All language subtitles for Tropic.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,302 --> 00:05:12,052 Le décalage de fréquence observé dans la variante, 2 00:05:12,469 --> 00:05:13,677 prenant en compte 3 00:05:13,844 --> 00:05:16,010 la dilatation du temps plus lent 4 00:05:16,177 --> 00:05:18,052 dans l'effet Doppler, 5 00:05:18,219 --> 00:05:19,844 dépend du référentiel. 6 00:05:20,011 --> 00:05:21,177 Oui ? 7 00:05:21,719 --> 00:05:23,177 Dans le cas de l'effet Doppler transversal, 8 00:05:23,344 --> 00:05:26,386 peut-il créer un décalage vers le rouge ? 9 00:05:26,552 --> 00:05:28,802 Bonne question. 10 00:05:29,302 --> 00:05:31,511 Cela est dû au fait qu'il n'y a pas de compensation mutuelle 11 00:05:31,677 --> 00:05:33,261 dans le concept de l'effet transversal. 12 00:05:43,136 --> 00:05:44,553 L'Homme ne peut que s'incliner 13 00:05:44,719 --> 00:05:46,094 et essayer de vivre dans l'humilité, 14 00:05:46,261 --> 00:05:47,803 à la lumière de son propre destin. 15 00:05:47,969 --> 00:05:49,345 La vérité est possédée 16 00:05:49,511 --> 00:05:51,053 que dans la mesure où elle nous possède. 17 00:05:51,220 --> 00:05:52,470 Ce qui revient à dire : 18 00:05:52,636 --> 00:05:53,678 Être vrai 19 00:05:54,011 --> 00:05:54,845 à tout moment. 20 00:05:56,553 --> 00:05:57,511 30 mètres. 21 00:05:58,761 --> 00:05:59,928 20 mètres. 22 00:06:01,303 --> 00:06:02,511 10 mètres. 23 00:06:03,136 --> 00:06:05,303 30 secondes avant amarrage. 24 00:06:13,303 --> 00:06:14,470 30 mètres. 25 00:06:15,553 --> 00:06:17,012 20 mètres. 26 00:08:57,182 --> 00:08:58,682 Bonjour les garçons. 27 00:09:02,765 --> 00:09:04,224 Comment s'est passée la journée ? 28 00:09:05,432 --> 00:09:06,724 Ça ne marche pas. 29 00:09:06,890 --> 00:09:09,099 Je n'arrive pas à trouver un horaire. 30 00:09:19,641 --> 00:09:21,849 Je n'ai plus la force de faire des livraisons. 31 00:09:28,391 --> 00:09:29,474 Merci mon amour. 32 00:09:38,725 --> 00:09:40,683 C'est privé ! 33 00:09:43,516 --> 00:09:45,516 Non, je ne veux pas que tu regardes. 34 00:09:55,225 --> 00:09:56,642 Arrête, tu me fatigues ! 35 00:10:04,683 --> 00:10:05,892 Arrête ! 36 00:10:11,684 --> 00:10:14,850 Non, ne fais pas ça. C'est pas drôle ! 37 00:10:21,809 --> 00:10:24,559 Ça va pas ? Vous êtes fous ! 38 00:10:27,976 --> 00:10:30,101 Vous êtes fous ! 39 00:10:30,767 --> 00:10:32,934 Vous imaginez ce qu'il va penser ? 40 00:10:35,726 --> 00:10:36,934 Mais tu l'as envoyé ? 41 00:10:38,059 --> 00:10:39,601 Je suis votre mère quand même. 42 00:16:46,859 --> 00:16:48,526 Vous êtes morts les gars ! 43 00:16:52,942 --> 00:16:53,984 Pardon ? 44 00:16:54,442 --> 00:16:55,484 Ton travail. 45 00:16:58,359 --> 00:16:59,692 Il a honte. 46 00:17:48,027 --> 00:17:49,860 Si c'est le rêve de mes enfants, 47 00:17:51,027 --> 00:17:52,069 c'est le mien. 48 00:17:58,319 --> 00:17:59,735 Oh, je vois... 49 00:18:01,986 --> 00:18:04,444 Tu vas me rendre folle ! 50 00:18:04,611 --> 00:18:06,194 Franchement, 51 00:18:06,361 --> 00:18:08,652 je me demande bien ce qu'elle lui trouve. 52 00:18:25,069 --> 00:18:27,111 Arrête ! T'es vraiment le pire ! 53 00:18:47,320 --> 00:18:48,862 Merci, mon amour. 54 00:19:04,070 --> 00:19:06,362 Ah ! Voilà ce qu'il nous fallait. 55 00:19:13,195 --> 00:19:14,737 Mets plus fort. 56 00:19:21,904 --> 00:19:24,112 Allez, Lazaro, un peu plus. 57 00:19:32,029 --> 00:19:34,654 Danse avec moi. 58 00:19:35,238 --> 00:19:37,821 N'aie pas peur, allez ! 59 00:19:53,446 --> 00:19:55,488 Danse avec ta mère. 60 00:23:13,951 --> 00:23:17,659 Fais-nous gagner si tu veux qu’on vienne te voir, enfoiré ! 61 00:23:17,826 --> 00:23:19,201 T’entends ? 62 00:27:36,206 --> 00:27:37,748 Il est... retardé ? 63 00:31:03,878 --> 00:31:06,294 Tu fais ça avec le doigt. 64 00:31:06,461 --> 00:31:07,169 Tu vois ? 65 00:31:38,170 --> 00:31:39,670 D'accord, mon chéri ? 66 00:31:41,545 --> 00:31:43,295 Si tu te perds, 67 00:31:43,962 --> 00:31:45,545 qu'est-ce que tu fais ? 68 00:31:46,879 --> 00:31:47,879 Dis-moi. 69 00:32:01,962 --> 00:32:03,171 C'est pour... 70 00:32:03,921 --> 00:32:05,962 t'aider. 71 00:32:06,129 --> 00:32:07,087 Pour t'aider. 72 00:32:14,712 --> 00:32:16,671 Qu'est-ce que tu as, Lazaro ? 73 00:32:20,088 --> 00:32:21,171 Pas besoin d'être désagréable. 74 00:32:24,171 --> 00:32:25,213 On en parle après. 75 00:33:31,339 --> 00:33:34,798 Garde les clés. Je prendrai le bus. 76 00:35:37,550 --> 00:35:40,842 Quand il l'a écrit, son tempérament le faisait pencher 77 00:35:41,009 --> 00:35:43,592 vers une philosophie sentimentale. 78 00:35:43,759 --> 00:35:44,467 Bien, 79 00:35:44,634 --> 00:35:45,675 un volontaire ? 80 00:35:46,550 --> 00:35:48,050 Oui, Delaporte ? 81 00:35:48,675 --> 00:35:49,717 Dans le "mythe de Sisyphe", 82 00:35:49,884 --> 00:35:52,634 Camus met en évidence l'absurdité de la vie. 83 00:35:52,801 --> 00:35:55,009 Il utilise l'exemple du guerrier... 84 00:44:16,020 --> 00:44:19,603 Il faut que tu gardes ton frère ce soir. Tu as oublié ? 85 00:44:20,603 --> 00:44:22,187 J'étais inquiète. 86 00:44:25,728 --> 00:44:26,937 Maintenant je suis en retard. 87 00:44:29,395 --> 00:44:31,562 Mais qu'est-ce qu'il se passe ? 88 00:44:32,729 --> 00:44:34,479 Qu'est-ce que tu as mon chéri ? 89 00:44:45,771 --> 00:44:48,229 Qu'est-ce que tu veux dire, dis-moi ? 90 00:44:56,354 --> 00:44:57,854 Ça me plaît... 91 00:44:58,812 --> 00:45:00,271 Ce qui est arrivé ? 92 00:45:03,688 --> 00:45:06,104 T'es en train de dire que je suis contente ? 93 00:45:07,563 --> 00:45:10,521 Écoute-moi quand je te parle ! 94 00:45:11,438 --> 00:45:12,479 Putain ! 95 00:45:12,813 --> 00:45:16,021 As-tu la moindre idée de ce que ça me coûte ? 96 00:45:16,188 --> 00:45:17,646 Quand je suis au travail, 97 00:45:17,896 --> 00:45:19,063 tu sais comment on me regarde ? 98 00:45:19,230 --> 00:45:21,271 Comment on me traite ? 99 00:45:21,646 --> 00:45:24,771 J'ai renoncé à tout pour vous. À tout ! 100 00:45:26,188 --> 00:45:28,813 Lazaro, tu m'as vue ? 101 00:45:31,063 --> 00:45:32,605 Je deviens folle. 102 00:45:36,563 --> 00:45:38,272 Ces tongs de merde ! 103 00:45:38,730 --> 00:45:42,105 Ça fait des années que je ne m'en suis pas acheté de nouvelles. 104 00:45:45,230 --> 00:45:46,480 Je n'en peux plus. 105 00:45:49,939 --> 00:45:51,230 Je suis seule. 106 00:45:52,064 --> 00:45:54,814 Encore plus seule que si vous étiez partis tous les deux. 107 00:46:00,439 --> 00:46:01,981 C'est ça, ne dis rien. 108 00:46:02,981 --> 00:46:04,147 Comme d'habitude. 109 00:46:09,272 --> 00:46:12,356 Tu as déjà réfléchi à ce qu'il ferait s'il m'arrive quelque chose ? 110 00:46:14,272 --> 00:46:15,772 Quand j'y pense, je n'en dors pas la nuit. 111 00:46:16,689 --> 00:46:17,939 Qui va l'aider ? 112 00:46:20,064 --> 00:46:21,148 Dis-moi. 113 00:46:23,106 --> 00:46:24,481 Tu y as pensé ? 114 00:46:25,356 --> 00:46:26,398 Bien sûr que non. 115 00:46:28,689 --> 00:46:29,773 Parce que toi... 116 00:46:30,231 --> 00:46:31,689 Tu es un égoïste de merde. 117 00:46:34,398 --> 00:46:35,731 Comme ton père. 118 00:59:47,249 --> 00:59:48,665 C'est ce que disait Cioran : 119 00:59:48,832 --> 00:59:51,665 "Je hais les sages, parce qu'ils sont paresseux, 120 00:59:51,832 --> 00:59:53,207 lâches et prudents. 121 00:59:53,582 --> 00:59:55,290 À l'équanimité des philosophes, 122 00:59:55,457 --> 00:59:59,082 qui les rend indifférents au plaisir comme à la douleur, 123 00:59:59,457 --> 01:00:01,624 je préfère les passions dévorantes." 124 01:00:02,041 --> 01:00:06,082 La résignation du sage vient du vide intérieur, non du feu intérieur. 125 01:00:06,999 --> 01:00:09,916 Je préfère mourir du feu que du vide. 126 01:00:10,374 --> 01:00:12,416 Donc, dans l'esprit d'un puriste, 127 01:00:12,749 --> 01:00:15,499 en quoi cette affirmation s'inscrit-elle 128 01:00:15,666 --> 01:00:17,291 dans la pensée nihiliste ? 129 01:00:19,583 --> 01:00:20,374 Guerrero ? 130 01:00:22,374 --> 01:00:24,291 Restez concentré, s'il vous plaît. 131 01:00:25,416 --> 01:00:26,624 Alors, quelqu'un ? 132 01:00:27,083 --> 01:00:28,291 Oui, Delaporte. 133 01:08:15,551 --> 01:08:17,176 Partir un peu de la maison. 134 01:08:20,968 --> 01:08:22,426 Ça te dit ? 135 01:08:52,969 --> 01:08:54,552 Bouge pas, t'en as partout. 136 01:08:57,427 --> 01:08:58,552 T'en as un peu. 137 01:09:00,927 --> 01:09:02,594 Laisse-moi te l'enlever. 138 01:09:20,344 --> 01:09:21,969 Lazaro, qu'est-ce que tu as ? 139 01:19:44,233 --> 01:19:45,691 Procédure enclenchée. 140 01:19:46,941 --> 01:19:48,066 40 mètres. 141 01:19:48,650 --> 01:19:49,733 30 mètres. 142 01:19:50,275 --> 01:19:51,233 20 mètres. 143 01:19:51,608 --> 01:19:52,608 10 mètres. 144 01:19:58,817 --> 01:20:00,483 30 secondes avant amarrage. 145 01:27:04,909 --> 01:27:07,951 Lazaro, ton frère... Je sais pas ce qu'il se passe. 146 01:27:08,868 --> 01:27:10,076 Où es-tu ? 147 01:27:10,701 --> 01:27:12,034 Ton frère est devenu fou ! 148 01:27:13,993 --> 01:27:15,993 Il est en train de tout détruire ! 149 01:27:16,660 --> 01:27:18,035 Lazaro, viens vite à la maison ! 150 01:27:18,451 --> 01:27:19,660 Dépêche-toi ! 151 01:28:37,370 --> 01:28:38,870 Je ne peux plus... 152 01:28:40,536 --> 01:28:42,036 Je ne peux plus... 153 01:39:10,967 --> 01:39:11,967 Entre. 154 01:39:44,093 --> 01:39:45,009 Bonjour, 155 01:39:46,718 --> 01:39:47,968 mon amour. 156 01:39:51,259 --> 01:39:52,343 Comment ça va ? 157 01:39:53,551 --> 01:39:54,884 Regarde qui est venu te voir. 158 01:40:06,968 --> 01:40:08,343 Je vais aller voir le médecin. 9690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.