All language subtitles for The-Legend-of-Bruce-Lee-E29.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,772 --> 00:02:05,185 29. bölüm 2 00:02:23,386 --> 00:02:24,400 Merhaba? 3 00:02:27,000 --> 00:02:28,193 Bu kim? 4 00:02:47,000 --> 00:02:48,271 Merhaba? 5 00:02:50,000 --> 00:02:51,620 Bu kim? 6 00:03:09,150 --> 00:03:10,461 Bu kim? 7 00:03:12,000 --> 00:03:13,744 Merhaba? 8 00:03:16,000 --> 00:03:17,545 Merhaba? 9 00:03:17,600 --> 00:03:21,100 Muhtemelen sadece aptal şaka arayan. 10 00:03:48,500 --> 00:03:49,530 Merhaba? 11 00:03:51,000 --> 00:03:52,875 Bu kim? 12 00:03:54,000 --> 00:03:55,600 Kim bu dedim? 13 00:03:59,400 --> 00:04:02,203 Eh, şimdiden tüm raporları inceledim. 14 00:04:02,203 --> 00:04:05,074 -Problem şu... -Ama sonuçların açık olduğunu düşünüyorum. 15 00:04:05,074 --> 00:04:06,441 Afedersiniz doktor. 16 00:04:08,269 --> 00:04:11,729 Bay Lee, sorun nedir? 17 00:04:11,742 --> 00:04:17,440 Üzgünüm Doktor, burada değilim çünkü ciddi olarak hastayım. 18 00:04:17,440 --> 00:04:19,303 Sadece basit bir test için buradayım. 19 00:04:19,303 --> 00:04:21,314 Ama şimdi bir haftalığına burada bulundum. 20 00:04:21,314 --> 00:04:24,894 Sonuçlar neden hala açık değil? 21 00:04:25,000 --> 00:04:26,775 Bay Lee 22 00:04:26,790 --> 00:04:31,881 davanızı çok dikkatli inceliyoruz. 23 00:04:33,843 --> 00:04:35,864 Ne diyor? 24 00:04:35,864 --> 00:04:39,331 Hala daha fazla testin sonucunu bekliyoruz, yarın dışarıda olacaklar. 25 00:04:39,331 --> 00:04:43,346 Ama sonuçlardan bu yana, ben zaten gayet eminim... 26 00:04:43,346 --> 00:04:49,599 ciddi bir Endokrin bozukluğu vakası var. 27 00:04:49,599 --> 00:04:53,303 Muhtemelen vücudundaki gerginlik yüzünden. 28 00:04:53,303 --> 00:04:56,531 Ya da çok stres altında olduğunuz için. 29 00:04:56,600 --> 00:05:01,300 Ama biliyorsun, bu buzdağının görünen kısmı değil. 30 00:05:01,300 --> 00:05:04,753 Demek istediğin, daha fazlası var mı? 31 00:05:06,568 --> 00:05:12,296 Diğer testlerin sonuçları olmadan, bir prognoz veremem. 32 00:05:12,296 --> 00:05:14,488 Bir tahmin yap. 33 00:05:21,987 --> 00:05:24,968 32 yaşındasın, değil mi? 34 00:05:24,968 --> 00:05:26,926 Bu neden önemli? 35 00:05:28,334 --> 00:05:30,098 Oldukça inanılmaz. 36 00:05:30,098 --> 00:05:33,630 Vücudunda bir ons yağ yoktur. 37 00:05:33,700 --> 00:05:38,287 Aslında vücudun bir parça demir gibi. 38 00:05:38,300 --> 00:05:44,300 Doktor, her neyse, bana söyleyebilirsin. 39 00:05:44,300 --> 00:05:48,725 Kalan test sonuçlarını aldıktan sonra size söyleyeceğim. 40 00:05:48,725 --> 00:05:50,198 Hiçbir tahmin yapamayız. 41 00:05:50,198 --> 00:05:55,521 Tüm test sonuçlarını aldığım anda size bir prognoz vereceğim. 42 00:05:57,100 --> 00:05:59,047 Bu kötü değil mi? 43 00:05:59,047 --> 00:06:02,202 Üzgünüm. Sen dinlensen iyi olur. 44 00:06:02,202 --> 00:06:04,241 Yarın daha konuşuruz. 45 00:06:04,241 --> 00:06:05,705 İyi geceler. 46 00:07:08,000 --> 00:07:09,754 Merhaba? 47 00:07:12,114 --> 00:07:13,619 Merhaba? 48 00:07:14,790 --> 00:07:17,850 Sersem, benden ne istiyorsun? 49 00:07:20,400 --> 00:07:23,426 Beni yıllardır izliyorsun. 50 00:07:23,426 --> 00:07:24,522 Ne öğrendin? 51 00:07:24,522 --> 00:07:27,479 Söyleyebileceğim tek şey Kung Fu'nızın iyileşmesi. 52 00:07:27,479 --> 00:07:28,966 Ne olmuş yani! 53 00:07:28,966 --> 00:07:31,747 Bruce Lee Kung Fu da iyileşiyor! 54 00:07:31,747 --> 00:07:34,167 Filmlerini gören herkes bunu görebilir! 55 00:07:34,167 --> 00:07:36,489 Efendim, Bruce Lee ile dövüşmelisin mi? 56 00:07:36,489 --> 00:07:38,626 Hayatımdaki tek önemli şey bu! 57 00:08:17,200 --> 00:08:20,192 Uçak kalkıyor. Wooooo. 58 00:08:27,000 --> 00:08:28,736 Uzaklaş! 59 00:08:32,000 --> 00:08:34,187 Anne. 60 00:08:36,063 --> 00:08:38,443 Gel ve beni al! Gel ve beni al! 61 00:08:42,000 --> 00:08:43,261 Buraya gel. 62 00:08:49,689 --> 00:08:52,967 Shannon, top oynamak ister misin? 63 00:08:52,967 --> 00:08:54,540 Selam Linda! 64 00:08:54,540 --> 00:08:59,000 Merhaba canım. Geri döndün. 65 00:09:00,595 --> 00:09:03,438 Oh Shannon'ın aldatırcısı her geçen gün daha güzel. 66 00:09:05,664 --> 00:09:06,776 Selam Brandon! 67 00:09:06,776 --> 00:09:07,776 Baba. 68 00:09:07,776 --> 00:09:09,096 -Babayı özledin mi? -Evet. 69 00:09:09,096 --> 00:09:11,801 Hadi baba, bana biraz Kung Fu öğret. 70 00:09:11,801 --> 00:09:13,669 Tabi, baba sana Jeet Kune Do'yu öğretecek. 71 00:09:13,669 --> 00:09:16,808 Evet, baba bana Jeet Kune Do'yu öğretecek. 72 00:09:16,808 --> 00:09:18,329 Hadi Bradon, kalk ayağa. 73 00:09:18,329 --> 00:09:20,097 Hadi, babanın içeri girmesine yardım et. 74 00:09:21,441 --> 00:09:23,462 Hadi oğlum. Hadi gidelim. 75 00:09:23,462 --> 00:09:24,713 Hadi içeri girelim. 76 00:10:31,903 --> 00:10:33,195 Linda nedir? 77 00:10:33,195 --> 00:10:37,168 Tatlım, anlamıyorum. Neden doktorlar senin neyin yanlış olduğunu bilmiyor? 78 00:10:37,168 --> 00:10:39,607 Neden bir sağlık kontrolü için Eyaletlere gitmiyorum? 79 00:10:39,607 --> 00:10:42,416 Neden bu kadar kötüyüm ki benimle yanlış bir şey bulamıyorlar? 80 00:10:42,416 --> 00:10:46,132 Doktor bana ne dedi biliyor musun? Vücudumun demir gibi sert olduğunu söylediler. 81 00:10:46,132 --> 00:10:49,871 Sadece yoruldum. Hepsi bu. 82 00:10:49,871 --> 00:10:55,714 Bruce, lütfen bana gelecekte fazla çalışmadığına söz ver. 83 00:10:55,800 --> 00:11:02,069 Linda, itiraf et, işten başka bir şey düşünmeyi kullanırım. 84 00:11:02,021 --> 00:11:05,466 Seni ve çocukları ihmal ettim. 85 00:11:05,466 --> 00:11:11,627 Ama şimdi, bunu artık yapmayacağım. 86 00:11:11,627 --> 00:11:17,824 Doktor, Endokrin sistemimle bir şeyim olduğunu söyledi. 87 00:11:17,824 --> 00:11:21,206 Fiziksel zorlanmadan kaynaklandığını söyledi. 88 00:11:21,206 --> 00:11:25,644 Stres yüzünden de olabilir. Ama ölümcül değildir. 89 00:11:27,316 --> 00:11:28,629 Gerçekten mi? 90 00:11:28,629 --> 00:11:30,000 Linda... 91 00:11:34,089 --> 00:11:36,883 Bana öyle bakma. 92 00:11:36,883 --> 00:11:39,588 Senden hiçbir şey saklamadım. 93 00:11:40,774 --> 00:11:42,585 Emin misiniz? 94 00:11:42,585 --> 00:11:44,617 Linda, böyle yapma. 95 00:11:44,617 --> 00:11:51,487 Hayatımda bir kereden fazla ölümle karşılaştım. 96 00:11:51,487 --> 00:11:55,712 Sadece benim gibi insanlar, neredeyse ölmek üzere olanı bilen... 97 00:11:55,712 --> 00:12:00,909 hayatta en kıymetli olanı anlamak. 98 00:12:03,734 --> 00:12:06,095 En değerli olanı söyle bana? 99 00:12:07,737 --> 00:12:10,055 -Bu ne? -Aile, tabii ki. 100 00:12:10,060 --> 00:12:12,603 Mutlu bir aile. 101 00:12:12,603 --> 00:12:13,933 Bu doğru. 102 00:12:24,600 --> 00:12:26,266 Merhaba? 103 00:12:27,658 --> 00:12:29,540 A-Lin, ne var? 104 00:12:55,600 --> 00:12:59,253 Bruce, sorun nedir? 105 00:13:09,308 --> 00:13:10,849 Yanlış olan ne? 106 00:14:12,993 --> 00:14:16,000 [Yas'ın Evi] 107 00:17:34,990 --> 00:17:37,903 Neden böyle gittin? 108 00:17:40,000 --> 00:17:41,039 Usta... 109 00:17:44,700 --> 00:17:49,109 Talimat verdiğiniz gibi, bu çocuk istediğin her şeyi yaptı. 110 00:17:49,109 --> 00:17:52,270 Neden Kung Fu'yu öğrenmek istiyorsun? 111 00:17:52,270 --> 00:17:58,955 Bir dövüş sanatçısı olarak, odaklanmayı öğrenmelisin, su gibi sakin ol. 112 00:17:58,955 --> 00:18:01,392 Anladın mı oğlum? 113 00:18:03,312 --> 00:18:05,234 Bay George. 114 00:18:05,500 --> 00:18:11,281 Hollywood'daki insanların "Ejderi Gir" sevdiklerini gerçekten takdir ediyoruz. 115 00:18:12,500 --> 00:18:13,566 Bu harika! 116 00:18:13,566 --> 00:18:14,939 Tamam tamam. 117 00:18:15,660 --> 00:18:19,052 ABD prömiyeri için teklifinize tamamen katılıyorum. 118 00:18:19,052 --> 00:18:22,256 Bruce geri döndüğünde detayları tartışacağım. 119 00:18:23,670 --> 00:18:29,647 Bruce'un ABD galasına katılmasının bir sorun olacağını düşünmüyorum. 120 00:18:31,807 --> 00:18:34,189 Tamam görüşürüz. 121 00:18:36,100 --> 00:18:38,164 İçeri gel. 122 00:18:41,184 --> 00:18:43,279 -Bruce! -Bay. Chow. 123 00:18:43,451 --> 00:18:46,332 Bruce, hastanede yatmıyor musun? 124 00:18:46,332 --> 00:18:47,900 Neden buraya geldin? Ha? 125 00:18:49,244 --> 00:18:52,733 Hasta değilim. Hastanede kalmaya dayanamadım. 126 00:18:52,733 --> 00:18:55,089 Şimdi iyi olduğuna emin misin? 127 00:18:55,102 --> 00:18:58,162 Ben iyiyim. Bana bak. Sana hasta mı görünüyorum? 128 00:18:58,162 --> 00:19:03,035 Bu harika, Bruce. Geroge ile telefondaydım. 129 00:19:03,035 --> 00:19:07,837 Hollywood'daki insanlar “Ejdere Gir” gördü ve sevdi. 130 00:19:07,853 --> 00:19:10,573 Yine yaptın! 131 00:19:10,573 --> 00:19:13,152 Şey, beklediğimiz buydu, değil mi? 132 00:19:13,152 --> 00:19:15,779 Bu sefer, beklediğimizden daha iyi. 133 00:19:17,464 --> 00:19:23,500 Tüm abartılarla Ağustos ayında bir prömiyere ev sahipliği yapmak istiyorlar. 134 00:19:23,500 --> 00:19:27,538 Gidip prömiyere gitmeni istiyorlar. 135 00:19:27,538 --> 00:19:30,000 Bence bu senin için iyi bir fırsat... 136 00:19:30,000 --> 00:19:33,901 uluslararası bir ünlü olmak. 137 00:19:35,701 --> 00:19:40,198 Bu yüzden davetiyeyi sizin adınıza kabul ettim. 138 00:19:41,153 --> 00:19:48,228 Bay Chow, bu benim "Ölüm Oyunu" önerim. 139 00:19:48,228 --> 00:19:49,665 Lütfen bir bak. 140 00:19:49,665 --> 00:19:52,487 Bence bir mola vermelisin. 141 00:19:52,487 --> 00:19:55,019 "Ejderi Gir" in ABD galasından sonra bol bol zaman var. 142 00:19:55,067 --> 00:19:56,645 Hayır hayır. 143 00:19:56,645 --> 00:19:58,901 Hemen başlamak istiyorum. 144 00:20:00,537 --> 00:20:04,100 Acele ne diyebilir misin? 145 00:20:04,100 --> 00:20:08,008 Eğer sakıncası yoksa. Üç gün içinde çekime başlamak istiyorum. 146 00:20:08,008 --> 00:20:11,241 Vücudunun halledebileceğinden emin misin? 147 00:20:11,265 --> 00:20:14,206 Bay Chow, bu film için... 148 00:20:14,206 --> 00:20:18,941 Dünya çapındaki dövüş sanatçılarını ve ünlüleri katılmaya davet etmek istiyorum. 149 00:20:18,941 --> 00:20:23,356 Örneğin Filipin Nunchaku Kralı Dan Inosanto. 150 00:20:23,356 --> 00:20:25,820 O dünyanın en büyük dövüş sanatçısı. 151 00:20:25,820 --> 00:20:32,670 Kimura ve öğrencim NBA yıldızı, Kareem Abdul-Jabbar. 152 00:20:32,670 --> 00:20:39,200 Katılımları ile filmin harika olacağına eminim. 153 00:20:39,200 --> 00:20:43,140 Tamam Bruce, ben sana inanıyorum. 154 00:20:43,140 --> 00:20:44,908 Tam desteğim var. 155 00:20:44,908 --> 00:20:49,922 Ama iyi görünmüyorsun. Bence daha çok dinlenmelisin. 156 00:20:49,922 --> 00:20:55,137 Bay Chow, "Game of Death" filmini çekmeden önce yapacak çok işim var. 157 00:20:55,137 --> 00:20:56,858 Gitmem gerek. 158 00:20:56,858 --> 00:20:58,262 Ha? 159 00:20:58,262 --> 00:21:01,200 "Ölüm Oyunu"? 160 00:21:03,551 --> 00:21:06,511 Bu başlığı neden seçtiniz? 161 00:21:06,511 --> 00:21:08,803 Niye ya? Beğenmedin mi? 162 00:21:08,803 --> 00:21:16,821 Sadece Çin kozasıyla, bu kötü şanstır. 163 00:21:16,834 --> 00:21:19,477 Başlığı değiştirebilir miyiz? 164 00:21:19,477 --> 00:21:23,255 Bu gerekli değil. Onu olduğu gibi tutacağız. 165 00:21:23,255 --> 00:21:25,300 Peki. 166 00:21:50,165 --> 00:21:52,346 Bay Lee, bu taraftan lütfen. 167 00:21:52,379 --> 00:21:56,555 Bay Lee, sizi bekliyorduk. 168 00:21:56,555 --> 00:22:00,083 Lütfen bu belgelere bakın. 169 00:22:00,083 --> 00:22:04,219 Eğer bir şey tatmin ediciyse, devam edebilir ve imzalayabilirsiniz. 170 00:22:05,127 --> 00:22:07,206 Tamam. 171 00:22:19,700 --> 00:22:23,405 Herşey yolunda. İmzanız bunu derhal etkili hale getirir. 172 00:22:23,405 --> 00:22:24,690 Tebrikler Bay Lee. 173 00:22:24,690 --> 00:22:29,689 1,350,000 ABD Doları değerinde bir sigorta poliçesi aldınız. 174 00:22:29,689 --> 00:22:31,748 Bu politika bugün yürürlüğe girecek. 175 00:22:31,748 --> 00:22:34,661 Tamam. Teşekkür ederim. 176 00:22:46,481 --> 00:22:48,798 -Kim o? -Ben Bruce Lee ile konuşmak istiyorum. 177 00:22:51,539 --> 00:22:53,562 Merhaba? Kim o? 178 00:22:53,562 --> 00:22:55,000 Bu benim. 179 00:22:55,194 --> 00:22:56,391 Bruce Lee... 180 00:22:57,698 --> 00:23:01,568 Beni unutmadın değil mi? 181 00:23:01,568 --> 00:23:03,534 Sarı Brat. 182 00:23:05,163 --> 00:23:08,261 Sen ve ben bitmemiş işlerimiz var. 183 00:23:08,300 --> 00:23:11,543 Tekrar görüşeceğiz. 184 00:23:11,543 --> 00:23:14,693 Şimdi ne istiyorsun? Söyle gitsin. 185 00:23:14,693 --> 00:23:16,536 Ne istediğimi biliyorsun! 186 00:23:18,145 --> 00:23:20,828 Sarı Brat'u dinle 187 00:23:20,863 --> 00:23:24,043 Oakland'da savaştığımızda bunu zaten hallettik. 188 00:23:24,043 --> 00:23:26,500 Üstadın, Wang Yun Sheng çoktan özür diledi. 189 00:23:26,500 --> 00:23:27,780 Yok hayır. 190 00:23:27,780 --> 00:23:30,759 O zaman büyük bir hata yaptım. 191 00:23:30,759 --> 00:23:35,102 Bu yüzden onu telafi etmek istiyorum. Sana tekrar meydan okuyorum. 192 00:23:35,102 --> 00:23:37,154 Bu sefer sizi adil bir dövüşte döveceğim. 193 00:23:37,154 --> 00:23:42,713 Yapana kadar dinlenmeyeceğim. Benim yaşamak istiyorum. 194 00:23:42,713 --> 00:23:44,972 Ama bir daha asla seninle savaşmayacağım. 195 00:23:45,014 --> 00:23:47,242 Korktun mu? 196 00:23:47,242 --> 00:23:48,989 Tabii ki değil. 197 00:23:48,989 --> 00:23:53,814 Artık kendimi kanıtlamak için savaşmayı sevmiyorum. 198 00:23:53,814 --> 00:23:56,571 Benim için önemli olan tek şey, dünyayı Kung Fu'm göstermektir. 199 00:23:56,571 --> 00:23:58,084 Umrumda değil. 200 00:23:58,084 --> 00:24:00,827 Tek amacım seni yenmek. 201 00:24:00,827 --> 00:24:04,395 Bruce Lee'yi dinle 202 00:24:04,395 --> 00:24:07,050 Sana meydan okuyorum. 203 00:24:07,050 --> 00:24:11,610 Ben zaten söyledim. Ben kimseye meydan okumayacağım. 204 00:24:11,610 --> 00:24:14,076 Ve kimsenin meydan okumasını kabul etmeyeceğim. 205 00:24:16,689 --> 00:24:20,525 Hayır, Bruce Lee! Benim meydan okumamı kabul etmelisin. 206 00:24:20,525 --> 00:24:23,134 Seni dövene kadar dinlenmeyeceğim. 207 00:24:26,100 --> 00:24:28,000 Seni yeneceğim Bruce Lee. 208 00:24:29,803 --> 00:24:30,803 Bruce Lee. 209 00:25:18,976 --> 00:25:21,002 Bruce... 210 00:25:21,002 --> 00:25:24,744 Usta'nın cenazesine gitmeyecek misin? 211 00:25:26,542 --> 00:25:28,610 -Gitmek istemiyorum. -Neden olmasın? 212 00:25:30,991 --> 00:25:35,472 Çünkü... Ölümle yüzleşemiyorum. 213 00:25:37,800 --> 00:25:38,878 Ne demek istiyorsun? 214 00:25:41,030 --> 00:25:42,416 Bu bir şey değil. 215 00:25:43,396 --> 00:25:45,769 Bruce, sorun ne? 216 00:25:45,769 --> 00:25:49,639 "Ölüm Oyunu" nu çekmeye başladık. 217 00:25:49,639 --> 00:25:54,805 Biliyorsun, çekim yapmaya başladığımızda, bir gün bile duramıyoruz. 218 00:25:54,805 --> 00:25:57,296 Şimdi yola koyulmalıyım. 219 00:26:05,000 --> 00:26:06,413 Oh, Linda... 220 00:26:08,360 --> 00:26:10,000 Hayat sigortası aldım. 221 00:26:11,000 --> 00:26:12,400 Güvenli bir yerde saklayın. 222 00:26:20,379 --> 00:26:23,203 Neden böyle büyük bir sigorta aldın? 223 00:26:24,321 --> 00:26:27,361 Şaşırmasın diye düşünmüştüm. 224 00:26:27,361 --> 00:26:33,349 Amerikalı olduğun için. Amerikalıların hayat sigortası yaptırması normal değil mi? 225 00:27:12,908 --> 00:27:20,380 Bugünden başlayarak, her ayarlandığımda, lütfen bu takvimde işaretleyin. 226 00:27:20,380 --> 00:27:25,090 Bir ay boyunca devam edecek. Bir ay içinde "Ölüm Oyunu" yapılacak. 227 00:27:26,074 --> 00:27:28,024 Tamam. 228 00:28:33,838 --> 00:28:37,514 Durdurmak. Şimdi sana vurduğumda. Markayı özledim. 229 00:28:37,514 --> 00:28:40,995 Yani saldırmaya devam etmelisin, durma. 230 00:28:40,995 --> 00:28:43,466 Hadi bir daha yapalım. Anlama? 231 00:28:43,536 --> 00:28:44,730 Tamam tamam. 232 00:28:45,730 --> 00:28:47,582 İşte bu. 233 00:28:47,582 --> 00:28:48,927 -Çabuk olmalısın. -Peki. 234 00:28:50,400 --> 00:28:52,772 -Tekrar deneyelim. -Tekrar. 235 00:29:27,622 --> 00:29:32,364 Gardırop, kıyafet değişimi. Böyle nasıl film yapabiliriz? 236 00:29:42,485 --> 00:29:45,441 Kesmek! Tamam, sorun olup olmadığını kontrol et. 237 00:29:49,000 --> 00:29:51,290 Hey! iyi misin? 238 00:29:53,960 --> 00:29:56,769 Tamam, bir sonraki sahneyi hazırlayın. 239 00:29:56,769 --> 00:29:57,864 Dinle, kameranın konumuna odaklan. 240 00:29:57,864 --> 00:30:00,567 Dinle! 241 00:30:00,567 --> 00:30:03,138 Sinyali düşürdüğüm zaman. 242 00:30:03,138 --> 00:30:06,467 Buraya koşacağım ve kamera beni takip edecek. 243 00:30:06,467 --> 00:30:08,251 Bu hızda. 244 00:30:08,251 --> 00:30:11,021 Bu seviyede. 245 00:30:11,021 --> 00:30:13,219 Anlaşıldı mı? 246 00:30:13,219 --> 00:30:15,203 -Peki. -Tamam, hareket et. 247 00:30:15,203 --> 00:30:16,956 Acele et. 248 00:30:27,536 --> 00:30:28,949 Paketleme zamanı! 249 00:30:28,949 --> 00:30:30,621 Paketle! 250 00:30:55,700 --> 00:30:59,040 İşte Bruce. 251 00:31:00,040 --> 00:31:02,784 Sorun nedir? 252 00:32:04,900 --> 00:32:06,219 Neden geldiniz? 253 00:32:06,256 --> 00:32:10,540 Ben sete gittim. Seni burada bulacağından emindim. 254 00:32:10,540 --> 00:32:13,312 Bruce... biliyorum, 255 00:32:13,312 --> 00:32:15,209 çok üzgün olmalısın. 256 00:32:15,209 --> 00:32:21,058 Üstad Ye'nin ne hissettiğini anlayacağını biliyorum. 257 00:32:21,058 --> 00:32:23,243 Lütfen ayağa kalkın. 258 00:32:23,311 --> 00:32:24,688 Anlama? 259 00:32:24,688 --> 00:32:26,850 Neyi anladın? 260 00:32:26,915 --> 00:32:34,592 Cenazesine gelmek için çok mu meşguldüm? 261 00:32:34,592 --> 00:32:36,472 Yok hayır. 262 00:32:36,472 --> 00:32:38,853 Nedeni bu değildi. 263 00:32:38,853 --> 00:32:44,705 Ben gitmedim çünkü suçluyum. Yong Chun Quan'a ihanet etmekten suçluydum. 264 00:32:44,705 --> 00:32:47,976 Kendi okulumu kurdum. 265 00:32:50,133 --> 00:32:52,886 Jeet Kune Do'yu yarattım. 266 00:32:54,544 --> 00:33:01,759 Beni Yong Chun Quan'ın bir haini olarak görüyor. 267 00:33:01,767 --> 00:33:04,595 Kimse beni anlayamaz. 268 00:33:04,595 --> 00:33:10,506 Kardeşlerim beni bir hain olarak görüyorlar. 269 00:33:12,738 --> 00:33:16,573 Beni anlamanın neden zor olduğunu biliyorum. 270 00:33:16,639 --> 00:33:21,778 Bir yandan Yong Chun Quan'ın engellerini kırıyordum. 271 00:33:22,000 --> 00:33:27,892 Öte yandan, kendimi kapatıyordum. 272 00:33:27,908 --> 00:33:31,758 Jeet Kune Do'm yeni bir engel oluşturdu. 273 00:33:32,958 --> 00:33:37,309 Gereksiz şeylerden kurtulmak istedim. 274 00:33:37,321 --> 00:33:43,464 Geleneğin karşı-üretken olduğuna inandım. 275 00:33:43,464 --> 00:33:50,688 Bu geleneklerin bana üzüntü getirdiğini düşündüm. 276 00:33:50,816 --> 00:33:53,178 Ben dayanamadım. 277 00:33:53,178 --> 00:34:00,973 Sizler beni Usta'nın cenazesine davet etmediğiniz için... 278 00:34:00,973 --> 00:34:05,825 Efendi A-Lin arayana kadar öldüğünü bilmiyordum. 279 00:34:05,825 --> 00:34:12,729 Beni aramadıysa, belki de hiç bilmezdim. 280 00:34:12,729 --> 00:34:15,899 Efendi gitti. 281 00:34:15,899 --> 00:34:22,026 Ustanın Kung Fu Evi'ne gittim, kardeşlerin hiçbiri bana bir şey söylemedi. 282 00:34:22,026 --> 00:34:28,299 Sanırım bana kızgın oldukları için. 283 00:34:28,318 --> 00:34:34,558 Akıllarında başka bir okul yarattığımı düşünüyorlar. 284 00:34:34,558 --> 00:34:40,638 Jeet Kune Do'yu yarattım. 285 00:34:44,789 --> 00:34:46,705 Fakat... 286 00:34:46,705 --> 00:34:49,384 onlar bilmiyorlar... 287 00:34:49,420 --> 00:34:55,519 Son zamanlarda kendimi çok kötü hissettim. 288 00:34:55,519 --> 00:35:00,315 Kendim için bahane buluyorum. Kendimi çalışmaya gömmeye çalıştım. 289 00:35:00,329 --> 00:35:07,531 Bugün dövüş sanatları sahnelerinin hiçbiri iyi değildi. 290 00:35:07,531 --> 00:35:14,359 Tek düşünebildiğim Üstat bana kızgındı. 291 00:35:14,372 --> 00:35:17,012 Ve... 292 00:35:17,012 --> 00:35:25,554 bana hayal kırıklığı gözlerle bakıyor 293 00:35:25,554 --> 00:35:28,270 suçlamalarla dolu. 294 00:35:30,000 --> 00:35:33,749 Neden böyle hissettiğimi bilmiyorum. 295 00:35:34,850 --> 00:35:37,823 Bruce, eve gitmelisin. 296 00:35:37,840 --> 00:35:40,075 Yorgunsun. 297 00:35:41,572 --> 00:35:46,447 Vücudun ve aklın tükenmiş. 298 00:35:46,461 --> 00:35:49,579 Bu dünyada hiçbir şey mükemmel değildir. 299 00:35:49,579 --> 00:35:51,559 Yine de bir mükemmeliyetçisiniz. 300 00:35:51,559 --> 00:35:55,506 Her şey için yüksek bir standart belirlediniz. 301 00:35:55,530 --> 00:35:58,288 Bu hedefe kimse ulaşamaz. 302 00:35:58,294 --> 00:36:01,864 Veya seninle aynı seviyeye ulaş. 303 00:36:01,864 --> 00:36:04,873 Felsefe okuyordun. 304 00:36:04,873 --> 00:36:07,188 Muhtemelen bunu benden daha iyi anlıyorsun. 305 00:36:07,500 --> 00:36:15,998 Zihniniz açık olduğunda, felsefe, herhangi bir şeye cevap bulmanıza yardımcı olabilir. 306 00:36:15,998 --> 00:36:18,379 Ve tam tersi. 307 00:36:20,211 --> 00:36:24,834 Eğer bedeniniz ve zihniniz tükenmişse, düşündüğünüz şekilde etkilenir. 308 00:36:26,411 --> 00:36:29,184 Eve gitmeni ve dinlenmeni öneririm. 309 00:36:29,184 --> 00:36:35,292 İyi dinlendiğinde, daha iyi bir ruh halinde olacaksın. 310 00:36:35,302 --> 00:36:37,463 Dinlenme? 311 00:36:39,025 --> 00:36:43,687 Yatağa uzan ve uzaklaşır mısın? 312 00:36:45,000 --> 00:36:47,784 Hiçbir şey yapmıyor musun? 313 00:36:47,830 --> 00:36:51,104 Gerçekten dinlenmen gerek. 314 00:36:52,000 --> 00:36:54,265 Aklındaki kargaşaları anlıyorum. 315 00:36:54,295 --> 00:36:59,825 Fiziksel ve zihinsel olarak iyileştiğinde, aklınız rahat olacaktır. 316 00:37:49,240 --> 00:37:50,718 -14, 15... -Bruce... 317 00:37:51,000 --> 00:37:53,337 bal... 318 00:37:54,320 --> 00:37:57,530 -İyi misin? -Ben iyiyim. 319 00:37:59,282 --> 00:38:01,114 Buraya gel. 320 00:38:01,114 --> 00:38:04,131 Gel otur. Gece yarısı atıştırmalıkları yapacağım. 321 00:38:04,131 --> 00:38:07,992 Annem bana nasıl dim sum yapılacağını öğretti. 322 00:38:09,104 --> 00:38:11,003 Biraz dene ve bana ne düşündüğünü söyle. 323 00:38:11,003 --> 00:38:14,829 Neredeyse bitti. Oturun. 324 00:38:14,829 --> 00:38:17,682 Oh canım... 325 00:38:23,614 --> 00:38:31,507 Sadece bir süreliğine burada kalmak istiyorum. Ben hiçbir şey yemek istemiyorum. 326 00:38:31,507 --> 00:38:37,197 Geçtiğimiz birkaç gün, tamamen farklı bir insansınız. 327 00:38:37,197 --> 00:38:39,064 Prof. Inosanto haklıdır. 328 00:38:39,064 --> 00:38:43,118 Hem fiziksel hem de zihinsel olarak yorgunsunuz. Rahatlamalısın. 329 00:38:43,118 --> 00:38:48,604 Şimdi yaptığın gibi. Sadece yalan söylemek, bir şey düşünmemek. 330 00:38:48,604 --> 00:38:51,293 Bu taraftan daha iyi olduğunu düşünmüyor musun Bruce? 331 00:38:51,293 --> 00:38:57,309 Yani tüm gün eşimin kucağında yatmalıyım. 332 00:38:57,309 --> 00:39:00,127 Bana daha iyi hissettirmek için bana hikayeler anlattın mı? 333 00:39:00,140 --> 00:39:03,345 Böyle konuşmayı bırakalım. 334 00:39:03,345 --> 00:39:08,607 Yarın hastaneyi arayacağım ve başka bir kontrole gideceğim. 335 00:39:08,607 --> 00:39:13,327 Neyin yanlış olduğunu öğrenemiyorlarsa, kontrol için ABD'ye geri dönebiliriz. 336 00:39:13,339 --> 00:39:15,497 Neyin var? 337 00:39:15,497 --> 00:39:18,786 Bunu neden yapıyorsun? Filmi durdurmamı mı istiyorsun? 338 00:39:18,786 --> 00:39:21,261 Tüm üretim ekibi beni bekliyor. 339 00:39:21,261 --> 00:39:23,934 Bay Chow çok para yatırdı. 340 00:39:23,934 --> 00:39:28,116 Ve hastanede hiçbir şey için kalmamı mı istiyorsun? 341 00:39:28,118 --> 00:39:30,190 Ve tatile çıkmak için ABD'ye mi gidiyorsunuz? 342 00:39:30,190 --> 00:39:31,575 Bunu neden yapmak isterdim? 343 00:39:34,751 --> 00:39:37,441 Bal... 344 00:39:40,034 --> 00:39:44,481 Rahatsız etmeyi bırak, hastaneyi arayarak... 345 00:39:44,481 --> 00:39:49,092 neyin yanlış olduğunu öğrenmeye çalışıyorum. 346 00:39:49,140 --> 00:39:51,478 Ben hasta değilim. 347 00:39:51,478 --> 00:39:57,439 Tek sahip olduğum stresin sebep olduğu basit bir baş ağrısıydı. 348 00:39:57,463 --> 00:40:01,023 Gerçekten yüksek beklentilerin var. 349 00:40:01,023 --> 00:40:06,821 Profesör Ino'nun Yüce Ye's'in mezarında söylediği şey çok anlamlı oldu. 350 00:40:06,821 --> 00:40:09,117 Gerçekten dinlenmen gerek Bruce. 351 00:40:09,117 --> 00:40:12,722 Çok streslisin. Dinlenmen lazım. 352 00:40:21,500 --> 00:40:22,921 Onu alacağım. 353 00:40:24,093 --> 00:40:25,389 Kim o? 354 00:40:25,490 --> 00:40:29,888 Bruce Lee ya meydan okumayı kabul et ya da halka teslim ol. 355 00:40:29,888 --> 00:40:34,296 Seni rahatsız et, Bruce senin meydan okumayı kabul etmeyecek. 356 00:40:35,500 --> 00:40:39,991 Bu iş erkekler arasında, yani bundan uzak dur. 357 00:40:40,200 --> 00:40:43,580 Bruce Lee bir korkak değilse! 358 00:40:43,580 --> 00:40:46,042 Seni uyarıyorum. Sadece bizi yalnız bırakın. 359 00:40:52,585 --> 00:40:56,065 Bu meydan okumayı kabul etmezsem, bizi asla yalnız bırakmaz. 360 00:40:56,065 --> 00:41:00,364 -Ama yapamazsın. -Linda, böyle devam etmesine izin veremem. 361 00:41:00,400 --> 00:41:06,075 Özellikle böyle bir zamanda. Benim haysiyetimi korumalıyım. 362 00:41:06,097 --> 00:41:08,116 -Anlamıyor musun? -Bruce! 363 00:41:10,698 --> 00:41:14,508 Peki. Meydan okumayı kabul edeceğim. 364 00:41:14,508 --> 00:41:18,188 Zaman ve mekana karar veriyorsun. 365 00:41:18,188 --> 00:41:19,320 Dinle! 366 00:41:20,764 --> 00:41:22,500 3 gün içinde elimizde olacak. 367 00:41:22,526 --> 00:41:25,247 Bu 15 Temmuz. 368 00:41:28,400 --> 00:41:33,402 Bizim için unutulmaz bir gün. 369 00:41:35,174 --> 00:41:39,649 O günü hatırladığına eminim. 370 00:41:39,649 --> 00:41:47,416 Kavgayı izlemek için Hong Kong'daki tüm Kung Fu Ustalarını davet edeceğim. 371 00:41:47,416 --> 00:41:54,843 Bruce Lee'yi hatırla, tüm kardeşlerin de izliyor olacak. 372 00:41:54,880 --> 00:41:58,112 Bütün dünya hain Bruce Lee'yi izleyecek... 373 00:41:58,129 --> 00:42:00,793 yumruğumun altında yenildi. 374 00:42:00,793 --> 00:42:04,020 Tamam sarı Brat. 375 00:42:04,020 --> 00:42:05,748 Umarım pişman olmazsın. 376 00:42:05,748 --> 00:42:09,064 Biliyor musun? Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 377 00:42:09,096 --> 00:42:10,690 Beni hiç anlamıyorsun. 378 00:42:10,690 --> 00:42:13,290 3 ay içinde ayağa kalkamayacağından emin olacağım. 379 00:42:13,316 --> 00:42:20,100 Böylece eylemlerin sonucunda uyuyabilirsin. 380 00:42:20,100 --> 00:42:26,724 Bruce Lee, meydan okumamı kabul ettiğinden beri. Söyleyecek hiçbir şeyim yok. 381 00:42:26,800 --> 00:42:32,289 Sonunda bir erkek olman gibi geliyor. 382 00:42:32,289 --> 00:42:35,299 Beni hayal kırıklığına uğratmadın. 383 00:42:35,317 --> 00:42:40,262 Unutma, hiç kimseyi yenmedim. 384 00:42:40,275 --> 00:42:43,241 Ve asla kimseye kaybetmeyeceğim. 385 00:42:43,241 --> 00:42:44,801 Tamam tamam. 386 00:42:44,801 --> 00:42:47,188 Bruce Lee... 387 00:42:47,188 --> 00:42:52,426 Gittiğin gibi bağırıyor. 388 00:42:52,426 --> 00:42:57,239 Tamam, seni arenada göreceğim. 389 00:42:57,239 --> 00:43:04,936 Kendiniz için bir sedye getirmeyi unutma! 390 00:43:04,962 --> 00:43:10,141 Bruce Lee, endişelenme. Bir sedye getireceğim. 391 00:43:10,141 --> 00:43:12,367 Ama benim için değil. 392 00:43:12,367 --> 00:43:19,271 Sedyede olduğun zaman seni hastanede ziyaret edeceğim. 393 00:43:19,291 --> 00:43:25,601 Belki bir gün arkadaş bile olabiliriz. 394 00:43:30,253 --> 00:43:32,417 Ne çılgın biri. 29702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.