All language subtitles for The-Legend-of-Bruce-Lee-E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Subtitle by DramaFever 2 00:02:03,000 --> 00:02:04,428 Episode 30 3 00:02:05,500 --> 00:02:09,643 Bruce, he's a lunatic, how can you accept his challenge? 4 00:02:09,684 --> 00:02:14,223 Linda, I don't care if he's a lunatic or not. 5 00:02:14,256 --> 00:02:16,112 But he is a martial artist. 6 00:02:16,112 --> 00:02:19,419 He's not just speaking for himself. 7 00:02:19,431 --> 00:02:26,984 I'm sure there are other people who don't like me, or even hate me. 8 00:02:27,022 --> 00:02:30,540 Darling, please don't think about it too much. 9 00:02:30,540 --> 00:02:35,327 If I don't accept his challenge, he'll continue to harass us. 10 00:02:35,327 --> 00:02:39,683 So to avoid that, I'll just face him once and for all. 11 00:02:39,683 --> 00:02:41,600 No! I don't care if you can beat him or not. 12 00:02:41,600 --> 00:02:43,000 I don't want you to fight him. 13 00:02:46,289 --> 00:02:48,913 Linda... 14 00:02:48,980 --> 00:02:51,367 You still don't understand the rules of martial arts. 15 00:02:52,800 --> 00:02:59,382 If I don't accept his challenge, it's like I automatically admit I lost. 16 00:02:59,382 --> 00:03:02,117 He'll brag to the media and the martial arts world. 17 00:03:02,117 --> 00:03:05,890 Bruce, I don't care about the rules. 18 00:03:05,947 --> 00:03:08,082 I only care about you. 19 00:03:08,082 --> 00:03:10,942 You're on set day and night. 20 00:03:10,942 --> 00:03:13,569 You're in no condition to accept this challenge. 21 00:03:13,589 --> 00:03:16,010 What good is my Kung Fu if I can't use it? 22 00:03:16,017 --> 00:03:17,877 Kung Fu is not the only thing in your life. 23 00:03:17,877 --> 00:03:20,947 You're also my husband; Brandon and Shannon's father. 24 00:03:20,947 --> 00:03:24,302 You're also an actor. Is this lunatic more important than all of that? 25 00:03:24,315 --> 00:03:27,264 Linda, the guy already challenged me in public. 26 00:03:27,264 --> 00:03:29,345 I can't just stay home and ignore it. 27 00:03:29,345 --> 00:03:32,090 I don't care. You want to act. I let you do it. 28 00:03:32,090 --> 00:03:34,545 You want to test out martial art theories, I let you do it. 29 00:03:34,545 --> 00:03:37,986 But when it comes to putting yourself in harm's way over a mindless duel... 30 00:03:37,986 --> 00:03:39,258 No, I won't let you do that. 31 00:03:40,400 --> 00:03:42,344 I'm just a man with something to prove. 32 00:03:42,344 --> 00:03:45,809 Even you can't possibly win all the time. 33 00:03:49,270 --> 00:03:51,837 Losing is different from forfeiting. 34 00:03:51,837 --> 00:03:54,075 You're putting your life on the line. 35 00:03:54,075 --> 00:03:56,365 Really, it's not that big of a deal. 36 00:03:56,365 --> 00:03:58,490 It's like you don't care about us. 37 00:03:58,490 --> 00:04:02,267 -This is insane. -You know I've always been like this. 38 00:04:02,320 --> 00:04:03,966 Fine. You've always been like this. 39 00:04:03,966 --> 00:04:06,648 You won't listen to me? I'll find someone who you'll listen to. 40 00:04:06,648 --> 00:04:09,648 I'll call your mom, your brother, your sister to talk some sense into you. 41 00:04:09,648 --> 00:04:11,920 Wait a minute, put down the phone. 42 00:04:11,920 --> 00:04:17,699 Mom's already getting old. You really want to involve her in our problems? 43 00:04:17,720 --> 00:04:21,002 And my brother and sister don't know the rules of martial arts either. 44 00:04:21,002 --> 00:04:22,914 Don't get them involved in this. 45 00:04:25,665 --> 00:04:27,977 Then listen to me. 46 00:04:27,977 --> 00:04:32,942 No. I already accepted. I can't take it back. 47 00:04:34,149 --> 00:04:35,598 Fine. 48 00:04:47,500 --> 00:04:49,160 What's that for? 49 00:04:49,160 --> 00:04:54,768 You leave me with no choice. If things goes bad, I'll have to use it against him. 50 00:04:54,768 --> 00:04:56,784 You want to kill him?! 51 00:04:56,784 --> 00:04:59,682 I'm an American. I have a license to carry firearms. 52 00:05:02,000 --> 00:05:05,320 Linda, honey, listen to me... 53 00:05:05,328 --> 00:05:09,106 If people were to find out that I, Bruce Lee, a martial artist... 54 00:05:09,106 --> 00:05:12,512 had his wife take out a gun during a challenge... 55 00:05:12,549 --> 00:05:15,349 it would ruin my reputation. 56 00:05:20,000 --> 00:05:26,601 Bruce, you really can't fight that jerk. I'm really worried about you. Understand? 57 00:05:33,270 --> 00:05:38,683 Linda, I don't want to argue with you anymore. You know...? 58 00:05:38,683 --> 00:05:41,738 The reason we fell in love was because of martial arts. 59 00:05:41,738 --> 00:05:44,235 Now, this is a matter of my dignity as martial artist. 60 00:05:44,235 --> 00:05:47,329 So I can't do as you say. Do you understand? 61 00:05:47,977 --> 00:05:52,561 I know you're worried about me. But this is something I need to do. 62 00:05:59,100 --> 00:06:05,235 Linda, I promise this is going to be my last fight in Hong Kong. 63 00:06:05,235 --> 00:06:08,329 When it comes to punching, nobody is faster than me. 64 00:06:08,329 --> 00:06:11,233 And kicking? I have the Bruce Lee triple kick. 65 00:06:11,233 --> 00:06:14,000 And you named the kick. 66 00:06:14,000 --> 00:06:16,429 And the philolosphy behind my kung fu is Jeet Kune Do. 67 00:06:16,429 --> 00:06:18,487 What do I have to be afraid of? 68 00:06:28,500 --> 00:06:30,348 Is this really the last fight? 69 00:06:30,348 --> 00:06:33,178 Probably. 70 00:06:33,178 --> 00:06:37,473 Then you promise me that this will be your last fight, alright? 71 00:06:37,473 --> 00:06:40,403 Alright. I promise. 72 00:06:43,000 --> 00:06:44,422 Okay. 73 00:06:44,422 --> 00:06:46,465 What are you doing now? 74 00:06:46,465 --> 00:06:49,231 Are you still going to call mom, my sister and brother to stop me? 75 00:06:49,231 --> 00:06:50,458 Of course not. 76 00:06:50,458 --> 00:06:53,232 I want to ask Prof. Ino and Kimura to come over. 77 00:06:53,232 --> 00:06:55,413 I want them to help make sure you win the fight. 78 00:06:58,200 --> 00:06:59,968 Oh, honey. 79 00:07:09,538 --> 00:07:11,930 Hm... you asked us over just for tea? 80 00:07:12,300 --> 00:07:14,703 Not just that. 81 00:07:14,703 --> 00:07:20,061 I need you to help Bruce, Yellow Brat has challenged Bruce to another duel. 82 00:07:20,061 --> 00:07:21,734 Yellow Brat? 83 00:07:21,734 --> 00:07:25,602 The jerk who didn't fight fair with Bruce back in Oakland? 84 00:07:25,602 --> 00:07:27,246 Yeah, that's the one. 85 00:07:29,400 --> 00:07:32,960 That jerk has been studying my kung fu. 86 00:07:32,960 --> 00:07:38,240 If he had the right mind, he could have become a great martial artist. 87 00:07:38,240 --> 00:07:43,377 Unfortunately, he used to associate with gangsters. He's a crook. 88 00:07:43,377 --> 00:07:46,874 Bruce, why did you accept his challenge? 89 00:07:46,874 --> 00:07:52,411 If I didn't accept his challenge, he'll tell everyone in Hong Kong... 90 00:07:52,411 --> 00:07:53,711 that I'm a coward. 91 00:07:54,000 --> 00:07:58,894 In fact, I don't think much of him. 92 00:08:00,500 --> 00:08:04,340 Didn't his master Wang Yun Sheng, get down on his knees to apologize? 93 00:08:04,340 --> 00:08:06,922 -He admitted it was his fault. -Yes. 94 00:08:06,922 --> 00:08:08,301 But you don't know this guy. 95 00:08:08,301 --> 00:08:12,220 Yellow Brat is Wang Yun Sheng's close disciple, 96 00:08:12,220 --> 00:08:14,356 and adopted son. 97 00:08:14,356 --> 00:08:21,072 Wang Yun Shen sent this guy to work for a triad boss. 98 00:08:21,072 --> 00:08:23,294 His name was Wang Lichao. 99 00:08:23,294 --> 00:08:28,188 Yellow Brat learned a lot of scheming plots from him. 100 00:08:29,318 --> 00:08:31,490 That's why I left Hong Kong for the US. 101 00:08:31,490 --> 00:08:34,680 Because I had a run in with Wang Lichao. 102 00:08:34,680 --> 00:08:37,127 I was almost killed. 103 00:08:37,127 --> 00:08:42,265 Later on, he followed me to the US and plotted against me. 104 00:08:42,265 --> 00:08:46,607 Even though Master Wong Yun Sheng apologized. 105 00:08:46,607 --> 00:08:50,597 But he didn't cast him out. 106 00:08:50,597 --> 00:08:53,280 After Wong Yun Sheng passed away, 107 00:08:53,280 --> 00:09:00,798 Yellow Brat, his student and adopted son became his successor. 108 00:09:00,798 --> 00:09:05,663 Since then, he's been calling me everyday to challenge me. 109 00:09:05,663 --> 00:09:09,203 And spreading rumors to the media saying I'm a coward. 110 00:09:11,024 --> 00:09:13,626 He doesn't know what he's gettin himself into. 111 00:09:13,626 --> 00:09:16,594 He's become quite a problem then. 112 00:09:16,594 --> 00:09:18,749 He should be taught a lesson. 113 00:09:19,700 --> 00:09:21,280 You're right. 114 00:09:21,280 --> 00:09:29,012 Actually, I don't think this guy is worth a second of our time. 115 00:09:29,012 --> 00:09:33,977 I'd much rather spend time discussing our film "Game of Death". 116 00:09:36,000 --> 00:09:40,835 I was thinking, we should add some martial arts theory in the dialogue. 117 00:09:40,835 --> 00:09:43,741 So while people are watching the film, 118 00:09:43,741 --> 00:09:47,482 they can also learn the meaning of Kung Fu at the same time. 119 00:09:47,482 --> 00:09:49,400 What do you think? 120 00:09:54,784 --> 00:09:57,435 -Here they are. -Bruce. 121 00:09:58,731 --> 00:10:01,910 -Good bye darling. -Good bye honey. 122 00:10:04,666 --> 00:10:06,762 -Come home soon. -Bye. 123 00:10:07,671 --> 00:10:10,759 Bruce, we're going to shoot four scenes today. 124 00:10:10,759 --> 00:10:12,199 Which scene do you want to shoot first? 125 00:10:12,210 --> 00:10:15,449 -A-Lin, Let's talk on the way. -Alright. 126 00:11:00,000 --> 00:11:01,314 -Bruce! -Yeah. 127 00:11:01,314 --> 00:11:02,691 That's great. I think we're finally done. 128 00:11:02,691 --> 00:11:06,618 Okay, okay, listen up! Let's shoot as much as possible. 129 00:11:06,655 --> 00:11:09,555 We're going to try to finish early. 130 00:11:10,095 --> 00:11:12,314 -Professor... -Alright. Thank you. 131 00:11:12,314 --> 00:11:15,285 You're soaked. Let me help you. 132 00:11:20,000 --> 00:11:22,623 Thanks. Alright. I'm all set. 133 00:11:22,623 --> 00:11:24,005 Let's try it again. 134 00:11:43,558 --> 00:11:46,545 [Game of Death] 135 00:11:51,200 --> 00:11:53,004 Hi Bruce. 136 00:11:57,711 --> 00:12:01,980 I took the liberty of rearranging your schedule for tomorrow and the day after. 137 00:12:01,980 --> 00:12:03,276 Alright. 138 00:12:03,276 --> 00:12:07,226 Um, tomorrow morning you're going to fight that jerk. 139 00:12:07,226 --> 00:12:10,037 So I made sure you weren't going to do anything in the afternoon. 140 00:12:10,037 --> 00:12:13,208 The day after tomorrow, you'll discuss the film with Prof. Ino and Kimura. 141 00:12:13,208 --> 00:12:15,704 You'll go to the studio to look at the rushes at 11am... 142 00:12:15,704 --> 00:12:17,505 and discuss editing with A-Lin. 143 00:12:18,000 --> 00:12:21,845 Then you have a lunch meeting with the boss to talk with the sponsors. 144 00:12:21,845 --> 00:12:23,498 No, wait. 145 00:12:23,498 --> 00:12:26,771 Linda, it's best not the change the schedule. 146 00:12:26,771 --> 00:12:29,238 You moved everything to the day after tomorrow. 147 00:12:29,238 --> 00:12:31,385 I won't be able to do everything. 148 00:12:31,385 --> 00:12:36,348 For tomorrow afternoon, let's just do whatever we're suppose to do. 149 00:12:36,348 --> 00:12:42,166 But honey, after your fight, do you still have energy for other things? 150 00:12:42,166 --> 00:12:44,411 Of course I will. 151 00:12:45,836 --> 00:12:47,920 Alright then. 152 00:12:47,920 --> 00:12:50,246 -As you wish. -Okay. 153 00:14:09,500 --> 00:14:11,724 Bruce Lee! 154 00:14:14,054 --> 00:14:15,793 We finally meet again! 155 00:14:18,673 --> 00:14:20,812 Long time no see. 156 00:14:20,851 --> 00:14:22,719 You haven't changed one bit. 157 00:14:22,719 --> 00:14:24,693 Still arrogant as hell. 158 00:14:24,693 --> 00:14:27,273 Although, I think your Kung Fu has improved a lot. 159 00:14:27,273 --> 00:14:32,231 I'm not sure if I can say the same for your ethics. 160 00:14:32,231 --> 00:14:34,488 I lost against you in the US. 161 00:14:34,500 --> 00:14:37,065 For years, I've regretted that. 162 00:14:39,370 --> 00:14:41,109 Today... 163 00:14:41,152 --> 00:14:45,000 -We'll settle this once and for all. -Wait. 164 00:14:45,000 --> 00:14:49,474 Before we start, I have a proposition. 165 00:14:49,474 --> 00:14:54,091 We fight for one round. 166 00:14:54,091 --> 00:14:57,954 If you can't beat me in one round. We'll stop the match at once. 167 00:14:57,954 --> 00:15:00,853 You go your own way... I go mine. 168 00:15:00,853 --> 00:15:03,028 And we'll forget this. 169 00:15:03,028 --> 00:15:05,671 No one leaves embarrassed. 170 00:15:05,671 --> 00:15:10,404 If you can't beat me in one round... 171 00:15:10,404 --> 00:15:13,170 -and still wants to fight... -Shut your mouth! 172 00:15:14,470 --> 00:15:18,745 If you're good. Talk with your Kung Fu. 173 00:15:51,124 --> 00:15:53,138 You already lost. 174 00:15:54,871 --> 00:15:57,958 You're sure to lose. 175 00:15:57,958 --> 00:16:00,141 You're too eager to win. 176 00:16:00,141 --> 00:16:02,545 All you want is to defeat me. 177 00:16:02,545 --> 00:16:06,382 Psychologically, you're a mess. 178 00:16:07,687 --> 00:16:08,894 You shut up! 179 00:16:09,100 --> 00:16:12,864 If I was afraid, I wouldn't have challenged you. 180 00:16:18,760 --> 00:16:20,987 I came prepared. 181 00:16:25,000 --> 00:16:26,392 Hold on a second. 182 00:16:27,000 --> 00:16:31,333 There's no shame, you can still back out. 183 00:17:25,600 --> 00:17:28,170 Had enough? 184 00:17:29,102 --> 00:17:31,018 You're fast... 185 00:17:31,072 --> 00:17:32,206 but I'm faster. 186 00:17:32,215 --> 00:17:34,713 You kick hard. But I kick harder. 187 00:17:34,739 --> 00:17:36,468 I told you before. 188 00:17:36,468 --> 00:17:39,267 Kung Fu needs practice. 189 00:17:40,500 --> 00:17:41,952 Not just talk. 190 00:17:41,952 --> 00:17:44,914 Don't you dare lecture me like you're my master. 191 00:17:44,914 --> 00:17:47,117 Enough nonesense. 192 00:17:48,000 --> 00:17:49,446 Sign it. 193 00:18:00,000 --> 00:18:02,610 Why should I sign? 194 00:18:02,610 --> 00:18:05,744 You don't want to? Fine. 195 00:18:05,744 --> 00:18:09,022 Admit you lost. 196 00:18:09,030 --> 00:18:11,347 And bow down to me. 197 00:18:11,347 --> 00:18:14,442 Bow down to me in front of them. 198 00:18:33,251 --> 00:18:35,646 You're really despicable. 199 00:18:35,646 --> 00:18:37,282 Are you afraid? 200 00:18:37,282 --> 00:18:38,582 No. 201 00:19:56,943 --> 00:20:00,396 Today... I'll finish you! 202 00:21:11,088 --> 00:21:13,066 Aren't you going to stop this? 203 00:21:13,066 --> 00:21:16,000 Stop, stop, stop, stop! 204 00:21:16,000 --> 00:21:18,884 Bruce Lee! You win! 205 00:21:32,400 --> 00:21:34,798 Yellow Brat. 206 00:21:34,798 --> 00:21:37,109 You asked me what Kung Fu this was. 207 00:21:37,109 --> 00:21:38,602 I tell you. 208 00:21:38,602 --> 00:21:47,744 This is Bruce Lee's Chinese Kung Fu. Jeet Kune Do. 209 00:24:32,846 --> 00:24:34,550 [Bruce Lee defeats Yellow Brat] 210 00:24:52,400 --> 00:24:53,408 Hey Xiao Man. 211 00:24:53,408 --> 00:24:57,251 Why didn't you tell me that your place looks like Shangri-la? 212 00:24:57,251 --> 00:24:59,710 You're the only one who's surprised. 213 00:24:59,710 --> 00:25:02,949 Every celebrity in Hong Kong knows. 214 00:25:02,949 --> 00:25:07,232 But you forget, I'm an international celebrity. 215 00:25:08,502 --> 00:25:09,816 Right. 216 00:25:09,816 --> 00:25:12,828 You're the only international celebrity who doesn't know about my house. 217 00:25:12,850 --> 00:25:19,537 Many celebrities from Taiwan and Hong Kong come here to discuss scripts. 218 00:25:19,559 --> 00:25:22,610 It's a nice place. It's wonderful. 219 00:25:22,610 --> 00:25:27,299 If I knew about this place eariler, I wouldn't go anywhere else. 220 00:25:27,299 --> 00:25:30,492 I'd be here everyday, drinking tea and discussing my script. 221 00:25:30,492 --> 00:25:33,847 I wouldn't mind having you here everyday. 222 00:25:33,847 --> 00:25:37,192 You're always welcome here as my guest. 223 00:25:37,192 --> 00:25:39,596 You're my honored guest. You can come as often as you like. 224 00:25:42,371 --> 00:25:44,873 Why didn't know about this before? 225 00:25:44,873 --> 00:25:47,855 You have such a wonderful place. 226 00:25:47,855 --> 00:25:51,594 It's so elegant and quiet. 227 00:25:51,594 --> 00:25:55,334 Listen to the water flowing and look at the beautiful flowers. 228 00:25:55,334 --> 00:25:57,820 It's like heaven on earth. 229 00:25:58,000 --> 00:26:01,362 Well, I don't have anything to spend my money on. 230 00:26:01,362 --> 00:26:03,965 I spend all my money on this place. 231 00:26:03,965 --> 00:26:09,814 Even with all these pretty things here... 232 00:26:09,814 --> 00:26:11,758 I'm still all alone. 233 00:26:11,758 --> 00:26:13,426 It can get lonely in here. 234 00:26:13,426 --> 00:26:17,095 I can imagine. It must be quiet here. 235 00:26:19,350 --> 00:26:23,321 In one's lifetime, if you make one mistake, another follow... 236 00:26:23,321 --> 00:26:27,407 For example, what if I went to America with you? 237 00:26:28,627 --> 00:26:32,863 What if I didn't go to Taiwan? What if I didn't get married? 238 00:26:32,863 --> 00:26:34,800 What would life be like then? 239 00:26:36,800 --> 00:26:39,745 Alright, that's enough talk. Let me show you inside. 240 00:26:39,745 --> 00:26:40,745 Okay. 241 00:26:40,745 --> 00:26:44,402 -Mr. Chow is waiting for you. -Why didn't you say so earlier? 242 00:26:44,402 --> 00:26:46,017 Because I wanted to chat. 243 00:26:50,408 --> 00:26:53,199 Hey Bradon, don't eat yet. 244 00:26:53,199 --> 00:26:54,906 Let's wait for Dad and eat together. 245 00:26:54,906 --> 00:26:59,409 -You guys play for a while. -Daddy, Daddy... 246 00:26:59,409 --> 00:27:04,101 -Is Daddy coming home soon? -Yes honey, now go play. 247 00:27:04,101 --> 00:27:06,927 I want to eat now. 248 00:27:06,927 --> 00:27:08,304 Go play with your car. 249 00:27:09,882 --> 00:27:11,159 I want to eat now. 250 00:27:27,800 --> 00:27:29,207 That's just perfect. 251 00:27:29,207 --> 00:27:32,408 It's almost like a religion. 252 00:27:32,454 --> 00:27:35,158 Hey Bruce, the next time you make a film, 253 00:27:35,158 --> 00:27:37,703 you should have a scene with Chinese tea ceremony. 254 00:27:37,703 --> 00:27:39,588 Old people say, 255 00:27:39,588 --> 00:27:42,185 tea and zen taste alike. 256 00:27:42,194 --> 00:27:46,483 As long as Hollywood and Mr. Chow fund my ideas, 257 00:27:46,483 --> 00:27:49,099 I won't have trouble showing the world Chinese culture. 258 00:27:50,476 --> 00:27:53,431 I don't think you'll ever run out of funding for your ideas. 259 00:27:53,431 --> 00:27:57,403 Lately, I've received many calls from potential investors. 260 00:27:57,429 --> 00:28:01,911 Hollywood use to beat you off with a stick, now they offer olive branch. 261 00:28:01,911 --> 00:28:05,247 Looks like Hollywood is finally noticing us. 262 00:28:05,247 --> 00:28:09,852 Bruce, I already saw some rushes of your film "Game of Death". 263 00:28:09,852 --> 00:28:11,776 What do you think? 264 00:28:13,343 --> 00:28:14,960 It's great. 265 00:28:14,960 --> 00:28:18,994 Come. Let's help ourselves to this great tea. 266 00:28:18,994 --> 00:28:24,494 And talk about releasing "Game of Death" in America. 267 00:28:24,494 --> 00:28:25,862 Alright. 268 00:29:08,675 --> 00:29:11,840 I already thought of a working title for my next film. 269 00:29:11,840 --> 00:29:14,880 We'll call it "Xi Feng". 270 00:29:14,880 --> 00:29:21,215 I want to bring the film to a whole new level, not just fighting. 271 00:29:21,215 --> 00:29:27,078 Kung Fu was just the means of expressing my understanding of Chinese culture. 272 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 For example, 273 00:29:30,000 --> 00:29:40,332 I'll criticize those hypocrite politians who isolate themselves from the reality. 274 00:29:40,332 --> 00:29:46,164 They let innocent people die from war and poverty 275 00:29:46,164 --> 00:29:49,321 They treat their country as their playground. 276 00:29:49,321 --> 00:29:51,965 They only think about themselves. 277 00:29:51,965 --> 00:29:57,089 I'm going to tell a story about two brothers. 278 00:29:57,089 --> 00:30:01,844 One brother is a commoner, and the other lives in the castle. 279 00:30:01,844 --> 00:30:05,154 They both possess superior martial art skills. 280 00:30:05,154 --> 00:30:13,470 But the Emperor, assigns one of the brothers, Xi Feng to crack down the rebellion. 281 00:30:13,470 --> 00:30:20,835 He orders Xi Feng to go undercover, 282 00:30:20,916 --> 00:30:24,155 to destroy the rebellions for the Emperor. 283 00:30:24,155 --> 00:30:27,910 But the head of the rebellion is Xi Feng's older brother. 284 00:30:27,910 --> 00:30:33,847 And you know what? I'll play both brothers. 285 00:30:33,847 --> 00:30:37,419 And this Xi Feng, he witnesses all the ugliness of poverty. 286 00:30:37,419 --> 00:30:41,780 And corruption. 287 00:30:41,780 --> 00:30:43,651 And how the poor is oppressed. 288 00:30:43,651 --> 00:30:47,213 Tell me, what do you think Xi Feng will do? 289 00:30:49,730 --> 00:30:51,661 What do you think? 290 00:30:51,661 --> 00:30:54,555 I think what you need to do is rest. 291 00:30:54,555 --> 00:30:58,162 Leave the problems of the poor to those who wants to be the emperor. 292 00:30:58,162 --> 00:31:01,303 Come here more often and have tea with me. 293 00:31:01,303 --> 00:31:03,947 Don't worry about things you have no control over. 294 00:31:03,947 --> 00:31:06,188 Alright Bruce, 295 00:31:06,188 --> 00:31:09,540 I think this Xi Feng will join forces with his brother 296 00:31:09,540 --> 00:31:11,639 and overthrow the Emperor, am I right? 297 00:31:11,639 --> 00:31:13,534 Not exactly. 298 00:31:13,534 --> 00:31:15,631 What do you mean? 299 00:31:15,631 --> 00:31:20,107 One of the two is going to die. 300 00:31:20,107 --> 00:31:23,554 Which one will die? Guess. 301 00:31:25,675 --> 00:31:30,558 I already thought of it. 302 00:31:34,946 --> 00:31:37,098 -Bruce. -What the matter Bruce? 303 00:31:37,147 --> 00:31:39,556 -Bruce, what's wrong? Huh. -Bruce, are you okay? 304 00:31:39,556 --> 00:31:42,920 It's nothing, probably because I didn't sleep well last night. 305 00:31:42,935 --> 00:31:44,495 I feel a little dizzy. 306 00:31:44,516 --> 00:31:46,089 Why don't we go to the hospital? 307 00:31:46,089 --> 00:31:49,668 No need, I'm just tired. I'll lie down on the couch. 308 00:31:49,668 --> 00:31:51,526 You guys keep talking, I'll listen. 309 00:31:51,526 --> 00:31:52,847 You want to take some medicine? 310 00:31:52,847 --> 00:31:55,196 Do you have anything to stop pain? 311 00:31:55,196 --> 00:31:56,775 Would painkillers work? 312 00:31:56,775 --> 00:31:58,865 -Yes. -I'll get it. 313 00:31:58,948 --> 00:32:00,538 Come on Bruce, over here. 314 00:32:03,364 --> 00:32:05,006 Lie down. 315 00:32:07,679 --> 00:32:10,445 Here Bruce, take some of this. 316 00:32:15,452 --> 00:32:17,106 Bruce. 317 00:32:19,280 --> 00:32:25,179 Bruce, have some water. Bruce. 318 00:32:26,372 --> 00:32:31,886 No, it's okay. This painkiller works better without water. 319 00:32:31,886 --> 00:32:33,804 Don't worry about me. 320 00:32:33,804 --> 00:32:35,500 I'm fine. Keep talking about the film. 321 00:32:35,500 --> 00:32:36,870 Just relax. 322 00:32:36,870 --> 00:32:39,516 -Are you sure you're ok? -Yes, I'm fine. 323 00:32:40,000 --> 00:32:41,506 Go on. 324 00:32:52,844 --> 00:32:57,524 A-Lin, can you help me find Bruce? I've called every place I can think of. 325 00:32:57,524 --> 00:33:00,163 He's not at Mom's or his brother's or sister's place. 326 00:33:00,163 --> 00:33:03,668 Mr. Chow is not at his office. I can't find Brue anywhere. 327 00:33:03,668 --> 00:33:06,479 Don't worry, I'll help you find him rightaway. 328 00:33:06,479 --> 00:33:07,778 I know where he is. 329 00:33:07,778 --> 00:33:09,901 Okay, thank you so much A-Lin. 330 00:33:21,000 --> 00:33:26,526 Brandon, Shannon, let's eat now. Come on. 331 00:33:26,526 --> 00:33:28,791 -Let's not wait for Daddy. -No, let's wait for Daddy. 332 00:33:28,791 --> 00:33:30,168 Let's eat first, honey. 333 00:33:30,168 --> 00:33:32,679 Come on. 334 00:33:32,679 --> 00:33:34,614 It's dinner time. 335 00:33:36,576 --> 00:33:38,328 Come on Brandon. 336 00:33:38,328 --> 00:33:40,099 I want to wait for Daddy. 337 00:33:40,099 --> 00:33:42,074 I'll reheat the soup. 338 00:33:42,074 --> 00:33:46,767 Daddy will be home when the soup is warm. Let's have a warm family meal. 339 00:33:46,767 --> 00:33:49,684 Daddy's coming home! Daddy's coming home! 340 00:34:26,010 --> 00:34:27,411 You can't go in. 341 00:34:27,411 --> 00:34:30,160 -Let us in. -You can't go in. 342 00:34:30,598 --> 00:34:32,678 You're not allowed in. 343 00:34:59,190 --> 00:35:00,620 Bruce. 344 00:35:02,849 --> 00:35:04,351 Bruce. 345 00:35:05,169 --> 00:35:06,774 Bruce. 346 00:35:38,953 --> 00:35:41,108 Bruce. 347 00:35:43,000 --> 00:35:45,220 How could you leave us? 348 00:36:40,709 --> 00:36:42,218 -Open the champange? -Yes. 349 00:36:45,064 --> 00:36:46,270 Perfect! 350 00:36:50,915 --> 00:36:52,879 Here sir. 351 00:36:52,879 --> 00:37:00,049 I'm sure the champange we drink today will taste better than ever. 352 00:37:00,049 --> 00:37:03,445 Now that we have a box office hit on our hands. 353 00:37:03,445 --> 00:37:09,423 The only regretful thing is that the genius who created this film, 354 00:37:09,423 --> 00:37:17,173 the director, writer, star and our co-partner, Bruce Lee is not here today. 355 00:37:17,205 --> 00:37:23,722 I'm going to call him and pop the champange so he can celebrate too. 356 00:37:23,722 --> 00:37:32,825 Here's to our success, our new box office record, cheers! 357 00:37:32,825 --> 00:37:34,118 -Cheers! -Oh George, 358 00:37:34,118 --> 00:37:35,428 You're here just in time. 359 00:37:35,428 --> 00:37:38,091 We just finished watching "Enter the Dragon". 360 00:37:38,091 --> 00:37:41,589 We all believe this new Kung Fu film will take the world by storm. 361 00:37:41,589 --> 00:37:45,887 Bruce Lee will be the first Asian international celebrity. 362 00:37:45,887 --> 00:37:48,265 Hey George, why do you look so glum? 363 00:37:48,265 --> 00:37:49,571 Talk to me. 364 00:37:49,571 --> 00:37:52,112 I apologize, I apologize. 365 00:37:52,112 --> 00:37:54,700 I didn't want to ruin this moment. 366 00:37:54,700 --> 00:37:58,309 But it breaks my heart to say Mr. Bruce Lee passed away... 367 00:37:58,309 --> 00:38:04,054 today, July 20th. It's so unfortunate. 368 00:38:05,141 --> 00:38:06,925 How could this happen? 369 00:38:06,925 --> 00:38:10,875 I've made some big mistakes in my life. 370 00:38:10,875 --> 00:38:14,700 But this is my biggest one yet. 371 00:38:14,715 --> 00:38:18,248 I shouldn't have ignored an artist as great as him. 372 00:38:18,301 --> 00:38:19,591 Because of him, 373 00:38:19,591 --> 00:38:23,000 Chinese Kung Fu films will become a new language of expression 374 00:38:23,000 --> 00:38:25,939 that knows no boundaries. 375 00:38:25,939 --> 00:38:30,225 It's so sad. Considering this is the beginning of a new era. 376 00:38:30,253 --> 00:38:32,000 He left us so soon. 377 00:38:32,200 --> 00:38:34,200 [Internationally renowned Kung Fu celebrity Bruce Lee died last night] 378 00:38:36,500 --> 00:38:38,243 [Bruce Lee died last night at 11:30pm] 379 00:38:38,243 --> 00:38:39,400 [Bruce Lee died after taking painkillers] 380 00:38:59,900 --> 00:39:01,618 shhh....don't wake him. 381 00:41:42,517 --> 00:41:46,118 [Let limitless be the limit, let no rules be the rule.] 382 00:42:19,500 --> 00:42:21,957 The 32 years of Bruce Lee's life 383 00:42:21,957 --> 00:42:25,589 was a journey of great propostions that affects us up to today. 384 00:42:25,589 --> 00:42:30,326 His many contributions to our world 385 00:42:30,326 --> 00:42:35,983 include his Kung Fu and many classic movies. 386 00:42:35,987 --> 00:42:41,327 Because of him, the world now knows real Chinese Kung Fu. 387 00:42:41,327 --> 00:42:47,552 Chinese Kung Fu amazed the world because of Bruce Lee. 388 00:42:47,552 --> 00:42:55,179 Bruce Lee's contribution to Kung Fu films has broken new boundaries. 389 00:42:55,179 --> 00:43:01,396 Deep within our hearts, that the human spirit is the true backbone of the body. 390 00:43:01,396 --> 00:43:05,158 Death is only the beginning of new life. 391 00:43:05,158 --> 00:43:08,807 Because the human spirit never dies. 392 00:43:08,807 --> 00:43:16,624 May God accept his tired body and soul. Amen. 393 00:43:30,870 --> 00:43:32,148 Sssh.... don't wake him. 394 00:43:33,500 --> 00:43:38,500 Subtitles by DramaFever 30873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.