All language subtitles for The Gang Doctor S01E03

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:06,711 Miss Han! Miss Han! Can you hear me? 2 00:00:06,711 --> 00:00:08,109 [Episode 3] 3 00:00:12,444 --> 00:00:14,325 Hurry up! 4 00:00:26,404 --> 00:00:29,818 Suture. Please hold it. 5 00:00:40,125 --> 00:00:44,429 This is unbelievable! I've never seen skills like this. 6 00:00:44,429 --> 00:00:46,245 Be quiet! 7 00:00:46,633 --> 00:00:48,897 Turn off the lights. 8 00:00:53,513 --> 00:00:54,745 Wait a minute. 9 00:00:54,745 --> 00:00:56,368 Yes. 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,127 We're ready. 11 00:02:07,127 --> 00:02:08,398 Move her now! 12 00:02:08,398 --> 00:02:10,350 Hurry up! 13 00:02:46,686 --> 00:02:49,038 Please... 14 00:03:13,263 --> 00:03:16,399 What? What are you talking about? 15 00:03:16,399 --> 00:03:18,472 Tae-hyun was transferred to another part of the hospital? 16 00:03:18,472 --> 00:03:21,728 I only received the notice this morning. 17 00:03:21,728 --> 00:03:23,953 Geez... 18 00:03:25,769 --> 00:03:27,649 Dr. Park, follow me. 19 00:03:30,729 --> 00:03:32,536 Say hello. 20 00:03:32,536 --> 00:03:35,728 This is Dr. Kim Tae-hyun. He will be working with us now. 21 00:03:35,728 --> 00:03:38,528 Nice to meet you. 22 00:03:38,528 --> 00:03:41,201 Nice to meet you. 23 00:03:41,993 --> 00:03:43,376 Hello. 24 00:03:43,376 --> 00:03:46,175 Get back to work. 25 00:03:47,039 --> 00:03:48,632 Where is Miss Cyn? 26 00:03:48,632 --> 00:03:50,608 She's over there. 27 00:03:56,199 --> 00:03:59,647 Meet Cynthia. 28 00:03:59,647 --> 00:04:02,665 Oh, Miss Shin? 29 00:04:02,665 --> 00:04:04,440 Dr. Lee! 30 00:04:04,440 --> 00:04:07,800 It's my English name, Cynthia. Cynthia Park. 31 00:04:07,800 --> 00:04:10,712 That's it, Cynthia. 32 00:04:11,360 --> 00:04:20,895 Miss Cyn takes care of our team. Meet Dr. Kim, a third-year resident. 33 00:04:20,895 --> 00:04:21,880 We're all family now. 34 00:04:21,880 --> 00:04:23,784 Oh, that Dr. Kim? 35 00:04:23,784 --> 00:04:25,976 Nice to meet you. I've heard a lot... 36 00:04:25,976 --> 00:04:29,064 No, I heard a little bit about you. 37 00:04:34,962 --> 00:04:36,402 Dr. Lee! 38 00:04:36,402 --> 00:04:37,850 Oh, what brings you here? 39 00:04:37,850 --> 00:04:40,914 What? Did you just say, "What brings you here?" 40 00:04:40,914 --> 00:04:44,610 What are you doing here? Go downstairs now! 41 00:04:44,610 --> 00:04:45,474 I'm sorry. 42 00:04:45,474 --> 00:04:46,834 Sorry? 43 00:04:46,834 --> 00:04:48,563 Go downstairs now! 44 00:04:48,563 --> 00:04:51,474 Why are you making a fuss? 45 00:04:51,474 --> 00:04:55,334 A fuss? A fuss? Dr. Lee, what kind of stunt is this? 46 00:04:55,334 --> 00:04:56,149 Stunt? 47 00:04:56,149 --> 00:05:00,795 Then what do you call stealing one of my residents who was doing just fine? 48 00:05:00,795 --> 00:05:05,324 What on earth are you doing here? 49 00:05:05,324 --> 00:05:07,812 Hello, sir. It's about... 50 00:05:07,812 --> 00:05:11,221 I decided on the change of assignment for Dr. Kim Tae-hyun. 51 00:05:11,221 --> 00:05:13,644 Excuse me? You did? 52 00:05:13,644 --> 00:05:18,468 Yes. I made the decision for better service on the VIP floor. 53 00:05:18,468 --> 00:05:21,028 So don't make an issue out of it anymore, Dr. Shin. 54 00:05:21,028 --> 00:05:24,166 Mr. Director, still... 55 00:05:24,166 --> 00:05:26,294 No, you don't need to. 56 00:05:26,294 --> 00:05:28,974 Still... 57 00:05:29,102 --> 00:05:31,677 I've trained him so hard and now he's become a bit useful. 58 00:05:31,677 --> 00:05:34,086 And he takes him away? 59 00:05:34,086 --> 00:05:37,772 Hey, are you happy you're on the 12th floor now? 60 00:05:37,772 --> 00:05:39,593 I shouldn't have tried to raise a black sheep. 61 00:05:39,593 --> 00:05:42,409 The saying people always betray you is usually true. 62 00:05:57,716 --> 00:05:59,531 Are you the nurse in charge? 63 00:05:59,531 --> 00:06:01,580 Yes. 64 00:06:01,580 --> 00:06:04,181 Hello, I'm Dr. Kim Young-ho from the Health Aid Service. 65 00:06:04,181 --> 00:06:07,005 I'm here to transfer Patient Kim Young-shik. 66 00:06:07,005 --> 00:06:10,117 I'm sorry, we should have sent him earlier. 67 00:06:10,117 --> 00:06:12,807 Anyway, the patient is still alive. 68 00:06:12,807 --> 00:06:14,241 Yes. 69 00:06:14,241 --> 00:06:19,035 When I received the patient's chart, it seemed like his chances were poor. 70 00:06:24,597 --> 00:06:26,252 It's strange. 71 00:06:28,452 --> 00:06:30,637 Is this really Patient Kim Young-shik? 72 00:06:30,637 --> 00:06:36,733 Yes. This is him. 73 00:06:52,229 --> 00:06:55,132 What do you think? Do you like it? 74 00:06:55,132 --> 00:06:56,805 I'm not sure. 75 00:06:56,805 --> 00:06:59,365 Even though it's the VIP floor, 76 00:06:59,365 --> 00:07:05,085 for a resident to have this office with a view like this, I'm just grateful. 77 00:07:05,085 --> 00:07:08,032 It's okay. Just enjoy it. 78 00:07:08,032 --> 00:07:12,448 The view is not for you anyway. 79 00:07:12,575 --> 00:07:16,087 This is where patients' guardians sign the release form for surgery. 80 00:07:16,087 --> 00:07:19,303 For our VIP clients, we can't have them sign a release form handed 81 00:07:19,303 --> 00:07:23,511 over by a resident wearing slippers and standing in the hallway 82 00:07:23,511 --> 00:07:26,797 with a cheap ballpoint pen saying the hospital cannot be liable even 83 00:07:26,797 --> 00:07:31,589 if the patient dies during surgery. 84 00:07:42,826 --> 00:07:48,545 So the owner of this office isn't that position, but here. 85 00:07:48,545 --> 00:07:52,105 The view doesn't matter anyway. 86 00:07:52,105 --> 00:07:54,917 Let me ask you a question. 87 00:07:55,525 --> 00:07:59,118 What kind of person is she? The lady... 88 00:08:00,238 --> 00:08:05,163 Of course, you're more interested in the big fish than a small fry? 89 00:08:05,163 --> 00:08:09,476 Just as I heard, you are good at smelling money. 90 00:08:10,228 --> 00:08:13,964 What? Did I upset you? In that case, sorry! 91 00:08:13,964 --> 00:08:17,531 But it doesn't mean anything bad. 92 00:08:19,988 --> 00:08:22,076 The Princess's room? 93 00:08:22,076 --> 00:08:24,804 If you can get in, it'll be a jackpot. 94 00:08:24,804 --> 00:08:29,172 If Her Highness likes you, becoming staff or Chief won't be a problem. 95 00:08:29,172 --> 00:08:32,580 Being the Director of the hospital might even be possible. 96 00:08:32,580 --> 00:08:35,523 But it'll be better for you not to dream such a dream. 97 00:08:35,523 --> 00:08:42,340 Only the Director, Dr. Lee, and Nurse Hwang are allowed to get in there. 98 00:08:51,859 --> 00:08:56,099 Detective Lee, I told you to catch Doo-chul. 99 00:08:56,099 --> 00:08:58,636 So why are you looking for some quack? 100 00:08:58,636 --> 00:08:59,948 Captain, it's not that. 101 00:08:59,948 --> 00:09:02,371 You missed Doo-chul, who was right in front of you, because of Yong-pal. 102 00:09:02,371 --> 00:09:03,963 That's why you're doing this, right? 103 00:09:03,963 --> 00:09:05,635 That's not true. 104 00:09:05,635 --> 00:09:07,308 What's not true? 105 00:09:07,308 --> 00:09:11,510 You're upset about it, so you're doing this to restore your pride! 106 00:09:11,510 --> 00:09:16,926 Captain. To be honest, 107 00:09:16,926 --> 00:09:18,254 because of that lousy Yong-pal, we missed a lot of gangsters... 108 00:09:18,254 --> 00:09:22,638 Hey, is he the only quack in the country? 109 00:09:22,699 --> 00:09:24,835 Do you want me to transfer you to the Public Health Department? 110 00:09:24,835 --> 00:09:28,723 So you can catch quacks all you want? 111 00:09:30,997 --> 00:09:32,205 I'm sorry. 112 00:09:32,205 --> 00:09:35,301 Act like a member of the Criminal Investigation Team. 113 00:09:37,859 --> 00:09:41,154 What are you waiting for? Get out! 114 00:09:41,154 --> 00:09:44,915 Go out there and catch Doo-chul! 115 00:09:52,403 --> 00:09:57,473 So sir! Just forget it. 116 00:09:57,473 --> 00:10:02,152 He's really too harsh! We're just doing our job! 117 00:10:05,768 --> 00:10:10,512 Yong-pal, that little brat... I'll get him. 118 00:10:11,680 --> 00:10:15,761 What about the police? Did you hear anything after that? 119 00:10:16,600 --> 00:10:21,283 Really? Okay, that's a relief! 120 00:10:21,283 --> 00:10:23,352 Don't call me for a while until I call you. 121 00:10:23,352 --> 00:10:25,224 Bye. 122 00:10:28,320 --> 00:10:33,024 I don't know either! I can't do anything for a while. 123 00:10:33,024 --> 00:10:35,424 So find some other quack. 124 00:10:35,424 --> 00:10:38,256 Yong-pal! As you know, it's hard 125 00:10:38,256 --> 00:10:42,304 to reduce a private loan, but it only takes a second to increase it. 126 00:10:42,304 --> 00:10:45,281 What do you plan to do? It's so frustrating! 127 00:10:45,281 --> 00:10:50,249 What? Are you frustrated because your income suddenly went south? 128 00:10:50,849 --> 00:10:53,969 I'm the one going crazy right now. 129 00:10:55,193 --> 00:10:58,120 Just wait a little bit. 130 00:10:58,794 --> 00:11:05,673 Even if the sky falls down, something good can still turn up. 131 00:11:07,113 --> 00:11:08,793 Bye. 132 00:11:24,193 --> 00:11:28,144 Are you happy now you're on the VIP floor as you wanted? 133 00:11:28,144 --> 00:11:32,160 Yes, I'm really happy. 134 00:11:32,848 --> 00:11:34,760 Patient Kim Young-shik made it. 135 00:11:38,624 --> 00:11:40,713 He did? That's good. 136 00:11:40,713 --> 00:11:44,806 It's our will that saves patients after all, not money. 137 00:11:44,806 --> 00:11:47,391 I know your situation is tough. 138 00:11:47,391 --> 00:11:51,007 But if we operate on them for money and refuse them for not having money, 139 00:11:51,007 --> 00:11:52,982 then we're not doctors. 140 00:11:52,982 --> 00:11:56,606 Okay. 141 00:11:56,606 --> 00:12:02,863 Become a great humanist doctor and be generous with your medical skills. 142 00:12:02,863 --> 00:12:06,583 But a shallow doctor like me should also exist, so that people with money 143 00:12:06,583 --> 00:12:07,887 can enjoy spending their money. 144 00:12:07,887 --> 00:12:13,511 And it will make great doctors like you stand out even more. 145 00:12:14,679 --> 00:12:16,976 Okay. 146 00:12:16,976 --> 00:12:24,048 Wherever you end up, please become a real doctor. 147 00:12:42,297 --> 00:12:43,711 Nurse Hwang. 148 00:12:43,711 --> 00:12:44,647 Yes, sir. 149 00:12:44,647 --> 00:12:46,615 Do you want to lose this job? 150 00:12:46,615 --> 00:12:50,106 No, sir. I'm sorry. 151 00:12:50,106 --> 00:12:53,802 How bad is the injury? 152 00:12:53,802 --> 00:12:55,610 Maybe it's because she's been in bed for too long, 153 00:12:55,610 --> 00:12:58,030 but her muscles seem to have deteriorated a lot. 154 00:12:58,030 --> 00:13:01,459 She wasn't strong enough to cut deep. 155 00:13:01,459 --> 00:13:09,660 Dr. Lee, if this keeps happening, it won't be good. 156 00:13:09,660 --> 00:13:11,571 I'm sorry. 157 00:13:11,571 --> 00:13:13,877 She keeps building up a tolerance to medication. 158 00:13:13,877 --> 00:13:16,266 Who doesn't know that? 159 00:13:16,266 --> 00:13:21,498 If it was that easy, we wouldn't need someone like you. 160 00:13:21,498 --> 00:13:25,011 I made sure to keep the security guards quiet. 161 00:13:25,011 --> 00:13:29,394 If this gets to the Chairman, all of us will be... 162 00:13:30,850 --> 00:13:37,226 You know his temper, don't you? 163 00:13:41,550 --> 00:13:48,334 I've done so much for them. Isn't it about time for them to stop? 164 00:13:48,334 --> 00:13:51,686 When my father was alive, they were crawling. 165 00:13:51,686 --> 00:13:56,869 I don't think you need to be that sensitive yet. 166 00:13:56,869 --> 00:13:59,213 I don't need to be sensitive? 167 00:13:59,213 --> 00:14:02,630 What if they really request a court order to visit the hospital? 168 00:14:02,630 --> 00:14:04,462 That won't happen. 169 00:14:04,462 --> 00:14:08,758 If they did and found out Miss Han has a mental weakness, 170 00:14:08,758 --> 00:14:11,671 the stock prices of their companies will crash. 171 00:14:11,671 --> 00:14:13,879 So they won't be able to make a hasty move. 172 00:14:13,879 --> 00:14:18,408 So why do they keep insisting on meeting Yeo-jin? 173 00:14:18,408 --> 00:14:21,258 The season of personnel changes is approaching. 174 00:14:21,258 --> 00:14:24,476 They're afraid that they'd be a victim, so they're showing off their power... 175 00:14:24,476 --> 00:14:27,386 Wouldn't that be their goal? 176 00:14:27,386 --> 00:14:34,499 If that's the case, I don't mind it. But it's suspicious. 177 00:14:34,499 --> 00:14:38,578 What if they know something? 178 00:14:38,578 --> 00:14:40,553 I'm sure they don't. 179 00:14:40,553 --> 00:14:43,409 Anyway, risk your life for security. 180 00:14:43,409 --> 00:14:49,976 This comedy of two families under one roof will be over soon. 181 00:14:49,976 --> 00:14:54,017 Yes, I got it. Don't worry too much. 182 00:14:54,017 --> 00:14:56,312 I'm sure everything will go according to your plan, Mr. Chairman. 183 00:14:56,312 --> 00:14:57,937 It's not far away. 184 00:14:57,937 --> 00:15:03,969 By the way, are you sure you guys really graduated from Harvard and Stanford? 185 00:15:03,969 --> 00:15:08,129 You studied so much... Is it that difficult? 186 00:15:08,129 --> 00:15:10,497 How many years has it been? 187 00:15:11,289 --> 00:15:17,313 Just how long do I have to go to her hospital room and get her approval? 188 00:15:17,313 --> 00:15:20,116 Should I meet with her and talk to her about it? 189 00:15:20,116 --> 00:15:22,868 Should I tell her to stop bothering you? 190 00:15:25,995 --> 00:15:30,064 What is it? How dare you come in here without permission? 191 00:15:30,064 --> 00:15:35,408 I'm on my way to the hospital. So I just came in to say hi before I go. 192 00:15:40,015 --> 00:15:43,174 Say hi? You don't need to say hi to me. 193 00:15:43,174 --> 00:15:45,845 What? Are you going for some "lifting" again? 194 00:15:45,845 --> 00:15:47,188 Don't pull too much. 195 00:15:47,188 --> 00:15:51,246 If you keep pulling back like that, your ears could end up in the back of your head. 196 00:15:51,246 --> 00:15:54,166 Really? 197 00:15:56,925 --> 00:15:59,031 Honey, you're making fun of me? 198 00:15:59,031 --> 00:16:03,744 Yes, it's a joke. Have a good day. 199 00:16:04,704 --> 00:16:11,624 Ears in the back of my head! You're so full of humor! 200 00:16:11,624 --> 00:16:12,598 Thank you. 201 00:16:12,598 --> 00:16:16,766 You may be the only one who tells me I'm full of humor. 202 00:16:16,766 --> 00:16:23,094 What are you talking about? I really find you funny. 203 00:16:23,094 --> 00:16:28,439 Yes, I'm funny. So go ahead and leave now, okay? 204 00:16:28,439 --> 00:16:35,766 I'll be back. Honey, I'll get dolled up and come back. 205 00:16:44,815 --> 00:16:46,675 Do you think she was eavesdropping? 206 00:16:46,675 --> 00:16:49,628 You don't need to worry about her. 207 00:16:49,628 --> 00:16:52,980 She has no interest in this area anyway. 208 00:16:52,980 --> 00:16:56,252 Is there any way I don't have to see that retard's face? 209 00:16:56,252 --> 00:16:58,804 I'm sure she got into school by trading favors. 210 00:16:58,804 --> 00:17:00,464 How could she get into Ewha University? 211 00:17:00,464 --> 00:17:05,015 Please calm down. It won't be long. 212 00:17:05,330 --> 00:17:08,718 You never know. Keep an eye on her. 213 00:17:08,718 --> 00:17:11,973 Yes. Don't worry too much. 214 00:17:31,447 --> 00:17:35,119 You can't park here. Please go to the parking lot. 215 00:17:35,440 --> 00:17:41,365 Excuse me, please move the car! What are you waiting for? 216 00:17:49,069 --> 00:17:51,237 Why are you so slow? 217 00:17:51,237 --> 00:17:54,526 I'm sorry. He's new... 218 00:18:00,948 --> 00:18:03,508 Fire him. 219 00:18:07,919 --> 00:18:10,423 Really? 220 00:18:12,390 --> 00:18:15,510 What do we do? We still have a client in No. 23. 221 00:18:15,510 --> 00:18:16,590 What? Still? 222 00:18:16,590 --> 00:18:17,510 Yes! 223 00:18:17,510 --> 00:18:20,374 He wants to meet with his doctor and see the results before he leaves. 224 00:18:20,374 --> 00:18:22,374 So she delayed the discharge. 225 00:18:22,374 --> 00:18:25,766 And we didn't know the Chairman's wife would show up suddenly like this! 226 00:18:25,766 --> 00:18:28,061 What do we do? 227 00:18:32,493 --> 00:18:35,206 We're not ready yet. 228 00:18:43,097 --> 00:18:47,720 Why are you guys like this? Are you... Using my room again? 229 00:18:47,720 --> 00:18:49,860 Mrs. Han, we're really sorry. 230 00:18:49,860 --> 00:18:52,079 We ran out of rooms, so we had no choice. 231 00:18:52,079 --> 00:18:54,679 You are really... 232 00:18:54,832 --> 00:18:59,831 Didn't I say I wouldn't use a bed that someone else used? 233 00:18:59,831 --> 00:19:03,264 Would you like it if someone else came into your room? 234 00:19:03,264 --> 00:19:04,632 I'm sorry, Mrs. Han. 235 00:19:04,632 --> 00:19:07,462 We were in a rush, so we had no choice... 236 00:19:07,462 --> 00:19:09,612 Mrs. Han, you're here! 237 00:19:10,092 --> 00:19:11,796 I'm sorry, Mrs. Han. 238 00:19:11,796 --> 00:19:13,540 Mr. Daniel wanted to check his test results 239 00:19:13,540 --> 00:19:16,563 before he leaves, so we had him in your room for a minute. 240 00:19:16,563 --> 00:19:19,684 And of course, we'll get a new bed for you. 241 00:19:19,684 --> 00:19:24,732 Who? Daniel? Daniel? The movie star? 242 00:19:24,732 --> 00:19:26,468 Yes! 243 00:19:26,468 --> 00:19:28,292 Really? 244 00:19:28,292 --> 00:19:32,644 Then I'll wait in the meeting room. 245 00:19:34,628 --> 00:19:37,723 While Mr. Daniel is waiting for his test results, 246 00:19:37,723 --> 00:19:41,397 maybe I can suggest he have tea with you in the meeting room. 247 00:19:41,397 --> 00:19:44,710 That'll be good. I won't be bored. 248 00:19:44,710 --> 00:19:47,901 Yes, Mrs. Han. I'll bring him over. 249 00:19:51,118 --> 00:19:53,830 And you don't need to change the bed in my room. 250 00:19:53,830 --> 00:19:54,930 It's annoying, isn't it? 251 00:19:54,930 --> 00:19:59,328 Yes, thank you. 252 00:20:11,882 --> 00:20:15,986 Yes, it's me. Nothing out of the ordinary. 253 00:20:15,986 --> 00:20:17,233 She's still the same. 254 00:20:17,233 --> 00:20:18,193 Still the same? 255 00:20:18,193 --> 00:20:21,194 She seems to have fallen for the actor named Daniel this time. 256 00:20:21,194 --> 00:20:23,250 Actor? 257 00:20:23,690 --> 00:20:27,105 Okay. Leave her alone. 258 00:20:54,637 --> 00:20:59,493 It's me. I'm sure he's plotting something. 259 00:20:59,493 --> 00:21:02,509 He said that he'd end the two families under one roof soon. 260 00:21:02,509 --> 00:21:05,776 Really? You didn't hear any details? 261 00:21:05,776 --> 00:21:09,176 No, I'm sorry. I'll look into it more. 262 00:21:09,176 --> 00:21:13,472 No, don't say such a thing. I'm sorry, as your father. 263 00:21:13,472 --> 00:21:17,574 Don't worry about me. Be careful, Dad. 264 00:21:17,574 --> 00:21:20,166 And Uncle Go? 265 00:21:23,297 --> 00:21:25,033 Yes, Mrs. Han. 266 00:21:25,033 --> 00:21:27,540 Why do you call me that? We're just between us. 267 00:21:27,540 --> 00:21:30,123 It's okay. Please go ahead. 268 00:21:30,123 --> 00:21:34,179 You'll protect my dad, right? 269 00:21:34,980 --> 00:21:40,373 Yes, Chae-young. I promise you. 270 00:21:41,085 --> 00:21:43,694 Thank you. 271 00:21:46,557 --> 00:21:51,813 Goodness! Welcome, Daniel. 272 00:21:58,659 --> 00:22:06,100 End "the two families under one roof." He's definitely plotting something. 273 00:22:06,100 --> 00:22:10,675 We have to meet with Miss Han before the next shareholders' meeting. 274 00:22:10,675 --> 00:22:15,723 She just needs to sign the power of attorney form. 275 00:22:15,723 --> 00:22:19,339 We should've planted one of us on the 12th floor somehow. 276 00:22:19,339 --> 00:22:25,555 My daughter is making an effort. Please wait just a little longer. 277 00:22:25,695 --> 00:22:32,503 President Lee. If you make it, you'll gain the most shares from this. 278 00:22:32,503 --> 00:22:34,823 No need for that. 279 00:22:34,823 --> 00:22:41,040 I only mean to carry on the late Chairman's wish. 280 00:22:41,040 --> 00:22:44,512 He took our family in as his in-laws. 281 00:22:45,568 --> 00:22:49,535 Now I'm seeing this happen... 282 00:22:49,535 --> 00:22:54,927 I realize how accurate the late Chairman's foresight was. 283 00:22:54,927 --> 00:23:00,256 By the way, why is Miss Han still in the hospital? 284 00:23:55,158 --> 00:23:58,303 It's lunchtime already. 285 00:24:11,805 --> 00:24:15,980 It's veal steak, so it's Wednesday. 286 00:24:27,257 --> 00:24:32,360 It's the 1165th day I've been locked up in this glass room. 287 00:24:46,690 --> 00:24:49,426 For the first year... 288 00:24:49,426 --> 00:24:52,898 If someone could just wake me up, 289 00:24:52,898 --> 00:24:54,443 whatever it might be, 290 00:24:54,443 --> 00:24:58,415 I prayed to grant their wish. 291 00:25:16,271 --> 00:25:21,608 The second year, if someone could just let me die, 292 00:25:21,608 --> 00:25:25,560 so that I could end this pain, 293 00:25:25,560 --> 00:25:29,935 I prayed to grant their wish, whatever it might be. 294 00:25:37,684 --> 00:25:40,698 And today after three years... 295 00:25:40,698 --> 00:25:46,842 If I can wake up, I decided to kill everyone 296 00:25:46,842 --> 00:25:55,666 who locked me in here and everyone who is on their side. 297 00:26:04,235 --> 00:26:09,092 And the first outsider I've seen in three years... 298 00:26:14,858 --> 00:26:19,442 I wonder who he was. 299 00:26:21,971 --> 00:26:23,666 Hello. 300 00:26:34,509 --> 00:26:39,289 Hey newbies, are you earning your keep now? 301 00:26:41,874 --> 00:26:45,674 Are you treating me like an invisible man? 302 00:26:47,082 --> 00:26:50,890 You are! Look at these kids... 303 00:26:51,526 --> 00:26:56,337 I heard you're no longer a resident in our department. 304 00:26:56,337 --> 00:26:58,418 What? Who told you? 305 00:26:58,418 --> 00:27:04,027 We have no power or connection anyway. In one word, we have no nutrients. 306 00:27:04,027 --> 00:27:09,675 Don't worry about us. Now, let's go. 307 00:27:21,719 --> 00:27:24,145 Hello! Enjoy your lunch! 308 00:27:24,145 --> 00:27:26,737 Thank you for the food! 309 00:27:31,245 --> 00:27:36,427 Dr. Kim. You'll get indigestion. Don't go overboard. 310 00:27:36,427 --> 00:27:38,907 Why would I get indigestion after eating an expensive meal? 311 00:27:38,907 --> 00:27:41,834 Patient Kim Young-shik was transferred. 312 00:27:41,834 --> 00:27:43,588 I know, I heard. 313 00:27:43,588 --> 00:27:44,505 Don't you think this is unfair? 314 00:27:44,505 --> 00:27:45,328 About what? 315 00:27:45,328 --> 00:27:47,521 To be misunderstood like that. 316 00:27:47,521 --> 00:27:49,842 Misunderstood? What misunderstanding? 317 00:27:49,842 --> 00:27:52,418 Everyone knows I like money. 318 00:27:52,418 --> 00:27:56,634 I see. Okay, okay. I'm just saying. 319 00:27:56,634 --> 00:28:02,105 So let's just eat comfortably. You'll really get indigestion. 320 00:28:02,827 --> 00:28:08,747 By the way, the patient who had surgery in the OR across from us last night... 321 00:28:08,747 --> 00:28:09,899 Do you know who it was? 322 00:28:09,899 --> 00:28:10,931 Why? 323 00:28:10,931 --> 00:28:13,307 Wouldn't there be a record of it in the OR log? 324 00:28:13,307 --> 00:28:15,449 Right? But there wasn't. 325 00:28:15,449 --> 00:28:17,424 Really? That's strange. 326 00:28:17,424 --> 00:28:20,809 Anyway, it must be a patient from the 12th floor. 327 00:28:20,809 --> 00:28:21,776 How do you know? 328 00:28:21,776 --> 00:28:23,792 Dr. Lee performed the operation. 329 00:28:23,792 --> 00:28:25,526 What? Dr. Lee operated? 330 00:28:25,526 --> 00:28:30,150 You couldn't see him from your angle. 331 00:28:30,774 --> 00:28:33,454 It was definitely Dr. Lee. 332 00:28:34,989 --> 00:28:37,390 Restricted area... 333 00:28:55,881 --> 00:28:56,983 Hey. 334 00:28:59,963 --> 00:29:03,259 Tae-hyun! What... What's wrong? 335 00:29:05,179 --> 00:29:06,399 Tae-yong did? 336 00:29:06,399 --> 00:29:07,656 Yes. 337 00:29:07,656 --> 00:29:11,855 You don't belong in the surgery department anymore. 338 00:29:12,503 --> 00:29:15,855 So why am I not allowed to enter the OR? 339 00:29:15,855 --> 00:29:16,983 I'm not sure. 340 00:29:16,983 --> 00:29:21,368 The official reason is to give more opportunities to juniors. 341 00:29:21,368 --> 00:29:26,144 But I guess they didn't like residents like us from other med schools after all. 342 00:29:26,744 --> 00:29:30,034 Not even Dr. Shin, but Tae-yong... 343 00:29:30,034 --> 00:29:33,658 I'm sure Dr. Shin will miss you from time to time. 344 00:29:33,658 --> 00:29:36,890 But for Tae-yong, with this chance... 345 00:29:36,890 --> 00:29:40,778 In one word, he pulled out an eyesore. 346 00:29:44,368 --> 00:29:48,888 Stop the bleeding first. And, we have no choice. 347 00:29:48,888 --> 00:29:50,288 Call 911. 348 00:29:50,288 --> 00:29:54,688 You have to bring her to the hospital for us to do something! 349 00:29:54,688 --> 00:29:57,246 What? They can't take her out at all? 350 00:29:57,246 --> 00:30:00,109 No. I guess the reporters smelled it already. 351 00:30:00,906 --> 00:30:02,543 Hello? 352 00:30:02,543 --> 00:30:06,031 Okay, I got it. Calm down... 353 00:30:12,604 --> 00:30:13,892 This is it, right? 354 00:30:13,892 --> 00:30:15,828 Pardon? 355 00:30:23,216 --> 00:30:27,968 We don't know her blood type. So type O for now. 356 00:30:33,553 --> 00:30:35,857 Here. We have no time, so hurry up. 357 00:30:35,857 --> 00:30:38,543 Are you telling me to go make a house call? 358 00:30:38,543 --> 00:30:44,431 Bingo! Making house calls is your specialty. 359 00:30:46,251 --> 00:30:50,263 I'm not asking. This is an order. 360 00:31:17,180 --> 00:31:18,213 Fasten your seat belt. 361 00:31:23,152 --> 00:31:25,408 Name, Chae Sae-hoon. An actor and Hallyu star. 362 00:31:25,408 --> 00:31:30,256 I don't know what they were doing, but his girlfriend got hurt in a hotel room. 363 00:31:30,256 --> 00:31:32,076 They can't call an ambulance, given the situation. 364 00:31:32,076 --> 00:31:34,949 And reporters are already rolling into the hotel. 365 00:32:01,444 --> 00:32:03,083 This way. 366 00:32:55,673 --> 00:32:57,795 The reporters don't seem to know which floor yet. 367 00:32:57,795 --> 00:33:00,571 Stay in the room. 368 00:33:15,681 --> 00:33:18,249 Are you from Hanshin Hospital? 369 00:33:25,539 --> 00:33:28,242 I'm Cynthia in charge of CS at Hanshin Medical Center. 370 00:33:28,242 --> 00:33:29,958 We're from the legal team. 371 00:33:29,958 --> 00:33:31,987 What's the situation now? 372 00:33:32,727 --> 00:33:36,406 It looks like there was an argument while drinking with friends. 373 00:33:36,406 --> 00:33:40,917 We need to get this wrapped up before it's leaked to the media. 374 00:33:40,917 --> 00:33:44,628 Come into my bed. 375 00:34:13,558 --> 00:34:15,006 Cynthia! 376 00:34:15,006 --> 00:34:17,093 What? 377 00:34:21,029 --> 00:34:25,390 This is not an accident. This is a crime scene. 378 00:34:26,149 --> 00:34:28,525 It was him, wasn't it? 379 00:34:29,373 --> 00:34:33,028 Dr. Kim, just focus on the patient. He's a client. 380 00:34:33,028 --> 00:34:37,884 No, he's a criminal. And this is sexual assault. 381 00:34:37,884 --> 00:34:40,499 Besides, she was stabbed with a weapon. 382 00:34:40,499 --> 00:34:44,619 Listen carefully, Dr. Kim Tae-hyun. He is our client. 383 00:34:44,619 --> 00:34:45,899 I'll repeat myself. 384 00:34:45,899 --> 00:34:48,158 We have no interest in the client's private life. 385 00:34:48,158 --> 00:34:50,438 And no matter what happens, 386 00:34:50,438 --> 00:34:53,637 we will revive this patient and take her to the hospital. 387 00:35:11,757 --> 00:35:15,748 What are you doing? Come over and move her! 388 00:35:16,272 --> 00:35:19,999 Excuse me, clients! If she dies, you'll go to prison. 389 00:35:19,999 --> 00:35:23,799 Do you understand? Move. Fast! 390 00:35:26,990 --> 00:35:28,027 Why is he acting like that? 391 00:35:28,419 --> 00:35:30,340 He's giving first aid to the patient. 392 00:35:30,481 --> 00:35:32,237 Please make sure he understands. 393 00:36:25,897 --> 00:36:28,123 What are you doing? Are you out of your mind? 394 00:36:28,123 --> 00:36:30,524 Just stabilize her and transfer her to the hospital! 395 00:36:30,524 --> 00:36:33,163 No. If we leave her like this, she'll die. 396 00:36:33,163 --> 00:36:35,475 We brought back her BP with blood and fluid. 397 00:36:35,475 --> 00:36:38,233 She won't last long. 398 00:36:38,834 --> 00:36:43,697 But if she dies like this, you could be blamed for it. 399 00:36:43,697 --> 00:36:44,944 Them? 400 00:36:44,944 --> 00:36:46,747 They have the best attorneys in the country. 401 00:36:46,747 --> 00:36:48,843 The moment that scalpel cuts through her skin, 402 00:36:48,843 --> 00:36:51,514 he will have wriggled free from any suspicions, like a mudfish. 403 00:36:51,514 --> 00:36:55,066 Don't do this, Dr. Kim. 404 00:37:07,685 --> 00:37:10,660 Let's come up with a solution now. 405 00:37:29,337 --> 00:37:31,689 This afternoon, Hallyu Star, Cha Sae-hoon 406 00:37:31,689 --> 00:37:36,777 heard a woman scream from the hotel room next to his. 407 00:37:36,777 --> 00:37:42,162 Others may have ignored it or simply called the front desk. 408 00:37:42,162 --> 00:37:45,344 But Mr. Cha Sae-hoon was different. 409 00:37:45,848 --> 00:37:48,736 He rang the doorbell. 410 00:37:48,736 --> 00:37:51,013 When a man opened the door, 411 00:37:51,013 --> 00:37:53,077 Mr. Cha Sae-hoon found out something serious was going on. 412 00:37:53,077 --> 00:37:54,853 He pushed the door open. 413 00:37:54,853 --> 00:37:58,736 He found a woman covered in blood on the floor. 414 00:37:58,736 --> 00:38:01,745 After a fierce fight with the suspect, who had a knife, 415 00:38:01,745 --> 00:38:02,258 Mr. Cha Sae-hoon was stabbed by the suspect. 416 00:38:02,258 --> 00:38:05,041 That little brat... 417 00:38:07,058 --> 00:38:09,312 You're different from the rumor. 418 00:38:09,312 --> 00:38:13,011 I thought you were pretty cool after hearing your nickname is money bug. 419 00:38:13,011 --> 00:38:15,571 I was a bit shocked in the hotel room though. 420 00:38:15,571 --> 00:38:19,691 I didn't know you'd be so naive. 421 00:38:20,612 --> 00:38:24,421 Don't act like you know me. You don't know me. 422 00:38:24,421 --> 00:38:26,509 You're attractive as a person... 423 00:38:26,509 --> 00:38:29,701 But I'm very worried about you as my colleague. 424 00:38:29,701 --> 00:38:32,357 Should I give you a tip? 425 00:38:34,812 --> 00:38:41,245 Ask the Director. About entering the Princess's room. 426 00:38:41,245 --> 00:38:45,924 If you ask Dr. Lee, he'll only hear it as taking away his pay. 427 00:38:45,924 --> 00:38:51,573 Ask the Director when he's in good mood. I think it's worth a try. 428 00:38:51,573 --> 00:38:55,517 Considering how the Director treats Dr. Lee these days. 429 00:39:05,579 --> 00:39:10,291 Right, what does that have to do with me? 430 00:39:13,386 --> 00:39:20,994 It's okay. Come to your senses. 431 00:39:25,148 --> 00:39:32,932 Everyone did a great job! We have a new service to offer now. 432 00:39:32,932 --> 00:39:35,228 House calls! 433 00:39:36,147 --> 00:39:41,044 How did you come up with the idea of sending Dr. Kim to the hotel? 434 00:39:41,044 --> 00:39:44,035 Dr. Lee, you were really quick on your feet! 435 00:39:44,035 --> 00:39:46,003 I am flattered. 436 00:39:46,003 --> 00:39:47,507 Here. 437 00:39:47,507 --> 00:39:51,163 Both of you did a great job today. 438 00:39:53,402 --> 00:39:55,587 What are you waiting for? Take it. 439 00:39:57,042 --> 00:39:59,570 Thank you. 440 00:40:10,435 --> 00:40:12,994 Thank you, Mr. Director! 441 00:40:13,745 --> 00:40:15,529 Keep it up. 442 00:40:15,529 --> 00:40:16,977 Yes. 443 00:40:18,104 --> 00:40:20,673 For reference, he really likes money. 444 00:40:20,673 --> 00:40:23,089 What's wrong with that? We're all trying to make a living. 445 00:40:23,089 --> 00:40:26,167 I really like it too. Do you need anything else? 446 00:40:26,167 --> 00:40:29,919 Please, that's enough, sir. A gift of money was enough. 447 00:40:29,919 --> 00:40:31,896 He'll get into a bad habit. 448 00:40:31,896 --> 00:40:34,799 Then just one more thing... 449 00:40:34,799 --> 00:40:37,159 What is it? Tell me. 450 00:40:38,575 --> 00:40:43,748 Please allow me to enter the restricted area. 451 00:40:43,748 --> 00:40:47,903 What? The restricted area? 452 00:40:47,903 --> 00:40:53,534 From what I heard, Dr. Lee is on duty at all hours by himself. 453 00:40:53,534 --> 00:40:54,674 If I could help him... 454 00:40:54,674 --> 00:40:56,650 Forget it. It's not time for you to... 455 00:40:56,650 --> 00:41:00,869 No, no... It makes sense. 456 00:41:00,869 --> 00:41:04,716 Right, I think it's a good idea. He has potential. 457 00:41:04,716 --> 00:41:06,000 Sir, he is still... 458 00:41:06,000 --> 00:41:10,515 He knows how things work on the 12th floor already. 459 00:41:10,515 --> 00:41:11,986 So why take more time? 460 00:41:11,986 --> 00:41:17,418 And it looks like it's too much for you to be on duty alone. 461 00:41:17,418 --> 00:41:20,605 Wasn't that your plan anyway? 462 00:41:20,605 --> 00:41:24,429 It is true, but... I wonder if it's too soon. 463 00:41:24,429 --> 00:41:28,916 Dr. Lee, don't worry. Can't you tell by just looking at him? 464 00:41:28,916 --> 00:41:36,204 I'm sure he'll do a good job. Introduce him to Miss Han as he wishes. 465 00:41:40,941 --> 00:41:44,348 Yes, I got it. 466 00:41:45,488 --> 00:41:47,284 Let's do a great job together. 467 00:41:47,284 --> 00:41:50,597 Yes, thank you. 468 00:41:50,898 --> 00:41:53,530 Cynthia, take him out and buy him some clothes. 469 00:41:53,530 --> 00:41:56,547 He'll be making house calls and entering the restricted area now. 470 00:41:56,547 --> 00:41:57,317 Yes. 471 00:41:57,317 --> 00:42:01,140 Clothes? Don't I look okay now? 472 00:42:11,068 --> 00:42:16,179 Ugh, terrible! Where did you find this country boy? 473 00:42:16,179 --> 00:42:19,119 Seriously! 474 00:42:19,119 --> 00:42:22,471 What do I do about him? Geez... 475 00:42:23,388 --> 00:42:28,261 Stand up, stand up! Stand up! 476 00:42:33,922 --> 00:42:38,522 He's driving me crazy. Let's go. 477 00:42:38,522 --> 00:42:41,299 What? Where? 478 00:43:42,365 --> 00:43:46,757 Now... Let's set the whole thing up now. 479 00:43:46,757 --> 00:43:49,261 Here! 480 00:44:15,975 --> 00:44:17,323 Looking chic! 481 00:44:34,694 --> 00:44:36,662 It's better than I thought. 482 00:44:36,662 --> 00:44:40,706 You have to make sure to maintain this style. 483 00:44:41,298 --> 00:44:42,866 I don't need this. 484 00:44:42,866 --> 00:44:45,962 Don't worry. It's on the company card. 485 00:44:45,962 --> 00:44:49,367 It's nice to get a few pieces of clothing even if you get fired tomorrow. 486 00:44:49,367 --> 00:44:52,367 Wrap all of these up for us. 487 00:44:55,411 --> 00:45:00,131 The vehicles on the left are the new ones from this year. 488 00:45:03,057 --> 00:45:05,409 This is perfect. 489 00:45:05,409 --> 00:45:06,657 What is the car for? 490 00:45:06,657 --> 00:45:10,345 For house calls. Don't expect too much. 491 00:45:18,753 --> 00:45:21,717 By the way... What does CS stand for? 492 00:45:21,717 --> 00:45:24,974 It means, customer satisfaction. 493 00:45:24,974 --> 00:45:27,502 In reality, I'm a sales rep. 494 00:45:27,502 --> 00:45:29,942 There are only two types of clients who come to the 12th floor. 495 00:45:29,942 --> 00:45:31,717 First, they are members. 496 00:45:31,717 --> 00:45:36,516 Of course, they don't sign a membership form like the unrefined. 497 00:45:36,516 --> 00:45:40,479 It's a term we use to refer to the people with a status we accept. 498 00:45:40,479 --> 00:45:44,008 Still, they need to have lots of money. 499 00:45:44,008 --> 00:45:44,951 Wealthy enough? 500 00:45:44,951 --> 00:45:47,953 The 0.1% of Korea. 501 00:45:47,953 --> 00:45:51,889 Second, the members' friends. 502 00:45:51,889 --> 00:45:52,711 Friends? 503 00:45:52,711 --> 00:45:54,106 They don't need to be so close. 504 00:45:54,106 --> 00:45:58,070 Ones who are temporarily involved with them give them status. 505 00:45:58,855 --> 00:46:02,750 Shouldn't the doctors make the decision on the patient's hospitalization? 506 00:46:02,750 --> 00:46:06,057 They don't want to be bothered, that's why they call me. 507 00:46:06,544 --> 00:46:08,960 Of course, the members don't go through the outpatient ward. 508 00:46:08,960 --> 00:46:10,680 They don't need to register, either. 509 00:46:10,680 --> 00:46:14,843 They take the private elevator upstairs at all hours from the parking lot. 510 00:46:14,843 --> 00:46:19,363 And we just need to treat them well at all times. 511 00:46:19,363 --> 00:46:23,211 In a way, the 12th floor is a small neighborhood clinic. 512 00:46:23,211 --> 00:46:24,799 You can think of it that way. 513 00:46:24,799 --> 00:46:29,455 Doctors specializing in all areas are on standby with the most advanced equipment. 514 00:46:29,455 --> 00:46:34,847 By the way, tell me about her. 515 00:46:34,847 --> 00:46:37,231 Her? 516 00:46:38,215 --> 00:46:40,007 Miss Han. 517 00:46:57,078 --> 00:47:00,236 You know, "Romeo and Juliet", right? 518 00:47:00,236 --> 00:47:05,111 Miss Han, Han Yeo-jin was Juliet. 519 00:47:05,111 --> 00:47:09,263 Han Yeo-jin, the daughter of Hanshin Group and heiress to the Chairman. 520 00:47:09,263 --> 00:47:14,696 She fell in love with the son of Daejung Group, the biggest rival of Hanshin. 521 00:47:31,066 --> 00:47:33,465 What are you doing here alone? 522 00:47:34,832 --> 00:47:37,281 I felt a bit stuffy. 523 00:47:37,896 --> 00:47:40,167 Why do you feel stuffy? 524 00:47:40,167 --> 00:47:44,047 It's suffocating... Those girls. 525 00:47:44,047 --> 00:47:49,710 They all look the same. The way they talk... 526 00:47:49,710 --> 00:47:52,018 How pathetic! 527 00:47:52,018 --> 00:47:56,088 Why? They are all pretty though... 528 00:47:57,096 --> 00:48:00,480 Yes, you must be happy. 529 00:48:00,480 --> 00:48:04,384 All of them are eager to make good impressions on you. 530 00:48:04,384 --> 00:48:08,296 Of course, I'm happy. But what's the use? 531 00:48:08,296 --> 00:48:11,001 I won't get married to who I want. 532 00:48:11,001 --> 00:48:14,897 Do-joon, will you really marry Chae-young like Dad told you to? 533 00:48:14,897 --> 00:48:18,119 Do I have any choice? 534 00:48:18,119 --> 00:48:22,111 You're also really clueless. You shouldn't do that! 535 00:48:22,111 --> 00:48:25,847 Why not? Chae-young is pretty nice. 536 00:48:37,294 --> 00:48:42,534 Wake up, Do-joon! It's your life! 537 00:48:43,581 --> 00:48:47,926 Yeo-jin, you're the one who should wake up. Choi Seok-hoon will never work. 538 00:48:47,926 --> 00:48:50,856 You should bring someone who's at least workable. 539 00:48:50,856 --> 00:48:53,398 Why did it have to be Daejung Group? 540 00:48:53,398 --> 00:48:58,131 Do-joon... Please. You can't tell Dad. 541 00:48:58,131 --> 00:48:59,867 Not yet. 542 00:49:01,467 --> 00:49:03,298 What? Did you tell him already? 543 00:49:03,298 --> 00:49:06,418 If I didn't tell him, do you think he wouldn't know? 544 00:49:06,418 --> 00:49:09,410 So you told him? 545 00:49:09,899 --> 00:49:11,724 Not yet. 546 00:49:12,931 --> 00:49:16,791 Yes! Thank you, Do-joon! Thank you, thank you! 547 00:49:16,791 --> 00:49:18,486 Hey, people are watching. 548 00:49:18,486 --> 00:49:21,735 So what? They should see it too! 549 00:49:21,735 --> 00:49:24,846 I'm going to show them this scary 550 00:49:24,846 --> 00:49:29,413 sister-in-law who cares dearly about you is right next to you. 551 00:49:44,652 --> 00:49:46,697 What? You drove here yourself? 552 00:49:46,697 --> 00:49:49,131 Yes. 553 00:49:49,131 --> 00:49:51,871 I'll go with Yeo-jin, so follow us with my car. 554 00:49:51,871 --> 00:49:52,634 Yes, sir. 555 00:49:52,634 --> 00:49:54,680 No, Do-joon! Just go. 556 00:49:54,680 --> 00:49:58,487 You can't. It's late. 557 00:49:58,894 --> 00:50:00,522 Do-joon! 558 00:50:01,115 --> 00:50:01,680 You... 559 00:50:01,680 --> 00:50:03,971 Sorry, Do-joon! I'm leaving! 560 00:50:03,971 --> 00:50:06,842 I'll see you after our honeymoon! 561 00:50:06,842 --> 00:50:12,546 No, you can't! Yeo-jin! Yeo-jin! 562 00:50:12,546 --> 00:50:17,136 What are you waiting for? Follow her! 563 00:50:18,759 --> 00:50:22,752 While the two families couldn't even imagine it, 564 00:50:22,752 --> 00:50:25,550 they had been going out in secret. 565 00:50:25,550 --> 00:50:30,845 They had promised to get married in secret that night. 566 00:50:31,430 --> 00:50:36,845 But in the end, the sweet honeymoon... 567 00:50:41,928 --> 00:50:44,192 Stop the car! Stop the car! 568 00:50:44,192 --> 00:50:48,536 Stop the car! I said, stop the car! 569 00:51:21,173 --> 00:51:25,148 Ended in tragedy. 570 00:51:29,796 --> 00:51:32,256 The Prince of Daejung Group died that way. 571 00:51:32,256 --> 00:51:35,713 And only the Princess of Hanshin Group survived. 572 00:51:35,713 --> 00:51:39,602 So the kids of the wealthy families fell in love and got into an accident. 573 00:51:39,602 --> 00:51:42,125 If you insist on describing it that way. 574 00:51:42,125 --> 00:51:45,102 Was her condition from the accident that bad? 575 00:51:45,102 --> 00:51:47,858 It's been a very long time, but she's still in the hospital. 576 00:51:47,858 --> 00:51:51,265 Her physical condition is one thing, but her mental state must be the problem. 577 00:51:51,265 --> 00:51:55,752 She lost the one she loved in an accident. And soon after, her father passed away. 578 00:51:55,752 --> 00:51:58,016 It's a typical case of social phobia. 579 00:51:58,016 --> 00:52:01,966 She doesn't even consider coming out of her hospital room. 580 00:52:01,966 --> 00:52:03,934 Thanks for the tip. 581 00:52:03,934 --> 00:52:05,836 You're welcome. This is nothing. 582 00:52:05,836 --> 00:52:10,452 When you become successful later, you'll pay me back. 583 00:53:02,851 --> 00:53:06,731 Who is this? You look like you've made it! 584 00:53:06,731 --> 00:53:07,311 Congratulations. 585 00:53:07,311 --> 00:53:09,095 Don't mention it. 586 00:53:09,095 --> 00:53:13,161 Dr. Kim, now that you're dressed like that, I can't recognize you. 587 00:53:13,161 --> 00:53:15,217 Goodness, it's true! 588 00:53:15,217 --> 00:53:19,190 I heard you got picked for the 12th floor. I'm totally envious... 589 00:53:19,190 --> 00:53:21,122 I want to go back... 590 00:53:21,122 --> 00:53:23,737 You get a lot of tips too, right? 591 00:53:23,737 --> 00:53:25,249 Of course! 592 00:53:25,249 --> 00:53:30,774 Even the snacks patient's guardians bring for nurses are from hotel bakeries! 593 00:53:30,774 --> 00:53:33,023 The carpeted floor, and the classical 594 00:53:33,023 --> 00:53:35,572 music that's always on quietly in the background. 595 00:53:35,572 --> 00:53:37,244 But here! 596 00:53:37,244 --> 00:53:42,124 Goodness, guardians in a room get into a gambling match... 597 00:53:42,124 --> 00:53:47,028 Patients scream, "Here!" How did I end up here? 598 00:53:47,028 --> 00:53:52,013 Wow, it's a hotel over there. Carpet, music, and tips. 599 00:53:52,013 --> 00:53:55,556 You must've forgotten, Nurse Song. 600 00:53:55,556 --> 00:53:58,548 You shouldn't refer them as "patients" on the 12th floor. 601 00:53:58,548 --> 00:54:00,293 "Clients." Right? 602 00:54:00,293 --> 00:54:02,413 Right. 603 00:54:04,900 --> 00:54:05,769 Congratulations. 604 00:54:05,769 --> 00:54:08,201 You put down the bothersome scalpel 605 00:54:08,201 --> 00:54:11,065 as you wished and now you're getting tips from your clients. 606 00:54:11,065 --> 00:54:14,445 Yes, thank you. It's all thanks to you. 607 00:54:14,445 --> 00:54:18,452 But do something about that bow tie. 608 00:54:18,452 --> 00:54:23,052 Even though it's a hotel, doesn't it look too much like a bellboy? 609 00:54:23,052 --> 00:54:25,396 Right? This is too much? 610 00:54:25,396 --> 00:54:29,181 When you get a patient on the 12th floor in the future... 611 00:54:29,181 --> 00:54:32,197 I mean, when you get a client, come hang out in my office. 612 00:54:32,197 --> 00:54:34,385 This bellboy will serve you a cup of coffee. 613 00:54:34,385 --> 00:54:38,320 The coffee is nice but the view is to die for. 614 00:54:38,320 --> 00:54:39,907 Office? View? 615 00:54:39,907 --> 00:54:41,547 You have an office? 616 00:54:41,547 --> 00:54:42,507 Yes. 617 00:54:42,507 --> 00:54:45,568 They give offices to bellboys on the 12th floor. 618 00:54:45,568 --> 00:54:47,816 View? 619 00:54:47,816 --> 00:54:49,248 I'm really jealous. 620 00:54:49,248 --> 00:54:53,679 Were you happy to put down the scalpel and enjoy the view? 621 00:54:53,679 --> 00:54:57,168 Well... More than the fact that I have something to watch, 622 00:54:57,168 --> 00:55:00,824 I was happy I didn't have to see certain things. 623 00:55:00,824 --> 00:55:02,952 I should check the boss's moods 624 00:55:02,952 --> 00:55:05,492 so I can stay in the hospital after my residency? 625 00:55:05,492 --> 00:55:10,139 I don't need to beg for a place to go after my residency anymore. 626 00:55:10,139 --> 00:55:10,718 Then... 627 00:55:10,718 --> 00:55:12,711 They'll give me a fellowship. 628 00:55:12,711 --> 00:55:15,729 What? Really? 629 00:55:15,729 --> 00:55:18,321 Luckily, there was availability on the 12th floor. 630 00:55:18,321 --> 00:55:21,870 So I decided to stay here long-term without much thinking. 631 00:55:21,870 --> 00:55:26,047 Really? Congratulations! 632 00:55:26,047 --> 00:55:29,239 You should stay in this hospital, too, right? 633 00:55:29,239 --> 00:55:31,171 What did Dr. Shin say? 634 00:55:31,171 --> 00:55:37,676 I'm not sure. Not yet... It'll work out somehow. 635 00:55:38,744 --> 00:55:42,280 He used you so much as a leader of the residents. 636 00:55:42,280 --> 00:55:47,747 I'm sure he'll take care of you. Let me see... 637 00:55:47,747 --> 00:55:51,644 It's already late. I need to make my rounds. 638 00:55:51,644 --> 00:55:54,717 Head Nurse, I'll be going now. See you later. 639 00:55:54,717 --> 00:55:56,288 Yes, you too, Dr. Kim. 640 00:55:56,288 --> 00:55:59,383 Oh, Nurse Song, let's have a latte sometime. 641 00:55:59,383 --> 00:56:00,951 Soju will be good, too. 642 00:56:00,951 --> 00:56:04,683 What? Really? Yes! 643 00:56:04,683 --> 00:56:07,003 Bye. 644 00:56:07,314 --> 00:56:14,203 A person needs to be successful. He looks different. 645 00:56:17,050 --> 00:56:23,146 I lost my mind. How immature! 646 00:56:30,655 --> 00:56:32,710 That... 647 00:56:33,391 --> 00:56:37,982 Fine clothes make the man. Now, let's go. 648 00:56:37,982 --> 00:56:40,238 Where? 649 00:56:41,311 --> 00:56:42,406 She wants to see us now. 650 00:56:42,406 --> 00:56:43,255 Now? 651 00:56:43,255 --> 00:56:45,338 Yes. 652 00:56:56,731 --> 00:56:58,760 He has permission starting today. 653 00:56:58,760 --> 00:57:01,385 We haven't received any instruction from the boss. 654 00:57:09,309 --> 00:57:11,421 I see. 655 00:57:57,855 --> 00:57:59,062 Introduce yourself. 656 00:57:59,062 --> 00:58:00,688 Yes. 657 00:58:00,688 --> 00:58:03,184 This is... 658 00:58:04,608 --> 00:58:09,017 Nice meeting you, I'm Kim Tae-hyun, resident... 659 00:58:33,857 --> 00:58:37,489 Kim Tae-hyun? 660 00:58:46,470 --> 00:58:49,590 Did you think there was a honeypot in here? Poop Pal! 661 00:58:49,590 --> 00:58:51,226 Right, they put her to sleep by force. 662 00:58:51,226 --> 00:58:54,421 You can't walk out on your own anymore as long as you're alive. 663 00:58:54,421 --> 00:58:56,012 Let me meet with her. 664 00:58:56,012 --> 00:58:57,405 It's Code Red! 665 00:58:57,405 --> 00:58:58,757 Don't come in here, little brat! 666 00:58:58,757 --> 00:59:00,989 Tell me what's going on! 667 00:59:00,989 --> 00:59:02,207 Everyone will die. 668 00:59:02,207 --> 00:59:06,871 Miss Han Yeo-jin, can you hear me now? 48606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.