All language subtitles for The Divorce Lawyer in Love S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,999 --> 00:00:08,317 Han Mi-ri? 2 00:00:08,317 --> 00:00:10,300 Help me get divorced. 3 00:00:10,300 --> 00:00:14,990 What you want... Is the truth of President Ma Dong-gu's death, correct? 4 00:00:14,990 --> 00:00:18,711 As soon as Woo-ram gets his surgery, I'll reveal it all. 5 00:00:18,711 --> 00:00:23,307 Please file the divorce suit as soon as the surgery is over tomorrow. 6 00:00:31,307 --> 00:00:33,004 Jo Yoo-sang... 7 00:00:33,584 --> 00:00:35,280 [The end for you and me] 8 00:00:37,400 --> 00:00:39,388 [Last Episode] 9 00:00:39,490 --> 00:00:41,090 What is going on? 10 00:00:43,035 --> 00:00:45,169 Lawyer Go... 11 00:00:45,356 --> 00:00:47,596 What are we going to do about Woo-ram? 12 00:00:47,596 --> 00:00:50,334 What are we going to do? 13 00:00:52,979 --> 00:00:55,191 When did he disappear? 14 00:00:55,191 --> 00:00:57,745 He was fine last night. 15 00:00:57,745 --> 00:01:00,819 He was checked out and went to bed. 16 00:01:00,819 --> 00:01:04,354 After Woo-ram went into the operating room this morning... 17 00:01:04,354 --> 00:01:06,653 Have you called him? 18 00:01:08,286 --> 00:01:11,026 He already knew about everything. 19 00:01:11,026 --> 00:01:13,945 Even my plans to divorce him. 20 00:01:17,867 --> 00:01:19,638 Has Jo Yoo-sang returned? 21 00:01:19,638 --> 00:01:20,952 Not yet. 22 00:01:20,952 --> 00:01:23,795 It's extremely dangerous if the donor doesn't come in today. 23 00:01:23,795 --> 00:01:26,631 Woo-ram has no immune system right now, 24 00:01:26,631 --> 00:01:27,856 and he's burning up. 25 00:01:27,856 --> 00:01:30,546 If we're not careful, he could get blood poisoning too. 26 00:01:30,546 --> 00:01:32,669 We’ll call you as soon as he comes. 27 00:01:32,669 --> 00:01:34,784 I see. 28 00:01:36,633 --> 00:01:39,190 Can you find out Jo Yoo-sang's schedule today? 29 00:01:39,190 --> 00:01:43,696 I already called his manager. 30 00:01:43,696 --> 00:01:47,024 He said everything has been canceled. 31 00:01:47,024 --> 00:01:48,746 Where else would he go? 32 00:01:48,746 --> 00:01:51,091 Tell us all the places you can think of. 33 00:02:43,313 --> 00:02:45,083 Excuse me. 34 00:02:45,083 --> 00:02:46,617 Who the heck are you? 35 00:02:46,617 --> 00:02:48,117 I'm sorry. 36 00:02:55,571 --> 00:02:57,633 Hey, Kyung. Did you find him? 37 00:02:57,633 --> 00:03:00,898 No. We searched everywhere, but we couldn't find him. 38 00:03:05,629 --> 00:03:08,387 Where is he hiding? 39 00:03:10,912 --> 00:03:15,322 He's not at any of the places you told us. 40 00:03:18,316 --> 00:03:20,513 There are only two hours left now! 41 00:03:20,513 --> 00:03:23,279 Is there anywhere else you can think of? 42 00:03:23,279 --> 00:03:28,038 He couldn't possibly... Go there again. 43 00:03:42,767 --> 00:03:44,308 Jo Yoo-sang. 44 00:03:47,709 --> 00:03:49,356 Let's take a break. 45 00:03:58,756 --> 00:04:02,241 Do you know that Woo-ram is waiting for you right now? 46 00:04:02,241 --> 00:04:06,257 You said you weren't interested in our private lives. 47 00:04:06,257 --> 00:04:08,576 Do you think he's dying because of me? 48 00:04:08,576 --> 00:04:10,839 He's dying because of you. 49 00:04:10,839 --> 00:04:12,670 What? 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,079 I told you. 51 00:04:15,079 --> 00:04:19,201 If you don't want to see someone die, then back off. 52 00:04:19,201 --> 00:04:20,543 He is your son! 53 00:04:20,543 --> 00:04:23,815 I made it loud and clear to Han Mi-ri. 54 00:04:23,815 --> 00:04:27,752 I told her to shut up and stay put if she wants a bone marrow transplant. 55 00:04:27,752 --> 00:04:31,689 But she was secretly preparing to divorce me. 56 00:04:31,689 --> 00:04:35,828 Lawyer Go, who do you think is worse? 57 00:04:35,828 --> 00:04:39,273 Someone who gives his bone marrow for money 58 00:04:39,273 --> 00:04:47,239 or someone who betrays her husband after taking his bone marrow? 59 00:04:51,447 --> 00:04:53,811 Oh great, the whole task force is here. 60 00:04:53,811 --> 00:04:55,928 - Let's go. - Let go of me. 61 00:04:55,928 --> 00:04:57,989 Come on, we need to go! I said let go of me! 62 00:04:57,989 --> 00:04:59,092 You promised! 63 00:04:59,092 --> 00:05:00,884 You promised to give your bone marrow this time! 64 00:05:00,884 --> 00:05:02,893 You broke our promise first. 65 00:05:02,893 --> 00:05:04,578 Let's go to the hospital first. 66 00:05:04,578 --> 00:05:06,299 We can talk about it again after we save the child! 67 00:05:06,299 --> 00:05:09,251 I give my bone marrow, my wife divorces me 68 00:05:09,251 --> 00:05:11,628 and now you want me to get buried by the media? 69 00:05:11,628 --> 00:05:14,248 Do you take me for a fool? 70 00:05:16,049 --> 00:05:18,302 What do you want? 71 00:05:18,302 --> 00:05:20,238 There must be something that you want! 72 00:05:20,238 --> 00:05:22,091 A written promise. 73 00:05:22,091 --> 00:05:23,976 A written promise? 74 00:05:30,415 --> 00:05:32,515 "Han Mi-ri will not discuss anything concerning the marriage." 75 00:05:32,515 --> 00:05:35,309 "If any of the conditions below are breached." 76 00:05:35,309 --> 00:05:40,592 "Parental rights and custody of Han Woo-ram will forfeit to Jo Yoo-sang." 77 00:05:43,258 --> 00:05:48,621 "From now on, no matter what unfair circumstance occurs," 78 00:05:48,621 --> 00:05:52,103 "Han Mi-ri will never file for divorce..." 79 00:05:53,931 --> 00:05:55,807 Are you crazy? 80 00:05:55,807 --> 00:05:57,716 You want me to sign this right now? 81 00:05:57,716 --> 00:05:59,577 You're the one who's lost her mind. 82 00:05:59,577 --> 00:06:02,012 A kid is about to die right now. 83 00:06:02,012 --> 00:06:04,340 You can't sign this single thing? 84 00:06:04,606 --> 00:06:07,685 You'll never be free of me. 85 00:06:07,685 --> 00:06:10,079 Sign it. 86 00:06:10,079 --> 00:06:10,744 Excuse me? 87 00:06:10,744 --> 00:06:12,364 Woo-ram is your first priority. 88 00:06:12,364 --> 00:06:13,905 You can think about the rest later. 89 00:06:13,905 --> 00:06:15,026 Sign it for now. 90 00:06:15,026 --> 00:06:17,029 Lawyer Go. 91 00:06:17,029 --> 00:06:20,098 I also think it's best if you sign it. 92 00:06:39,082 --> 00:06:41,419 Satisfied? 93 00:06:41,419 --> 00:06:42,965 Get up this instant. 94 00:06:49,247 --> 00:06:51,649 Let's go. 95 00:07:00,705 --> 00:07:02,301 Are you done changing? 96 00:07:04,615 --> 00:07:05,716 Follow me. 97 00:07:11,382 --> 00:07:16,066 Keep your promise if you don't want the child taken away. 98 00:07:31,477 --> 00:07:34,894 What do we do now? 99 00:07:36,160 --> 00:07:38,079 It seems he prepared this ahead of time. 100 00:07:38,079 --> 00:07:40,648 It's very thorough and detailed. 101 00:07:42,138 --> 00:07:45,750 I can't reveal the truth about President Ma Dong-gu's death. 102 00:07:45,750 --> 00:07:48,195 And it looks like Han Mi-ri can't get a divorce. 103 00:07:50,219 --> 00:07:52,683 There are two options. 104 00:07:52,950 --> 00:07:56,478 Reveal the truth behind Ma Dong-gu's death by finding a loophole in this agreement. 105 00:07:56,478 --> 00:08:01,762 Or make the contract itself ineffective. 106 00:08:01,762 --> 00:08:03,774 Do you think there's a way? 107 00:08:08,442 --> 00:08:10,479 Why don't we try this? 108 00:08:16,374 --> 00:08:19,253 What about Woo-ram? 109 00:08:19,253 --> 00:08:21,118 He's in a sterilized room. 110 00:08:21,118 --> 00:08:23,081 I just saw him. 111 00:08:23,081 --> 00:08:25,498 Did the surgery go well? 112 00:08:25,498 --> 00:08:29,093 They said normal bone marrow will develop in about two weeks. 113 00:08:29,093 --> 00:08:32,825 We just have to monitor his progress until then. 114 00:08:33,068 --> 00:08:33,958 What a relief! 115 00:08:36,093 --> 00:08:40,572 What am I supposed to do now? 116 00:08:40,572 --> 00:08:43,193 Now I can't divorce him. 117 00:08:43,193 --> 00:08:46,010 Do I have to live chained to him for the rest of my life? 118 00:08:46,378 --> 00:08:49,013 We thought of a solution. 119 00:08:49,013 --> 00:08:50,557 You can get a divorce 120 00:08:50,557 --> 00:08:56,855 and reveal the truth about President Ma Dong-gu. 121 00:08:56,855 --> 00:08:58,595 How? 122 00:08:58,595 --> 00:09:05,912 You said you'd do anything once Woo-ram's surgery was over. 123 00:09:09,510 --> 00:09:10,895 Yes. 124 00:09:13,730 --> 00:09:15,506 You have a guest. 125 00:09:15,506 --> 00:09:16,917 Who? 126 00:09:16,917 --> 00:09:18,395 Well... 127 00:09:31,999 --> 00:09:34,111 What could possibly bring you here to my office? 128 00:09:34,111 --> 00:09:37,472 I have a favor to ask. 129 00:09:37,472 --> 00:09:39,122 A favor? 130 00:09:39,122 --> 00:09:41,766 I don't think we're close enough to be exchanging favors. 131 00:09:41,766 --> 00:09:43,409 Relay this message to Go Cheok-hee. 132 00:09:43,409 --> 00:09:45,663 If I don't hear anything by the end of this week, 133 00:09:45,663 --> 00:09:47,847 the press conference will proceed as planned. 134 00:09:50,808 --> 00:09:52,841 That's why I'm here. 135 00:09:53,672 --> 00:09:55,570 Dong-mi. 136 00:09:56,100 --> 00:10:01,524 It seems you and I will have to meet in court again. 137 00:10:02,929 --> 00:10:04,183 What? 138 00:10:13,098 --> 00:10:15,667 You're coming back in a few days? 139 00:10:16,264 --> 00:10:18,395 Yes, I'll be back very soon. 140 00:10:18,395 --> 00:10:20,238 Tell your mom I said hello. 141 00:10:20,238 --> 00:10:21,873 Yes, Mom. 142 00:10:21,873 --> 00:10:23,778 Mom? 143 00:10:23,778 --> 00:10:25,379 I wanted to say that out loud just once. 144 00:10:25,379 --> 00:10:28,205 You're my mom in Korea. 145 00:10:28,205 --> 00:10:34,185 I like it, but your real mom in the US might get upset. 146 00:10:34,445 --> 00:10:35,617 I left the door open at the shop, 147 00:10:35,617 --> 00:10:37,611 so I have to go. 148 00:10:37,611 --> 00:10:39,132 Call me when you get there. 149 00:10:39,132 --> 00:10:40,653 Yes, I will. 150 00:10:56,669 --> 00:10:58,214 Hey, wait a minute! 151 00:10:58,214 --> 00:11:02,151 C-Count to ten before you go in. 152 00:11:02,151 --> 00:11:03,514 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 153 00:11:03,514 --> 00:11:06,395 Wait! Count to 30. 154 00:11:06,395 --> 00:11:07,715 6 times 5 is 30. 155 00:11:07,715 --> 00:11:09,784 That lawyer badge suits you well. 156 00:11:33,037 --> 00:11:37,115 President Ma Dong-mi said yes to Han Mi-ri. 157 00:11:37,682 --> 00:11:39,970 Then all she needs is a lawyer. 158 00:11:41,977 --> 00:11:45,943 I think I know the perfect fit. 159 00:11:50,635 --> 00:11:51,686 Hold on. 160 00:11:54,132 --> 00:11:55,305 Hey, Soo-ah. 161 00:11:57,028 --> 00:12:01,706 What? You're... You're leaving for good? 162 00:12:01,706 --> 00:12:04,419 Make sure your mom understands. 163 00:12:04,419 --> 00:12:08,365 I knew she'd get upset, so I told her I was going on vacation. 164 00:12:08,365 --> 00:12:11,685 How can you leave without saying goodbye-- 165 00:12:11,685 --> 00:12:14,984 This isn't right. 166 00:12:16,072 --> 00:12:18,356 I'm sorry I can't make it to your wedding. 167 00:12:18,356 --> 00:12:21,000 I'll congratulate you in New York. 168 00:12:21,000 --> 00:12:22,814 Bye. 169 00:12:24,462 --> 00:12:26,616 Soo-ah. Soo-ah! 170 00:12:28,399 --> 00:12:29,066 What is it? 171 00:12:29,066 --> 00:12:30,367 What's going on? 172 00:12:31,712 --> 00:12:32,752 Soo-ah is leaving. 173 00:12:32,752 --> 00:12:33,893 What? 174 00:13:01,369 --> 00:13:02,672 Jo Soo-ah! 175 00:13:10,475 --> 00:13:12,081 What are you doing here? 176 00:13:12,081 --> 00:13:13,849 Don't go. 177 00:13:13,849 --> 00:13:14,473 What? 178 00:13:14,473 --> 00:13:16,213 I said don't go. 179 00:13:16,553 --> 00:13:18,916 Why are you holding on to me? 180 00:13:18,916 --> 00:13:21,049 You of all people should be delighted that I'm leaving. 181 00:13:21,049 --> 00:13:23,187 There's something we have to do. 182 00:13:24,588 --> 00:13:27,847 I don't know what it is, but you do it. 183 00:13:27,847 --> 00:13:33,318 My job right now is to do nothing. 184 00:13:33,318 --> 00:13:35,333 Then help me. 185 00:13:38,724 --> 00:13:42,106 Three years ago, President Ma Dong-gu was your client. 186 00:13:42,106 --> 00:13:45,984 There's more to his death. 187 00:13:45,984 --> 00:13:48,136 What on earth are you talking about? 188 00:13:48,136 --> 00:13:52,432 You'll see once you meet President Ma Dong-mi. 189 00:13:52,432 --> 00:13:55,832 Just as you and I were there at the beginning of Ma Dong-gu's case... 190 00:13:55,832 --> 00:14:00,565 Help me, so we can also be together at the end. 191 00:14:00,565 --> 00:14:05,854 I believe that's what President Ma Dong-gu would have wanted. 192 00:14:08,600 --> 00:14:13,612 Han Mi-ri came and told me to sue her for damages. 193 00:14:13,612 --> 00:14:14,271 Excuse me? 194 00:14:14,271 --> 00:14:19,062 Three years ago, that illegally installed CCTV. 195 00:14:19,062 --> 00:14:21,687 She said she knew about that the whole time. 196 00:14:22,988 --> 00:14:26,451 Why would she tell you that all of a sudden? 197 00:14:26,451 --> 00:14:31,181 All the evil deeds and lies she spun against DK... 198 00:14:31,181 --> 00:14:33,954 She promised me she would reveal it all to the world. 199 00:14:33,954 --> 00:14:36,383 If she has to something to say, 200 00:14:36,383 --> 00:14:39,856 she could've gone through the media or held a press conference. 201 00:14:39,856 --> 00:14:41,472 Why go to court for this? 202 00:14:41,472 --> 00:14:43,626 What did she say? 203 00:14:43,626 --> 00:14:49,457 "There's a truth I must reveal... But I'm sworn to silence." 204 00:14:49,457 --> 00:14:51,499 That's all I heard. 205 00:14:51,499 --> 00:14:56,014 She said Go Cheok-hee would handle the rest in court. 206 00:14:56,014 --> 00:15:00,485 They're going to use a lawsuit to unleash the truth? 207 00:15:01,676 --> 00:15:02,872 Manager Jung. 208 00:15:08,216 --> 00:15:09,415 Here you go. 209 00:15:10,825 --> 00:15:14,771 Those are all the documents we found so far concerning Han Mi-ri. 210 00:15:14,771 --> 00:15:19,859 Look them over, and if there's anything more you need, just ask. 211 00:15:19,859 --> 00:15:21,421 Thank you, I will. 212 00:15:28,836 --> 00:15:29,977 This is the Seoul district courthouse 213 00:15:29,977 --> 00:15:37,761 where President Ma Dong-mi of the DK Group is suing actress Han Mi-ri for damages. 214 00:15:37,761 --> 00:15:42,994 Three years ago, President Ma Dong-mi, at the time of Ma Dong-gu's suicide... 215 00:15:43,597 --> 00:15:44,990 Has it been three years? 216 00:15:44,990 --> 00:15:48,801 Here we are again. 217 00:15:48,801 --> 00:15:51,941 I feel so strange. 218 00:15:51,941 --> 00:15:57,275 I suddenly feel like a bully. 219 00:15:57,275 --> 00:16:01,899 Not at all. It's my fault. 220 00:16:01,899 --> 00:16:04,182 Thank you for taking this on. 221 00:16:04,182 --> 00:16:06,320 Just what are you up to? 222 00:16:06,320 --> 00:16:07,913 And what do you mean, "sworn to silence"? 223 00:16:07,913 --> 00:16:09,916 You'll know soon enough. 224 00:16:09,916 --> 00:16:12,092 I don't know why you're doing this, 225 00:16:12,092 --> 00:16:16,480 but I'm going to represent my client as I see fit. 226 00:16:16,480 --> 00:16:18,463 That's what I want. 227 00:16:18,463 --> 00:16:19,936 Let's go. 228 00:16:21,172 --> 00:16:22,198 Let's go. 229 00:16:28,473 --> 00:16:30,379 Plaintiff, the DK Group. 230 00:16:30,379 --> 00:16:32,046 Defendant, Han Mi-ri. 231 00:16:32,046 --> 00:16:34,583 Plaintiff, you have requested compensation 232 00:16:34,583 --> 00:16:38,681 from the defendant for illegal activities. 233 00:16:38,681 --> 00:16:39,317 Yes. 234 00:16:39,317 --> 00:16:45,087 Three years ago, Han Mi-ri filed for divorce. 235 00:16:45,087 --> 00:16:48,157 Isn't it nice and thrilling? 236 00:16:48,157 --> 00:16:51,004 Han Mi-ri and Jo Yoo-sang must be filming by now. 237 00:16:51,004 --> 00:16:54,695 That video evidence was illegally obtained. 238 00:16:54,695 --> 00:16:59,237 This was defamation and caused an economic blow. 239 00:16:59,237 --> 00:17:00,994 Please turn on the screen. 240 00:17:00,994 --> 00:17:03,362 After the incident in March 2012, 241 00:17:03,362 --> 00:17:07,168 DK stocks immediately plummeted. 242 00:17:07,168 --> 00:17:09,614 Their products were boycotted. 243 00:17:09,614 --> 00:17:14,452 Compared to five years ago, their sales have dropped 25%. 244 00:17:14,452 --> 00:17:16,122 Objection. 245 00:17:16,122 --> 00:17:20,213 The video was submitted only to prove Ma Dong-gu's misconduct. 246 00:17:20,213 --> 00:17:23,760 There was no malicious intent to cause financial loss to the company. 247 00:17:31,394 --> 00:17:34,804 Your husband and his secretary have meetings here everyday, right? 248 00:17:34,804 --> 00:17:36,853 Yes. 249 00:17:36,853 --> 00:17:41,069 That camera was installed one year ago. 250 00:17:41,069 --> 00:17:43,133 You understand what I mean, right? 251 00:17:44,803 --> 00:17:49,954 Han Mi-ri knew the recording was obtained illegally. 252 00:17:49,954 --> 00:17:54,326 Worse than that, she actively participated. 253 00:17:54,326 --> 00:18:00,028 Defendant, did you knowingly participate in obtaining this illegal evidence? 254 00:18:04,875 --> 00:18:06,037 Yes. 255 00:18:10,834 --> 00:18:17,115 Why did you go to the extreme of using illegal evidence to divorce Ma Dong-gu? 256 00:18:19,151 --> 00:18:21,208 I cannot tell you. 257 00:18:21,208 --> 00:18:26,516 Did you have a different motive for divorce? 258 00:18:26,516 --> 00:18:29,427 I cannot tell you. 259 00:18:29,427 --> 00:18:31,982 Defendant, please answer. 260 00:18:35,050 --> 00:18:36,991 Please answer the question. 261 00:18:44,261 --> 00:18:46,853 Your honor, Han Mi-ri has signed 262 00:18:46,853 --> 00:18:54,318 a written promise, so she is forbidden to discuss anything related to her marriage. 263 00:18:54,318 --> 00:18:55,539 A written promise? 264 00:18:55,539 --> 00:18:56,764 Yes. 265 00:18:56,764 --> 00:19:01,657 A written promise between Han Mi-ri and Jo Yoo-sang. 266 00:19:06,397 --> 00:19:11,654 Your honor, Han Mi-ri's answer is imperative to this case. 267 00:19:11,654 --> 00:19:15,469 I ask that you assess the validity of that written promise. 268 00:19:15,469 --> 00:19:17,575 - Defense counsel. - Yes? 269 00:19:17,575 --> 00:19:21,749 May I review the content of the written promise? 270 00:19:21,749 --> 00:19:22,914 Yes. 271 00:19:51,643 --> 00:19:56,935 According to Article 103 of the Civil Law, if the written promise in question goes 272 00:19:56,935 --> 00:20:02,306 against good morals and social order, that written promise shall be void. 273 00:20:02,306 --> 00:20:04,582 Therefore, the defendant may answer 274 00:20:04,582 --> 00:20:10,228 the plaintiff's counsel's questions without reservation. 275 00:20:16,603 --> 00:20:20,673 Then I'll ask you again. 276 00:20:20,673 --> 00:20:28,349 Why did you go to the extreme of using illegal evidence to divorce Ma Dong-gu? 277 00:20:30,148 --> 00:20:33,992 I was being blackmailed. 278 00:20:33,992 --> 00:20:34,983 What? 279 00:20:38,950 --> 00:20:42,293 Who was blackmailing you? 280 00:20:47,724 --> 00:20:50,068 Jo Yoo-sang was. 281 00:20:55,340 --> 00:21:00,078 Defendant, what kind of threats did you receive from Jo Yoo-sang? 282 00:21:00,078 --> 00:21:06,744 He said I would never see my child again if I didn't divorce President Ma Dong-gu. 283 00:21:07,956 --> 00:21:09,340 Order in the court. 284 00:21:09,874 --> 00:21:14,123 Defendant, do you have evidence to support what you just said? 285 00:21:21,232 --> 00:21:27,155 This is a video recording of Jo Yoo-sang blackmailing Han Mi-ri. 286 00:21:41,533 --> 00:21:43,379 Where did you take my Woo-ram? 287 00:21:43,379 --> 00:21:45,296 Where did you take him? 288 00:21:45,296 --> 00:21:48,156 If you want to know that badly, bring me the money. 289 00:21:48,156 --> 00:21:50,428 How could you kidnap your own child? 290 00:21:50,428 --> 00:21:51,925 It's only a million dollars. 291 00:21:51,925 --> 00:21:55,238 All you have to do is divorce and cash out a million dollars. 292 00:21:55,238 --> 00:21:57,576 What's so hard about that? 293 00:21:57,576 --> 00:22:00,338 That innocent man doesn't know anything. 294 00:22:00,338 --> 00:22:02,740 How can I betray him? 295 00:22:03,616 --> 00:22:08,117 Carefully consider how to get President Ma Dong-gu to commit adultery. 296 00:22:08,117 --> 00:22:10,180 You, get a lawyer. 297 00:22:10,180 --> 00:22:15,319 Someone who'll follow your every order, whatever the consequences, like a loyal dog. 298 00:22:17,884 --> 00:22:19,857 Order in the court. 299 00:22:20,062 --> 00:22:25,754 Counselors, do you have any more evidence to submit? 300 00:22:27,239 --> 00:22:32,324 The next hearing will be on June 30th at 11 a.m. 301 00:23:06,437 --> 00:23:08,731 Was everything said in court the truth? 302 00:23:08,731 --> 00:23:11,101 When did Jo Yoo-sang start blackmailing you? 303 00:23:11,101 --> 00:23:14,339 Is the adopted boy your biological child? 304 00:23:14,339 --> 00:23:20,489 Everything said in court was true. 305 00:23:20,489 --> 00:23:25,781 To everyone and to President Ma Dong-gu... 306 00:23:25,781 --> 00:23:27,919 I am deeply sorry. 307 00:23:33,401 --> 00:23:38,590 I, Han Mi-ri, will take full responsibility. 308 00:23:38,590 --> 00:23:42,210 I will step down from all programs I'm involved in. 309 00:23:42,210 --> 00:23:49,134 I'll also retire from the entertainment world and take time for self-reflection. 310 00:23:49,134 --> 00:23:50,537 That is all. 311 00:24:00,587 --> 00:24:05,338 Did it work out like you wanted? 312 00:24:05,338 --> 00:24:06,464 Thanks to you. 313 00:24:08,500 --> 00:24:10,061 How do you feel? 314 00:24:12,063 --> 00:24:16,207 I thought I'd feel relieved, but I'm a little upset. 315 00:24:21,198 --> 00:24:24,276 Hold on, I need to see Han Mi-ri for a bit. 316 00:24:24,276 --> 00:24:25,624 Why? 317 00:24:25,624 --> 00:24:27,660 I have to tell her something. 318 00:24:32,265 --> 00:24:33,218 We're the police. 319 00:24:33,218 --> 00:24:36,272 Jo Yoo-sang, you're under arrest for blackmail and fraud. 320 00:24:36,272 --> 00:24:40,638 You have the right to a lawyer and you have to right to remain silent. 321 00:24:41,061 --> 00:24:42,195 What's this? 322 00:24:42,195 --> 00:24:43,638 Who are you people? 323 00:24:43,638 --> 00:24:44,724 Let go of me! 324 00:24:44,724 --> 00:24:46,279 Let go! Let go! 325 00:24:46,279 --> 00:24:47,939 Who do you think you are? 326 00:25:05,062 --> 00:25:07,526 Honey, I'm here. 327 00:25:11,429 --> 00:25:16,973 You... I heard you knew everything. 328 00:25:21,272 --> 00:25:23,841 Did you know $10,000 was sent 329 00:25:23,841 --> 00:25:28,245 every month to Han Woo-ram from DK Electronics? 330 00:25:28,245 --> 00:25:29,380 What? 331 00:25:29,380 --> 00:25:30,514 You didn't know. 332 00:25:30,514 --> 00:25:34,852 President Ma Dong-mi assumed you were behind it. 333 00:25:34,852 --> 00:25:38,724 I've never even opened an account in Woo-ram's name. 334 00:25:38,724 --> 00:25:40,425 I don't doubt it. 335 00:25:40,425 --> 00:25:42,355 Because Jo Yoo-sang opened it. 336 00:25:42,355 --> 00:25:45,493 He pinched the money every month and used it for himself. 337 00:25:45,493 --> 00:25:48,607 No one from DK knew about Woo-ram. 338 00:25:48,607 --> 00:25:51,245 Who would deposit such a huge amount of money... 339 00:25:53,335 --> 00:25:54,805 Ma Dong-gu. 340 00:25:55,801 --> 00:25:57,949 His secretary told me. 341 00:25:57,949 --> 00:26:02,207 Ma Dong-gu ordered her to deposit the money every month. 342 00:26:02,207 --> 00:26:03,837 There's no way. 343 00:26:05,124 --> 00:26:08,692 Then... He knew about Woo-ram... 344 00:26:08,692 --> 00:26:12,990 He knew that you already had a child. 345 00:26:13,155 --> 00:26:14,834 Even though he sent the money every month, 346 00:26:14,834 --> 00:26:17,028 he didn't want you to worry. 347 00:26:17,028 --> 00:26:19,997 He ordered his secretary to keep it a secret. 348 00:26:19,997 --> 00:26:26,994 He even wanted to know... If Woo-ram could be adopted. 349 00:26:26,994 --> 00:26:29,748 He was looking into the process. 350 00:26:29,748 --> 00:26:31,542 Why did you do that? 351 00:26:33,143 --> 00:26:37,841 You should have just screamed curses at me and said I was despicable. 352 00:26:37,841 --> 00:26:41,113 Why did you cover for a woman like me? 353 00:26:52,186 --> 00:26:57,602 Honey... Let's meet again someday. 354 00:26:58,716 --> 00:27:00,671 When we meet again... 355 00:27:01,906 --> 00:27:05,032 All the things I couldn't do for you... 356 00:27:05,032 --> 00:27:06,778 I'll pay it all back. 357 00:27:10,259 --> 00:27:16,658 In our next life, let's live as husband and wife to the very end. 358 00:27:40,551 --> 00:27:46,684 It's best for our relationship if you and I never see each other again. 359 00:27:48,562 --> 00:27:50,454 I wanted to give you this. 360 00:27:52,690 --> 00:27:53,555 What is it? 361 00:27:53,838 --> 00:27:56,685 It's the inheritance I received from DK. 362 00:28:01,261 --> 00:28:02,203 You're returning it? 363 00:28:02,203 --> 00:28:04,590 I want to donate it. 364 00:28:04,590 --> 00:28:08,629 I'd like to help the bone marrow transplant foundation. 365 00:28:08,629 --> 00:28:11,081 There isn't any other ulterior motive? 366 00:28:12,510 --> 00:28:15,688 Actually... There is. 367 00:28:15,688 --> 00:28:19,145 As you know, I'm being investigated by the police right now. 368 00:28:19,145 --> 00:28:21,506 Just in case anything happens to me... 369 00:28:21,506 --> 00:28:24,563 Please take care of Seul-gi for the time being. 370 00:28:25,596 --> 00:28:27,925 I know this is shameless of me, 371 00:28:27,925 --> 00:28:29,428 but Woo-ram as well. 372 00:28:32,126 --> 00:28:36,672 I guess people get brazen when it comes to their children. 373 00:28:36,672 --> 00:28:40,886 When you become my age, live as a generous person. 374 00:28:40,886 --> 00:28:44,176 I'm sorry I can't do that. 375 00:28:44,176 --> 00:28:44,797 Go. 376 00:28:44,797 --> 00:28:48,033 I understand, but Woo-ram is related to Seul-gi by blood. 377 00:28:48,033 --> 00:28:51,440 Please think over it one more time. 378 00:28:52,408 --> 00:28:54,505 I'm sorry for everything I've done. 379 00:29:31,778 --> 00:29:34,310 Let go. Let it go! 380 00:29:34,717 --> 00:29:35,826 Please do it later. 381 00:29:35,826 --> 00:29:36,594 What? 382 00:29:36,594 --> 00:29:41,384 No matter what happens, I will repay my debt. 383 00:29:41,384 --> 00:29:45,103 Set aside this one last glass. 384 00:29:45,103 --> 00:29:48,045 If I can’t pay you back, 385 00:29:48,045 --> 00:29:50,505 you can throw it in my face then. 386 00:29:54,468 --> 00:29:55,771 Manager Jung. 387 00:30:00,485 --> 00:30:01,312 Yes, ma'am? 388 00:30:01,312 --> 00:30:06,447 What's good for wine these days? 389 00:30:06,447 --> 00:30:08,363 Han Mi-ri, queen of the Cannes film festival 390 00:30:08,363 --> 00:30:12,850 and dubbed the best actress in Korea... 391 00:30:14,599 --> 00:30:16,321 You caught a big one this time. 392 00:30:16,321 --> 00:30:18,269 I guess I'm not dead after all. 393 00:30:18,269 --> 00:30:22,878 Lawyer Jo mended the relationship that you destroyed with DK. 394 00:30:22,878 --> 00:30:24,341 You did a good job. 395 00:30:24,341 --> 00:30:26,134 Not at all. 396 00:30:26,134 --> 00:30:29,084 You're not dead after all? 397 00:30:29,084 --> 00:30:32,586 I wish those words applied to me as well. 398 00:30:32,586 --> 00:30:34,556 Father. 399 00:30:34,556 --> 00:30:37,655 Do you know the word "ignoble"? 400 00:30:37,655 --> 00:30:41,359 That's what people are calling me these days. 401 00:30:41,793 --> 00:30:46,810 I don't mind walking or washing my hair in the sink. 402 00:30:46,810 --> 00:30:49,129 But my employees... 403 00:30:49,129 --> 00:30:51,166 Please don't let them suffer. 404 00:30:55,493 --> 00:30:58,029 Come back to BF. 405 00:30:58,029 --> 00:30:59,202 Excuse me? 406 00:31:01,198 --> 00:31:03,370 My eyesight is going. 407 00:31:03,370 --> 00:31:05,855 I must be old now. 408 00:31:05,855 --> 00:31:10,588 Come back and be my eyes and feet. 409 00:31:10,588 --> 00:31:14,092 If you do, then the firm will accept your employees too. 410 00:31:29,315 --> 00:31:31,661 The office has been acquired. 411 00:31:33,678 --> 00:31:35,486 I knew it! 412 00:31:35,486 --> 00:31:38,720 CEO Bong, I’ll follow you wherever you go. 413 00:31:38,720 --> 00:31:42,720 Whether a concrete floor or a thorny path... 414 00:31:43,076 --> 00:31:47,959 That's why all of us will be transferring to BF Law Firm. 415 00:31:47,959 --> 00:31:50,242 Really? 416 00:31:50,242 --> 00:31:52,228 BF is like a major company! 417 00:31:52,228 --> 00:31:55,566 I can keep sending my children to their after-school programs. 418 00:31:55,566 --> 00:31:58,762 Will you all come with me? 419 00:32:00,265 --> 00:32:01,893 I'm not going. 420 00:32:05,417 --> 00:32:10,779 I'm thinking of starting somewhere else. 421 00:32:12,257 --> 00:32:13,951 [The plot behind President Ma Dong-gu's death] 422 00:32:21,967 --> 00:32:23,261 [My man] 423 00:32:28,636 --> 00:32:31,091 Hey. 424 00:32:31,091 --> 00:32:32,602 What? 425 00:32:32,602 --> 00:32:34,370 Where do you want me to go? 426 00:32:37,976 --> 00:32:40,778 We need to celebrate your triumph. 427 00:32:40,778 --> 00:32:41,750 Hurry up. 428 00:32:41,750 --> 00:32:43,264 I have something to show you too. 429 00:32:45,356 --> 00:32:46,602 You have a package. 430 00:32:46,602 --> 00:32:48,563 Bye. 431 00:32:48,563 --> 00:32:49,548 Go Cheok-hee? 432 00:32:49,548 --> 00:32:50,481 That's me. 433 00:32:50,481 --> 00:32:51,556 Here you go. 434 00:32:51,556 --> 00:32:53,085 Thank you. 435 00:33:06,978 --> 00:33:08,285 [Thank you] 436 00:33:11,242 --> 00:33:15,805 Getting paid is great, but clearing out a debt is even better. 437 00:33:15,805 --> 00:33:19,441 I believe a bottle of wine is needed at the party to celebrate. 438 00:33:19,441 --> 00:33:20,693 Ma Dong-mi. 439 00:33:29,234 --> 00:33:30,565 Cheers. 440 00:33:37,468 --> 00:33:38,755 It's tasty! 441 00:33:39,537 --> 00:33:43,540 Lawyer So, do you think this wine tastes good because it's expensive, 442 00:33:43,540 --> 00:33:46,588 or do you think it tastes good because I'm at peace? 443 00:33:46,588 --> 00:33:50,474 It tastes good because you're drinking it with me. 444 00:33:50,474 --> 00:33:54,058 You're right. 445 00:33:54,608 --> 00:33:56,581 I heard you quit. 446 00:33:56,581 --> 00:34:01,015 Min-gyu told me. 447 00:34:01,015 --> 00:34:03,117 I'm going to look for a different place. 448 00:34:07,224 --> 00:34:09,165 Come to work tomorrow. 449 00:34:11,057 --> 00:34:12,970 You want me to work under you again? 450 00:34:12,970 --> 00:34:17,002 No, let's do it together. 451 00:34:17,002 --> 00:34:20,487 Some issues are hard for me to solve on my own. 452 00:34:20,487 --> 00:34:24,771 And I miss you when we're apart. 453 00:34:25,327 --> 00:34:26,339 Okay. 454 00:34:26,339 --> 00:34:26,984 Really? 455 00:34:26,984 --> 00:34:32,090 But there's something I want. 456 00:34:32,090 --> 00:34:33,491 What is it? 457 00:34:45,506 --> 00:34:47,030 Here. 458 00:34:49,090 --> 00:34:53,211 Wow! This is so amazing! 459 00:34:53,211 --> 00:34:54,943 Did you draw it? 460 00:34:54,943 --> 00:34:57,849 Of course... 461 00:34:57,849 --> 00:34:59,217 I had someone else do it. 462 00:34:59,217 --> 00:35:01,419 Kyung graduated from art school. 463 00:35:03,212 --> 00:35:06,201 But what is this? 464 00:35:07,575 --> 00:35:13,392 As you wanted, let's not have a wedding. 465 00:35:15,365 --> 00:35:17,243 You mean it? 466 00:35:17,243 --> 00:35:18,396 Yes. 467 00:35:20,983 --> 00:35:27,279 But we should officially announce our marriage to friends and family. 468 00:35:27,279 --> 00:35:28,741 I think that's the respectful thing to do. 469 00:35:28,741 --> 00:35:34,810 So let's write a message here that we got married and send it to them. 470 00:35:34,810 --> 00:35:37,343 What should it say? 471 00:35:37,343 --> 00:35:42,334 It's not an invitation, but more like a marriage announcement? 472 00:35:42,334 --> 00:35:43,908 Something like that. 473 00:35:45,429 --> 00:35:47,062 Lawyer So. 474 00:35:47,331 --> 00:35:53,721 Starting now, let's think about what we want to write. 475 00:35:54,172 --> 00:35:55,003 Sure. 476 00:36:04,150 --> 00:36:05,351 Pour me another glass. 477 00:36:05,351 --> 00:36:09,116 My debt is clear, I'm getting married, I feel fantastic! 478 00:36:12,042 --> 00:36:22,039 Since you say you feel great, I also feel wonderful! 479 00:36:22,039 --> 00:36:23,526 Cheers! 480 00:36:29,539 --> 00:36:31,073 That's delicious. 481 00:36:31,073 --> 00:36:35,647 What should we write? 482 00:36:36,082 --> 00:36:38,713 You know. 483 00:36:38,713 --> 00:36:41,043 I'm pretty good at holding my liquor. 484 00:36:41,043 --> 00:36:44,641 When it comes to wine, though... 485 00:36:44,641 --> 00:36:46,291 I think I'm a lightweight. 486 00:36:51,129 --> 00:36:52,796 Me too. 487 00:36:52,796 --> 00:37:00,572 Strangely, wine goes straight to my head. 488 00:37:02,504 --> 00:37:03,441 Really? 489 00:38:48,056 --> 00:38:49,189 Me? 490 00:38:57,691 --> 00:39:00,412 If you're reading this, 491 00:39:00,412 --> 00:39:04,662 it's because you're also thinking about me right now. 492 00:39:04,662 --> 00:39:08,435 A stubby pencil turned into a work of art by sacrificing its body. 493 00:39:08,435 --> 00:39:14,586 Just like my yearning heart for you has become art. 494 00:39:17,384 --> 00:39:19,264 Mr. Lee. 495 00:39:41,369 --> 00:39:44,297 What are you doing here? 496 00:39:44,297 --> 00:39:47,071 I was just passing by and figured I'd stop in 497 00:39:47,071 --> 00:39:49,474 and pick up the rest of my stuff. 498 00:39:49,474 --> 00:39:52,582 You saw that, didn't you? 499 00:39:56,650 --> 00:39:59,479 Do you want to go somewhere and mix some drinks? 500 00:39:59,839 --> 00:40:02,455 Whether it's soju or life... 501 00:40:48,135 --> 00:40:49,943 Stay still. 502 00:40:51,869 --> 00:40:52,810 Lawyer So. 503 00:40:55,473 --> 00:40:58,257 Why are you so surprised? 504 00:40:58,257 --> 00:41:03,020 We're going to sleep in the same bed every day from now on. 505 00:41:12,919 --> 00:41:14,354 Sleep some more. 506 00:41:15,626 --> 00:41:19,529 Then I'm going to brush my teeth. 507 00:41:20,242 --> 00:41:21,590 Let's do it together later. 508 00:41:32,810 --> 00:41:34,555 Do you like it? 509 00:41:37,115 --> 00:41:38,142 It's nice. 510 00:41:58,432 --> 00:41:59,871 My goodness! 511 00:41:59,871 --> 00:42:01,509 [So Jung-woo and Go Cheok-hee got married] 512 00:42:11,251 --> 00:42:16,230 Divorce lawyers So Jung-woo and Go Cheok-hee have married. 513 00:42:16,230 --> 00:42:19,652 We know that a good couple isn't made of people who match perfectly, 514 00:42:19,652 --> 00:42:24,760 but of people who know how to overcome their differences. 515 00:42:29,629 --> 00:42:31,116 What is this? 516 00:42:39,844 --> 00:42:43,885 We know that a successful marriage is not about finding a good partner, 517 00:42:43,885 --> 00:42:47,862 but about becoming one. 518 00:42:49,474 --> 00:42:53,243 Since we believe feelings are more important than the formalities, 519 00:42:53,243 --> 00:42:59,755 instead of a wedding, we signed a contract to be committed as husband and wife. 520 00:43:00,775 --> 00:43:04,177 This is very much like Go Cheok-hee. 521 00:43:09,500 --> 00:43:16,051 Wherever you are, we ask that you celebrate this moment with us. 522 00:43:16,051 --> 00:43:20,363 "June 2015. Sincerely, So Jung-woo and Go Cheok-hee." 523 00:43:21,152 --> 00:43:23,775 I'm so jealous. 524 00:43:23,775 --> 00:43:27,925 Goodness, it won’t be easy as they said. 525 00:43:58,846 --> 00:44:00,657 We're just sending out these announcements. 526 00:44:01,063 --> 00:44:04,154 We aren't going to hold a wedding. 527 00:44:08,390 --> 00:44:12,030 So... We're going to live in Cheok-hee's place for the first year. 528 00:44:12,030 --> 00:44:16,033 Once you're not so angry, we'll come back and live with you for a year. 529 00:44:16,033 --> 00:44:19,770 Why is the plot dragging on? 530 00:44:20,202 --> 00:44:22,981 I grew up without my mom. 531 00:44:22,981 --> 00:44:26,352 It's always been my wish to live within a mother's embrace. 532 00:44:26,352 --> 00:44:31,574 If you give us your permission, I want to move in and live with you. 533 00:44:34,924 --> 00:44:38,997 Mi-hwa, please stop ignoring her. 534 00:44:38,997 --> 00:44:40,665 Be quiet! 535 00:44:40,665 --> 00:44:42,401 Someone said she couldn't stand the thought 536 00:44:42,401 --> 00:44:44,872 of anyone being disliked because of her. 537 00:44:44,872 --> 00:44:47,833 I was going to kick this one out. It's only because of her that I'm letting this one sit. 538 00:44:47,833 --> 00:44:49,135 Got it? 539 00:44:58,983 --> 00:44:59,657 What is that? 540 00:44:59,657 --> 00:45:03,821 I was going to sell the car, but you use it if you need it. 541 00:45:03,821 --> 00:45:05,261 Why would you sell the car? 542 00:45:05,261 --> 00:45:06,863 What are you going to do? 543 00:45:06,863 --> 00:45:08,893 I've been taking the subway lately. 544 00:45:08,893 --> 00:45:10,578 I hardly use it anymore. 545 00:45:10,578 --> 00:45:12,008 Take what? 546 00:45:12,008 --> 00:45:13,759 Didn't I tell you? 547 00:45:13,759 --> 00:45:16,455 I take the subway to go to work now. 548 00:45:16,455 --> 00:45:17,789 What are you talking about? 549 00:45:17,789 --> 00:45:18,770 How? 550 00:45:18,770 --> 00:45:20,301 You don't believe me? 551 00:45:20,301 --> 00:45:22,693 Do you want to come with me tomorrow? 552 00:45:24,164 --> 00:45:25,977 Jung-woo, are you sure about this? 553 00:45:25,977 --> 00:45:27,412 Yes, I'm fine! 554 00:45:27,412 --> 00:45:29,714 You don't have to prove anything to me. 555 00:45:29,714 --> 00:45:32,707 Don't do this for me. 556 00:45:32,707 --> 00:45:34,089 Why are you acting like a wimp now? 557 00:45:34,089 --> 00:45:35,987 It's okay! 558 00:45:41,064 --> 00:45:43,534 It's here. 559 00:45:54,031 --> 00:45:56,915 Are you really okay? 560 00:45:56,915 --> 00:45:58,266 How many times do I have to tell you? 561 00:45:58,266 --> 00:46:01,212 I'm doing fine! 562 00:46:01,212 --> 00:46:05,210 I can't believe I'm riding the subway with you! 563 00:46:05,210 --> 00:46:06,651 Do you like it? 564 00:46:06,651 --> 00:46:09,462 Of course I like it! 565 00:46:09,462 --> 00:46:11,962 It was nothing special, but it broke my heart 566 00:46:11,962 --> 00:46:15,367 that my only child couldn't take the subway. 567 00:46:15,367 --> 00:46:20,765 But did you get treatment at a hospital? 568 00:46:20,765 --> 00:46:24,802 How did you get on so easily after these 7 years? 569 00:46:26,227 --> 00:46:29,550 I did go to the hospital. 570 00:46:29,550 --> 00:46:31,370 What was it called again? 571 00:46:31,370 --> 00:46:34,055 Go Cheok-hee hospital. 572 00:46:34,055 --> 00:46:36,644 What? 573 00:46:36,644 --> 00:46:40,062 She made me get on this subway every day to go to work. 574 00:46:40,062 --> 00:46:44,422 Strangely, holding her hand made it possible. 575 00:46:49,419 --> 00:46:50,435 Mi-hwa. 576 00:46:52,048 --> 00:46:54,391 To me, Go Cheok-hee is someone 577 00:46:54,391 --> 00:46:57,677 who can make me do things I never dreamed of doing before. 578 00:46:57,677 --> 00:47:03,748 Did you make me get on this subway so you could tell me that? 579 00:47:05,418 --> 00:47:07,069 Mother! 580 00:47:10,590 --> 00:47:13,970 Mother! What a coincidence! 581 00:47:13,970 --> 00:47:18,247 The same subway, the same car, we run into each other! 582 00:47:19,323 --> 00:47:20,229 You stay here. 583 00:47:20,229 --> 00:47:21,682 I'm getting off. 584 00:47:21,682 --> 00:47:22,933 Mi-hwa! 585 00:47:22,933 --> 00:47:25,467 Then we'll get off too. 586 00:47:26,790 --> 00:47:28,232 - Oh my! - My goodness! 587 00:47:31,588 --> 00:47:33,426 Good gracious! 588 00:47:35,045 --> 00:47:36,662 So Jung-woo, you! 589 00:47:36,662 --> 00:47:41,083 The driver is being rough today. 590 00:47:41,083 --> 00:47:45,874 Mother, seeing you up close like this, you truly look young for your age. 591 00:47:46,206 --> 00:47:49,074 I do hear that a lot. 592 00:47:53,171 --> 00:47:54,983 I'm getting off at the next station. 593 00:47:54,983 --> 00:47:56,147 You two stay here. 594 00:47:56,147 --> 00:47:57,430 Let's go. 595 00:48:03,132 --> 00:48:06,264 Mother! Mother! 596 00:48:07,372 --> 00:48:10,416 Come on, now! 597 00:48:10,416 --> 00:48:12,729 Relax! 598 00:48:31,699 --> 00:48:32,789 Mi-hee. 599 00:48:35,295 --> 00:48:36,405 Where are you going? 600 00:48:36,405 --> 00:48:39,504 I heard you're getting married. 601 00:48:39,504 --> 00:48:40,972 Let's live together. 602 00:48:40,972 --> 00:48:42,940 Lawyer So wants that too. 603 00:48:42,940 --> 00:48:47,618 I tried to act like we're family, but it's too uncomfortable. 604 00:48:47,618 --> 00:48:49,167 Mi-hee. 605 00:48:49,167 --> 00:48:54,917 Marriage is one thing, but I can't let you go. 606 00:48:56,560 --> 00:48:58,275 Don't go! 607 00:49:01,640 --> 00:49:05,718 Do you remember Mrs. Sang-geun? 608 00:49:05,718 --> 00:49:08,424 She shared the hospital room with Mom. 609 00:49:11,002 --> 00:49:13,204 - She died. - What? 610 00:49:13,204 --> 00:49:15,278 An old man from Nampo-dong was in the next room. 611 00:49:15,278 --> 00:49:18,517 He had the same illness as Mom, 612 00:49:18,517 --> 00:49:20,985 and he still died after receiving cancer treatment. 613 00:49:20,985 --> 00:49:23,435 What are you talking about? 614 00:49:24,082 --> 00:49:29,368 Even if Mom had surgery with your tuition... 615 00:49:29,368 --> 00:49:31,230 She still would've died. 616 00:49:32,601 --> 00:49:35,396 I don't know, maybe she could've lived. 617 00:49:36,199 --> 00:49:36,858 Mi-hee... 618 00:49:36,858 --> 00:49:40,837 I... After Mom died like that... 619 00:49:40,837 --> 00:49:44,332 Buddha, God... 620 00:49:44,332 --> 00:49:48,561 I resented everyone. 621 00:49:48,561 --> 00:49:54,078 No one told me why Mom died. 622 00:49:54,078 --> 00:49:59,381 The only person left for me to blame was you. 623 00:49:59,381 --> 00:50:01,109 I told myself that you killed Mom. 624 00:50:01,109 --> 00:50:04,685 You were the only person I could blame! 625 00:50:04,685 --> 00:50:05,750 Blame me. 626 00:50:06,446 --> 00:50:08,500 Resent me as much as you want. 627 00:50:08,500 --> 00:50:09,326 Sure. 628 00:50:10,627 --> 00:50:14,896 I'm going to hold a grudge against you for my whole life. 629 00:50:14,896 --> 00:50:20,138 Don't trouble yourself with someone like me and find your path to happiness. 630 00:50:20,138 --> 00:50:28,778 My path to happiness lies in being with my family. 631 00:50:28,778 --> 00:50:31,574 - I'm going to live with Dad. - What? 632 00:50:31,574 --> 00:50:36,340 I'm going to help him out in Busan for the time being. 633 00:50:36,340 --> 00:50:39,449 If you need to see me, just come to Busan. 634 00:50:45,090 --> 00:50:50,611 I heard moms are supposed to buy this for their daughters. 635 00:50:54,514 --> 00:50:55,540 See you. 636 00:50:57,508 --> 00:50:58,543 Mi-hee. 637 00:51:24,499 --> 00:51:25,136 What are you doing here? 638 00:51:25,136 --> 00:51:25,952 What about you? 639 00:51:25,952 --> 00:51:27,320 Kyung called me. 640 00:51:27,320 --> 00:51:29,311 Yoo-mi called me. 641 00:51:34,500 --> 00:51:35,741 Congratulations! 642 00:51:35,741 --> 00:51:37,840 Congratulations! 643 00:51:37,840 --> 00:51:40,048 What is this? 644 00:51:40,048 --> 00:51:40,859 You startled me. 645 00:51:40,859 --> 00:51:41,684 What is this? 646 00:51:41,684 --> 00:51:44,890 Cheok-hee, how could you only send out announcements? 647 00:51:44,890 --> 00:51:46,359 You should celebrate your marriage with everyone. 648 00:51:46,359 --> 00:51:48,179 Today is our last day in the office, 649 00:51:48,179 --> 00:51:50,862 so we all got together to congratulate you two. 650 00:51:50,862 --> 00:51:51,882 Congratulations. 651 00:51:51,882 --> 00:51:54,954 I don't like this kind of thing, so... 652 00:51:54,954 --> 00:51:57,538 Right. Yoo-mi, thank you for your kindness, 653 00:51:57,538 --> 00:52:01,247 but Cheok-hee hates fuss and commotion. 654 00:52:01,247 --> 00:52:03,560 No woman in the world is like that. 655 00:52:03,560 --> 00:52:05,204 The bigger the better. 656 00:52:05,204 --> 00:52:07,649 The more the merrier. 657 00:52:07,649 --> 00:52:09,400 Where is the Chief? 658 00:52:09,400 --> 00:52:11,168 I'm right here. 659 00:52:11,505 --> 00:52:12,450 You gave me a fright. 660 00:52:12,450 --> 00:52:13,089 Oh my goodness! 661 00:52:13,089 --> 00:52:14,945 You can't have a wedding without traditional food. 662 00:52:14,945 --> 00:52:18,092 I personally made these all last night. 663 00:52:18,400 --> 00:52:20,358 - Ah. - I'm stuffed. 664 00:52:20,358 --> 00:52:22,456 In it goes. 665 00:52:22,709 --> 00:52:24,534 - Here. - No, I don't like traditional party food! 666 00:52:24,534 --> 00:52:26,164 I don't like-- 667 00:52:26,586 --> 00:52:30,400 In celebration of your marriage, we all prepared a little something. 668 00:52:30,400 --> 00:52:33,868 It's really not necessary! 669 00:52:33,868 --> 00:52:36,921 I prepared a song for the both of you. 670 00:52:36,921 --> 00:52:39,021 Feel it. 671 00:52:39,396 --> 00:52:43,535 Where are you? 672 00:52:43,535 --> 00:52:49,187 Can you hear me? 673 00:52:49,187 --> 00:53:00,656 Are you aware of my poor love? 674 00:53:02,558 --> 00:53:05,670 Wow, Kyung is really good! 675 00:53:05,670 --> 00:53:06,537 Yes! 676 00:53:06,537 --> 00:53:07,355 Thanks. Thanks a lot. 677 00:53:07,355 --> 00:53:08,860 Thanks. 678 00:53:08,860 --> 00:53:09,742 You were awesome. 679 00:53:09,742 --> 00:53:11,309 Yes, let's go now. 680 00:53:11,309 --> 00:53:12,700 - Let's go. - Wait! 681 00:53:14,874 --> 00:53:19,254 I prepared a poem for you two. 682 00:53:21,412 --> 00:53:26,072 "I ask you" by Ahn Do-hyun. 683 00:53:26,072 --> 00:53:30,763 "I ask you. Don't carelessly kick the coal." 684 00:53:30,763 --> 00:53:34,716 "Have you ever been a passionate person?" 685 00:53:34,716 --> 00:53:36,326 "The coal, broken in half." 686 00:53:36,326 --> 00:53:37,832 I can't take it anymore! 687 00:53:37,832 --> 00:53:39,413 Yes, you can. 688 00:53:39,413 --> 00:53:40,615 It's almost over. 689 00:53:40,615 --> 00:53:46,411 "I want to push myself to the very end." 690 00:53:47,735 --> 00:53:50,960 It feels like the poem was meant for me. 691 00:53:51,448 --> 00:53:55,792 CEO Bong, have you prepared anything? 692 00:53:57,321 --> 00:53:59,463 I did prepare a wedding gift. 693 00:53:59,463 --> 00:54:03,764 As you know, my financial state is a little poor lately. 694 00:54:08,673 --> 00:54:11,690 Min-gyu, it's fine. 695 00:54:12,169 --> 00:54:16,541 I started yesterday and I finished this morning at 6 a.m. 696 00:54:16,541 --> 00:54:18,509 Here. 697 00:54:20,803 --> 00:54:23,104 You personally folded all of this origami? 698 00:54:23,104 --> 00:54:25,349 A thousand origami cranes and my pure love. 699 00:54:25,349 --> 00:54:29,026 I give it to you. 700 00:54:29,873 --> 00:54:30,918 Whoa! 701 00:54:30,918 --> 00:54:34,391 Wow, you're so cool. 702 00:54:34,391 --> 00:54:35,839 Thank you so much. 703 00:54:35,839 --> 00:54:37,062 Yes, thank you. 704 00:54:37,062 --> 00:54:38,506 Can we go now? 705 00:54:38,506 --> 00:54:39,149 Let's go. 706 00:54:39,149 --> 00:54:40,325 Wait a minute. 707 00:54:40,763 --> 00:54:46,936 Three, two, one, zero! 708 00:54:46,936 --> 00:54:48,973 Congratulations! 709 00:55:01,744 --> 00:55:03,308 What are you doing? 710 00:55:03,308 --> 00:55:05,143 Huh? 711 00:55:06,031 --> 00:55:09,627 Do you know the term "making tracks"? 712 00:55:10,681 --> 00:55:15,266 It's been around for like 20 years, so yes. 713 00:55:15,266 --> 00:55:16,008 Really? 714 00:55:17,736 --> 00:55:22,406 Anyway, that's what I've been doing lately. 715 00:55:22,406 --> 00:55:28,912 I have to tie my shoelaces several times while walking home. 716 00:55:31,876 --> 00:55:32,970 All done. 717 00:55:34,226 --> 00:55:37,511 Did you get the marriage announcement? 718 00:55:37,511 --> 00:55:38,708 I did. 719 00:55:39,276 --> 00:55:40,841 I'll walk with you. 720 00:55:40,841 --> 00:55:44,792 I need to think about whether I'm going to stay or not. 721 00:55:49,896 --> 00:55:54,566 If you make a right at that intersection, there's an udon restaurant with a red sign. 722 00:55:54,566 --> 00:55:55,880 How did you know about that? 723 00:55:55,880 --> 00:55:59,244 That place is so good that I think about it before going to bed. 724 00:55:59,244 --> 00:56:02,046 I didn't know it before when I was driving a car. 725 00:56:02,046 --> 00:56:04,182 Now that I'm walking, I've been noticing lots of things. 726 00:56:04,182 --> 00:56:10,074 Which places have a lot of people inside and which streets have pretty trees. 727 00:56:10,074 --> 00:56:12,207 Now I'm craving that udon again. 728 00:56:12,724 --> 00:56:15,130 You should probably stay. 729 00:56:15,130 --> 00:56:16,164 Why? 730 00:56:18,129 --> 00:56:21,299 You're going to think about that udon if you go to New York. 731 00:56:21,299 --> 00:56:24,361 How could udon stop me from going? 732 00:56:25,310 --> 00:56:26,504 That's what it is, I guess. 733 00:56:26,504 --> 00:56:29,989 You start making tracks because of a woman. 734 00:56:29,989 --> 00:56:34,688 And you stay... Because of a bowl of udon. 735 00:56:50,585 --> 00:56:53,151 "If you can't avert it, then divorce with a happy ending"? 736 00:56:53,151 --> 00:56:55,054 Are we changing the firm's name? 737 00:56:57,506 --> 00:57:00,633 In the end, divorce is a blessing, don't you agree? 738 00:57:00,633 --> 00:57:05,511 But to those who can't avoid it, it's important to get a divorce 739 00:57:05,511 --> 00:57:07,034 with a happy ending. 740 00:57:08,546 --> 00:57:13,017 We need to add "blessing" if we want clients to come in. 741 00:57:13,017 --> 00:57:15,662 Why? I like it. 742 00:57:16,154 --> 00:57:17,916 Hang it up. 743 00:57:25,905 --> 00:57:27,365 Lee Hong-yeon! 744 00:57:27,365 --> 00:57:28,286 Happy ending! 745 00:57:28,286 --> 00:57:29,359 Baloney! 746 00:57:29,359 --> 00:57:31,980 I want a divorce! 747 00:57:31,980 --> 00:57:33,748 Me too! 748 00:57:41,342 --> 00:57:43,237 Remember what you said to me? 749 00:57:43,237 --> 00:57:46,045 "Maybe I thought I hated him because I tried to see only his faults." 750 00:57:46,045 --> 00:57:47,904 "If I try to see the good in him, I might see him with love." 751 00:57:47,904 --> 00:57:50,280 I said that? When? 752 00:57:50,280 --> 00:57:54,803 I hate him because he's hateful and I can't love him because he's unlovable! 753 00:57:56,528 --> 00:57:59,962 You said you two were going to get marriage counseling and work it out! 754 00:57:59,962 --> 00:58:03,722 There is one thing that can't be done with effort alone. 755 00:58:03,722 --> 00:58:05,962 Love! 756 00:58:05,962 --> 00:58:09,970 I can't trust a woman who betrayed me! 757 00:58:09,970 --> 00:58:11,220 She secretly planned to divorce me! 758 00:58:11,220 --> 00:58:13,731 There's nothing she won't do! 759 00:58:13,731 --> 00:58:16,600 I don't care! I hate everything about this man now! 760 00:58:16,600 --> 00:58:18,153 I really hate him! 761 00:58:18,153 --> 00:58:19,855 I want a divorce immediately! 762 00:58:19,855 --> 00:58:22,775 There's no point in gluing back the broken pieces. 763 00:58:22,775 --> 00:58:25,256 I can't live with this woman any longer! 764 00:58:25,256 --> 00:58:28,964 I want a divorce! 765 00:58:37,205 --> 00:58:39,807 I really thought those two would live happily ever after. 766 00:58:39,807 --> 00:58:43,274 Do you know Nelson Mandela also got divorced? 767 00:58:43,274 --> 00:58:46,784 He suffered all that torture and flogging in jail for 27 years. 768 00:58:46,784 --> 00:58:50,736 He even endured forced labor in the desert at over 40 degrees Celsius. 769 00:58:50,736 --> 00:58:53,446 He withstood that hellish existence for 27 years. 770 00:58:53,446 --> 00:58:54,514 When he was freed from prison, 771 00:58:54,514 --> 00:58:59,063 he lived with his wife for exactly 6 months and then got a divorce. 772 00:58:59,063 --> 00:59:01,945 That's how difficult marriage is. 773 00:59:03,294 --> 00:59:05,435 Maybe I shouldn’t have said yes. 774 00:59:05,435 --> 00:59:06,726 What? 775 00:59:08,363 --> 00:59:09,680 Honey, did you eat? 776 00:59:09,680 --> 00:59:10,777 I did, I did. 777 00:59:10,777 --> 00:59:13,933 You're so adorable! Good job! 778 00:59:14,719 --> 00:59:17,831 - It's so hot today. - Isn't that Hye-rin? 779 00:59:17,831 --> 00:59:22,177 - Hey! Yoo Hye-rin! - Oh my goodness. 780 00:59:24,849 --> 00:59:26,984 L-Lawyer Go. 781 00:59:28,166 --> 00:59:30,516 W-What the heck is going on? 782 00:59:30,516 --> 00:59:33,181 You said you couldn't take it and divorced. 783 00:59:33,181 --> 00:59:35,132 Why are you two kissing each other? 784 00:59:35,132 --> 00:59:39,518 The thing is... I hated my mother-in-law when we were living together, 785 00:59:39,518 --> 00:59:42,231 and I hated my husband even more. 786 00:59:42,231 --> 00:59:46,370 But after we divorced, I realized I couldn't live without him. 787 00:59:47,735 --> 00:59:51,676 We're thinking of getting back together again. 788 00:59:54,321 --> 00:59:57,888 Well then... I'll see you tomorrow. 789 00:59:57,888 --> 00:59:59,121 Let's go. 790 00:59:59,121 --> 01:00:00,918 Goodbye! 791 01:00:06,663 --> 01:00:10,091 John Nash received the Nobel Prize in 1994. 792 01:00:10,091 --> 01:00:13,370 He suffered mental illness for 30 years. 793 01:00:13,370 --> 01:00:16,540 Even after their divorce, his wife never left him. 794 01:00:16,540 --> 01:00:21,343 In the end, they remarried each other in 2001. 795 01:00:21,343 --> 01:00:24,700 That's how difficult divorce is. 796 01:00:27,551 --> 01:00:29,120 What do you think? 797 01:00:29,120 --> 01:00:31,616 Don't you think you made the right decision? 798 01:00:45,268 --> 01:00:51,069 So if I sign here, it really is the end? 799 01:01:14,030 --> 01:01:16,327 Hey! 800 01:01:45,998 --> 01:01:53,698 We are now pronounced husband and wife. 801 01:01:54,693 --> 01:01:55,699 I know. 802 01:01:58,030 --> 01:01:59,361 Let's do our best. 803 01:02:05,806 --> 01:02:07,509 Let's do our best. 804 01:02:13,391 --> 01:02:18,877 Well, it's a wedding with no reception and no guests. 805 01:02:18,877 --> 01:02:22,018 Shall we go and eat some noodles? 806 01:02:22,018 --> 01:02:23,162 Sure. 807 01:02:27,165 --> 01:02:29,235 Shall we go, wife? 808 01:02:32,362 --> 01:02:34,175 Let's go, honey. 809 01:02:44,323 --> 01:02:49,851 I thought our ending would be somewhere a little more romantic. 810 01:02:51,723 --> 01:02:56,786 I never imagined it would be in front of City Hall. 811 01:02:57,895 --> 01:03:02,190 Do you know why all romance shows end with a kissing scene? 812 01:03:02,190 --> 01:03:06,236 Because they want to show you the fantasy that everything will go well. 813 01:03:06,236 --> 01:03:13,095 But we two know well enough that marriage is not a fantasy. 814 01:03:13,095 --> 01:03:18,850 So this is the perfect place for our ending. 815 01:03:21,133 --> 01:03:25,623 Still... Let's keep at least 1% of the fantasy. 816 01:03:26,428 --> 01:03:30,967 That we will never break up. 55817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.