Bien,
79
00:35:44,634 --> 00:35:45,675
un volontaire ?
80
00:35:46,550 --> 00:35:48,050
Oui, Delaporte ?
81
00:35:48,675 --> 00:35:49,717
Dans le "mythe de Sisyphe",
82
00:35:49,884 --> 00:35:52,634
Camus met en évidence
l'absurdité de la vie.
83
00:35:52,801 --> 00:35:55,009
Il utilise l'exemple du guerrier...
84
00:44:16,020 --> 00:44:19,603
Il faut que tu gardes ton frère
ce soir. Tu as oublié ?
85
00:44:20,603 --> 00:44:22,187
J'étais inquiète.
86
00:44:25,728 --> 00:44:26,937
Maintenant je suis en retard.
87
00:44:29,395 --> 00:44:31,562
Mais qu'est-ce qu'il se passe ?
88
00:44:32,729 --> 00:44:34,479
Qu'est-ce que tu as mon chéri ?
89
00:44:45,771 --> 00:44:48,229
Qu'est-ce que tu veux dire, dis-moi ?
90
00:44:56,354 --> 00:44:57,854
Ça me plaît...
91
00:44:58,812 --> 00:45:00,271
Ce qui est arrivé ?
92
00:45:03,688 --> 00:45:06,104
T'es en train de dire
que je suis contente ?
93
00:45:07,563 --> 00:45:10,521
Écoute-moi quand je te parle !
94
00:45:11,438 --> 00:45:12,479
Putain !
95
00:45:12,813 --> 00:45:16,021
As-tu la moindre idée
de ce que ça me coûte ?
96
00:45:16,188 --> 00:45:17,646
Quand je suis au travail,
97
00:45:17,896 --> 00:45:19,063
tu sais comment on me regarde ?
98
00:45:19,230 --> 00:45:21,271
Comment on me traite ?
99
00:45:21,646 --> 00:45:24,771
J'ai renoncé à tout pour vous.
Ă€ tout !
100
00:45:26,188 --> 00:45:28,813
Lazaro, tu m'as vue ?
101
00:45:31,063 --> 00:45:32,605
Je deviens folle.
102
00:45:36,563 --> 00:45:38,272
Ces tongs de merde !
103
00:45:38,730 --> 00:45:42,105
Ça fait des années que
je ne m'en suis pas acheté de nouvelles.
104
00:45:45,230 --> 00:45:46,480
Je n'en peux plus.
105
00:45:49,939 --> 00:45:51,230
Je suis seule.
106
00:45:52,064 --> 00:45:54,814
Encore plus seule
que si vous étiez partis tous les deux.
107
00:46:00,439 --> 00:46:01,981
C'est ça, ne dis rien.
108
00:46:02,981 --> 00:46:04,147
Comme d'habitude.
109
00:46:09,272 --> 00:46:12,356
Tu as déjà réfléchi à ce qu'il ferait
s'il m'arrive quelque chose ?
110
00:46:14,272 --> 00:46:15,772
Quand j'y pense,
je n'en dors pas la nuit.
111
00:46:16,689 --> 00:46:17,939
Qui va l'aider ?
112
00:46:20,064 --> 00:46:21,148
Dis-moi.
113
00:46:23,106 --> 00:46:24,481
Tu y as pensé ?
114
00:46:25,356 --> 00:46:26,398
Bien sûr que non.
115
00:46:28,689 --> 00:46:29,773
Parce que toi...
116
00:46:30,231 --> 00:46:31,689
Tu es un égoïste de merde.
117
00:46:34,398 --> 00:46:35,731
Comme ton père.
118
00:59:47,249 --> 00:59:48,665
C'est ce que disait Cioran :
119
00:59:48,832 --> 00:59:51,665
"Je hais les sages,
parce qu'ils sont paresseux,
120
00:59:51,832 --> 00:59:53,207
lâches et prudents.
121
00:59:53,582 --> 00:59:55,290
À l'équanimité des philosophes,
122
00:59:55,457 --> 00:59:59,082
qui les rend indifférents au plaisir
comme Ă la douleur,
123
00:59:59,457 --> 01:00:01,624
je préfère les passions dévorantes."
124
01:00:02,041 --> 01:00:06,082
La résignation du sage vient du vide
intérieur, non du feu intérieur.
125
01:00:06,999 --> 01:00:09,916
Je préfère mourir du feu que du vide.
126
01:00:10,374 --> 01:00:12,416
Donc, dans l'esprit d'un puriste,
127
01:00:12,749 --> 01:00:15,499
en quoi cette affirmation
s'inscrit-elle
128
01:00:15,666 --> 01:00:17,291
dans la pensée nihiliste ?
129
01:00:19,583 --> 01:00:20,374
Guerrero ?
130
01:00:22,374 --> 01:00:24,291
Restez concentré, s'il vous plaît.
131
01:00:25,416 --> 01:00:26,624
Alors, quelqu'un ?
132
01:00:27,083 --> 01:00:28,291
Oui, Delaporte.
133
01:08:15,551 --> 01:08:17,176
Partir un peu de la maison.
134
01:08:20,968 --> 01:08:22,426
Ça te dit ?
135
01:08:52,969 --> 01:08:54,552
Bouge pas, t'en as partout.
136
01:08:57,427 --> 01:08:58,552
T'en as un peu.
137
01:09:00,927 --> 01:09:02,594
Laisse-moi te l'enlever.
138
01:09:20,344 --> 01:09:21,969
Lazaro, qu'est-ce que tu as ?
139
01:19:44,233 --> 01:19:45,691
Procédure enclenchée.
140
01:19:46,941 --> 01:19:48,066
40 mètres.
141
01:19:48,650 --> 01:19:49,733
30 mètres.
142
01:19:50,275 --> 01:19:51,233
20 mètres.
143
01:19:51,608 --> 01:19:52,608
10 mètres.
144
01:19:58,817 --> 01:20:00,483
30 secondes avant amarrage.
145
01:27:04,909 --> 01:27:07,951
Lazaro, ton frère...
Je sais pas ce qu'il se passe.
146
01:27:08,868 --> 01:27:10,076
OĂą es-tu ?
147
01:27:10,701 --> 01:27:12,034
Ton frère est devenu fou !
148
01:27:13,993 --> 01:27:15,993
Il est en train de tout détruire !
149
01:27:16,660 --> 01:27:18,035
Lazaro, viens vite Ă la maison !
150
01:27:18,451 --> 01:27:19,660
Dépêche-toi !
151
01:28:37,370 --> 01:28:38,870
Je ne peux plus...
152
01:28:40,536 --> 01:28:42,036
Je ne peux plus...
153
01:39:10,967 --> 01:39:11,967
Entre.
154
01:39:44,093 --> 01:39:45,009
Bonjour,
155
01:39:46,718 --> 01:39:47,968
mon amour.
156
01:39:51,259 --> 01:39:52,343
Comment ça va ?
157
01:39:53,551 --> 01:39:54,884
Regarde qui est venu te voir.
158
01:40:06,968 --> 01:40:08,343
Je vais aller voir le médecin.
9690