All language subtitles for The Gang Doctor S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,624 --> 00:00:06,666 [Episode 17] 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,746 Then six months have passed. 3 00:00:09,434 --> 00:00:15,305 I opened my own place. A neighborhood clinic. 4 00:00:16,409 --> 00:00:21,986 Since I didn't finish my residency, I couldn't become a specialist. 5 00:00:21,986 --> 00:00:24,612 So I couldn't get a job anywhere. 6 00:00:24,612 --> 00:00:30,592 So I decided to live as a relaxed doctor in a quiet town. 7 00:00:30,592 --> 00:00:32,262 Living a relaxed life. 8 00:00:32,694 --> 00:00:34,902 I don't have to rush to make house calls for gangsters 9 00:00:34,902 --> 00:00:40,839 or make repulsive house calls for the privileged class anymore. 10 00:00:40,839 --> 00:00:44,417 But as a matter of fact, it's not really a relaxed life. 11 00:00:44,417 --> 00:00:46,529 Tae-hyun! 12 00:00:48,569 --> 00:00:50,289 What? 13 00:00:53,251 --> 00:00:55,404 What is it? Is lunch ready? 14 00:00:55,404 --> 00:00:57,212 What are you waiting for instead of coming down here? 15 00:00:57,212 --> 00:00:59,576 Your lunch hour is almost over. 16 00:00:59,576 --> 00:01:00,625 Eat fast and get back to work. 17 00:01:00,625 --> 00:01:01,476 Patients are waiting for you. 18 00:01:01,476 --> 00:01:03,851 Okay, got it. 19 00:01:06,029 --> 00:01:08,430 Be considerate of the person who cooks for you. 20 00:01:08,430 --> 00:01:12,247 You eat three meals at home every day. 21 00:01:12,247 --> 00:01:13,462 She's right! 22 00:01:13,462 --> 00:01:17,879 You should eat out once in awhile! 23 00:01:17,879 --> 00:01:20,119 Aren't you going to get a job? 24 00:01:21,115 --> 00:01:24,851 Don't say that when someone's eating! Leave him alone. 25 00:01:24,851 --> 00:01:27,555 Sang-chul, do you want more soup? 26 00:01:32,543 --> 00:01:36,911 And So-hyun is healthy. 27 00:01:54,271 --> 00:01:59,184 Chairwoman, have you spoken to the new Prime Minister? 28 00:01:59,184 --> 00:02:00,998 No, not yet. 29 00:02:00,998 --> 00:02:07,903 Actually, Prime Minister contacted us. He'd like to see you in the near future. 30 00:02:08,742 --> 00:02:10,936 I'm not sure. 31 00:02:11,712 --> 00:02:14,593 I don't know how long he will be there... 32 00:02:14,593 --> 00:02:17,272 Does he need to go out of his way to meet with me? 33 00:02:17,272 --> 00:02:22,764 It's true, but since he made an earnest request to see you, 34 00:02:22,764 --> 00:02:26,968 I don't think it's a bad idea to accept his invitation. 35 00:02:26,968 --> 00:02:29,240 The election is right around the corner... 36 00:02:29,240 --> 00:02:33,081 Shouldn't business people keep their distance from the politicians? 37 00:02:33,865 --> 00:02:36,177 Of course... 38 00:02:36,177 --> 00:02:39,738 Why don't you meet with him first? 39 00:02:39,738 --> 00:02:43,554 Then we will decide on a meeting after reviewing what he wants. 40 00:02:43,554 --> 00:02:48,154 I'll do that. Why don't you come with me? 41 00:02:48,154 --> 00:02:51,835 Yes, that's a good idea. 42 00:02:53,187 --> 00:02:54,795 It won't be long. 43 00:02:56,467 --> 00:03:00,034 Hi, Yeo-jin! Can I see you for a second? 44 00:03:00,939 --> 00:03:03,186 What should we do about him? 45 00:03:11,243 --> 00:03:13,547 Come in. 46 00:03:19,135 --> 00:03:23,859 Oh my goodness, you're here too, Mr. Bank President. 47 00:03:25,981 --> 00:03:29,569 Chairwoman, please spare me just this once. 48 00:03:30,336 --> 00:03:33,976 Is someone dying? 49 00:03:36,715 --> 00:03:41,995 Chairwoman, please tell him just one word. 50 00:03:45,347 --> 00:03:48,202 Sir, if you help us this time, 51 00:03:48,202 --> 00:03:51,811 I'll definitely pay you back within three days. 52 00:04:01,353 --> 00:04:07,592 Chairwoman, please don't do this... Please forgive me just this time. 53 00:04:07,592 --> 00:04:09,536 Even though we were at war, 54 00:04:09,536 --> 00:04:13,558 I surrendered, so you should spare my life. 55 00:04:13,558 --> 00:04:19,775 Do you have to be so cruel to me? 56 00:04:20,151 --> 00:04:24,726 You once said meat can be fully enjoyed by chewing it. 57 00:04:27,039 --> 00:04:33,447 How did the chunk of flesh I sent you taste? 58 00:04:43,256 --> 00:04:45,928 Please leave now. 59 00:04:50,416 --> 00:04:52,200 Okay... 60 00:04:52,200 --> 00:04:56,193 The son was killed by the brother. 61 00:04:56,193 --> 00:04:59,951 The brother was killed by the dead son's father. 62 00:04:59,951 --> 00:05:05,989 And that father is killed by the dead brother's sister. 63 00:05:05,989 --> 00:05:09,173 What are you waiting for? Take him out. 64 00:05:12,849 --> 00:05:20,407 So who will kill the sister? 65 00:05:20,407 --> 00:05:22,526 What are you doing? Take him out. 66 00:05:32,256 --> 00:05:39,183 Revenge and war ended like this. 67 00:05:44,800 --> 00:05:47,552 [Director Kim Tae-hyun] 68 00:05:59,585 --> 00:06:00,889 When did the fever start? 69 00:06:00,889 --> 00:06:02,433 Two days ago. 70 00:06:02,433 --> 00:06:04,657 We gave him some medicine. 71 00:06:05,681 --> 00:06:08,472 Why? Isn't it a cold? 72 00:06:08,472 --> 00:06:15,171 It could be a cold... It's not certain. I'm not sure. 73 00:06:15,171 --> 00:06:16,682 You don't know? 74 00:06:16,682 --> 00:06:19,179 I didn't specialize in pediatrics. 75 00:06:19,179 --> 00:06:21,163 Geez... 76 00:06:21,163 --> 00:06:25,819 Should I consider this being honest or being foolish? 77 00:06:25,819 --> 00:06:28,667 How can you say you don't know in front of a patient? 78 00:06:28,667 --> 00:06:32,551 Even if you don't know, you should pretend as if you know. 79 00:06:32,551 --> 00:06:35,403 Then prescribe him strong fever reducer 80 00:06:35,403 --> 00:06:38,883 mixed with a digestive medicine and antibiotics! 81 00:06:38,883 --> 00:06:43,456 Even I could do it! Do you want to be in business or not? 82 00:06:43,456 --> 00:06:44,376 Seriously... 83 00:06:44,376 --> 00:06:47,473 I wish I could do it too. 84 00:06:47,473 --> 00:06:48,947 But what brings you here anyway? 85 00:06:48,947 --> 00:06:52,338 Give the kid some cold medicine! My stomach... 86 00:06:52,338 --> 00:06:55,149 Who are you to say things like that? 87 00:06:55,149 --> 00:06:58,759 Me? I'm a shareholder of this clinic. 88 00:06:58,759 --> 00:07:00,848 Hi, it's me. 89 00:07:00,848 --> 00:07:04,864 Yes, he's six years old with symptoms of a cold. 90 00:07:04,864 --> 00:07:09,793 But it's a bit different. His fever is up to 101.3° F. 91 00:07:11,523 --> 00:07:13,567 His tongue? 92 00:07:13,567 --> 00:07:18,271 Kid, stick your tongue out. 93 00:07:20,078 --> 00:07:24,240 It is. It is a strawberry tongue. 94 00:07:24,759 --> 00:07:26,863 His palm? 95 00:07:30,543 --> 00:07:35,127 You're right, Kawasaki disease. Yes, thank you. 96 00:07:37,287 --> 00:07:40,295 It's Kawasaki disease. 97 00:07:40,295 --> 00:07:42,022 What disease? 98 00:07:42,022 --> 00:07:45,881 It's called Kawasaki disease and has symptoms similar to a cold. 99 00:07:45,881 --> 00:07:50,453 I'll write you a note. Take it to the specialist. 100 00:07:50,453 --> 00:07:55,099 If you don't treat it now, it could become a serious heart issue later. 101 00:07:55,099 --> 00:07:57,100 Really? 102 00:07:57,100 --> 00:07:58,553 A heart issue? 103 00:07:58,553 --> 00:08:02,321 Doctor, thank you! Thank you so much! 104 00:08:02,321 --> 00:08:04,824 There is no prescription, so you can go. 105 00:08:04,824 --> 00:08:05,866 Thank you. 106 00:08:05,866 --> 00:08:08,130 Bye. 107 00:08:13,817 --> 00:08:14,617 What? 108 00:08:14,617 --> 00:08:19,703 I believe it's better to be a little stupid than dishonest. 109 00:08:19,703 --> 00:08:22,262 I can ask if I don't know. 110 00:08:22,262 --> 00:08:23,384 Every time? 111 00:08:23,384 --> 00:08:26,400 Never mind. Are you sick? 112 00:08:26,400 --> 00:08:31,967 I have a stomachache and diarrhea. 113 00:08:31,967 --> 00:08:34,507 What did you eat at the bar last night? 114 00:08:34,507 --> 00:08:37,387 This and that. Everything. 115 00:08:37,387 --> 00:08:41,795 How did you know that I drank last night? 116 00:08:41,795 --> 00:08:45,601 You still reek of alcohol. 117 00:08:45,601 --> 00:08:48,385 Of course. You're not Hippocrates. 118 00:08:48,385 --> 00:08:52,250 It's not like you know just by looking. 119 00:08:52,898 --> 00:08:56,112 You don't need any medicine. Eat some boiled and mashed carrots. 120 00:08:56,112 --> 00:08:59,264 No prescription again? 121 00:08:59,264 --> 00:09:02,859 Right, no prescription. But make sure you pay before you go. 122 00:09:02,859 --> 00:09:04,515 Hey, look! 123 00:09:04,515 --> 00:09:07,179 The kid didn't get a prescription either, 124 00:09:07,179 --> 00:09:09,259 so why are you charging me and not them? 125 00:09:09,259 --> 00:09:12,531 Boss, you're pretty well off. 126 00:09:12,531 --> 00:09:14,891 Her family is not doing well these days. 127 00:09:14,891 --> 00:09:18,701 Geez, you know how other people are doing? 128 00:09:18,701 --> 00:09:21,407 Of course. I'm a community leader of this town. 129 00:09:21,407 --> 00:09:24,215 Community leader? Who told you that? 130 00:09:24,215 --> 00:09:26,567 The owner of the neighborhood grocery store told me. 131 00:09:26,567 --> 00:09:28,254 The owner of the real estate office told me too. 132 00:09:28,254 --> 00:09:31,759 Everyone tells me that I'm a community leader. 133 00:09:31,759 --> 00:09:38,519 They must be out of their mind. Whatever... 134 00:09:38,831 --> 00:09:42,240 Doctor, your afternoon schedule is over. You'll be heading to Thomas', right? 135 00:09:42,240 --> 00:09:44,928 Yes, I will. 136 00:09:51,121 --> 00:09:54,071 I'll make sure it doesn't hurt. 137 00:09:58,824 --> 00:10:00,975 A little sting. 138 00:10:00,975 --> 00:10:03,388 It hurts! 139 00:10:03,956 --> 00:10:07,260 He must be really hurting. 140 00:10:09,764 --> 00:10:11,094 Thank you, Doctor. 141 00:10:11,094 --> 00:10:13,343 You're welcome. 142 00:10:14,650 --> 00:10:16,174 We're done with vaccine shots, right? 143 00:10:16,174 --> 00:10:19,122 Yes, we have adult patients now. 144 00:10:19,122 --> 00:10:21,417 Please take a short break. 145 00:10:21,417 --> 00:10:24,354 Should we? Can I play with the kids for a bit? 146 00:10:24,354 --> 00:10:27,599 Would the kids want to play with the man who gave them shots? 147 00:10:27,599 --> 00:10:28,423 They wouldn't? 148 00:10:28,423 --> 00:10:31,566 Oh, Mrs. Han is here too. 149 00:10:31,566 --> 00:10:32,444 Really? 150 00:10:32,444 --> 00:10:36,238 Oh, you are so dirty! Let me see. 151 00:10:36,238 --> 00:10:38,739 Here, too! 152 00:10:39,123 --> 00:10:42,778 Don't you feel good? 153 00:10:45,251 --> 00:10:46,984 Mrs. Han? 154 00:10:46,984 --> 00:10:49,800 You're here, Dr. Kim? 155 00:10:49,800 --> 00:10:51,122 Why don't you take a break? 156 00:10:51,122 --> 00:10:57,837 Just wait a little. I'll be done after these kids. 157 00:10:59,794 --> 00:11:01,137 My back... 158 00:11:01,137 --> 00:11:06,602 I should know how by now, but it's not easy to bathe kids. 159 00:11:06,602 --> 00:11:08,113 Of course, it's tough. 160 00:11:08,113 --> 00:11:14,789 I only do this because I like them... Otherwise, I wouldn't be able to do it. 161 00:11:14,789 --> 00:11:17,476 Still, you're really incredible. 162 00:11:17,476 --> 00:11:20,118 Mrs. Han, who's never done manual labor before. 163 00:11:20,118 --> 00:11:23,686 It's been a long time since I quit being Mrs. Han! 164 00:11:23,686 --> 00:11:27,566 If you keep saying that, I'll call you Mr. Inheritor! 165 00:11:28,471 --> 00:11:32,391 Fine. What should I call you then? 166 00:11:32,391 --> 00:11:37,222 You can call me my name. 167 00:11:38,710 --> 00:11:40,750 Okay. 168 00:11:40,750 --> 00:11:41,607 Chae-young. 169 00:11:41,607 --> 00:11:45,544 Sure. See? It's nice. 170 00:11:48,912 --> 00:11:51,375 Do you miss it? 171 00:11:51,942 --> 00:11:53,456 Miss what? 172 00:11:53,456 --> 00:11:57,992 Being the Chairwoman's husband. 173 00:11:57,992 --> 00:11:59,184 Not at all. 174 00:12:00,056 --> 00:12:02,496 Really? 175 00:12:02,496 --> 00:12:04,241 I miss it. 176 00:12:07,457 --> 00:12:09,500 Really? 177 00:12:09,500 --> 00:12:13,452 Being cruel to Do-joon on purpose... 178 00:12:13,452 --> 00:12:19,053 Not being able to stop him from treating Yeo-jin that way... 179 00:12:19,965 --> 00:12:24,004 Not parking my car in the back of the Prosecutor's Office... 180 00:12:24,548 --> 00:12:32,121 - And that day... - No, I was mostly to blame. 181 00:12:32,121 --> 00:12:33,090 I should have... 182 00:12:33,090 --> 00:12:34,797 No. 183 00:12:34,797 --> 00:12:40,073 I know very well that you tried to help him. 184 00:12:40,073 --> 00:12:47,433 And I'm sure he's thankful from the afterlife. 185 00:12:49,577 --> 00:12:54,160 Are you still not talking to Yeo-jin? 186 00:12:55,643 --> 00:12:59,115 Let's wrap it up. 187 00:12:59,715 --> 00:13:02,323 Doctor, the patients are ready. 188 00:13:02,323 --> 00:13:04,091 Yes, I'm coming. 189 00:13:06,275 --> 00:13:09,300 Oh, and this. 190 00:13:09,300 --> 00:13:10,696 Here. Use it to pay for clinic expenses. 191 00:13:10,696 --> 00:13:11,524 Please don't! 192 00:13:11,524 --> 00:13:13,691 It hasn't been very long since you last gave to us... 193 00:13:13,691 --> 00:13:17,132 Sister, we're not in a position to decline this. 194 00:13:17,132 --> 00:13:19,564 Our doctor doesn't know shame. 195 00:13:19,564 --> 00:13:22,172 He's always like that. 196 00:13:23,173 --> 00:13:25,557 Let's go in now. 197 00:13:26,843 --> 00:13:31,155 Revenge started a long time ago. 198 00:13:47,099 --> 00:13:49,899 Yes, I got it. 199 00:13:50,707 --> 00:13:52,483 What? 200 00:13:52,774 --> 00:13:54,269 It's nothing. 201 00:13:54,269 --> 00:13:56,134 Tell me. 202 00:13:56,134 --> 00:14:02,437 It seems that Chairman Choi of Daejung just attempted suicide. 203 00:14:04,218 --> 00:14:06,126 What? 204 00:14:14,483 --> 00:14:17,555 So did he die? 205 00:14:17,555 --> 00:14:19,427 No, he didn't. 206 00:14:19,427 --> 00:14:22,532 His Chief of Staff found him quickly enough. 207 00:14:30,067 --> 00:14:32,643 I want to rest a bit today. 208 00:14:32,643 --> 00:14:37,628 I understand. Call me if you need me... 209 00:14:55,071 --> 00:14:58,574 I'm fine. 210 00:15:14,778 --> 00:15:21,194 Dad... How did you get through it, Dad? 211 00:15:49,045 --> 00:15:50,534 Chairwoman! 212 00:15:51,222 --> 00:15:53,701 Chairwoman! 213 00:16:06,473 --> 00:16:10,385 Did I pass out again? 214 00:16:10,385 --> 00:16:11,854 Yes. 215 00:16:11,854 --> 00:16:15,380 Make sure a rumor doesn't start. 216 00:16:15,380 --> 00:16:21,523 I understand. But shouldn't I call a doctor? 217 00:16:21,523 --> 00:16:25,268 No. No doctors. 218 00:16:29,080 --> 00:16:31,459 I understand. 219 00:16:32,116 --> 00:16:38,503 Chairwoman, may I speak frankly? 220 00:16:42,104 --> 00:16:47,479 Enemies or friends, if someone tried to commit suicide because of me... 221 00:16:47,479 --> 00:16:53,255 I think it's very natural that you'd be in shock. 222 00:16:53,255 --> 00:16:57,113 And? 223 00:16:57,113 --> 00:17:04,313 No one in the world will think of you as weak. 224 00:17:14,789 --> 00:17:20,620 Get me some comfortable clothes. I need to get some air. 225 00:17:29,120 --> 00:17:37,912 I don't blame you. It's not your fault that my mom died. 226 00:17:37,912 --> 00:17:43,288 You can enjoy the view comfortably from here, 227 00:17:43,288 --> 00:17:51,392 but there are people, streams, and trails down there... 228 00:17:51,392 --> 00:17:54,424 And a windy hill, too. 229 00:17:55,384 --> 00:18:02,040 Everything we need to be happy is there. 230 00:18:06,228 --> 00:18:15,812 So will you come with me? 231 00:18:22,821 --> 00:18:31,173 You'll miss the picnics someday. When that time comes, come find me. 232 00:18:31,173 --> 00:18:35,253 I'll be waiting. 233 00:18:41,201 --> 00:18:44,601 Cheers! Cheers! 234 00:18:53,406 --> 00:18:55,678 I thought I'd benefit from having a rich brother. 235 00:18:55,678 --> 00:18:59,246 I didn't know I'd be opening a beer can in front of a neighborhood grocery store. 236 00:18:59,246 --> 00:19:02,314 And with these gangsters. 237 00:19:02,314 --> 00:19:04,652 What? What? 238 00:19:05,332 --> 00:19:10,373 Isn't this nice? This is the best place on earth. 239 00:19:10,373 --> 00:19:15,453 Try this. It's so comfortable. 240 00:19:15,453 --> 00:19:20,426 Like this? It is comfortable. 241 00:19:20,426 --> 00:19:26,251 I've never been happy like this before. 242 00:19:26,251 --> 00:19:28,843 I'm happy even when So-hyun is mean to me. 243 00:19:28,843 --> 00:19:32,959 I'm happy when I don't get paid for a consultation. 244 00:19:32,959 --> 00:19:36,335 I'm happy when Boss brings gangsters. 245 00:19:36,902 --> 00:19:42,182 And drinking this cold beer 246 00:19:42,745 --> 00:19:45,326 feeling the breeze... 247 00:19:47,184 --> 00:19:50,563 I can feel the breeze. 248 00:20:02,868 --> 00:20:07,349 Yeo-jin, you should come find me soon. 249 00:20:07,349 --> 00:20:10,581 Isn't it refreshing? 250 00:20:11,926 --> 00:20:17,493 Tae-hyun, I wish I could go join you now. 251 00:20:21,968 --> 00:20:24,290 What is it? Do you see something in the sky? 252 00:20:24,290 --> 00:20:25,713 You're here, Chae-young! 253 00:20:25,713 --> 00:20:26,478 Hi. 254 00:20:26,478 --> 00:20:27,814 I bought some pig's feet. 255 00:20:27,814 --> 00:20:30,196 Wow, great! 256 00:20:30,196 --> 00:20:35,462 What kind of nonsense is it to call your sister-in-law by her first name? 257 00:20:35,462 --> 00:20:38,199 For a gangster to be here... 258 00:20:38,199 --> 00:20:41,262 Where are the police? Sir, here! Here! 259 00:20:41,262 --> 00:20:42,058 What? Police? 260 00:20:42,058 --> 00:20:44,918 Man, no need to get scared! 261 00:20:44,918 --> 00:20:47,581 How have you been? 262 00:20:47,581 --> 00:20:51,013 Good, thanks to you. 263 00:20:57,806 --> 00:20:58,735 Let's go. 264 00:20:58,735 --> 00:21:01,191 Yes. 265 00:21:14,898 --> 00:21:19,841 I'm glad that you're happy. 266 00:21:22,761 --> 00:21:25,689 Next, Chairwoman Han Yeo-jin of 267 00:21:25,689 --> 00:21:28,626 Hanshin Group will make a welcome speech. 268 00:21:42,055 --> 00:21:46,038 On such a bright and happy day, I thank Mr. Prime Minister and all 269 00:21:46,038 --> 00:21:53,229 the guests who came here to celebrate with us and all of the employees, 270 00:21:53,229 --> 00:22:02,961 the real heroes of today... Thank you from the bottom of my heart. 271 00:22:32,751 --> 00:22:35,646 Going forward, Hanshin Alexon will 272 00:22:35,646 --> 00:22:39,126 contribute to the future of the biotech industry... 273 00:22:50,929 --> 00:22:53,849 The biotech industry the world over... 274 00:22:53,849 --> 00:22:57,008 What's wrong, Yeo-jin? 275 00:23:01,137 --> 00:23:04,544 Are you okay? 276 00:23:08,112 --> 00:23:10,855 Call someone! 277 00:23:14,162 --> 00:23:17,458 Tae-hyun, come and eat! 278 00:23:18,708 --> 00:23:20,947 Soup for me. 279 00:23:22,091 --> 00:23:24,671 What are you watching instead of eating? 280 00:23:24,671 --> 00:23:25,909 Next news. 281 00:23:25,909 --> 00:23:32,134 Hanshin Alexon that has excelled as a global biotech company held a ribbon 282 00:23:32,134 --> 00:23:35,616 cutting ceremony in Cheonan for their second factory this afternoon. 283 00:23:35,616 --> 00:23:40,971 Chairwoman Han Yeo-jin passed out in the middle of her speech, 284 00:23:40,971 --> 00:23:48,651 but Hanshin Group stated that the Chairwoman was just overworked and denied rumors 285 00:23:48,651 --> 00:23:49,814 of anything more serious. 286 00:23:49,814 --> 00:23:52,446 Next news. 287 00:23:52,446 --> 00:23:55,701 Let's go. 288 00:24:28,307 --> 00:24:30,299 No! 289 00:24:30,552 --> 00:24:33,030 Excuse me? 290 00:24:33,462 --> 00:24:36,422 Take it away with you. 291 00:24:37,022 --> 00:24:39,710 Yes. 292 00:24:49,172 --> 00:24:53,845 I checked the test results, Chairwoman. 293 00:24:59,391 --> 00:25:00,543 And? 294 00:25:00,543 --> 00:25:03,350 Your CT is normal. 295 00:25:03,350 --> 00:25:05,861 You have slight anemia, Chairwoman. 296 00:25:05,861 --> 00:25:13,397 It's a typical case of fatigue and stress. You have to rest, no matter what. 297 00:25:13,886 --> 00:25:18,839 I'd like to, but it's not time for that yet. 298 00:25:18,839 --> 00:25:22,079 Chairwoman... Stress is the cause of all illnesses. 299 00:25:22,079 --> 00:25:25,055 If you keep pushing yourself like this... 300 00:25:25,055 --> 00:25:30,639 If I do, will I die? 301 00:25:34,468 --> 00:25:35,988 Leave us alone for a minute. 302 00:25:35,988 --> 00:25:39,732 Yes, Chairwoman. 303 00:25:49,672 --> 00:25:54,384 Please keep our conversation as doctor patient confidential. 304 00:25:54,384 --> 00:25:56,992 Yes, go ahead. 305 00:25:57,520 --> 00:26:05,817 Is it possible to hallucinate because of anemia and stress? 306 00:26:05,817 --> 00:26:09,616 For example, seeing dead people... 307 00:26:09,616 --> 00:26:11,231 Of course. 308 00:26:11,231 --> 00:26:15,471 In medical terms, stress goes beyond what you can recognize, 309 00:26:15,471 --> 00:26:16,876 such as anger or irritation. 310 00:26:16,876 --> 00:26:19,324 If you admit yourself to the hospital and rest... 311 00:26:19,324 --> 00:26:25,276 The hospital? Here? 312 00:26:26,620 --> 00:26:30,868 I'd rather die. 313 00:26:34,547 --> 00:26:36,531 I confirmed it! 314 00:26:36,531 --> 00:26:37,347 Then... 315 00:26:37,347 --> 00:26:40,306 It's already Stage 2 liver cancer. 316 00:26:40,770 --> 00:26:42,208 It really worked! 317 00:26:42,208 --> 00:26:45,100 Furthermore, she's hallucinating. 318 00:26:45,100 --> 00:26:49,155 You've done a great job, Mrs. Han. 319 00:26:50,402 --> 00:26:52,666 It's still too early to be happy. 320 00:26:52,666 --> 00:26:57,683 There is nothing to worry about. There is no way out. 321 00:26:57,683 --> 00:27:01,645 Since you put so much effort into this project, 322 00:27:01,645 --> 00:27:05,496 we'll make sure more shares go your way. 323 00:27:09,250 --> 00:27:14,937 I've heard that before, from President Go. 324 00:27:18,264 --> 00:27:20,384 Forget the shares. 325 00:27:20,384 --> 00:27:23,824 Divide them among yourselves and be happy. 326 00:27:23,824 --> 00:27:28,700 Getting revenge for Han Do-joon is enough for me. 327 00:27:28,700 --> 00:27:32,632 If you don't want to end up like President Go, do a good job. 328 00:27:32,632 --> 00:27:37,936 We still have a long way to go. 329 00:27:56,502 --> 00:27:59,806 Is this another hallucination? 330 00:28:02,206 --> 00:28:04,014 It's been a long time. 331 00:28:04,014 --> 00:28:08,199 Yes... What brings you here? 332 00:28:08,199 --> 00:28:10,076 I came to see a friend. 333 00:28:10,644 --> 00:28:16,108 What about you? Why did you come to the hospital? 334 00:28:17,092 --> 00:28:21,320 I needed to talk to the Director of the hospital. 335 00:28:21,320 --> 00:28:23,600 I see. 336 00:28:24,551 --> 00:28:30,281 Are you doing alright? You don't look so good. 337 00:28:30,281 --> 00:28:36,311 It's just stress. I have a busy life. 338 00:28:38,052 --> 00:28:41,568 I hear updates about you on the news. 339 00:28:41,568 --> 00:28:44,616 Congratulations. 340 00:28:44,616 --> 00:28:46,970 Thank you. 341 00:28:47,499 --> 00:28:50,589 Are you sure that you're not sick? 342 00:28:51,028 --> 00:28:56,049 Chairwoman! Chairwoman! Chairwoman! Chairwoman! 343 00:28:56,049 --> 00:28:57,793 Are you alright? 344 00:28:57,793 --> 00:28:59,121 Don't you have work to do? 345 00:28:59,121 --> 00:29:00,995 There was no need for you to come all the way out here. 346 00:29:00,995 --> 00:29:03,511 Chairwoman, how can you say that? 347 00:29:03,511 --> 00:29:05,711 You have to be healthy... 348 00:29:05,711 --> 00:29:11,451 Don't make a fuss. As you can see, I'm fine. 349 00:29:11,451 --> 00:29:16,087 You must be busy. I'll get going now. 350 00:29:16,803 --> 00:29:20,555 Okay, then. 351 00:29:26,521 --> 00:29:29,690 Kim Tae-hyun! 352 00:29:31,152 --> 00:29:33,581 Yes? 353 00:29:35,659 --> 00:29:38,797 Congratulations on your clinic. 354 00:29:38,797 --> 00:29:41,317 No need to congratulate me. 355 00:29:42,780 --> 00:29:45,708 Bye. 356 00:29:56,919 --> 00:29:58,480 Hello! 357 00:29:58,480 --> 00:30:00,663 Goodness, Doctor! 358 00:30:00,663 --> 00:30:03,759 Wow, Kim Tae-hyun. 359 00:30:08,680 --> 00:30:12,068 This is really nice. I should get one for my clinic. 360 00:30:12,068 --> 00:30:13,724 The older patients will really like it. 361 00:30:13,724 --> 00:30:16,900 Stop that nonsense and come over here. 362 00:30:20,436 --> 00:30:24,316 Chief, you look better than before. 363 00:30:24,316 --> 00:30:29,028 I do? It's all thanks to you. 364 00:30:30,164 --> 00:30:33,052 I do a lot of surgeries these days. 365 00:30:35,900 --> 00:30:38,274 So is your clinic going well? 366 00:30:38,274 --> 00:30:40,062 Yes, a little. It's fun. 367 00:30:40,062 --> 00:30:43,094 Wow, I envy you, Mr. Director. 368 00:30:43,094 --> 00:30:44,568 Mr. Director? What do you mean? 369 00:30:44,568 --> 00:30:47,713 You're still a director of a clinic! 370 00:30:48,553 --> 00:30:49,543 By the way, what brings you here? 371 00:30:49,543 --> 00:30:53,614 I didn't think you'd even pee in this direction. 372 00:30:54,766 --> 00:31:00,462 Well... There is something I want to check. 373 00:31:00,462 --> 00:31:03,062 Really? What is it? 374 00:32:13,515 --> 00:32:15,971 Did you meet with him? 375 00:32:16,523 --> 00:32:20,083 What did he say? 376 00:32:25,361 --> 00:32:29,393 That's weird. This shouldn't be happening. 377 00:32:29,961 --> 00:32:35,850 Even with my security clearance, I can't see the Chairwoman's CT results. 378 00:32:49,011 --> 00:32:50,244 You can leave now. 379 00:32:50,244 --> 00:32:56,004 Chairwoman, why don't you see a doctor? 380 00:32:56,004 --> 00:32:59,203 I said, no doctors. 381 00:33:01,571 --> 00:33:05,723 Isn't there a doctor we can trust? 382 00:33:06,299 --> 00:33:10,379 A doctor we can trust? 383 00:33:16,203 --> 00:33:17,895 Not him. 384 00:33:17,895 --> 00:33:20,727 If you go to him just as a doctor and a patient. 385 00:33:20,727 --> 00:33:26,967 Look at me now. I'm a monster. 386 00:33:26,967 --> 00:33:30,553 I don't want to hurt him anymore. 387 00:33:30,553 --> 00:33:35,305 No, you're just a patient who needs a doctor's help. 388 00:33:35,305 --> 00:33:41,072 And he wouldn't say no to a patient. 389 00:33:52,477 --> 00:33:53,757 Don't let anyone follow me. 390 00:33:53,757 --> 00:33:57,333 I understand. 391 00:34:04,179 --> 00:34:07,626 Where is she going? 392 00:34:09,467 --> 00:34:12,251 Why would you be curious about that? 393 00:34:12,251 --> 00:34:16,428 I'm sorry. 394 00:34:26,512 --> 00:34:29,220 She drove the car herself? 395 00:34:29,840 --> 00:34:33,072 You can't find out where she went? 396 00:34:35,112 --> 00:34:38,712 Don't worry. I think I know. 397 00:34:38,712 --> 00:34:43,441 Anyway, do your parents like the new house? 398 00:34:43,945 --> 00:34:46,217 Yes, Chae-young. I'll be right there. 399 00:34:46,217 --> 00:34:47,567 Okay. 400 00:34:47,567 --> 00:34:50,246 Where are you going at this hour? 401 00:34:50,246 --> 00:34:51,470 Thomas' home. 402 00:34:51,470 --> 00:34:54,039 Chae-young is bringing a sick kid there. 403 00:34:54,039 --> 00:34:56,390 Why doesn't she bring him here? 404 00:34:56,390 --> 00:35:01,327 I'm sure she has a reason. I'll be back. 405 00:35:34,832 --> 00:35:38,128 Yeo-jin. 406 00:35:38,896 --> 00:35:41,616 It's you, Yeo-jin. 407 00:35:53,431 --> 00:35:56,120 Did you come here to see Tae-hyun? 408 00:35:59,928 --> 00:36:01,464 Are you embarrassed? 409 00:36:01,464 --> 00:36:06,584 What's wrong with a wife seeing her husband? 410 00:36:06,584 --> 00:36:09,376 You look good. 411 00:36:10,095 --> 00:36:13,304 I'm doing great these days. I feel at ease. 412 00:36:13,304 --> 00:36:16,784 There is a place called Thomas' House 413 00:36:16,784 --> 00:36:18,840 that takes care of children and elderly people. 414 00:36:18,840 --> 00:36:22,839 I know. I heard about it. 415 00:36:22,839 --> 00:36:27,863 I guess you still get a report on my activities. 416 00:36:27,863 --> 00:36:32,305 I'm not even interested, but they do it. 417 00:36:32,745 --> 00:36:38,817 Then you must know how Dr. Kim has been doing too. 418 00:36:38,817 --> 00:36:41,585 Dr. Kim? 419 00:36:41,585 --> 00:36:44,049 I mean Tae-hyun. 420 00:36:49,825 --> 00:36:52,617 You must be close. 421 00:36:52,734 --> 00:36:57,854 We hang out like sister and brother. 422 00:37:02,822 --> 00:37:07,063 Tae-hyun is happy. 423 00:37:08,655 --> 00:37:14,230 He says that he's never been happy like this before. 424 00:37:15,438 --> 00:37:25,766 So I hope you leave him alone. Let him be happy. 425 00:37:32,510 --> 00:37:33,874 Chae-young... 426 00:37:33,874 --> 00:37:36,087 Yes? 427 00:37:36,087 --> 00:37:43,198 I see Do-joon. 428 00:37:43,198 --> 00:37:50,071 Really? I see him every day. 429 00:37:51,055 --> 00:37:54,324 I see him when I eat... 430 00:37:54,964 --> 00:37:59,135 I see him when I walk down the street. 431 00:37:59,603 --> 00:38:06,508 I guess he hasn't gone to the afterlife. 432 00:38:09,228 --> 00:38:09,922 I'm sorry. 433 00:38:09,922 --> 00:38:14,080 When Do-joon was alive... 434 00:38:15,060 --> 00:38:18,884 I guess I was too mean to him. 435 00:38:20,356 --> 00:38:30,316 We all carry the weight of our own sins. 436 00:38:32,476 --> 00:38:42,124 Of course, if you want, Tae-hyun will gladly take your load. 437 00:39:05,530 --> 00:39:10,530 That's strange. She said she was coming. 438 00:39:10,530 --> 00:39:13,762 Something must have happened. You don't need to come out. 439 00:39:13,762 --> 00:39:17,617 Yes. Be careful getting home. 440 00:39:27,194 --> 00:39:30,146 Okay, be careful getting home. 441 00:39:31,800 --> 00:39:42,192 Tae-hyun, wait just a little longer for me. I'll come down from the 13th floor soon. 442 00:39:55,652 --> 00:39:59,540 What's wrong, Yeo-jin? Are you okay? 443 00:40:26,056 --> 00:40:28,008 Yeo-jin... 444 00:40:31,858 --> 00:40:34,882 Yeo-jin! 445 00:40:51,776 --> 00:40:58,985 Are you okay? Are you with me? 446 00:41:03,169 --> 00:41:06,866 What's with your face? 447 00:41:08,677 --> 00:41:14,240 [First Floor Clinic] 448 00:41:30,538 --> 00:41:33,818 First Floor Clinic? 449 00:41:33,818 --> 00:41:36,577 It's a nice name. 450 00:41:37,441 --> 00:41:40,266 You named it that way for me, right? 451 00:41:40,850 --> 00:41:43,586 Are you not feeling well? 452 00:41:46,943 --> 00:41:49,086 Stress? 453 00:41:51,335 --> 00:41:56,344 It's the kind you get when you do a lot of bad things. 454 00:41:57,752 --> 00:42:03,935 Are you having a hard time? 455 00:42:04,369 --> 00:42:08,938 Yes. I'm having a hard time, Tae-hyun. 456 00:42:09,530 --> 00:42:13,873 You're a little strange. You look pale. 457 00:42:13,873 --> 00:42:17,818 Let's go together and get a thorough checkup. 458 00:42:18,666 --> 00:42:24,938 I did everything. I'm normal. 459 00:42:26,128 --> 00:42:29,360 It's a disease of the mind. 460 00:42:37,640 --> 00:42:42,984 Whether it's a disease of the mind or the body... 461 00:42:44,880 --> 00:42:51,104 I'll treat it for you. Don't worry. 462 00:42:55,544 --> 00:42:59,720 Thank you, Tae-hyun. 463 00:43:49,144 --> 00:43:51,227 I'm sorry. 464 00:43:52,747 --> 00:43:56,419 I didn't know you were so sick. 465 00:43:57,426 --> 00:43:59,523 I'm doing fine. 466 00:44:03,064 --> 00:44:11,699 And I'm going to come down from the 13th floor soon. 467 00:44:19,709 --> 00:44:21,692 Really? 468 00:44:22,076 --> 00:44:24,348 I made up my mind. 469 00:44:25,681 --> 00:44:30,389 If I come back, will you accept me? 470 00:44:50,361 --> 00:44:57,370 You're already back, idiot. 471 00:46:16,113 --> 00:46:19,866 I think you should wait a little longer. 472 00:46:39,876 --> 00:46:41,364 What? 473 00:46:41,364 --> 00:46:43,756 Excuse me, Chairwoman. 474 00:46:43,756 --> 00:46:45,943 The Chief of Staff is waiting for you outside. 475 00:46:45,943 --> 00:46:48,311 What should I do? 476 00:46:48,311 --> 00:46:49,254 Tell him to leave. 477 00:46:49,254 --> 00:46:50,574 Yes. 478 00:46:50,574 --> 00:46:54,799 No. Tell him to wait. 479 00:46:54,799 --> 00:46:56,862 Why? 480 00:46:56,862 --> 00:47:00,158 I should go back for tonight. 481 00:47:00,942 --> 00:47:03,718 Tell him I'll be down. 482 00:47:08,390 --> 00:47:12,783 I should at least sort out my baggage before I come. 483 00:47:12,783 --> 00:47:15,525 You can have people do it. 484 00:47:16,007 --> 00:47:22,494 Not that kind of baggage. The load I carry... 485 00:47:22,494 --> 00:47:26,107 I can't ask to share it with you. 486 00:47:26,107 --> 00:47:31,114 I'm fine with it, so just stay. 487 00:47:31,114 --> 00:47:35,707 When you get better, we can go together. 488 00:47:36,682 --> 00:47:39,027 Don't worry. 489 00:47:39,651 --> 00:47:42,226 Who am I? 490 00:47:42,226 --> 00:47:47,355 Once I make up my mind, I never change it. 491 00:47:51,038 --> 00:47:53,725 I'll be back. 492 00:48:21,776 --> 00:48:24,216 I'll be back soon. 493 00:49:02,264 --> 00:49:03,691 Water, please. 494 00:49:03,691 --> 00:49:05,151 Yes. 495 00:49:05,631 --> 00:49:07,367 Mr. Min, have a seat. 496 00:49:07,367 --> 00:49:09,443 Yes. 497 00:49:16,794 --> 00:49:19,099 Call an emergency board of directors meeting for tomorrow morning. 498 00:49:19,099 --> 00:49:27,239 I beg your pardon? Board of directors? May I ask what it's about? 499 00:49:27,239 --> 00:49:30,551 You'll find out tomorrow. 500 00:49:45,262 --> 00:49:49,351 You can go now. I need to rest. 501 00:49:49,351 --> 00:49:53,606 I understood. Have a good night. 502 00:50:10,971 --> 00:50:14,298 You look like you're in good mood. 503 00:50:16,019 --> 00:50:18,458 Yes, I am. 504 00:50:18,458 --> 00:50:22,442 Is everything good with your husband? 505 00:50:22,442 --> 00:50:28,683 Of course. I'm glad I listened to you. 506 00:50:28,683 --> 00:50:31,131 Thank you. 507 00:50:31,650 --> 00:50:34,835 How long have you worked at this house? 508 00:50:35,986 --> 00:50:39,447 A bit short of 30 years. 509 00:50:39,447 --> 00:50:41,767 I guess so. 510 00:50:41,767 --> 00:50:44,847 It was when I was very little. 511 00:50:46,143 --> 00:50:50,992 You liked Do-joon better than me, right? 512 00:50:53,231 --> 00:50:57,247 That's not true. 513 00:50:57,855 --> 00:51:00,415 It's okay. 514 00:51:04,966 --> 00:51:13,263 You were confident and he was in need of sympathy. 515 00:51:17,735 --> 00:51:20,192 Thank you... 516 00:51:22,478 --> 00:51:26,871 For taking Do-joon's side. 517 00:51:30,319 --> 00:51:35,343 I'll excuse myself now. 518 00:51:58,415 --> 00:52:01,367 She's gone to bed. 519 00:52:01,938 --> 00:52:06,193 The Chairwoman has cancer. 520 00:52:07,458 --> 00:52:09,913 I see. 521 00:52:09,913 --> 00:52:13,809 But why did you tell me that? 522 00:52:13,809 --> 00:52:19,101 Because the future of Hanshin Group depends on you. 523 00:52:19,101 --> 00:52:22,037 What do you mean by that? 524 00:52:22,037 --> 00:52:24,792 It's about the successor. 525 00:52:25,272 --> 00:52:29,596 As of now, if the Chairwoman passes away, her husband becomes the heir. 526 00:52:29,596 --> 00:52:33,836 Therefore, we'll compose a new will. 527 00:52:33,836 --> 00:52:39,604 The Chairwoman should not meet with her husband until she passes away. 528 00:52:39,604 --> 00:52:42,043 Like today. 529 00:52:43,883 --> 00:52:46,805 Can you do that for us? 530 00:52:46,805 --> 00:52:52,988 I always focus only on my current master. 531 00:52:54,485 --> 00:52:57,837 Are you saying that you can't? 532 00:53:01,517 --> 00:53:10,084 But with time, masters change. 533 00:53:10,588 --> 00:53:15,023 Then can we trust you? 534 00:53:15,781 --> 00:53:20,477 People like us don't have souls. 535 00:53:20,477 --> 00:53:26,301 Besides, there is a future master here as well. 536 00:53:32,068 --> 00:53:36,921 Thank you! I will never forget about you. 537 00:53:36,921 --> 00:53:39,603 It's an honor. 538 00:53:39,603 --> 00:53:44,475 A restraining order will be issued for her husband tomorrow. 539 00:53:44,475 --> 00:53:46,507 So don't worry about what's going on outside. 540 00:53:46,507 --> 00:53:52,251 Just take care of the Chairwoman and the house staff. 541 00:53:52,251 --> 00:53:55,587 I understand. 542 00:54:11,696 --> 00:54:14,592 Mr. Director! 543 00:54:14,592 --> 00:54:17,456 How is the Chairwoman doing? 544 00:54:22,340 --> 00:54:23,876 Now! 545 00:54:24,924 --> 00:54:27,710 I'll deliver the instructions from the Chairwoman. 546 00:54:27,710 --> 00:54:32,394 One, the war room is now dissolved. 547 00:54:32,962 --> 00:54:42,227 Two, all of you will return to your original departments until called again. 548 00:54:42,227 --> 00:54:43,115 That's it. 549 00:54:43,115 --> 00:54:45,108 What does that mean? 550 00:54:45,108 --> 00:54:46,909 What about the things in progress now? 551 00:54:46,909 --> 00:54:52,589 There are projects the Chairwoman gave us a few days ago... 552 00:54:55,828 --> 00:55:04,069 When the hunt is over, the hunting dogs are no longer needed. 553 00:55:04,069 --> 00:55:08,117 The Chairwoman spoiled you too much. 554 00:55:08,909 --> 00:55:11,177 Should I give you a word of advice? 555 00:55:11,177 --> 00:55:15,066 When you go back to your place 556 00:55:15,066 --> 00:55:19,394 in the company, make sure to wear your tie properly. 557 00:55:19,817 --> 00:55:23,474 What a bunch of worms... 558 00:56:06,893 --> 00:56:09,765 Yeo-jin... 559 00:56:12,604 --> 00:56:14,933 Did you sleep well? 560 00:56:32,930 --> 00:56:35,810 We don't know who the new owner will be yet. 561 00:56:35,810 --> 00:56:39,381 How long do we have left? 562 00:56:40,173 --> 00:56:44,238 I just wanted to live a happy life at least for a few days... 563 00:56:44,238 --> 00:56:45,814 It's unfortunate. 564 00:56:45,814 --> 00:56:47,182 It'll be tough. 565 00:56:47,182 --> 00:56:49,510 Chief! Professor, please wait! 566 00:56:49,510 --> 00:56:50,899 Be reasonable! 567 00:56:50,899 --> 00:56:53,176 Please save my Yeo-jin... 568 00:56:53,176 --> 00:56:56,304 I'd try something if there were one more person like you in this country. 569 00:56:56,304 --> 00:56:58,016 Take me now. 570 00:56:58,016 --> 00:57:01,136 It could be my last wish. 38553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.