All language subtitles for The Gang Doctor S01E11

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,158 --> 00:00:08,191 [Episode 11] 2 00:00:12,487 --> 00:00:16,079 This is an emergency X-ray case, right? 3 00:00:16,079 --> 00:00:16,863 What happened? 4 00:00:16,863 --> 00:00:21,926 For some reason, no doctor wants to do the surgery. 5 00:00:32,305 --> 00:00:34,241 What's wrong? 6 00:00:42,769 --> 00:00:44,656 Geez, Miss Kim Young-mi! 7 00:01:25,942 --> 00:01:28,854 You don't remember anything at all? 8 00:01:31,903 --> 00:01:35,167 Tell me your name, please. 9 00:01:40,727 --> 00:01:45,782 Never mind. Don't try too hard. You will get better now. 10 00:01:45,782 --> 00:01:49,495 Please take the patient out. 11 00:01:57,790 --> 00:01:58,959 What happened? 12 00:01:58,959 --> 00:02:02,966 It's a typical case of aphasia and amnesia from brain damage. 13 00:02:02,966 --> 00:02:07,095 So when will she be able to speak and get her memory back? 14 00:02:07,095 --> 00:02:09,495 No one knows... 15 00:02:09,495 --> 00:02:10,875 But looking at her condition, 16 00:02:10,875 --> 00:02:14,282 it looks like she won't be able to recover anytime soon. 17 00:02:20,562 --> 00:02:21,970 Isn't it for the better? 18 00:02:21,970 --> 00:02:25,818 Yes, it is, but it's bothersome. 19 00:02:26,314 --> 00:02:31,502 Please take care of her on the 12th floor until the shareholder's general meeting. 20 00:02:31,502 --> 00:02:35,366 Make sure she can't get in touch with her family or the labor union. 21 00:02:38,463 --> 00:02:42,966 Can you do that for us? 22 00:02:42,966 --> 00:02:48,142 Yes, I'll do that. 23 00:02:57,765 --> 00:03:01,205 Aphasia and amnesia? 24 00:03:01,205 --> 00:03:06,349 Geez... Miss, be strong. 25 00:03:06,349 --> 00:03:09,341 You will get better soon. 26 00:03:10,533 --> 00:03:12,021 Thank you, Nurse Hwang. 27 00:03:12,021 --> 00:03:15,533 Excuse me? Why would you thank me? 28 00:03:15,533 --> 00:03:19,653 Because you're nice to the patients. 29 00:03:20,077 --> 00:03:24,397 I'll get going then. 30 00:03:30,022 --> 00:03:33,652 Have you lost your mind? Why did you come back here? 31 00:03:33,652 --> 00:03:36,781 What were you thinking? 32 00:03:38,165 --> 00:03:44,453 That was your farewell letter? It was rather a call for help. 33 00:03:48,248 --> 00:03:51,328 Still, you shouldn't have come here. 34 00:03:51,777 --> 00:03:54,823 Say you're happy if you are. 35 00:03:54,823 --> 00:03:56,574 How can you smile in this situation? 36 00:03:56,574 --> 00:03:58,688 Don't worry. 37 00:03:58,688 --> 00:04:04,222 I have a weapon to use in the fight against Han Do-joon now. 38 00:04:04,830 --> 00:04:07,967 Something that can help you. 39 00:04:13,727 --> 00:04:16,713 A weapon? What are you going to do with that? 40 00:04:16,713 --> 00:04:23,074 There's no place to hide for us anymore. We can't avoid this fight. 41 00:04:23,602 --> 00:04:28,498 And I won't avoid it either. 42 00:04:38,946 --> 00:04:44,008 Thank you, Mr. Chairman. For letting me aboard your ship. 43 00:04:44,343 --> 00:04:47,875 I hope we don't become bitter enemies because of it. 44 00:04:47,875 --> 00:04:51,234 Of course not. 45 00:04:51,234 --> 00:04:54,122 I'll do my best to be loyal. 46 00:05:03,666 --> 00:05:06,345 Now that the headache of restructuring the company 47 00:05:06,345 --> 00:05:10,281 and distributing the shares is taken care of. 48 00:05:10,281 --> 00:05:13,402 Should we take the next step? 49 00:05:13,402 --> 00:05:15,737 Of course, you should. 50 00:05:15,737 --> 00:05:20,887 You should put out Miss Han's obituary notice. 51 00:05:20,887 --> 00:05:25,184 And also clean up the rest. 52 00:05:25,184 --> 00:05:27,768 Clean up? 53 00:05:27,768 --> 00:05:29,968 Kim Tae-hyun? 54 00:05:47,353 --> 00:05:50,520 What is it? 55 00:06:00,770 --> 00:06:03,475 Were you looking for me, Mrs. Han? 56 00:06:04,004 --> 00:06:07,213 Dr. Kim, we don't have any more time. 57 00:06:07,213 --> 00:06:07,765 Pardon? 58 00:06:07,765 --> 00:06:10,169 Yeo-jin's obituary will be out soon. 59 00:06:10,169 --> 00:06:13,017 Get out of here quickly. 60 00:06:14,047 --> 00:06:19,855 Mrs. Han, I'll take care of it. 61 00:06:19,855 --> 00:06:23,855 I know. It'll be you ran away from me... 62 00:06:23,855 --> 00:06:26,813 Then you'll kill yourself. 63 00:06:26,813 --> 00:06:27,907 How did you know? 64 00:06:27,907 --> 00:06:30,266 I have a good source of information, too. 65 00:06:30,266 --> 00:06:33,082 Dr. Kim, you don't need to stay with me. 66 00:06:33,082 --> 00:06:39,018 So get out of here quickly. I'll help you. 67 00:06:40,371 --> 00:06:44,842 What? Do you think I'll ask for money later? 68 00:06:44,842 --> 00:06:49,242 Mrs. Han, why are you helping me? 69 00:06:49,242 --> 00:06:54,362 Because I like you. I like your style, Dr. Kim. 70 00:06:58,971 --> 00:07:06,138 I'm sorry to say this, but I can't leave right now. 71 00:07:08,282 --> 00:07:10,696 I see. Tell me if you change your mind. 72 00:07:10,696 --> 00:07:16,527 But if it's too late, I won't be able to do anything. 73 00:07:30,668 --> 00:07:34,132 My father's last will is in there. 74 00:07:34,132 --> 00:07:39,035 To get my status back, I have to go back into that room. 75 00:07:40,515 --> 00:07:43,548 It's the Chairman! 76 00:07:45,495 --> 00:07:47,481 Welcome, Mr. Chairman! 77 00:07:47,481 --> 00:07:52,617 I'm glad you're here! Dr. Kim, come with us. 78 00:08:21,469 --> 00:08:24,908 Let's begin. 79 00:08:25,380 --> 00:08:28,524 Pronounce her death. 80 00:08:30,413 --> 00:08:33,637 What are you waiting for? 81 00:08:39,924 --> 00:08:45,004 Patient Han Yeo-jin. 82 00:08:45,004 --> 00:08:56,845 Time of death, 12:40 p.m. September 9, 2015. 83 00:08:59,588 --> 00:09:02,198 Cause of death? 84 00:09:02,198 --> 00:09:04,076 Well... 85 00:09:04,860 --> 00:09:12,419 I guess it's something like a heart attack from hypovolemic shock. 86 00:09:25,372 --> 00:09:30,179 What about your sister? Is her treatment going well? 87 00:09:33,659 --> 00:09:35,966 Did you prepare for the funeral? 88 00:09:35,966 --> 00:09:37,999 Yes, it's complete. 89 00:09:37,999 --> 00:09:43,351 We'll make it as simple as possible, so we don't draw attention from media. 90 00:09:43,351 --> 00:09:44,918 Yes, that will be good. 91 00:09:44,918 --> 00:09:47,718 No, Mr. Chairman. 92 00:09:48,366 --> 00:09:49,222 What do you mean, no? 93 00:09:49,222 --> 00:09:54,095 This obituary is not a simple notice of Miss Han's death. 94 00:09:54,095 --> 00:09:57,463 This obituary is an announcement 95 00:09:57,463 --> 00:10:01,886 to the world that Hanshin has become completely yours. 96 00:10:01,886 --> 00:10:09,030 Therefore, the funeral can't be just a funeral, but your coronation ceremony. 97 00:10:09,861 --> 00:10:10,892 Coronation ceremony? 98 00:10:10,892 --> 00:10:14,253 It cannot be a simple affair. 99 00:10:14,253 --> 00:10:19,068 A coronation ceremony at the funeral? 100 00:10:19,607 --> 00:10:23,895 You have deep thoughts. 101 00:10:25,871 --> 00:10:30,558 Okay then, take charge and prepare for this. 102 00:10:30,558 --> 00:10:34,169 You should assist him. 103 00:10:34,169 --> 00:10:36,097 It's an honor, Mr. Chairman. 104 00:10:36,097 --> 00:10:39,994 I will do my best to carry out this important duty. 105 00:10:51,547 --> 00:10:53,075 You have to get out of here. 106 00:10:53,075 --> 00:10:54,484 What do you mean? 107 00:10:54,484 --> 00:11:00,778 I just pronounced you dead. They will send out your obituary soon. 108 00:11:00,778 --> 00:11:05,512 The funeral will start today and the burial will be tomorrow or the day after. 109 00:11:05,512 --> 00:11:08,022 Your identity will be revealed then. 110 00:11:08,534 --> 00:11:10,152 You have to get out of here. 111 00:11:10,152 --> 00:11:16,344 Funeral... Maybe things will get easier. 112 00:11:16,712 --> 00:11:19,386 Who were the people there? 113 00:11:19,386 --> 00:11:19,946 What? 114 00:11:19,946 --> 00:11:26,626 Tell me the details of what they talked about when you pronounced me dead. 115 00:11:29,502 --> 00:11:34,794 Miss Han Yeo-jin, the sister of Chairman Han Do-joon as well as 116 00:11:34,794 --> 00:11:41,973 a core shareholder of the Group has passed away this morning after a long 117 00:11:41,973 --> 00:11:45,216 fight with her illness. 118 00:11:45,216 --> 00:11:54,791 All of the employees at Hanshin Group will take time to mourn with deep sadness. 119 00:11:55,759 --> 00:11:59,631 The funeral will be held in five days. 120 00:11:59,631 --> 00:12:04,658 And the chief mourner is Chairman Han Do-joon. 121 00:12:04,658 --> 00:12:09,282 I have a question. What's the cause of death? 122 00:12:09,282 --> 00:12:14,323 As it says on the press release you received, it was a heart attack. 123 00:12:14,323 --> 00:12:17,203 There is a rumor that it was suicide. Is it true? 124 00:12:17,203 --> 00:12:20,154 Please refrain from speculative reporting. 125 00:12:20,154 --> 00:12:23,298 Is the list of the funeral ushers the same as the hierarchy in the Group? 126 00:12:23,298 --> 00:12:29,115 Like I said earlier, I'd appreciate it if you'd refrain from speculative reporting. 127 00:12:29,115 --> 00:12:36,323 I won't take any more questions. That's all. 128 00:12:37,982 --> 00:12:42,679 Shouldn't you be doing this press conference? 129 00:12:42,679 --> 00:12:46,625 And what's with the funeral ushers? They took all the front seats. 130 00:12:46,625 --> 00:12:47,258 But you... 131 00:12:47,258 --> 00:12:50,545 That's enough. 132 00:12:57,752 --> 00:13:02,335 Of course, my guess was right. 133 00:13:12,385 --> 00:13:17,398 Give me a good funeral, Do-joon. Han Yeo-jin. 134 00:13:17,398 --> 00:13:20,854 What's wrong, Mr. Secretary? 135 00:13:24,502 --> 00:13:27,518 Who would dare to pull such a prank? 136 00:13:27,518 --> 00:13:28,814 Should we trace it? 137 00:13:28,814 --> 00:13:32,366 This can't be traced. It's the Chairman's secure phone. 138 00:13:32,366 --> 00:13:33,730 What? 139 00:13:33,730 --> 00:13:37,396 No one knows the number except for the family members. 140 00:13:37,396 --> 00:13:41,636 His wife then? 141 00:14:01,172 --> 00:14:02,804 Tae-yong. 142 00:14:02,804 --> 00:14:03,588 What? 143 00:14:03,588 --> 00:14:10,092 You should operate on Chief Lee. 144 00:14:10,580 --> 00:14:14,740 If he doesn't get surgery soon, he'll die. 145 00:14:14,740 --> 00:14:15,966 Why don't you do it? 146 00:14:15,966 --> 00:14:22,013 You're a real doctor. I'm a shallow materialist. 147 00:14:22,509 --> 00:14:26,614 Tae-hyun, we're also frustrated, but security won't allow us. 148 00:14:26,614 --> 00:14:31,770 If you do it only after security says, okay, you won't be a real doctor! 149 00:14:31,770 --> 00:14:36,370 Hey! Doctors who deal with lives have responsibility for them. 150 00:14:36,370 --> 00:14:39,370 I make decisions based on the benefit of the whole surgery department. 151 00:14:39,370 --> 00:14:42,347 Is that why you reported me? 152 00:14:42,347 --> 00:14:44,859 Because I'm not a member of the surgery department? 153 00:14:44,859 --> 00:14:48,864 Reported? What do you mean by that? 154 00:14:48,864 --> 00:14:56,832 Don't say things like "real doctor" in front of the kids anymore. 155 00:15:08,929 --> 00:15:13,937 It feels more like a festival than a funeral. 156 00:15:13,937 --> 00:15:19,737 It's irresponsible. I need to get her out of here soon. 157 00:15:19,737 --> 00:15:24,233 Then what about you? How will you get out? 158 00:15:25,526 --> 00:15:30,622 Just watch for now. You're different from them. 159 00:15:30,622 --> 00:15:34,942 They have their own way of fighting. 160 00:15:37,374 --> 00:15:40,278 Will it be okay? 161 00:15:40,278 --> 00:15:45,670 Wait and see. Miss Han is not weak at all. 162 00:15:45,670 --> 00:15:51,087 Head nurse, please help me with one more thing. 163 00:15:51,087 --> 00:15:54,681 What? What now? 164 00:15:54,681 --> 00:15:58,625 We have to save Chief Lee. 165 00:15:58,625 --> 00:16:01,297 What? 166 00:16:03,198 --> 00:16:05,499 Goodness... 167 00:16:55,785 --> 00:16:58,256 [Han Yeo-jin Funeral] 168 00:17:21,741 --> 00:17:29,997 Please rest in peace in heaven. I'll gladly go to hell. 169 00:18:01,894 --> 00:18:07,143 What? You don't want to accept my incense? 170 00:18:43,394 --> 00:18:51,258 The ones who vowed their loyalty to you are supposed to wear gray ties. 171 00:18:55,995 --> 00:19:00,187 This is President Han Tae-seop of Chemistry. 172 00:19:05,211 --> 00:19:08,131 Congratulations, Mr. Chairman. 173 00:19:13,931 --> 00:19:15,547 President Choi of Precision. 174 00:19:15,547 --> 00:19:18,463 Congratulations, Mr. Chairman. 175 00:19:19,264 --> 00:19:23,256 Weren't you on Yeo-jin's mother's side? 176 00:19:24,470 --> 00:19:30,294 I sincerely hope you'll be generous and forget the past. 177 00:19:39,644 --> 00:19:43,014 He is President Jo Yong-joon of Cement. 178 00:19:43,494 --> 00:19:46,262 My condolences to you, sir. 179 00:19:46,262 --> 00:19:49,462 Me too. 180 00:19:54,788 --> 00:19:55,925 Next... 181 00:19:55,925 --> 00:19:59,163 Geez, my father-in-law! 182 00:19:59,163 --> 00:20:04,691 Mr. Chairman, please forgive my daughter. 183 00:20:04,691 --> 00:20:09,595 Everything is the fault of my lack of virtue. 184 00:20:10,203 --> 00:20:15,522 Why are you doing this? Sir, people are watching. 185 00:20:20,338 --> 00:20:25,754 Chae-young should consider her father's position, too. 186 00:20:41,760 --> 00:20:44,987 Do-joon, when people find out 187 00:20:44,987 --> 00:20:49,467 I'm alive and well, won't your whole world turn upside down? 188 00:21:04,231 --> 00:21:06,007 Who the heck is this? 189 00:21:06,007 --> 00:21:07,053 What's wrong, sir? 190 00:21:07,053 --> 00:21:08,213 This is not Miss Han! 191 00:21:08,213 --> 00:21:10,235 What? She's not? 192 00:21:10,235 --> 00:21:14,843 Then is the real Miss Han? 193 00:21:16,334 --> 00:21:19,627 We're all dead now. 194 00:21:19,627 --> 00:21:20,411 Sir! 195 00:21:20,411 --> 00:21:24,300 The day after tomorrow is the burial. If the Chairman finds out... 196 00:21:24,300 --> 00:21:27,084 Please calm down. We just need to find her before that. 197 00:21:27,084 --> 00:21:29,419 Find her? Find what? 198 00:21:29,419 --> 00:21:34,698 We have to find Miss Han's body and bring it back here. 199 00:21:40,342 --> 00:21:45,446 So who on earth is this? 200 00:21:46,262 --> 00:21:50,671 That's the starting point. 201 00:21:51,790 --> 00:21:56,902 Check the blood pressure and don't forget the dressing. 202 00:22:23,679 --> 00:22:26,237 Head Nurse. 203 00:22:26,790 --> 00:22:27,915 What's going on? 204 00:22:27,915 --> 00:22:31,883 Why did you do that? 205 00:22:31,883 --> 00:22:35,956 Excuse me? What do you mean? 206 00:22:35,956 --> 00:22:42,804 Why did you identify a random corpse as Miss Han? 207 00:22:42,804 --> 00:22:46,108 A random corpse? 208 00:22:49,495 --> 00:22:59,070 I gave you a warning. I'll give you one last chance. 209 00:23:06,900 --> 00:23:12,682 It was Chief Lee. Chief Lee told me to do it. 210 00:23:12,682 --> 00:23:14,194 He did? 211 00:23:14,194 --> 00:23:15,458 Yes. 212 00:23:15,458 --> 00:23:18,094 Chief Lee told me to bring an unidentified corpse 213 00:23:18,094 --> 00:23:23,066 from the morgue and switch it with Miss Han. 214 00:23:23,066 --> 00:23:26,839 It's true. I only did what I was told to do. 215 00:23:26,839 --> 00:23:27,713 What are you talking about? 216 00:23:27,713 --> 00:23:30,665 I saw Miss Han die that day with my own eyes! 217 00:23:30,665 --> 00:23:34,305 No, Miss Han didn't die. 218 00:23:34,305 --> 00:23:39,481 Chief Lee made it look like she was dead and took her somewhere. 219 00:23:42,929 --> 00:23:47,626 If you lie to me again, you know what will happen to you, right? 220 00:23:47,626 --> 00:23:50,785 Of course. 221 00:24:17,897 --> 00:24:19,072 What's going on? 222 00:24:19,072 --> 00:24:21,928 Can you bring this patient back to life? 223 00:24:21,928 --> 00:24:22,632 Pardon? 224 00:24:22,632 --> 00:24:27,120 He has to regain consciousness. Even just for a little while. 225 00:24:29,971 --> 00:24:33,470 If you tell someone who's going to die 226 00:24:33,470 --> 00:24:35,853 to save someone else, why would he want to do it? 227 00:24:35,853 --> 00:24:41,901 Dr. Kim Tae-hyun. You should think about your sister. 228 00:24:48,700 --> 00:24:53,579 Let's do it. No big deal. 229 00:25:05,752 --> 00:25:09,840 This is President Oh from Chemical. 230 00:25:15,753 --> 00:25:18,185 Mr. Chairman, you should take a break. 231 00:25:18,185 --> 00:25:20,785 You will have to continue to greet guests tomorrow. 232 00:25:20,785 --> 00:25:25,497 Should I? I'm a little tired though... 233 00:25:25,497 --> 00:25:33,767 I'll stay here. We reserved a hotel room for you nearby. 234 00:25:42,111 --> 00:25:43,755 Suction. 235 00:25:43,755 --> 00:25:47,306 Clamp. 236 00:25:51,276 --> 00:25:53,140 Another. 237 00:25:56,685 --> 00:25:59,032 Another. 238 00:26:02,536 --> 00:26:04,656 Another. 239 00:26:06,753 --> 00:26:08,969 One more. 240 00:26:18,488 --> 00:26:22,256 You shouldn't drink so much on a day like this. 241 00:26:23,928 --> 00:26:26,220 For a coronation ceremony like today's, 242 00:26:26,220 --> 00:26:30,123 shouldn't we have a glass of celebratory drink? 243 00:26:40,980 --> 00:26:46,292 Are you happy to receive your father-in-law's pledge of loyalty? 244 00:26:48,467 --> 00:26:52,948 Okay, you won. I admit that. 245 00:26:54,524 --> 00:27:00,004 So let me go now. Stop this hostage situation. 246 00:27:00,004 --> 00:27:01,169 Hostage situation? 247 00:27:01,169 --> 00:27:02,585 Isn't it true? 248 00:27:02,585 --> 00:27:05,888 You kept me here with my dad as your hostage. 249 00:27:05,888 --> 00:27:10,440 That wasn't enough, so you also have Kim Tae-hyun as your hostage now. 250 00:27:13,913 --> 00:27:18,345 Let's get a divorce. 251 00:27:20,097 --> 00:27:26,872 I was going to get Yeo-jin, get rich, and do something good for my family. 252 00:27:26,872 --> 00:27:31,249 But now that Yeo-jin is dead, I have no reason to live this way. 253 00:27:31,249 --> 00:27:33,425 Life is short. 254 00:27:33,425 --> 00:27:38,624 So I'll get a few pennies for my alimony and get out. 255 00:27:39,944 --> 00:27:43,824 Alimony? Alimony, whatever... 256 00:27:43,824 --> 00:27:48,137 If there's alimony, you should give it to me. 257 00:27:48,137 --> 00:27:53,777 You'll never be able to escape my grasp. 258 00:27:53,777 --> 00:28:00,912 Why do you hold onto your wife who won't even sleep with you? 259 00:28:04,233 --> 00:28:06,273 Because I love her. 260 00:28:06,273 --> 00:28:10,001 What? Love? 261 00:28:11,001 --> 00:28:15,504 Honey, what's wrong with you? You don't love me. 262 00:28:15,504 --> 00:28:16,905 You're just obsessed with me. 263 00:28:16,905 --> 00:28:21,570 Obsessed? Sure, maybe. 264 00:28:21,570 --> 00:28:26,905 Since everyone I loved abandoned me. 265 00:28:27,440 --> 00:28:31,481 My mom abandoned me when I was little. 266 00:28:31,481 --> 00:28:38,185 She committed suicide at a rehab center for alcoholics in New York. 267 00:28:38,185 --> 00:28:46,776 My father who got remarried ended up abandoning me. 268 00:28:46,776 --> 00:28:52,105 My stepmother, who I loved more than my 269 00:28:52,105 --> 00:28:57,209 own mother abandoned me after she had Yeo-jin. 270 00:29:01,332 --> 00:29:05,255 Do you know what happened to them? 271 00:29:05,255 --> 00:29:10,295 I buried all of them with my own hands. 272 00:29:10,967 --> 00:29:16,648 It's time to bury Yeo-jin now. 273 00:29:26,479 --> 00:29:34,464 Now, no one can abandon me. Not until I abandon them. 274 00:29:47,180 --> 00:29:52,132 Before we got married, there was someone I loved. 275 00:29:52,132 --> 00:29:56,082 He was from an ordinary family that owned a small business. 276 00:29:56,082 --> 00:30:03,931 He was a kind man. And I was pregnant with his baby. 277 00:30:07,362 --> 00:30:13,047 Wife of a wealthy chairman? I didn't want that at all. 278 00:30:13,047 --> 00:30:18,619 But my father was going to marry his daughter off to his master's son. 279 00:30:18,619 --> 00:30:26,381 Do you know what my father did to him after being forced by his master? 280 00:30:26,381 --> 00:30:32,958 His family went bankrupt... And he ended up committing suicide. 281 00:30:32,958 --> 00:30:38,366 He left a note saying he was sorry for not being able to protect me. 282 00:30:38,366 --> 00:30:44,599 And I got rid of his baby. 283 00:30:47,148 --> 00:30:50,236 Do you understand? You're not a victim. 284 00:30:50,236 --> 00:30:58,308 You've always been the aggressor. I will never have your child. 285 00:31:36,501 --> 00:31:46,653 You can kill me, but you can never have me. Ever. 286 00:32:05,047 --> 00:32:13,111 So you're the one who ran a background check on Chae-young? 287 00:32:15,487 --> 00:32:17,631 Yes. 288 00:32:19,784 --> 00:32:27,168 Then you must have known all about Chae-young's past. 289 00:32:31,369 --> 00:32:35,103 So why didn't you tell me? 290 00:32:36,305 --> 00:32:42,768 Because the late Chairman ordered me to keep quiet. 291 00:32:42,768 --> 00:32:46,192 I'm sure he did. 292 00:32:51,991 --> 00:32:57,414 Mr. Chairman, forgive me. I had no choice. 293 00:32:59,278 --> 00:33:04,367 Sure, you didn't have a choice. 294 00:33:07,423 --> 00:33:12,246 Thank you, Mr. Chairman! For your understanding. 295 00:33:12,246 --> 00:33:18,822 But now that I think about it, you knew a lot more than I thought. 296 00:33:19,966 --> 00:33:22,798 Once the pyramid is complete, 297 00:33:22,798 --> 00:33:29,344 shouldn't all the workers who know the pyramid's secrets be buried? 298 00:33:29,344 --> 00:33:37,121 Pyramid? That's right, a pyramid. 299 00:33:38,049 --> 00:33:44,280 Yes, we should bury them. All of them. 300 00:33:46,019 --> 00:33:53,172 I've been mistreating you too much. Right? 301 00:33:53,172 --> 00:33:57,248 No, sir! I've always been grateful for your generosity. 302 00:33:57,248 --> 00:34:00,432 Grateful? 303 00:34:07,520 --> 00:34:10,368 You didn't look down on me? 304 00:34:14,551 --> 00:34:19,816 Okay. You can leave. 305 00:34:51,979 --> 00:34:54,859 Bring my passport to Incheon Airport immediately. 306 00:34:54,859 --> 00:34:58,155 If you don't, you'll also end up dead by Han Do-joon. 307 00:34:58,155 --> 00:35:01,507 Han Yeo-jin. 308 00:35:05,676 --> 00:35:09,732 I'm sure Miss Han is alive. She's trying to go abroad. 309 00:35:09,732 --> 00:35:12,340 We don't have time. I'll call ahead. 310 00:35:12,340 --> 00:35:14,867 You go to the secretary's office and take Miss Han's passport to the airport. 311 00:35:14,867 --> 00:35:18,042 Alert the police, the airlines, and the Ministry of Justice. 312 00:35:18,042 --> 00:35:21,130 Take all the security guards at the hospital to the airport. 313 00:35:21,130 --> 00:35:24,569 We have to block every possible exit. We must catch her! Hurry! 314 00:35:24,569 --> 00:35:28,289 Yes, sir. But the guards on the 12th floor... 315 00:35:28,289 --> 00:35:31,985 The 12th floor? The 12th floor is of no interest now. 316 00:35:31,985 --> 00:35:35,137 What's the use of guarding an empty room? 317 00:35:35,777 --> 00:35:40,650 If we don't catch Miss Han, you and I are dead anyway. 318 00:35:40,650 --> 00:35:42,481 Go to the airport now! 319 00:35:42,481 --> 00:35:45,250 Got it! 320 00:35:53,257 --> 00:35:56,721 Everyone on 12th, come with me. 321 00:36:08,185 --> 00:36:09,563 Where are they all going? 322 00:36:09,563 --> 00:36:12,862 Did something happen again? 323 00:36:13,318 --> 00:36:17,446 It's the first time there's no guard in front of the restricted area. 324 00:36:17,446 --> 00:36:21,894 Miss Han isn't there anymore. 325 00:36:26,310 --> 00:36:28,030 Tie. 326 00:36:42,806 --> 00:36:44,318 Cut. 327 00:36:46,254 --> 00:36:47,646 You can finish it, right? 328 00:36:47,646 --> 00:36:49,607 Yes. 329 00:37:06,211 --> 00:37:08,851 Why do you have your bandage off? 330 00:37:10,667 --> 00:37:13,115 The breeze is so nice. 331 00:37:13,115 --> 00:37:17,082 Did something good happen? 332 00:37:17,082 --> 00:37:19,666 The surgery went well. 333 00:37:19,666 --> 00:37:22,826 Surgery? What surgery? 334 00:37:22,826 --> 00:37:26,306 Just a surgery. 335 00:37:26,306 --> 00:37:28,665 Let me have your cell phone. 336 00:37:34,257 --> 00:37:36,698 What are you going to do? 337 00:37:43,099 --> 00:37:49,450 Mrs. Han, please take me away. I need to get out of the hospital. 338 00:38:02,207 --> 00:38:04,883 Okay. I'll be there in 30 minutes. 339 00:38:12,438 --> 00:38:14,734 What's this? 340 00:38:15,638 --> 00:38:20,111 Tae-hyun, I have a favor to ask. 341 00:38:20,390 --> 00:38:21,830 What is this? 342 00:38:21,830 --> 00:38:23,487 Escape from the hospital. 343 00:38:23,487 --> 00:38:26,231 What? Escape? What about you? 344 00:38:26,231 --> 00:38:30,823 All of the security guards at the hospital must have gone to the airport by now. 345 00:38:30,823 --> 00:38:32,391 Now is your chance. 346 00:38:32,391 --> 00:38:34,359 Are you kidding me? 347 00:38:34,359 --> 00:38:36,143 How can I go and leave you behind here? 348 00:38:36,143 --> 00:38:42,799 Tae-hyun, I have to finish this fight. 349 00:38:42,799 --> 00:38:47,880 And you have to do something for me from outside. 350 00:38:47,880 --> 00:38:53,583 Don't lie to me. You're trying to get me out. 351 00:38:53,583 --> 00:38:56,510 You know I don't lie. 352 00:38:59,975 --> 00:39:07,735 You're the only one who can do what I'm about to ask. 353 00:39:07,735 --> 00:39:10,215 Please help me. 354 00:39:13,863 --> 00:39:15,943 What is it? 355 00:39:15,943 --> 00:39:21,519 Will you marry me? 356 00:39:26,143 --> 00:39:31,183 Listen carefully. Please marry me. 357 00:39:31,183 --> 00:39:37,055 And become my heir and my legal guardian. 358 00:39:37,055 --> 00:39:43,279 And protect me from Han Do-joon. 359 00:39:48,447 --> 00:39:51,639 Okay, I will. 360 00:39:51,639 --> 00:39:54,407 Don't answer so lightly. 361 00:39:54,407 --> 00:39:57,128 You need to think about this carefully... 362 00:40:09,084 --> 00:40:16,588 This is my answer after careful consideration. 363 00:40:38,653 --> 00:40:42,111 Yes, we're here. Got it. 364 00:40:42,659 --> 00:40:43,463 Hurry up. 365 00:40:43,463 --> 00:40:45,602 Yes. 366 00:40:47,938 --> 00:40:50,170 Please marry me. 367 00:40:50,170 --> 00:40:54,219 And become my heir and my legal guardian. 368 00:40:54,219 --> 00:40:59,099 And protect me from Han Do-joon. 369 00:41:03,789 --> 00:41:08,501 Doctor! You can't leave. 370 00:41:14,293 --> 00:41:17,189 What are you waiting for? Get in. 371 00:41:32,879 --> 00:41:35,455 See? It's simple. 372 00:41:35,455 --> 00:41:38,456 Mrs. Han, please go to Incheon Airport. 373 00:41:38,456 --> 00:41:41,598 What? Now? What do you mean? 374 00:41:41,598 --> 00:41:43,759 Do you want to go abroad? 375 00:41:43,759 --> 00:41:49,367 If you're busy, I'll take a cab. 376 00:42:05,836 --> 00:42:09,841 Miss Kim Young-mi, where are you going? 377 00:42:10,329 --> 00:42:12,098 That's the restricted area. 378 00:42:12,098 --> 00:42:16,674 Let her. She can't get in anyway. 379 00:42:16,674 --> 00:42:17,708 True. 380 00:42:17,708 --> 00:42:22,292 Now that Miss Han is gone, all the security guards left, too. 381 00:42:22,292 --> 00:42:24,628 I know I shouldn't say this, but to be honest, 382 00:42:24,628 --> 00:42:28,997 I feel at ease now Miss Han is gone. 383 00:42:28,997 --> 00:42:31,716 I know. 384 00:42:34,296 --> 00:42:39,111 I guess you thought of me when the situation got dire. 385 00:42:39,111 --> 00:42:42,704 What? Are you embarrassed to admit it? 386 00:42:42,704 --> 00:42:46,968 Mrs. Han, I'm really thankful you saved me. 387 00:42:46,968 --> 00:42:53,520 That's enough. I was happy you called me for help. 388 00:42:53,920 --> 00:42:57,087 Where will you go? The States? 389 00:42:57,087 --> 00:42:59,016 Where your sister is? 390 00:42:59,016 --> 00:43:04,936 Mrs. Han, I'm really thankful you helped me and saved me. 391 00:43:04,936 --> 00:43:06,826 I'll pay back for your kindness somehow, but... 392 00:43:06,826 --> 00:43:10,359 Right, the States will be good for you. Hang out there for a bit. 393 00:43:10,359 --> 00:43:13,279 I'll follow you soon. 394 00:43:14,814 --> 00:43:17,055 I'm getting a divorce soon. 395 00:43:17,055 --> 00:43:20,366 Then Han Do-joon won't have a reason to bother you anymore. 396 00:43:20,366 --> 00:43:22,237 So hang in there just for a bit. 397 00:43:22,237 --> 00:43:25,731 You can't be getting a divorce because of me... 398 00:43:25,731 --> 00:43:29,462 Why else would I get a divorce? 399 00:43:31,206 --> 00:43:35,454 I have someone that I love. 400 00:43:35,454 --> 00:43:38,823 You're lying. I checked. 401 00:43:38,823 --> 00:43:40,831 What? 402 00:43:56,756 --> 00:44:01,803 If everyone else went to the airport, you should come to my room. 403 00:44:01,803 --> 00:44:06,292 My room? 404 00:44:26,602 --> 00:44:34,588 You're the owner of that room. And you're the key to the room. 405 00:45:49,550 --> 00:45:51,399 How have you been? 406 00:45:51,399 --> 00:45:55,815 I'm sorry I haven't visited you often. 407 00:46:05,840 --> 00:46:09,624 She was destined to die this way. 408 00:46:09,624 --> 00:46:15,313 She'll die in a coma, so she won't feel any pain. 409 00:46:21,775 --> 00:46:28,120 If you can't walk to the throne, you can't sit on the throne either. 410 00:47:22,656 --> 00:47:29,168 The seat you're going to sit in is the queen's seat. 411 00:47:57,621 --> 00:48:00,719 Yeo-jin did you have a good sleep? 412 00:48:00,719 --> 00:48:09,816 If you're watching this, it means you found your room on your own. 413 00:48:09,816 --> 00:48:16,624 Therefore, you're qualified to become the owner of this room. 414 00:48:16,624 --> 00:48:22,791 Also, you're qualified to become the owner of Hanshin Group. 415 00:48:22,791 --> 00:48:30,386 And if you're watching this, 416 00:48:30,386 --> 00:48:37,980 it means I'm not around anymore. 417 00:48:37,980 --> 00:48:40,909 What a relief it is! 418 00:48:40,909 --> 00:48:47,461 You don't need to kill yourself to get back at me. 419 00:48:47,843 --> 00:48:52,404 What? Are you upset? 420 00:48:52,404 --> 00:48:56,068 You tried to kill yourself because you hated me... 421 00:48:56,068 --> 00:49:00,460 So now you must feel relieved. 422 00:49:07,284 --> 00:49:12,756 So please don't try to kill yourself anymore. 423 00:49:13,340 --> 00:49:15,916 I'm sorry, Yeo-jin. 424 00:49:16,308 --> 00:49:20,948 This is the only way I could save you. 425 00:49:24,067 --> 00:49:27,902 It hurt me so much when you said 426 00:49:27,902 --> 00:49:34,597 you'd steal away the person I loved the most. 427 00:49:34,597 --> 00:49:42,350 But at least you knew the person I loved the most was you. 428 00:49:42,350 --> 00:49:45,145 Thank you. 429 00:49:45,145 --> 00:49:51,960 Once I leave, I know Do-joon won't wake you up. 430 00:49:51,960 --> 00:49:55,841 I have no choice but to leave without doing anything about him. 431 00:49:55,841 --> 00:49:57,705 I'm sorry. 432 00:49:58,761 --> 00:50:03,019 I'm sorry I couldn't protect you to the end. 433 00:50:03,499 --> 00:50:09,069 Yeo-jin, listen carefully to what I'm about to tell you. 434 00:50:09,069 --> 00:50:15,213 And you don't need to be in shock or be in pain anymore. 435 00:50:15,213 --> 00:50:19,605 You just need to know the truth. 436 00:50:20,501 --> 00:50:27,524 As a matter of fact, I knew you were dating 437 00:50:27,524 --> 00:50:31,101 Choi Sung-hoon from Daejung Group. 438 00:50:31,780 --> 00:50:33,005 Do-joon! 439 00:50:33,005 --> 00:50:35,829 Sorry, I'll see you after we get back from honeymoon! 440 00:50:38,085 --> 00:50:44,464 Of course, I was worried, but you were smart and had good judgment. 441 00:50:44,464 --> 00:50:48,775 So I decided to trust you and wait for you. 442 00:50:49,583 --> 00:50:53,872 Before your accident, 443 00:50:53,872 --> 00:50:57,104 I started receiving reports of suspicious activity. 444 00:50:57,104 --> 00:51:09,175 I found out Choi Sang-hoon was communicating secretly with Do-joon. 445 00:51:10,096 --> 00:51:16,312 He approached you on purpose. 446 00:51:16,312 --> 00:51:22,168 He had received secret information on the new business 447 00:51:22,168 --> 00:51:25,415 Hanshin Group had invested a lot of money in. 448 00:51:25,415 --> 00:51:29,458 He was going to set you up on false charges 449 00:51:29,458 --> 00:51:36,242 and have Do-joon kick you out of this society. 450 00:51:36,242 --> 00:51:44,154 But Sang-hoon got greedy and wanted to get both the secret info and you. 451 00:51:44,154 --> 00:51:49,946 In the end, he was killed by Do-joon. 452 00:51:51,915 --> 00:51:54,011 The accident that day... 453 00:51:54,011 --> 00:51:55,802 Kill them both. 454 00:51:55,802 --> 00:52:01,476 Do-joon ordered that both of you be killed. 455 00:52:01,476 --> 00:52:07,820 No, it can't be true! No! No! 456 00:52:11,940 --> 00:52:14,855 Did you hear something? 457 00:52:14,855 --> 00:52:17,775 No. 458 00:52:47,524 --> 00:52:51,683 What's Director Sohn doing here? 459 00:53:12,946 --> 00:53:21,409 You have to get strong now. That's why I created this room for you. 460 00:53:21,409 --> 00:53:29,490 And I have a big gift for you that will help you. 461 00:53:29,490 --> 00:53:38,065 I'll hand it over to you now. Look on your lower right side. 462 00:54:09,623 --> 00:54:16,867 On that USB are the detailed records of Hanshin Group's slush fund that 463 00:54:16,867 --> 00:54:24,435 was created through related companies and how it was used to fund lobbying 464 00:54:24,435 --> 00:54:28,090 in the political circle. 465 00:54:28,090 --> 00:54:33,647 I'm sure you know what this means. 466 00:54:33,647 --> 00:54:39,167 If it gets out that you have the USB in your hands, none of the presidents 467 00:54:39,167 --> 00:54:45,862 of Hanshin Group's related companies or any of the government officials would 468 00:54:45,862 --> 00:54:47,950 dare to fight you. 469 00:54:47,950 --> 00:54:52,927 Therefore, the one with the information 470 00:54:52,927 --> 00:54:56,723 can become the real owner of Hanshin Group. 471 00:54:56,723 --> 00:55:03,131 Of course, once I leave, Do-joon will do his best to find it. 472 00:55:03,131 --> 00:55:14,179 But he'll never be able to have it. Because he is not the heir to Hanshin. 473 00:55:21,966 --> 00:55:32,374 It looks like I don't have any more time left. 474 00:55:32,374 --> 00:55:39,534 I'll deliver my final words to you now. 475 00:55:39,534 --> 00:55:44,022 People were doubtful to the end. 476 00:55:44,022 --> 00:55:55,478 I really loved your mom with all my heart. That's how I was able to protect Hanshin. 477 00:55:56,940 --> 00:56:02,284 Yeo-jin... I love you. 478 00:56:02,284 --> 00:56:08,197 Please protect Hanshin. 479 00:57:11,300 --> 00:57:14,564 We have to block every exit! We must catch her! Hurry up! 480 00:57:14,564 --> 00:57:18,237 Yes, sir. But the guards on the 12th floor... 481 00:57:18,237 --> 00:57:21,877 The 12th floor? The 12th floor is of no interest anymore. 482 00:57:21,877 --> 00:57:25,252 What's the use of guarding an empty room? 483 00:57:25,836 --> 00:57:30,708 If we don't catch Miss Han, you and I are dead anyway. 484 00:57:30,708 --> 00:57:32,700 Go to the airport now! 485 00:57:32,700 --> 00:57:35,219 Got it! 486 00:57:42,332 --> 00:57:46,828 Then you should come to my room. 487 00:57:47,436 --> 00:57:54,388 Well, I'm here as you ordered. 488 00:57:54,388 --> 00:57:57,052 What will you do now? 489 00:57:57,052 --> 00:58:01,412 You became a mouse trapped in a pot on your own. 490 00:58:01,412 --> 00:58:04,939 On your knees. 491 00:58:31,570 --> 00:58:33,211 Kim Tae-hyun? I'll kill him. 492 00:58:33,211 --> 00:58:34,759 Hurry up and run! 493 00:58:34,759 --> 00:58:36,479 You can't do that! 494 00:58:36,479 --> 00:58:37,754 You want to get married? 495 00:58:37,754 --> 00:58:40,743 Hello, sister-in-law! I'll have Tae-hyun. 496 00:58:40,743 --> 00:58:42,977 I'll go to the funeral. 497 00:58:42,977 --> 00:58:48,447 The Han Yeo-jin you used to know is dead. 36407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.