All language subtitles for The Gang Doctor S01E08

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,395 --> 00:00:06,797 [Episode 8] 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,931 You're his girlfriend, aren't you? 3 00:00:14,893 --> 00:00:17,097 No. 4 00:00:17,097 --> 00:00:18,120 Really? 5 00:00:18,564 --> 00:00:19,562 That's too bad... 6 00:00:20,291 --> 00:00:23,624 He's the best guy I've met so far. 7 00:00:24,990 --> 00:00:29,881 His only flaw is that he's a bit naive, but isn't that also his appeal? 8 00:00:30,342 --> 00:00:33,306 So if you get a chance, hold onto him. 9 00:00:35,307 --> 00:00:36,470 Han Yeo-jin. 10 00:00:42,842 --> 00:00:47,339 If you want to hide in secret from now on, he'll be the best man for you. 11 00:00:47,716 --> 00:00:49,862 The two of you can have coffee together. 12 00:01:15,289 --> 00:01:16,954 Where did the woman go? 13 00:01:21,490 --> 00:01:22,325 What's wrong? 14 00:01:23,012 --> 00:01:24,357 Did something happen? 15 00:01:25,763 --> 00:01:32,058 What did I do? 16 00:01:52,277 --> 00:01:53,414 Stop that. 17 00:01:53,414 --> 00:01:56,695 What? It's funny. 18 00:01:56,695 --> 00:02:00,566 If I sneeze and rip apart my wound, I'm going to die. 19 00:02:00,566 --> 00:02:04,889 You're not going to die because of your wound, but you're dying of happiness. 20 00:02:04,889 --> 00:02:06,538 Excuse me? 21 00:02:06,538 --> 00:02:09,441 Do you like vender that much? 22 00:02:09,441 --> 00:02:10,209 Vender? 23 00:02:10,209 --> 00:02:11,514 Lavender. 24 00:02:14,024 --> 00:02:18,980 They say that lavender is very effective calming your nerves. 25 00:02:18,980 --> 00:02:24,498 I see. The lavender is more effective than nervous sedatives for ICU patients. 26 00:02:24,498 --> 00:02:28,179 I think we should present this at the medical conference. 27 00:02:28,179 --> 00:02:29,855 You're right. 28 00:02:29,855 --> 00:02:32,168 Why is your face turning so red? 29 00:02:32,168 --> 00:02:33,118 Do you have a fever? 30 00:02:33,118 --> 00:02:34,572 Take his temperature. 31 00:02:34,572 --> 00:02:36,449 What's wrong with you guys? 32 00:02:38,070 --> 00:02:40,063 Of all my time including my medical student days, 33 00:02:40,063 --> 00:02:44,151 I've never seen someone performing CPR so hard. 34 00:02:44,151 --> 00:02:45,939 Do you want to die? 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,918 It makes me sick just looking at them. 36 00:02:53,918 --> 00:02:55,834 Don't say such useless things. 37 00:02:55,834 --> 00:02:59,892 They have a different path than we do. 38 00:02:59,892 --> 00:03:01,194 What do you mean? 39 00:03:01,194 --> 00:03:02,337 In this small hospital? 40 00:03:02,337 --> 00:03:04,356 In the same internal medicine department? 41 00:03:04,356 --> 00:03:05,484 That's enough. 42 00:03:07,119 --> 00:03:07,811 Again? 43 00:03:16,161 --> 00:03:17,898 Dr. Kim is so popular. 44 00:03:28,315 --> 00:03:29,822 Do you feel like you're alive now? 45 00:03:34,525 --> 00:03:35,960 You betrayer. 46 00:03:37,296 --> 00:03:40,065 I'm sorry. I had no choice. 47 00:03:40,065 --> 00:03:43,296 I know you did it to save me. 48 00:03:43,296 --> 00:03:47,543 I was touched a little bit, but you did betray me. 49 00:03:47,915 --> 00:03:49,366 I'm sorry. 50 00:03:49,366 --> 00:03:53,948 Fine. Let's say we're even since you saved me. 51 00:03:54,645 --> 00:03:56,547 Yes. Thank you. 52 00:03:56,547 --> 00:04:01,609 But you have to pay me back for saving you. 53 00:04:01,609 --> 00:04:03,819 Saving me? 54 00:04:03,819 --> 00:04:05,791 Black haired animals always act this way. 55 00:04:05,791 --> 00:04:07,320 Do you think you survived this on your own? 56 00:04:07,320 --> 00:04:10,393 I saved you by mobilizing everyone in this hospital. 57 00:04:10,393 --> 00:04:14,583 Yes. I'll be sure to pay you back. 58 00:04:16,301 --> 00:04:17,772 How are you going to pay me back? 59 00:04:19,126 --> 00:04:24,276 Well, I'm going to pay you back somehow, but this isn't it. 60 00:04:49,754 --> 00:04:51,422 What are you doing? 61 00:04:51,766 --> 00:04:52,864 Speak quietly. 62 00:04:52,864 --> 00:04:54,880 The other nurses don't know anything. 63 00:04:55,749 --> 00:04:57,876 I'm turning you to your side. 64 00:04:57,876 --> 00:05:01,322 To prevent bedsores in unconscious patients, 65 00:05:01,322 --> 00:05:03,910 we have to change your position like this every two hours. 66 00:05:03,910 --> 00:05:07,114 So I'm going to come in once every two hours. 67 00:05:07,114 --> 00:05:11,087 If you need something, tell me then. 68 00:05:11,087 --> 00:05:13,926 And this is rice gruel. 69 00:05:13,926 --> 00:05:17,081 You should be able to eat this much without the tube, right? 70 00:05:18,562 --> 00:05:20,095 Kim Young-mi. 71 00:05:20,095 --> 00:05:21,446 Leave it and go, please. 72 00:05:56,168 --> 00:05:57,923 Why is she like that? 73 00:05:59,546 --> 00:06:00,314 Excuse me? 74 00:06:00,314 --> 00:06:02,243 I'm talking about "lavender." 75 00:06:02,243 --> 00:06:05,315 Did you do something wrong? 76 00:06:22,803 --> 00:06:24,137 What are you doing? 77 00:06:24,137 --> 00:06:25,822 What's the use of me lying down all the time when I'm fine? 78 00:06:25,822 --> 00:06:27,000 Are you sure you'll be fine? 79 00:06:27,000 --> 00:06:29,420 As long as my wound doesn't rip open, there's no problem. 80 00:06:29,420 --> 00:06:32,925 Alright. I'm sure you know best since you're a doctor. 81 00:06:55,757 --> 00:06:57,169 Murderer. 82 00:07:04,130 --> 00:07:06,396 You'll die soon also. 83 00:07:12,745 --> 00:07:14,289 Soon you will also... 84 00:07:20,506 --> 00:07:28,764 Murderer... 85 00:08:07,130 --> 00:08:08,106 Boss. 86 00:08:26,219 --> 00:08:28,924 Oh, you came. 87 00:08:28,924 --> 00:08:29,816 Yes. 88 00:08:29,816 --> 00:08:32,725 Did you just answer me politely? 89 00:08:33,058 --> 00:08:34,659 Thank you, boss. 90 00:08:34,659 --> 00:08:38,077 Stop. Stop. You're being awkward. 91 00:08:39,493 --> 00:08:42,472 I can't get discharged now. 92 00:08:43,372 --> 00:08:44,436 You know that, right? 93 00:08:46,342 --> 00:08:48,260 Of course not... You're a patient. 94 00:08:48,260 --> 00:08:50,447 Where would you go? 95 00:08:50,447 --> 00:08:52,134 Hello. 96 00:08:54,808 --> 00:08:56,321 A shot? 97 00:09:00,406 --> 00:09:03,904 Let's just get discharged. 98 00:09:06,663 --> 00:09:08,293 A shot. 99 00:09:12,227 --> 00:09:15,240 Hello. 100 00:09:15,508 --> 00:09:16,668 We're the police. 101 00:09:17,269 --> 00:09:19,450 We're looking for someone. 102 00:09:19,450 --> 00:09:21,414 Who are you looking for? 103 00:09:26,311 --> 00:09:29,801 We've never seen them before. 104 00:09:29,801 --> 00:09:31,862 You should go to the administration. 105 00:09:31,862 --> 00:09:36,300 We're just coming from there, but there's no record of them. 106 00:09:36,300 --> 00:09:39,028 There's a possibility they got admitted using fake names. 107 00:09:39,028 --> 00:09:42,470 I don't know. I don't think we can help you either. 108 00:09:44,133 --> 00:09:50,030 Then other than surgical department, is there another place where a patient 109 00:09:50,030 --> 00:09:52,632 with a gunshot wound or trauma wound would get treatment? 110 00:09:52,632 --> 00:09:53,839 I'm not sure. 111 00:09:53,839 --> 00:09:55,741 You should check with the ICU, 112 00:09:55,741 --> 00:09:58,710 thoracic surgery and orthopedic department. 113 00:09:58,710 --> 00:10:01,410 I see. 114 00:10:01,410 --> 00:10:08,882 Then do you perhaps know of any doctor who makes house visits? 115 00:10:08,882 --> 00:10:11,220 Excuse me? House visits? 116 00:10:11,660 --> 00:10:15,346 Who would go make house visits these days? 117 00:10:16,238 --> 00:10:19,398 Right? That makes no sense, right? 118 00:10:19,398 --> 00:10:21,460 It's not impossible. 119 00:10:24,856 --> 00:10:27,703 Excuse me. And you are? 120 00:10:27,703 --> 00:10:30,645 He's the chief doctor in general surgery. 121 00:10:31,039 --> 00:10:38,169 I see. Would you be able to give us a bit of your time? 122 00:10:40,714 --> 00:10:45,551 Have you heard of Yong-pal? 123 00:10:45,551 --> 00:10:47,482 Yong-pal? 124 00:10:48,212 --> 00:10:51,891 It means he's a skillful quack. 125 00:10:51,891 --> 00:10:54,516 This bastard... Excuse me. 126 00:10:54,516 --> 00:10:58,830 This guy makes house visits to the crime scenes. 127 00:10:58,830 --> 00:10:59,990 I see. 128 00:10:59,990 --> 00:11:05,208 As you know, the criminals have to come to the ER for us to catch them... 129 00:11:05,208 --> 00:11:07,435 Are you saying that it's difficult for you 130 00:11:07,435 --> 00:11:08,977 to catch them because they're getting treatment outside of the hospital? 131 00:11:08,977 --> 00:11:11,035 Yes. That's right. 132 00:11:11,035 --> 00:11:13,450 Then shouldn't you be looking for him outside of the hospital? 133 00:11:13,450 --> 00:11:15,324 Right? 134 00:11:15,324 --> 00:11:22,793 But no matter how much I think about it, he seems like a real doctor. 135 00:11:22,793 --> 00:11:24,926 From this hospital no less... 136 00:11:25,285 --> 00:11:28,701 Why would one of our doctors do something like that? 137 00:11:28,701 --> 00:11:30,563 I know. 138 00:11:30,563 --> 00:11:36,134 Actually, the profit from it is quite good. 139 00:11:40,626 --> 00:11:43,537 It seems like you're thinking about someone. 140 00:11:47,719 --> 00:11:53,254 No. I don't think we have someone like that in our hospital. 141 00:11:53,605 --> 00:11:57,801 If you don't tell us now, you could be summoned later. 142 00:11:57,801 --> 00:11:58,580 Yes. 143 00:12:05,243 --> 00:12:06,060 Doctors. 144 00:12:06,060 --> 00:12:09,003 You must not say anything more. 145 00:12:09,003 --> 00:12:12,650 And please make a report of the conversation you had with 146 00:12:12,650 --> 00:12:14,643 these gentlemen and submit it to the security department. 147 00:12:15,347 --> 00:12:16,419 Yes. 148 00:12:18,679 --> 00:12:20,052 Wait a minute. 149 00:12:20,052 --> 00:12:25,558 I don't know who you are, but I think this might be obstruction of justice. 150 00:12:27,950 --> 00:12:30,393 Yes. 151 00:12:30,393 --> 00:12:32,452 That guy is here right now. 152 00:12:33,615 --> 00:12:36,537 Alright. I'll let him talk to you. 153 00:12:43,733 --> 00:12:44,963 Hello. 154 00:12:44,963 --> 00:12:46,907 Hey. You stupid bastard! 155 00:12:59,157 --> 00:13:00,059 Yes, team leader. 156 00:13:00,059 --> 00:13:02,094 If you want to get fired, just get fired by yourself. 157 00:13:02,094 --> 00:13:05,536 Why are you causing a ruckus and involving me too? 158 00:13:05,536 --> 00:13:06,129 Excuse me? 159 00:13:06,129 --> 00:13:08,025 Do you know where you are right now? 160 00:13:10,809 --> 00:13:12,841 I'm sorry. 161 00:13:13,183 --> 00:13:16,102 Yes. Yes. 162 00:13:21,871 --> 00:13:24,182 We'll withdraw. 163 00:13:30,369 --> 00:13:32,355 You should've said something. 164 00:13:32,781 --> 00:13:35,226 You didn't need to go this far. 165 00:13:35,226 --> 00:13:37,396 I didn't want to waste my breath. 166 00:13:37,396 --> 00:13:38,956 I guess you'd waste your breath if you talk too much. 167 00:13:38,956 --> 00:13:42,455 I'm sorry we couldn't help you. 168 00:13:42,455 --> 00:13:43,882 We're busy so... 169 00:13:43,882 --> 00:13:48,440 If you think of a doctor who could be doing something like that, 170 00:13:48,440 --> 00:13:51,877 please let us know. 171 00:13:54,012 --> 00:13:57,036 Yes, I understand. 172 00:14:18,109 --> 00:14:24,076 How many times did I tell you not to poke around in a place like this? 173 00:14:25,098 --> 00:14:27,268 That bastard is in this hospital for sure. 174 00:14:27,268 --> 00:14:29,148 Yes. So? 175 00:14:29,148 --> 00:14:32,782 You're in danger of getting fired, so what are you planning to do? 176 00:14:32,782 --> 00:14:36,809 What do you think? I lit a fire in a rabbit hole so we have to wait. 177 00:14:36,809 --> 00:14:38,622 Yong-pal! 178 00:14:53,772 --> 00:14:57,977 Doctor. Is your wound better? 179 00:14:57,977 --> 00:14:58,779 Yes. 180 00:14:58,779 --> 00:15:01,279 That's good. We were quite worried. 181 00:15:01,279 --> 00:15:03,141 There's no need. 182 00:15:03,141 --> 00:15:04,271 Then... 183 00:15:04,750 --> 00:15:06,619 They probably won't give up. 184 00:15:07,579 --> 00:15:08,654 Excuse me? 185 00:15:08,654 --> 00:15:10,355 I'm talking about that detective. 186 00:15:11,432 --> 00:15:13,826 I have a message for you. 187 00:15:13,826 --> 00:15:18,188 The Chairman invited you and Chief Lee to dinner tonight. 188 00:15:18,188 --> 00:15:19,481 I hope you don't mind. 189 00:15:21,325 --> 00:15:24,549 If I mind, can I not go? 190 00:15:25,758 --> 00:15:28,139 I'll have the car ready for you at 5 p.m. 191 00:15:28,139 --> 00:15:28,781 Then... 192 00:15:56,524 --> 00:16:01,306 Wow. This might look like this, but this tastes quite addictive. 193 00:16:01,306 --> 00:16:04,318 When I work seven to eight hours straight in the operating room, 194 00:16:04,318 --> 00:16:06,800 I crave this. 195 00:16:07,234 --> 00:16:12,151 When you eat this standing in the operating room, it tastes like honey. 196 00:16:12,151 --> 00:16:15,348 It will taste really good since you were starving for 3 years. 197 00:16:15,348 --> 00:16:19,436 Just try one bite. 198 00:16:27,132 --> 00:16:29,461 I'm sorry. I was wrong. 199 00:16:30,445 --> 00:16:33,603 Who could have known Chief Lee would pull something like that? 200 00:16:33,963 --> 00:16:36,426 But you survived. 201 00:16:36,426 --> 00:16:38,824 You have to stay alive first. 202 00:16:39,151 --> 00:16:41,647 I'm kind of tired. 203 00:16:41,647 --> 00:16:42,714 I want to be alone. 204 00:16:45,451 --> 00:16:50,986 Is it because you couldn't escape from the hospital yet? 205 00:16:50,986 --> 00:16:56,023 No. It's because I'm tired. 206 00:16:57,791 --> 00:17:01,365 Let's leave when your body feels better. 207 00:17:01,365 --> 00:17:02,334 But first... 208 00:17:02,334 --> 00:17:04,264 I said I want to be alone. 209 00:17:16,309 --> 00:17:22,994 I know you risked your life to save me. 210 00:17:23,244 --> 00:17:29,500 I know I shouldn't be like this, but I keep hating you. 211 00:17:30,765 --> 00:17:36,533 Now I won't be able to get back to my life again. 212 00:17:37,456 --> 00:17:42,441 Is this because you couldn't go on President Go's side? 213 00:17:42,441 --> 00:17:43,709 Whoever it is... 214 00:17:43,709 --> 00:17:48,680 Once your health is back, you can go back out to the world... 215 00:17:49,467 --> 00:17:51,392 You really are naive. 216 00:17:53,453 --> 00:17:57,489 Power is not just. 217 00:17:59,116 --> 00:18:05,258 I'm now a dead person and the power will get reorganized again. 218 00:18:05,798 --> 00:18:10,106 As long as Han Do-hoon and President Go join forces together, 219 00:18:10,106 --> 00:18:11,837 there is no room for me. 220 00:18:13,789 --> 00:18:16,568 It's because I'm their common enemy. 221 00:18:17,767 --> 00:18:26,824 Even if I come back from the dead, I'll just be a powerless ordinary citizen. 222 00:18:29,494 --> 00:18:33,266 The press will be controlled 223 00:18:33,266 --> 00:18:37,169 and the authorities will hand me over to Han Do-joon. 224 00:18:37,604 --> 00:18:40,399 And with the excuse of holding those who are responsible, 225 00:18:40,399 --> 00:18:43,902 several people from hospital administration will get hurt. 226 00:18:44,770 --> 00:18:49,360 You're probably the one who will get hurt the most. 227 00:18:49,670 --> 00:18:57,880 And I'll get locked up again or killed. 228 00:19:01,755 --> 00:19:08,764 Then should I really have handed you over to President Go? 229 00:19:09,090 --> 00:19:09,948 Probably. 230 00:19:10,282 --> 00:19:11,886 Can't you tell even after you saw it? 231 00:19:11,886 --> 00:19:16,732 They're both alligators that wanted to rip you apart. 232 00:19:22,111 --> 00:19:23,609 I'm an alligator too. 233 00:19:25,978 --> 00:19:31,743 An alligator should live among the alligators. 234 00:19:32,718 --> 00:19:38,699 And because of you, I've been pushed out of the water. 235 00:20:28,183 --> 00:20:29,654 Welcome. 236 00:20:38,519 --> 00:20:39,615 Hello, ma'am. 237 00:20:39,615 --> 00:20:40,880 Thank you for inviting us. 238 00:20:40,880 --> 00:20:42,249 You don't need to thank me. 239 00:20:42,249 --> 00:20:45,710 I'm sure you're not comfortable getting summoned like this. 240 00:20:49,563 --> 00:20:50,823 That's right. 241 00:20:50,823 --> 00:20:53,167 Please take Chief Lee with you. 242 00:20:53,167 --> 00:20:56,174 I'll take Dr. Kim with me. 243 00:20:56,174 --> 00:20:57,207 Of course. 244 00:20:57,207 --> 00:20:58,464 Please get it. 245 00:21:10,218 --> 00:21:13,863 There are only two reasons he's summoning you to the house. 246 00:21:13,863 --> 00:21:16,209 He wants to buy you off or threaten you. 247 00:21:16,209 --> 00:21:18,986 Maybe both... 248 00:21:18,986 --> 00:21:19,990 Don't get scared. 249 00:21:20,461 --> 00:21:21,979 Why would I get scared? 250 00:21:21,979 --> 00:21:23,962 There's no reason for me to get scared. 251 00:21:23,962 --> 00:21:26,227 If he's trying to buy me off, I'll be thankful. 252 00:21:26,227 --> 00:21:29,471 You're so cute. 253 00:21:35,324 --> 00:21:36,976 Welcome. 254 00:21:36,976 --> 00:21:40,573 Chairman. It's an honor to be invited. 255 00:21:41,280 --> 00:21:45,012 What honor? I just wanted to have a meal together. 256 00:21:45,012 --> 00:21:45,687 Come and sit down. 257 00:21:45,687 --> 00:21:46,344 Yes, sir. 258 00:22:06,924 --> 00:22:08,834 Good job. 259 00:22:08,834 --> 00:22:09,813 Thank you. 260 00:22:12,300 --> 00:22:14,913 Yes. Are you feeling better? 261 00:22:14,913 --> 00:22:17,685 Yes. I'm fine thanks to you, Chairman. 262 00:22:17,685 --> 00:22:18,787 Thanks to me? 263 00:22:19,437 --> 00:22:25,088 It's probably thanks to my wife. 264 00:22:25,406 --> 00:22:29,621 Isn't being thankful to your wife the same thing as being thankful to you? 265 00:22:30,129 --> 00:22:33,364 Since you hung around with gangsters, you know how to talk back. 266 00:22:33,364 --> 00:22:34,768 Good job. 267 00:22:34,768 --> 00:22:35,563 Thank you. 268 00:22:35,563 --> 00:22:36,867 Gangsters? 269 00:22:36,867 --> 00:22:39,612 I didn't see you like that. 270 00:22:39,612 --> 00:22:41,999 You must be kind of scary. 271 00:22:42,934 --> 00:22:46,444 Right? This guy is a scary man. 272 00:22:46,444 --> 00:22:51,436 He especially cares for his younger sister fiercely. 273 00:22:53,812 --> 00:22:56,722 Hurry up and send your sister to the U.S. 274 00:22:58,090 --> 00:22:59,441 Excuse me. 275 00:22:59,441 --> 00:23:00,585 She should receive treatment. 276 00:23:00,585 --> 00:23:01,853 I heard she doesn't have much time. 277 00:23:06,432 --> 00:23:08,500 Thank you, Chairman. 278 00:23:08,900 --> 00:23:10,379 I guess he's trying to buy me off. 279 00:23:10,379 --> 00:23:12,103 Why are you so thankful? 280 00:23:12,103 --> 00:23:13,907 I heard even if it wasn't for me, 281 00:23:13,907 --> 00:23:15,941 President Go was planning to send her to the U.S. 282 00:23:15,941 --> 00:23:19,195 No, sir. How could I dare? 283 00:23:19,195 --> 00:23:21,373 Fine. You made a right decision. 284 00:23:21,373 --> 00:23:23,615 You're on the right side. 285 00:23:23,615 --> 00:23:28,392 That guy. He's different on the inside from what he shows. 286 00:23:28,392 --> 00:23:29,988 Don't you think so, honey? 287 00:23:30,656 --> 00:23:33,926 Oh my. Really? President Go? 288 00:23:33,926 --> 00:23:36,233 I guess he was like that. 289 00:23:43,569 --> 00:23:45,263 How is the Director? 290 00:23:45,263 --> 00:23:47,558 Yes. He's recovering well. 291 00:23:47,558 --> 00:23:50,644 This guy is up and about even after getting shot. 292 00:23:50,644 --> 00:23:54,348 How come he's still lying around after getting stabbed by a small knife? 293 00:23:54,348 --> 00:23:56,048 I guess since he was kind of old... 294 00:23:56,048 --> 00:23:59,277 Then tell him to retire and just get a lot of rest. 295 00:23:59,277 --> 00:24:02,028 You can be the Director. 296 00:24:02,028 --> 00:24:05,958 Excuse me? No. How could I dare... 297 00:24:05,958 --> 00:24:08,012 You don't have to be that humble. 298 00:24:08,012 --> 00:24:10,050 You were already planning to be the Director. 299 00:24:10,050 --> 00:24:14,704 Well, I was thinking later... 300 00:24:14,704 --> 00:24:18,788 But since the Director is still strong... 301 00:24:18,788 --> 00:24:22,270 Alright. I won't tattle on you to the Director. 302 00:24:52,267 --> 00:24:53,605 Let's eat. 303 00:24:59,338 --> 00:25:02,308 Honey, do you remember? 304 00:25:03,541 --> 00:25:09,488 The first time I met you was at a BBQ party in New York. 305 00:25:09,816 --> 00:25:11,623 Really? 306 00:25:12,795 --> 00:25:15,595 You probably don't remember. 307 00:25:15,595 --> 00:25:19,620 I only went because Yeo-jin wanted to go. 308 00:25:19,620 --> 00:25:24,356 That's right. Seong-hoon was there too. 309 00:25:27,539 --> 00:25:32,103 You were quite popular with students who were staying abroad. 310 00:25:32,103 --> 00:25:33,516 You weren't really interested in 311 00:25:33,516 --> 00:25:41,435 Yeo-jin's step-brother who used to run errands for the office. Isn't that true? 312 00:25:41,944 --> 00:25:43,932 I was kind of popular, wasn't I? 313 00:25:46,348 --> 00:25:50,663 Father should've sent me to study abroad too. 314 00:25:50,663 --> 00:25:53,431 Why did he object when it wasn't that expensive? 315 00:25:54,709 --> 00:26:01,032 Well, he considered me Yeo-jin's servant... 316 00:26:01,032 --> 00:26:07,682 He probably didn't want me to be among the children of the rich people. 317 00:26:15,584 --> 00:26:22,186 Actually, I'm the eldest son of my father, but in the Hanshin Group, 318 00:26:22,186 --> 00:26:25,855 I'm just a bastard son who rolled in. 319 00:26:40,212 --> 00:26:42,615 That's why even a daughter 320 00:26:42,615 --> 00:26:48,821 from an insignificant family wasn't interested in me. 321 00:26:54,378 --> 00:26:59,006 Chairman. Maybe you should stop drinking the liquor. 322 00:26:59,006 --> 00:27:04,303 Anyway, I feel bad for Yeo-jin. 323 00:27:04,665 --> 00:27:08,066 But I guess it turned out well. 324 00:27:08,066 --> 00:27:13,182 She went to be with Seong-hoon who she missed so much. 325 00:27:16,456 --> 00:27:19,881 If you think about it, 326 00:27:19,881 --> 00:27:22,384 I guess I sent them both away with my hands. 327 00:27:29,015 --> 00:27:31,695 Chairman. I think you drank too much liquor. 328 00:27:31,695 --> 00:27:32,965 Liquor? 329 00:27:34,233 --> 00:27:35,726 I'm fine. 330 00:27:36,566 --> 00:27:37,736 I have to drink on a day like this. 331 00:27:37,736 --> 00:27:39,104 When am I supposed to drink then? 332 00:27:39,104 --> 00:27:40,181 Don't you think so? 333 00:27:40,181 --> 00:27:45,462 And what if I drink some? 334 00:27:46,378 --> 00:27:52,885 The people who are here are all my accomplices. 335 00:27:56,153 --> 00:28:01,555 And to be honest, did I kill her directly? 336 00:28:03,835 --> 00:28:08,624 Did I give her a strange shot even once? 337 00:28:08,624 --> 00:28:10,230 Don't you think so? 338 00:28:10,230 --> 00:28:12,175 Yes. You're right. 339 00:28:15,663 --> 00:28:22,530 See? If need be these guys will die too. 340 00:28:22,530 --> 00:28:24,087 Then it'd be fine. 341 00:28:34,035 --> 00:28:35,527 I'm just kidding. 342 00:28:35,527 --> 00:28:37,000 Why are you guys so scared? 343 00:28:44,144 --> 00:28:49,515 You're going to end up dying by Han Do-joon's hand. 344 00:28:50,242 --> 00:28:51,312 Director Lee. 345 00:28:51,312 --> 00:28:51,908 Yes. 346 00:28:51,908 --> 00:28:53,288 Don't worry too much. 347 00:28:53,288 --> 00:28:56,217 We're going to have Yeo-jin's funeral soon. 348 00:28:56,217 --> 00:28:57,999 And then cremate her. 349 00:28:57,999 --> 00:28:59,715 Then it will be finished clean. 350 00:29:01,556 --> 00:29:02,650 Thank you. 351 00:29:03,810 --> 00:29:05,724 Soon? There's not much time. 352 00:29:06,558 --> 00:29:11,055 We'll cremate her and send her to the Catholic Church 353 00:29:11,055 --> 00:29:13,319 where Seong-hoon's remains are ensconced. 354 00:29:13,630 --> 00:29:16,568 They wanted to get married there. 355 00:29:18,007 --> 00:29:21,874 We should bury her next to Seong-hoon. 356 00:29:21,874 --> 00:29:26,182 I should at least do that much as her older brother. Don't you think so? 357 00:29:26,182 --> 00:29:27,783 Yes, of course. 358 00:29:29,982 --> 00:29:35,621 If Seong-hoon, that jerk had just kept his promise to me, 359 00:29:35,621 --> 00:29:38,150 he wouldn't have died like that. 360 00:29:42,895 --> 00:29:45,157 Chairman. Please go inside now. 361 00:29:45,157 --> 00:29:46,823 You're drunk. 362 00:29:47,066 --> 00:29:50,708 Please go inside for today. 363 00:29:53,918 --> 00:29:57,975 Hey. I'm not drunk. 364 00:30:05,156 --> 00:30:06,418 Then we'll get... 365 00:30:06,418 --> 00:30:07,613 Chief Lee. Please leave first. 366 00:30:07,613 --> 00:30:10,113 I have something to discuss with Dr. Kim. 367 00:30:11,343 --> 00:30:13,557 Yes. I will. 368 00:30:25,928 --> 00:30:28,097 What did you think? I was right, wasn't I? 369 00:30:28,097 --> 00:30:30,012 Buying you off and threatening you... 370 00:30:31,474 --> 00:30:37,038 Why don't you be nicer to the Chairman? 371 00:30:37,038 --> 00:30:40,766 I think he's starving for affection. 372 00:30:40,766 --> 00:30:43,798 What? Starving for affection? 373 00:30:45,132 --> 00:30:47,652 You're right. He's starved for affection. 374 00:30:47,652 --> 00:30:50,095 You really are a doctor. 375 00:30:50,322 --> 00:30:56,764 But what to do? I don't have any affection left in me to give to him. 376 00:30:56,764 --> 00:31:01,366 Actually, I'm starving for affection myself. 377 00:31:01,366 --> 00:31:02,299 What do you think? 378 00:31:02,299 --> 00:31:03,835 Would you give some to me? 379 00:31:06,178 --> 00:31:11,624 This is the first time you look a bit pitiful. 380 00:31:16,687 --> 00:31:21,393 By the way, what kind of a person was Seong-hoon? 381 00:31:21,393 --> 00:31:22,850 Choi Seong-hoon... 382 00:31:23,758 --> 00:31:24,938 He really was a cool guy. 383 00:31:25,747 --> 00:31:30,574 He was tall, handsome and smart. 384 00:31:30,574 --> 00:31:35,142 But he was the eldest son of Daejung Group on top of that. 385 00:31:35,142 --> 00:31:37,149 What's left to say? 386 00:31:37,149 --> 00:31:39,205 If it wasn't for Daejung Group, 387 00:31:39,205 --> 00:31:41,309 he would've been a perfect match for Yeo-jin. 388 00:31:42,848 --> 00:31:45,228 Someone we couldn't dare to even look at... 389 00:31:47,886 --> 00:31:52,714 But those two recognized each other and fell in love. 390 00:31:56,180 --> 00:32:00,444 The kind of love no one could covet... 391 00:32:16,715 --> 00:32:20,256 Yeo-jin. Are you awake? 392 00:32:21,320 --> 00:32:22,279 Yeo-jin. 393 00:32:27,922 --> 00:32:29,459 What happened to him? 394 00:32:36,635 --> 00:32:39,693 Where is he? 395 00:32:44,697 --> 00:32:45,716 I'm sorry. 396 00:33:02,194 --> 00:33:06,634 Dad. You took away the most important person from me. 397 00:33:08,144 --> 00:33:09,228 Goodbye. 398 00:33:16,508 --> 00:33:21,546 I'm going to take away the most important person to you. 399 00:33:21,546 --> 00:33:22,500 No. 400 00:33:22,500 --> 00:33:26,412 Yeo-jin! Yeo-jin! 401 00:33:32,291 --> 00:33:34,165 While she's sleeping like this, 402 00:33:34,165 --> 00:33:36,995 she looks exactly like my lovely daughter from before. 403 00:33:38,066 --> 00:33:40,566 Mr. Director. 404 00:33:40,566 --> 00:33:41,461 Yes. 405 00:33:41,461 --> 00:33:47,578 Until I die. Don't wake her up. 406 00:33:48,866 --> 00:33:49,885 Excuse me? 407 00:33:50,896 --> 00:33:52,310 You can do that, right? 408 00:33:55,013 --> 00:33:57,680 I could do that, but... 409 00:33:57,680 --> 00:33:58,749 I'm asking you. 410 00:33:58,948 --> 00:34:03,489 Until I die, I want her to stay as my pretty daughter. 411 00:34:03,489 --> 00:34:05,624 She wants to die because she doesn't want to see me. 412 00:34:05,624 --> 00:34:11,851 Once I die, she won't try to kill herself. 413 00:34:18,637 --> 00:34:21,540 Yes. I'll follow your orders. 414 00:34:35,885 --> 00:34:38,659 But I don't understand. 415 00:34:38,659 --> 00:34:40,913 How did the former Chairman know how long he'd live? 416 00:34:40,913 --> 00:34:45,397 He was already in the last stage of pancreatic cancer. 417 00:34:46,125 --> 00:34:50,668 And father created a restricted area Yeo-jin is sleeping in... 418 00:34:50,668 --> 00:34:53,480 No. He died 6 months after 419 00:34:53,480 --> 00:34:57,979 he created an amazing castle for the sleeping princess. 420 00:34:57,979 --> 00:35:01,745 Yeo-jin couldn't wake up ever again. 421 00:35:02,504 --> 00:35:05,390 Of course, it was Han Do-joon's ruse. 422 00:35:05,390 --> 00:35:06,291 That's right. 423 00:35:06,291 --> 00:35:08,970 Maybe my husband's words are right. 424 00:35:08,970 --> 00:35:12,121 She really wanted to go to Seong-hoon's side. 425 00:35:12,121 --> 00:35:15,568 Maybe it was for the best... 426 00:35:19,587 --> 00:35:25,074 I see. She loved him enough to kill herself to be with him. 427 00:35:33,213 --> 00:35:35,819 By the way, why is your face? 428 00:35:36,934 --> 00:35:42,978 Oh my. You liked Yeo-jin, didn't you? 429 00:35:42,978 --> 00:35:44,228 No. It's not like that. 430 00:35:45,830 --> 00:35:46,800 No wonder. 431 00:35:47,767 --> 00:35:54,039 Well, you were monopolizing a princess who was rich and pretty. So why not? 432 00:35:55,705 --> 00:36:03,514 So you should also love the Chairman who is rich and handsome. 433 00:36:04,039 --> 00:36:08,786 Love is just love anyway. 434 00:36:09,113 --> 00:36:13,891 Do you know the first thing I felt when I went up to the twelfth floor? 435 00:36:13,891 --> 00:36:18,163 The people on the twelfth floor are more crybabies than those 436 00:36:18,163 --> 00:36:20,192 who are on the lower floors. 437 00:36:26,432 --> 00:36:27,626 I'm going to go. 438 00:37:40,899 --> 00:37:42,379 Where are we? 439 00:37:48,286 --> 00:37:50,792 What do you think you're doing? 440 00:37:51,156 --> 00:37:53,148 We're going to escape. 441 00:37:54,319 --> 00:37:55,842 This is what you wanted. 442 00:38:01,349 --> 00:38:02,612 Where are we going? 443 00:38:02,761 --> 00:38:03,952 You'll see once you get there. 444 00:38:14,606 --> 00:38:16,019 This is... 445 00:38:35,794 --> 00:38:39,298 Stop the car! Stop the car! 446 00:40:02,607 --> 00:40:04,177 No way. 447 00:40:08,846 --> 00:40:09,449 Get out. 448 00:40:37,004 --> 00:40:38,173 What is this? 449 00:41:19,737 --> 00:41:25,206 That's right. This is where you 450 00:41:25,206 --> 00:41:27,287 and Choi Seong-hoon wanted to get married. 451 00:41:28,803 --> 00:41:33,879 I thought this would be the best place to take you. 452 00:41:35,546 --> 00:41:40,510 The end of your lost memory... 453 00:41:43,823 --> 00:41:45,517 Now you're free. 454 00:41:46,774 --> 00:41:53,156 Get your act together here and go back to the world of alligators. 455 00:42:01,333 --> 00:42:07,104 Chairman Han is going to treat my sister. 456 00:42:09,702 --> 00:42:10,909 You jerk. 457 00:42:14,583 --> 00:42:18,684 That's right. I'm a jerk. 458 00:42:20,195 --> 00:42:23,789 Now that you took care of your sister's medical cost, 459 00:42:23,789 --> 00:42:26,191 am I a burden to you? 460 00:42:27,448 --> 00:42:33,794 That's right. You're very burdensome. 461 00:42:34,824 --> 00:42:39,379 If I keep hiding you at the hospital, 462 00:42:39,379 --> 00:42:42,191 I'm afraid it will become too dangerous for me. 463 00:43:04,702 --> 00:43:05,369 Here. 464 00:43:08,220 --> 00:43:14,544 Use this to call President Go or the Swiss bank. Do whatever you want. 465 00:43:15,274 --> 00:43:17,061 I'm going to go. 466 00:43:20,479 --> 00:43:24,839 I understand. Thanks. 467 00:43:27,875 --> 00:43:31,336 This is a number no one knows right now, 468 00:43:31,336 --> 00:43:35,649 but as soon as you call someone, they'll be able to trace your location. 469 00:43:37,198 --> 00:43:41,905 Think of this as your one last chance and think carefully. 470 00:43:43,199 --> 00:43:44,110 I will. 471 00:43:55,614 --> 00:43:56,455 You. 472 00:43:59,464 --> 00:44:01,166 Why are you doing this? 473 00:44:04,052 --> 00:44:09,518 You and I are from different worlds. 474 00:44:10,360 --> 00:44:12,571 I was confused for a little while. 475 00:44:14,739 --> 00:44:23,600 And I don't want to be jealous of someone who's dead. 476 00:45:36,227 --> 00:45:38,204 How do you make a call? 477 00:45:38,204 --> 00:45:43,819 This. You just have to press this. 478 00:46:04,297 --> 00:46:07,247 Where is that car by the entrance from? 479 00:46:07,247 --> 00:46:08,727 It was there when I left too. 480 00:46:08,727 --> 00:46:10,005 Has it been there all day? 481 00:46:10,005 --> 00:46:11,246 Is it parked illegally? 482 00:46:11,246 --> 00:46:13,741 It looked like the driver was inside. 483 00:46:13,741 --> 00:46:15,342 Should I go take a look? 484 00:46:15,342 --> 00:46:17,249 Yes. Go ahead. 485 00:46:27,730 --> 00:46:28,834 Yong-pal. 486 00:46:45,075 --> 00:46:45,951 Yeo-jin. 487 00:46:58,998 --> 00:47:02,577 You. Say something if you answered the phone. 488 00:47:06,312 --> 00:47:11,770 If you don't run over here in 30 seconds, I'll never see you again. 489 00:47:29,860 --> 00:47:30,731 Yeo-jin. 490 00:47:32,187 --> 00:47:32,724 Yeo-jin. 491 00:48:03,227 --> 00:48:05,629 Yeo-jin? 492 00:48:05,629 --> 00:48:07,933 How dare you call me Yeo-jin? 493 00:48:43,158 --> 00:48:45,504 I'm not sure if we're doing the right thing. 494 00:48:49,808 --> 00:48:51,183 Will they come back? 495 00:48:53,169 --> 00:48:54,837 I don't know. 496 00:49:02,368 --> 00:49:03,744 Since you're in a pitiful situation, 497 00:49:03,744 --> 00:49:09,761 I allowed you to stay here, but our church doesn't have a great facility. 498 00:49:09,761 --> 00:49:12,620 No, Father. Thank you. 499 00:49:12,620 --> 00:49:15,056 Should I reserve a room for you nearby? 500 00:49:15,056 --> 00:49:16,837 So two of you can stay together. 501 00:49:16,837 --> 00:49:18,909 Father. 502 00:49:19,184 --> 00:49:21,480 Well, the two of them are... 503 00:49:22,839 --> 00:49:24,943 Since you said you have to hide, 504 00:49:24,943 --> 00:49:25,874 we can't do that either... 505 00:49:25,874 --> 00:49:27,310 We won't stay here long. 506 00:49:27,310 --> 00:49:29,021 We'll leave once she regains her strength. 507 00:49:29,021 --> 00:49:31,350 Okay. Then there's no other choice. 508 00:49:31,350 --> 00:49:34,019 You follow me. It's the next room. 509 00:49:34,334 --> 00:49:36,790 But you can't do anything strange. 510 00:49:36,790 --> 00:49:37,359 Excuse me? 511 00:49:37,359 --> 00:49:38,787 The two of you at night... 512 00:49:38,787 --> 00:49:40,928 Of course not. 513 00:49:46,387 --> 00:49:49,549 Please leave the lamp on since it's dark. 514 00:49:49,549 --> 00:49:50,687 I will. 515 00:49:57,473 --> 00:50:00,619 He seems like a good person. 516 00:50:00,619 --> 00:50:03,924 Yes. He's a good person. 517 00:50:05,717 --> 00:50:06,482 I borrowed the clothes. 518 00:50:06,482 --> 00:50:08,426 I'm not sure if they will fit. 519 00:50:08,426 --> 00:50:09,413 Thank you. 520 00:50:26,941 --> 00:50:30,546 Nurse Hwang. You are making things more difficult. 521 00:50:30,546 --> 00:50:31,977 I'm sure it is. 522 00:50:31,977 --> 00:50:34,735 It's already been two days. 523 00:50:35,023 --> 00:50:37,304 I can't wait any longer. 524 00:50:37,304 --> 00:50:42,221 If you don't bring me back beside Yeo-jin... 525 00:50:42,221 --> 00:50:44,651 If you don't reinstate me back to my position, 526 00:50:46,278 --> 00:50:48,047 it will get even more difficult for you. 527 00:50:48,680 --> 00:50:49,888 Next to Yeo-jin? 528 00:50:52,157 --> 00:50:53,599 Where are you right now? 529 00:50:53,599 --> 00:50:55,212 Let's meet and talk. 530 00:50:55,212 --> 00:50:59,387 What are you going to do after meeting me? 531 00:50:59,387 --> 00:51:01,203 Do you think I'm stupid? 532 00:51:06,751 --> 00:51:12,348 If you keep this up, I'm going to tell them everything you've done up until now... 533 00:51:16,398 --> 00:51:20,707 Hello. Hello. 534 00:51:22,893 --> 00:51:26,371 There are people who will understand with words, and there are people who won't. 535 00:51:26,371 --> 00:51:27,631 Isn't that right? 536 00:51:52,288 --> 00:51:53,066 President Go. 537 00:51:56,941 --> 00:51:57,563 You came. 538 00:51:58,767 --> 00:51:59,534 Please sit down. 539 00:52:02,729 --> 00:52:03,890 President Go. 540 00:52:03,890 --> 00:52:06,691 Did you trace my cell phone? 541 00:52:06,691 --> 00:52:10,213 I just took care of it for you 542 00:52:10,213 --> 00:52:12,275 since it looked like you were in a difficult position. 543 00:52:12,275 --> 00:52:14,558 Tracing the cell phone of the Chairman's employee 544 00:52:14,558 --> 00:52:16,985 is the same as tracing the Chairman's cell phone. 545 00:52:16,985 --> 00:52:17,895 Don't you think so? 546 00:52:17,895 --> 00:52:20,276 That's enough. I allowed it. 547 00:52:20,276 --> 00:52:23,926 Chairman. Nurse Hwang faithfully cooperated with us all this time. 548 00:52:23,926 --> 00:52:24,854 You didn't need to go that far... 549 00:52:24,854 --> 00:52:30,996 Once the pyramid is complete, isn't it obvious that everyone 550 00:52:30,996 --> 00:52:34,133 who knows the maze of the pyramid gets buried together? 551 00:52:37,489 --> 00:52:38,566 Pyramid? 552 00:52:41,240 --> 00:52:43,272 That's right. Pyramid. 553 00:52:46,272 --> 00:52:47,732 You're right. 554 00:52:47,732 --> 00:52:50,476 We have to bury everyone. 555 00:54:39,246 --> 00:54:40,359 Tae-hyun. 556 00:54:43,762 --> 00:54:46,040 Don't hate the one who is dead. 557 00:54:47,457 --> 00:54:48,290 Me? 558 00:54:49,718 --> 00:54:51,905 Why would I? 559 00:54:53,049 --> 00:54:56,914 He died because of me. 560 00:54:58,811 --> 00:55:01,140 Because he loved me. 561 00:55:03,165 --> 00:55:07,805 That memory is still so vivid in my mind. 562 00:55:09,588 --> 00:55:17,262 I'm sure 3 years might be enough time for others' scars to heal, 563 00:55:17,262 --> 00:55:25,379 but I had the same memory every day for the past 3 years. 564 00:55:30,303 --> 00:55:31,666 I see. 565 00:55:34,089 --> 00:55:36,241 Would you wait for me? 566 00:55:38,532 --> 00:55:42,313 Until my scars heal a little bit more. 567 00:55:57,867 --> 00:56:01,573 I have something I didn't tell you yet. 568 00:56:01,573 --> 00:56:05,185 The police pursued me to Hanshin hospital. 569 00:56:05,665 --> 00:56:09,887 And Han Do-joon is going to have your funeral soon. 570 00:56:10,204 --> 00:56:14,276 I can't deceive them with your death until then. 571 00:56:14,276 --> 00:56:16,512 They're going to find out. 572 00:56:22,145 --> 00:56:27,454 Is that why you tried to get me out of the hospital forcefully? 573 00:56:28,203 --> 00:56:28,834 Yeah. 574 00:56:32,076 --> 00:56:34,373 Then what were you planning to do? 575 00:56:38,567 --> 00:56:39,148 Me? 576 00:56:41,130 --> 00:56:42,367 I'm a doctor. 577 00:56:43,615 --> 00:56:48,670 I still have gangster clients who are desperately waiting for me... 578 00:57:00,279 --> 00:57:07,925 By the way, were you going to really leave if I didn't call you? 579 00:57:13,094 --> 00:57:15,683 Then what about you? 580 00:57:15,683 --> 00:57:18,128 Why did you call me? 581 00:57:18,128 --> 00:57:20,219 What are you going to do with all the alligators? 582 00:57:22,054 --> 00:57:23,021 I don't know. 583 00:57:24,656 --> 00:57:25,858 I pressed it by mistake. 584 00:57:28,535 --> 00:57:31,764 Let's not lie to each other. 585 00:57:37,760 --> 00:57:41,570 You said I could only make one phone call. 586 00:57:41,570 --> 00:57:46,278 The call I can only make once in the world... 587 00:57:51,004 --> 00:57:52,871 That's you. 40055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.