Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,772 --> 00:02:05,185
29. bölüm
2
00:02:23,386 --> 00:02:24,400
Merhaba?
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,193
Bu kim?
4
00:02:47,000 --> 00:02:48,271
Merhaba?
5
00:02:50,000 --> 00:02:51,620
Bu kim?
6
00:03:09,150 --> 00:03:10,461
Bu kim?
7
00:03:12,000 --> 00:03:13,744
Merhaba?
8
00:03:16,000 --> 00:03:17,545
Merhaba?
9
00:03:17,600 --> 00:03:21,100
Muhtemelen sadece aptal şaka arayan.
10
00:03:48,500 --> 00:03:49,530
Merhaba?
11
00:03:51,000 --> 00:03:52,875
Bu kim?
12
00:03:54,000 --> 00:03:55,600
Kim bu dedim?
13
00:03:59,400 --> 00:04:02,203
Eh, şimdiden tüm
raporları inceledim.
14
00:04:02,203 --> 00:04:05,074
-Problem şu...
-Ama sonuçların açık olduğunu düşünüyorum.
15
00:04:05,074 --> 00:04:06,441
Afedersiniz doktor.
16
00:04:08,269 --> 00:04:11,729
Bay Lee, sorun nedir?
17
00:04:11,742 --> 00:04:17,440
Üzgünüm Doktor, burada değilim
çünkü ciddi olarak hastayım.
18
00:04:17,440 --> 00:04:19,303
Sadece basit bir test için buradayım.
19
00:04:19,303 --> 00:04:21,314
Ama şimdi bir haftalığına burada bulundum.
20
00:04:21,314 --> 00:04:24,894
Sonuçlar neden hala açık değil?
21
00:04:25,000 --> 00:04:26,775
Bay Lee
22
00:04:26,790 --> 00:04:31,881
davanızı çok dikkatli
inceliyoruz.
23
00:04:33,843 --> 00:04:35,864
Ne diyor?
24
00:04:35,864 --> 00:04:39,331
Hala daha fazla testin sonucunu
bekliyoruz, yarın dışarıda olacaklar.
25
00:04:39,331 --> 00:04:43,346
Ama sonuçlardan bu yana,
ben zaten gayet eminim...
26
00:04:43,346 --> 00:04:49,599
ciddi bir Endokrin
bozukluğu vakası var.
27
00:04:49,599 --> 00:04:53,303
Muhtemelen vücudundaki
gerginlik yüzünden.
28
00:04:53,303 --> 00:04:56,531
Ya da çok stres altında
olduğunuz için.
29
00:04:56,600 --> 00:05:01,300
Ama biliyorsun, bu buzdağının
görünen kısmı değil.
30
00:05:01,300 --> 00:05:04,753
Demek istediğin, daha fazlası var mı?
31
00:05:06,568 --> 00:05:12,296
Diğer testlerin sonuçları
olmadan, bir prognoz veremem.
32
00:05:12,296 --> 00:05:14,488
Bir tahmin yap.
33
00:05:21,987 --> 00:05:24,968
32 yaşındasın, değil mi?
34
00:05:24,968 --> 00:05:26,926
Bu neden önemli?
35
00:05:28,334 --> 00:05:30,098
Oldukça inanılmaz.
36
00:05:30,098 --> 00:05:33,630
Vücudunda bir ons yağ yoktur.
37
00:05:33,700 --> 00:05:38,287
Aslında vücudun bir
parça demir gibi.
38
00:05:38,300 --> 00:05:44,300
Doktor, her neyse,
bana söyleyebilirsin.
39
00:05:44,300 --> 00:05:48,725
Kalan test sonuçlarını aldıktan
sonra size söyleyeceğim.
40
00:05:48,725 --> 00:05:50,198
Hiçbir tahmin yapamayız.
41
00:05:50,198 --> 00:05:55,521
Tüm test sonuçlarını aldığım
anda size bir prognoz vereceğim.
42
00:05:57,100 --> 00:05:59,047
Bu kötü değil mi?
43
00:05:59,047 --> 00:06:02,202
Üzgünüm. Sen dinlensen iyi olur.
44
00:06:02,202 --> 00:06:04,241
Yarın daha konuşuruz.
45
00:06:04,241 --> 00:06:05,705
İyi geceler.
46
00:07:08,000 --> 00:07:09,754
Merhaba?
47
00:07:12,114 --> 00:07:13,619
Merhaba?
48
00:07:14,790 --> 00:07:17,850
Sersem, benden ne istiyorsun?
49
00:07:20,400 --> 00:07:23,426
Beni yıllardır izliyorsun.
50
00:07:23,426 --> 00:07:24,522
Ne öğrendin?
51
00:07:24,522 --> 00:07:27,479
Söyleyebileceğim tek şey
Kung Fu'nızın iyileşmesi.
52
00:07:27,479 --> 00:07:28,966
Ne olmuş yani!
53
00:07:28,966 --> 00:07:31,747
Bruce Lee Kung Fu da iyileşiyor!
54
00:07:31,747 --> 00:07:34,167
Filmlerini gören
herkes bunu görebilir!
55
00:07:34,167 --> 00:07:36,489
Efendim, Bruce Lee ile dövüşmelisin mi?
56
00:07:36,489 --> 00:07:38,626
Hayatımdaki tek önemli şey bu!
57
00:08:17,200 --> 00:08:20,192
Uçak kalkıyor. Wooooo.
58
00:08:27,000 --> 00:08:28,736
Uzaklaş!
59
00:08:32,000 --> 00:08:34,187
Anne.
60
00:08:36,063 --> 00:08:38,443
Gel ve beni al! Gel ve beni al!
61
00:08:42,000 --> 00:08:43,261
Buraya gel.
62
00:08:49,689 --> 00:08:52,967
Shannon, top oynamak
ister misin?
63
00:08:52,967 --> 00:08:54,540
Selam Linda!
64
00:08:54,540 --> 00:08:59,000
Merhaba canım. Geri döndün.
65
00:09:00,595 --> 00:09:03,438
Oh Shannon'ın aldatırcısı her geçen gün daha güzel.
66
00:09:05,664 --> 00:09:06,776
Selam Brandon!
67
00:09:06,776 --> 00:09:07,776
Baba.
68
00:09:07,776 --> 00:09:09,096
-Babayı özledin mi?
-Evet.
69
00:09:09,096 --> 00:09:11,801
Hadi baba, bana biraz Kung Fu öğret.
70
00:09:11,801 --> 00:09:13,669
Tabi, baba sana Jeet
Kune Do'yu öğretecek.
71
00:09:13,669 --> 00:09:16,808
Evet, baba bana Jeet
Kune Do'yu öğretecek.
72
00:09:16,808 --> 00:09:18,329
Hadi Bradon, kalk ayağa.
73
00:09:18,329 --> 00:09:20,097
Hadi, babanın içeri girmesine yardım et.
74
00:09:21,441 --> 00:09:23,462
Hadi oğlum. Hadi gidelim.
75
00:09:23,462 --> 00:09:24,713
Hadi içeri girelim.
76
00:10:31,903 --> 00:10:33,195
Linda nedir?
77
00:10:33,195 --> 00:10:37,168
Tatlım, anlamıyorum. Neden doktorlar
senin neyin yanlış olduğunu bilmiyor?
78
00:10:37,168 --> 00:10:39,607
Neden bir sağlık kontrolü
için Eyaletlere gitmiyorum?
79
00:10:39,607 --> 00:10:42,416
Neden bu kadar kötüyüm ki benimle
yanlış bir şey bulamıyorlar?
80
00:10:42,416 --> 00:10:46,132
Doktor bana ne dedi biliyor musun?
Vücudumun demir gibi sert olduğunu söylediler.
81
00:10:46,132 --> 00:10:49,871
Sadece yoruldum. Hepsi bu.
82
00:10:49,871 --> 00:10:55,714
Bruce, lütfen bana gelecekte
fazla çalışmadığına söz ver.
83
00:10:55,800 --> 00:11:02,069
Linda, itiraf et, işten başka
bir şey düşünmeyi kullanırım.
84
00:11:02,021 --> 00:11:05,466
Seni ve çocukları ihmal ettim.
85
00:11:05,466 --> 00:11:11,627
Ama şimdi, bunu artık yapmayacağım.
86
00:11:11,627 --> 00:11:17,824
Doktor, Endokrin sistemimle
bir şeyim olduğunu söyledi.
87
00:11:17,824 --> 00:11:21,206
Fiziksel zorlanmadan kaynaklandığını söyledi.
88
00:11:21,206 --> 00:11:25,644
Stres yüzünden de olabilir.
Ama ölümcül değildir.
89
00:11:27,316 --> 00:11:28,629
Gerçekten mi?
90
00:11:28,629 --> 00:11:30,000
Linda...
91
00:11:34,089 --> 00:11:36,883
Bana öyle bakma.
92
00:11:36,883 --> 00:11:39,588
Senden hiçbir şey saklamadım.
93
00:11:40,774 --> 00:11:42,585
Emin misiniz?
94
00:11:42,585 --> 00:11:44,617
Linda, böyle yapma.
95
00:11:44,617 --> 00:11:51,487
Hayatımda bir kereden
fazla ölümle karşılaştım.
96
00:11:51,487 --> 00:11:55,712
Sadece benim gibi insanlar, neredeyse
ölmek üzere olanı bilen...
97
00:11:55,712 --> 00:12:00,909
hayatta en kıymetli olanı anlamak.
98
00:12:03,734 --> 00:12:06,095
En değerli olanı söyle bana?
99
00:12:07,737 --> 00:12:10,055
-Bu ne?
-Aile, tabii ki.
100
00:12:10,060 --> 00:12:12,603
Mutlu bir aile.
101
00:12:12,603 --> 00:12:13,933
Bu doğru.
102
00:12:24,600 --> 00:12:26,266
Merhaba?
103
00:12:27,658 --> 00:12:29,540
A-Lin, ne var?
104
00:12:55,600 --> 00:12:59,253
Bruce, sorun nedir?
105
00:13:09,308 --> 00:13:10,849
Yanlış olan ne?
106
00:14:12,993 --> 00:14:16,000
[Yas'ın Evi]
107
00:17:34,990 --> 00:17:37,903
Neden böyle gittin?
108
00:17:40,000 --> 00:17:41,039
Usta...
109
00:17:44,700 --> 00:17:49,109
Talimat verdiğiniz gibi, bu
çocuk istediğin her şeyi yaptı.
110
00:17:49,109 --> 00:17:52,270
Neden Kung Fu'yu öğrenmek istiyorsun?
111
00:17:52,270 --> 00:17:58,955
Bir dövüş sanatçısı olarak, odaklanmayı
öğrenmelisin, su gibi sakin ol.
112
00:17:58,955 --> 00:18:01,392
Anladın mı oğlum?
113
00:18:03,312 --> 00:18:05,234
Bay George.
114
00:18:05,500 --> 00:18:11,281
Hollywood'daki insanların "Ejderi Gir"
sevdiklerini gerçekten takdir ediyoruz.
115
00:18:12,500 --> 00:18:13,566
Bu harika!
116
00:18:13,566 --> 00:18:14,939
Tamam tamam.
117
00:18:15,660 --> 00:18:19,052
ABD prömiyeri için teklifinize
tamamen katılıyorum.
118
00:18:19,052 --> 00:18:22,256
Bruce geri döndüğünde
detayları tartışacağım.
119
00:18:23,670 --> 00:18:29,647
Bruce'un ABD galasına katılmasının
bir sorun olacağını düşünmüyorum.
120
00:18:31,807 --> 00:18:34,189
Tamam görüşürüz.
121
00:18:36,100 --> 00:18:38,164
İçeri gel.
122
00:18:41,184 --> 00:18:43,279
-Bruce!
-Bay. Chow.
123
00:18:43,451 --> 00:18:46,332
Bruce, hastanede yatmıyor musun?
124
00:18:46,332 --> 00:18:47,900
Neden buraya geldin? Ha?
125
00:18:49,244 --> 00:18:52,733
Hasta değilim. Hastanede
kalmaya dayanamadım.
126
00:18:52,733 --> 00:18:55,089
Şimdi iyi olduğuna emin misin?
127
00:18:55,102 --> 00:18:58,162
Ben iyiyim. Bana bak.
Sana hasta mı görünüyorum?
128
00:18:58,162 --> 00:19:03,035
Bu harika, Bruce. Geroge
ile telefondaydım.
129
00:19:03,035 --> 00:19:07,837
Hollywood'daki insanlar
“Ejdere Gir” gördü ve sevdi.
130
00:19:07,853 --> 00:19:10,573
Yine yaptın!
131
00:19:10,573 --> 00:19:13,152
Şey, beklediğimiz buydu, değil mi?
132
00:19:13,152 --> 00:19:15,779
Bu sefer, beklediğimizden
daha iyi.
133
00:19:17,464 --> 00:19:23,500
Tüm abartılarla Ağustos ayında bir
prömiyere ev sahipliği yapmak istiyorlar.
134
00:19:23,500 --> 00:19:27,538
Gidip prömiyere
gitmeni istiyorlar.
135
00:19:27,538 --> 00:19:30,000
Bence bu senin için
iyi bir fırsat...
136
00:19:30,000 --> 00:19:33,901
uluslararası bir ünlü olmak.
137
00:19:35,701 --> 00:19:40,198
Bu yüzden davetiyeyi sizin
adınıza kabul ettim.
138
00:19:41,153 --> 00:19:48,228
Bay Chow, bu benim
"Ölüm Oyunu" önerim.
139
00:19:48,228 --> 00:19:49,665
Lütfen bir bak.
140
00:19:49,665 --> 00:19:52,487
Bence bir mola vermelisin.
141
00:19:52,487 --> 00:19:55,019
"Ejderi Gir" in ABD galasından
sonra bol bol zaman var.
142
00:19:55,067 --> 00:19:56,645
Hayır hayır.
143
00:19:56,645 --> 00:19:58,901
Hemen başlamak istiyorum.
144
00:20:00,537 --> 00:20:04,100
Acele ne diyebilir misin?
145
00:20:04,100 --> 00:20:08,008
Eğer sakıncası yoksa. Üç gün
içinde çekime başlamak istiyorum.
146
00:20:08,008 --> 00:20:11,241
Vücudunun halledebileceğinden
emin misin?
147
00:20:11,265 --> 00:20:14,206
Bay Chow, bu film için...
148
00:20:14,206 --> 00:20:18,941
Dünya çapındaki dövüş sanatçılarını ve
ünlüleri katılmaya davet etmek istiyorum.
149
00:20:18,941 --> 00:20:23,356
Örneğin Filipin Nunchaku
Kralı Dan Inosanto.
150
00:20:23,356 --> 00:20:25,820
O dünyanın en büyük
dövüş sanatçısı.
151
00:20:25,820 --> 00:20:32,670
Kimura ve öğrencim NBA
yıldızı, Kareem Abdul-Jabbar.
152
00:20:32,670 --> 00:20:39,200
Katılımları ile filmin
harika olacağına eminim.
153
00:20:39,200 --> 00:20:43,140
Tamam Bruce, ben sana inanıyorum.
154
00:20:43,140 --> 00:20:44,908
Tam desteğim var.
155
00:20:44,908 --> 00:20:49,922
Ama iyi görünmüyorsun. Bence
daha çok dinlenmelisin.
156
00:20:49,922 --> 00:20:55,137
Bay Chow, "Game of Death" filmini
çekmeden önce yapacak çok işim var.
157
00:20:55,137 --> 00:20:56,858
Gitmem gerek.
158
00:20:56,858 --> 00:20:58,262
Ha?
159
00:20:58,262 --> 00:21:01,200
"Ölüm Oyunu"?
160
00:21:03,551 --> 00:21:06,511
Bu başlığı neden seçtiniz?
161
00:21:06,511 --> 00:21:08,803
Niye ya? Beğenmedin mi?
162
00:21:08,803 --> 00:21:16,821
Sadece Çin kozasıyla,
bu kötü şanstır.
163
00:21:16,834 --> 00:21:19,477
Başlığı değiştirebilir miyiz?
164
00:21:19,477 --> 00:21:23,255
Bu gerekli değil.
Onu olduğu gibi tutacağız.
165
00:21:23,255 --> 00:21:25,300
Peki.
166
00:21:50,165 --> 00:21:52,346
Bay Lee, bu taraftan lütfen.
167
00:21:52,379 --> 00:21:56,555
Bay Lee, sizi bekliyorduk.
168
00:21:56,555 --> 00:22:00,083
Lütfen bu belgelere bakın.
169
00:22:00,083 --> 00:22:04,219
Eğer bir şey tatmin ediciyse, devam
edebilir ve imzalayabilirsiniz.
170
00:22:05,127 --> 00:22:07,206
Tamam.
171
00:22:19,700 --> 00:22:23,405
Herşey yolunda. İmzanız bunu
derhal etkili hale getirir.
172
00:22:23,405 --> 00:22:24,690
Tebrikler Bay Lee.
173
00:22:24,690 --> 00:22:29,689
1,350,000 ABD Doları değerinde
bir sigorta poliçesi aldınız.
174
00:22:29,689 --> 00:22:31,748
Bu politika bugün yürürlüğe girecek.
175
00:22:31,748 --> 00:22:34,661
Tamam. Teşekkür ederim.
176
00:22:46,481 --> 00:22:48,798
-Kim o?
-Ben Bruce Lee ile konuşmak istiyorum.
177
00:22:51,539 --> 00:22:53,562
Merhaba? Kim o?
178
00:22:53,562 --> 00:22:55,000
Bu benim.
179
00:22:55,194 --> 00:22:56,391
Bruce Lee...
180
00:22:57,698 --> 00:23:01,568
Beni unutmadın değil mi?
181
00:23:01,568 --> 00:23:03,534
Sarı Brat.
182
00:23:05,163 --> 00:23:08,261
Sen ve ben bitmemiş işlerimiz var.
183
00:23:08,300 --> 00:23:11,543
Tekrar görüşeceğiz.
184
00:23:11,543 --> 00:23:14,693
Şimdi ne istiyorsun?
Söyle gitsin.
185
00:23:14,693 --> 00:23:16,536
Ne istediğimi biliyorsun!
186
00:23:18,145 --> 00:23:20,828
Sarı Brat'u dinle
187
00:23:20,863 --> 00:23:24,043
Oakland'da savaştığımızda
bunu zaten hallettik.
188
00:23:24,043 --> 00:23:26,500
Üstadın, Wang Yun Sheng
çoktan özür diledi.
189
00:23:26,500 --> 00:23:27,780
Yok hayır.
190
00:23:27,780 --> 00:23:30,759
O zaman büyük bir hata yaptım.
191
00:23:30,759 --> 00:23:35,102
Bu yüzden onu telafi etmek istiyorum.
Sana tekrar meydan okuyorum.
192
00:23:35,102 --> 00:23:37,154
Bu sefer sizi adil bir dövüşte döveceğim.
193
00:23:37,154 --> 00:23:42,713
Yapana kadar dinlenmeyeceğim.
Benim yaşamak istiyorum.
194
00:23:42,713 --> 00:23:44,972
Ama bir daha asla seninle savaşmayacağım.
195
00:23:45,014 --> 00:23:47,242
Korktun mu?
196
00:23:47,242 --> 00:23:48,989
Tabii ki değil.
197
00:23:48,989 --> 00:23:53,814
Artık kendimi kanıtlamak
için savaşmayı sevmiyorum.
198
00:23:53,814 --> 00:23:56,571
Benim için önemli olan tek şey,
dünyayı Kung Fu'm göstermektir.
199
00:23:56,571 --> 00:23:58,084
Umrumda değil.
200
00:23:58,084 --> 00:24:00,827
Tek amacım seni yenmek.
201
00:24:00,827 --> 00:24:04,395
Bruce Lee'yi dinle
202
00:24:04,395 --> 00:24:07,050
Sana meydan okuyorum.
203
00:24:07,050 --> 00:24:11,610
Ben zaten söyledim.
Ben kimseye meydan okumayacağım.
204
00:24:11,610 --> 00:24:14,076
Ve kimsenin meydan okumasını kabul etmeyeceğim.
205
00:24:16,689 --> 00:24:20,525
Hayır, Bruce Lee! Benim meydan
okumamı kabul etmelisin.
206
00:24:20,525 --> 00:24:23,134
Seni dövene kadar dinlenmeyeceğim.
207
00:24:26,100 --> 00:24:28,000
Seni yeneceğim Bruce Lee.
208
00:24:29,803 --> 00:24:30,803
Bruce Lee.
209
00:25:18,976 --> 00:25:21,002
Bruce...
210
00:25:21,002 --> 00:25:24,744
Usta'nın cenazesine gitmeyecek misin?
211
00:25:26,542 --> 00:25:28,610
-Gitmek istemiyorum.
-Neden olmasın?
212
00:25:30,991 --> 00:25:35,472
Çünkü... Ölümle yüzleşemiyorum.
213
00:25:37,800 --> 00:25:38,878
Ne demek istiyorsun?
214
00:25:41,030 --> 00:25:42,416
Bu bir şey değil.
215
00:25:43,396 --> 00:25:45,769
Bruce, sorun ne?
216
00:25:45,769 --> 00:25:49,639
"Ölüm Oyunu" nu çekmeye başladık.
217
00:25:49,639 --> 00:25:54,805
Biliyorsun, çekim yapmaya başladığımızda,
bir gün bile duramıyoruz.
218
00:25:54,805 --> 00:25:57,296
Şimdi yola koyulmalıyım.
219
00:26:05,000 --> 00:26:06,413
Oh, Linda...
220
00:26:08,360 --> 00:26:10,000
Hayat sigortası aldım.
221
00:26:11,000 --> 00:26:12,400
Güvenli bir yerde saklayın.
222
00:26:20,379 --> 00:26:23,203
Neden böyle büyük
bir sigorta aldın?
223
00:26:24,321 --> 00:26:27,361
Şaşırmasın diye düşünmüştüm.
224
00:26:27,361 --> 00:26:33,349
Amerikalı olduğun için. Amerikalıların hayat
sigortası yaptırması normal değil mi?
225
00:27:12,908 --> 00:27:20,380
Bugünden başlayarak, her ayarlandığımda,
lütfen bu takvimde işaretleyin.
226
00:27:20,380 --> 00:27:25,090
Bir ay boyunca devam edecek. Bir
ay içinde "Ölüm Oyunu" yapılacak.
227
00:27:26,074 --> 00:27:28,024
Tamam.
228
00:28:33,838 --> 00:28:37,514
Durdurmak. Şimdi sana vurduğumda.
Markayı özledim.
229
00:28:37,514 --> 00:28:40,995
Yani saldırmaya devam etmelisin, durma.
230
00:28:40,995 --> 00:28:43,466
Hadi bir daha yapalım. Anlama?
231
00:28:43,536 --> 00:28:44,730
Tamam tamam.
232
00:28:45,730 --> 00:28:47,582
İşte bu.
233
00:28:47,582 --> 00:28:48,927
-Çabuk olmalısın.
-Peki.
234
00:28:50,400 --> 00:28:52,772
-Tekrar deneyelim.
-Tekrar.
235
00:29:27,622 --> 00:29:32,364
Gardırop, kıyafet değişimi.
Böyle nasıl film yapabiliriz?
236
00:29:42,485 --> 00:29:45,441
Kesmek! Tamam, sorun olup olmadığını kontrol et.
237
00:29:49,000 --> 00:29:51,290
Hey! iyi misin?
238
00:29:53,960 --> 00:29:56,769
Tamam, bir sonraki sahneyi hazırlayın.
239
00:29:56,769 --> 00:29:57,864
Dinle, kameranın
konumuna odaklan.
240
00:29:57,864 --> 00:30:00,567
Dinle!
241
00:30:00,567 --> 00:30:03,138
Sinyali düşürdüğüm zaman.
242
00:30:03,138 --> 00:30:06,467
Buraya koşacağım ve
kamera beni takip edecek.
243
00:30:06,467 --> 00:30:08,251
Bu hızda.
244
00:30:08,251 --> 00:30:11,021
Bu seviyede.
245
00:30:11,021 --> 00:30:13,219
Anlaşıldı mı?
246
00:30:13,219 --> 00:30:15,203
-Peki.
-Tamam, hareket et.
247
00:30:15,203 --> 00:30:16,956
Acele et.
248
00:30:27,536 --> 00:30:28,949
Paketleme zamanı!
249
00:30:28,949 --> 00:30:30,621
Paketle!
250
00:30:55,700 --> 00:30:59,040
İşte Bruce.
251
00:31:00,040 --> 00:31:02,784
Sorun nedir?
252
00:32:04,900 --> 00:32:06,219
Neden geldiniz?
253
00:32:06,256 --> 00:32:10,540
Ben sete gittim. Seni burada
bulacağından emindim.
254
00:32:10,540 --> 00:32:13,312
Bruce... biliyorum,
255
00:32:13,312 --> 00:32:15,209
çok üzgün olmalısın.
256
00:32:15,209 --> 00:32:21,058
Üstad Ye'nin ne hissettiğini
anlayacağını biliyorum.
257
00:32:21,058 --> 00:32:23,243
Lütfen ayağa kalkın.
258
00:32:23,311 --> 00:32:24,688
Anlama?
259
00:32:24,688 --> 00:32:26,850
Neyi anladın?
260
00:32:26,915 --> 00:32:34,592
Cenazesine gelmek için
çok mu meşguldüm?
261
00:32:34,592 --> 00:32:36,472
Yok hayır.
262
00:32:36,472 --> 00:32:38,853
Nedeni bu değildi.
263
00:32:38,853 --> 00:32:44,705
Ben gitmedim çünkü suçluyum.
Yong Chun Quan'a ihanet etmekten suçluydum.
264
00:32:44,705 --> 00:32:47,976
Kendi okulumu kurdum.
265
00:32:50,133 --> 00:32:52,886
Jeet Kune Do'yu yarattım.
266
00:32:54,544 --> 00:33:01,759
Beni Yong Chun Quan'ın bir
haini olarak görüyor.
267
00:33:01,767 --> 00:33:04,595
Kimse beni anlayamaz.
268
00:33:04,595 --> 00:33:10,506
Kardeşlerim beni bir
hain olarak görüyorlar.
269
00:33:12,738 --> 00:33:16,573
Beni anlamanın neden zor
olduğunu biliyorum.
270
00:33:16,639 --> 00:33:21,778
Bir yandan Yong Chun Quan'ın
engellerini kırıyordum.
271
00:33:22,000 --> 00:33:27,892
Öte yandan, kendimi
kapatıyordum.
272
00:33:27,908 --> 00:33:31,758
Jeet Kune Do'm yeni
bir engel oluşturdu.
273
00:33:32,958 --> 00:33:37,309
Gereksiz şeylerden
kurtulmak istedim.
274
00:33:37,321 --> 00:33:43,464
Geleneğin karşı-üretken
olduğuna inandım.
275
00:33:43,464 --> 00:33:50,688
Bu geleneklerin bana üzüntü
getirdiğini düşündüm.
276
00:33:50,816 --> 00:33:53,178
Ben dayanamadım.
277
00:33:53,178 --> 00:34:00,973
Sizler beni Usta'nın cenazesine
davet etmediğiniz için...
278
00:34:00,973 --> 00:34:05,825
Efendi A-Lin arayana kadar
öldüğünü bilmiyordum.
279
00:34:05,825 --> 00:34:12,729
Beni aramadıysa, belki
de hiç bilmezdim.
280
00:34:12,729 --> 00:34:15,899
Efendi gitti.
281
00:34:15,899 --> 00:34:22,026
Ustanın Kung Fu Evi'ne gittim, kardeşlerin
hiçbiri bana bir şey söylemedi.
282
00:34:22,026 --> 00:34:28,299
Sanırım bana kızgın
oldukları için.
283
00:34:28,318 --> 00:34:34,558
Akıllarında başka bir okul
yarattığımı düşünüyorlar.
284
00:34:34,558 --> 00:34:40,638
Jeet Kune Do'yu yarattım.
285
00:34:44,789 --> 00:34:46,705
Fakat...
286
00:34:46,705 --> 00:34:49,384
onlar bilmiyorlar...
287
00:34:49,420 --> 00:34:55,519
Son zamanlarda kendimi
çok kötü hissettim.
288
00:34:55,519 --> 00:35:00,315
Kendim için bahane buluyorum.
Kendimi çalışmaya gömmeye çalıştım.
289
00:35:00,329 --> 00:35:07,531
Bugün dövüş sanatları
sahnelerinin hiçbiri iyi değildi.
290
00:35:07,531 --> 00:35:14,359
Tek düşünebildiğim
Üstat bana kızgındı.
291
00:35:14,372 --> 00:35:17,012
Ve...
292
00:35:17,012 --> 00:35:25,554
bana hayal kırıklığı gözlerle bakıyor
293
00:35:25,554 --> 00:35:28,270
suçlamalarla dolu.
294
00:35:30,000 --> 00:35:33,749
Neden böyle hissettiğimi bilmiyorum.
295
00:35:34,850 --> 00:35:37,823
Bruce, eve gitmelisin.
296
00:35:37,840 --> 00:35:40,075
Yorgunsun.
297
00:35:41,572 --> 00:35:46,447
Vücudun ve aklın tükenmiş.
298
00:35:46,461 --> 00:35:49,579
Bu dünyada hiçbir şey mükemmel değildir.
299
00:35:49,579 --> 00:35:51,559
Yine de bir mükemmeliyetçisiniz.
300
00:35:51,559 --> 00:35:55,506
Her şey için yüksek bir standart belirlediniz.
301
00:35:55,530 --> 00:35:58,288
Bu hedefe kimse ulaşamaz.
302
00:35:58,294 --> 00:36:01,864
Veya seninle aynı seviyeye ulaş.
303
00:36:01,864 --> 00:36:04,873
Felsefe okuyordun.
304
00:36:04,873 --> 00:36:07,188
Muhtemelen bunu benden
daha iyi anlıyorsun.
305
00:36:07,500 --> 00:36:15,998
Zihniniz açık olduğunda, felsefe, herhangi
bir şeye cevap bulmanıza yardımcı olabilir.
306
00:36:15,998 --> 00:36:18,379
Ve tam tersi.
307
00:36:20,211 --> 00:36:24,834
Eğer bedeniniz ve zihniniz tükenmişse,
düşündüğünüz şekilde etkilenir.
308
00:36:26,411 --> 00:36:29,184
Eve gitmeni ve dinlenmeni öneririm.
309
00:36:29,184 --> 00:36:35,292
İyi dinlendiğinde, daha iyi
bir ruh halinde olacaksın.
310
00:36:35,302 --> 00:36:37,463
Dinlenme?
311
00:36:39,025 --> 00:36:43,687
Yatağa uzan ve uzaklaşır mısın?
312
00:36:45,000 --> 00:36:47,784
Hiçbir şey yapmıyor musun?
313
00:36:47,830 --> 00:36:51,104
Gerçekten dinlenmen gerek.
314
00:36:52,000 --> 00:36:54,265
Aklındaki kargaşaları anlıyorum.
315
00:36:54,295 --> 00:36:59,825
Fiziksel ve zihinsel olarak
iyileştiğinde, aklınız rahat olacaktır.
316
00:37:49,240 --> 00:37:50,718
-14, 15...
-Bruce...
317
00:37:51,000 --> 00:37:53,337
bal...
318
00:37:54,320 --> 00:37:57,530
-İyi misin?
-Ben iyiyim.
319
00:37:59,282 --> 00:38:01,114
Buraya gel.
320
00:38:01,114 --> 00:38:04,131
Gel otur.
Gece yarısı atıştırmalıkları yapacağım.
321
00:38:04,131 --> 00:38:07,992
Annem bana nasıl dim sum
yapılacağını öğretti.
322
00:38:09,104 --> 00:38:11,003
Biraz dene ve bana ne
düşündüğünü söyle.
323
00:38:11,003 --> 00:38:14,829
Neredeyse bitti. Oturun.
324
00:38:14,829 --> 00:38:17,682
Oh canım...
325
00:38:23,614 --> 00:38:31,507
Sadece bir süreliğine burada kalmak istiyorum.
Ben hiçbir şey yemek istemiyorum.
326
00:38:31,507 --> 00:38:37,197
Geçtiğimiz birkaç gün, tamamen
farklı bir insansınız.
327
00:38:37,197 --> 00:38:39,064
Prof. Inosanto haklıdır.
328
00:38:39,064 --> 00:38:43,118
Hem fiziksel hem de zihinsel olarak
yorgunsunuz. Rahatlamalısın.
329
00:38:43,118 --> 00:38:48,604
Şimdi yaptığın gibi. Sadece yalan
söylemek, bir şey düşünmemek.
330
00:38:48,604 --> 00:38:51,293
Bu taraftan daha iyi olduğunu
düşünmüyor musun Bruce?
331
00:38:51,293 --> 00:38:57,309
Yani tüm gün eşimin
kucağında yatmalıyım.
332
00:38:57,309 --> 00:39:00,127
Bana daha iyi hissettirmek için
bana hikayeler anlattın mı?
333
00:39:00,140 --> 00:39:03,345
Böyle konuşmayı bırakalım.
334
00:39:03,345 --> 00:39:08,607
Yarın hastaneyi arayacağım ve
başka bir kontrole gideceğim.
335
00:39:08,607 --> 00:39:13,327
Neyin yanlış olduğunu öğrenemiyorlarsa,
kontrol için ABD'ye geri dönebiliriz.
336
00:39:13,339 --> 00:39:15,497
Neyin var?
337
00:39:15,497 --> 00:39:18,786
Bunu neden yapıyorsun? Filmi
durdurmamı mı istiyorsun?
338
00:39:18,786 --> 00:39:21,261
Tüm üretim ekibi beni bekliyor.
339
00:39:21,261 --> 00:39:23,934
Bay Chow çok para yatırdı.
340
00:39:23,934 --> 00:39:28,116
Ve hastanede hiçbir şey
için kalmamı mı istiyorsun?
341
00:39:28,118 --> 00:39:30,190
Ve tatile çıkmak için ABD'ye mi gidiyorsunuz?
342
00:39:30,190 --> 00:39:31,575
Bunu neden yapmak isterdim?
343
00:39:34,751 --> 00:39:37,441
Bal...
344
00:39:40,034 --> 00:39:44,481
Rahatsız etmeyi bırak,
hastaneyi arayarak...
345
00:39:44,481 --> 00:39:49,092
neyin yanlış olduğunu öğrenmeye çalışıyorum.
346
00:39:49,140 --> 00:39:51,478
Ben hasta değilim.
347
00:39:51,478 --> 00:39:57,439
Tek sahip olduğum stresin sebep
olduğu basit bir baş ağrısıydı.
348
00:39:57,463 --> 00:40:01,023
Gerçekten yüksek beklentilerin var.
349
00:40:01,023 --> 00:40:06,821
Profesör Ino'nun Yüce Ye's'in mezarında
söylediği şey çok anlamlı oldu.
350
00:40:06,821 --> 00:40:09,117
Gerçekten dinlenmen gerek Bruce.
351
00:40:09,117 --> 00:40:12,722
Çok streslisin.
Dinlenmen lazım.
352
00:40:21,500 --> 00:40:22,921
Onu alacağım.
353
00:40:24,093 --> 00:40:25,389
Kim o?
354
00:40:25,490 --> 00:40:29,888
Bruce Lee ya meydan okumayı
kabul et ya da halka teslim ol.
355
00:40:29,888 --> 00:40:34,296
Seni rahatsız et, Bruce senin
meydan okumayı kabul etmeyecek.
356
00:40:35,500 --> 00:40:39,991
Bu iş erkekler arasında,
yani bundan uzak dur.
357
00:40:40,200 --> 00:40:43,580
Bruce Lee bir korkak değilse!
358
00:40:43,580 --> 00:40:46,042
Seni uyarıyorum.
Sadece bizi yalnız bırakın.
359
00:40:52,585 --> 00:40:56,065
Bu meydan okumayı kabul etmezsem,
bizi asla yalnız bırakmaz.
360
00:40:56,065 --> 00:41:00,364
-Ama yapamazsın.
-Linda, böyle devam etmesine izin veremem.
361
00:41:00,400 --> 00:41:06,075
Özellikle böyle bir zamanda.
Benim haysiyetimi korumalıyım.
362
00:41:06,097 --> 00:41:08,116
-Anlamıyor musun?
-Bruce!
363
00:41:10,698 --> 00:41:14,508
Peki. Meydan okumayı kabul edeceğim.
364
00:41:14,508 --> 00:41:18,188
Zaman ve mekana karar veriyorsun.
365
00:41:18,188 --> 00:41:19,320
Dinle!
366
00:41:20,764 --> 00:41:22,500
3 gün içinde elimizde olacak.
367
00:41:22,526 --> 00:41:25,247
Bu 15 Temmuz.
368
00:41:28,400 --> 00:41:33,402
Bizim için unutulmaz bir gün.
369
00:41:35,174 --> 00:41:39,649
O günü hatırladığına eminim.
370
00:41:39,649 --> 00:41:47,416
Kavgayı izlemek için Hong Kong'daki tüm
Kung Fu Ustalarını davet edeceğim.
371
00:41:47,416 --> 00:41:54,843
Bruce Lee'yi hatırla, tüm
kardeşlerin de izliyor olacak.
372
00:41:54,880 --> 00:41:58,112
Bütün dünya hain Bruce
Lee'yi izleyecek...
373
00:41:58,129 --> 00:42:00,793
yumruğumun altında yenildi.
374
00:42:00,793 --> 00:42:04,020
Tamam sarı Brat.
375
00:42:04,020 --> 00:42:05,748
Umarım pişman olmazsın.
376
00:42:05,748 --> 00:42:09,064
Biliyor musun?
Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
377
00:42:09,096 --> 00:42:10,690
Beni hiç anlamıyorsun.
378
00:42:10,690 --> 00:42:13,290
3 ay içinde ayağa
kalkamayacağından emin olacağım.
379
00:42:13,316 --> 00:42:20,100
Böylece eylemlerin
sonucunda uyuyabilirsin.
380
00:42:20,100 --> 00:42:26,724
Bruce Lee, meydan okumamı kabul ettiğinden
beri. Söyleyecek hiçbir şeyim yok.
381
00:42:26,800 --> 00:42:32,289
Sonunda bir erkek
olman gibi geliyor.
382
00:42:32,289 --> 00:42:35,299
Beni hayal kırıklığına uğratmadın.
383
00:42:35,317 --> 00:42:40,262
Unutma, hiç kimseyi yenmedim.
384
00:42:40,275 --> 00:42:43,241
Ve asla kimseye kaybetmeyeceğim.
385
00:42:43,241 --> 00:42:44,801
Tamam tamam.
386
00:42:44,801 --> 00:42:47,188
Bruce Lee...
387
00:42:47,188 --> 00:42:52,426
Gittiğin gibi bağırıyor.
388
00:42:52,426 --> 00:42:57,239
Tamam, seni arenada göreceğim.
389
00:42:57,239 --> 00:43:04,936
Kendiniz için bir sedye
getirmeyi unutma!
390
00:43:04,962 --> 00:43:10,141
Bruce Lee, endişelenme.
Bir sedye getireceğim.
391
00:43:10,141 --> 00:43:12,367
Ama benim için değil.
392
00:43:12,367 --> 00:43:19,271
Sedyede olduğun zaman seni
hastanede ziyaret edeceğim.
393
00:43:19,291 --> 00:43:25,601
Belki bir gün arkadaş
bile olabiliriz.
394
00:43:30,253 --> 00:43:32,417
Ne çılgın biri.
29702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.