All language subtitles for The Divorce Lawyer in Love S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,381 --> 00:00:06,992 [Episode 15] 2 00:00:16,835 --> 00:00:18,059 Go Cheok-hee. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,785 So Jung-woo. 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,597 How did you come to be here? 5 00:00:25,387 --> 00:00:26,723 I’m sorry. 6 00:00:26,723 --> 00:00:27,641 For what? 7 00:00:27,641 --> 00:00:28,976 I can’t do it. 8 00:00:29,771 --> 00:00:35,378 I tried to forget you somehow but... 9 00:00:37,453 --> 00:00:40,157 I don’t think I can. 10 00:00:40,157 --> 00:00:42,825 I can’t do it. I won’t do it. 11 00:00:46,482 --> 00:00:51,012 Let’s just love each other. 12 00:00:58,954 --> 00:01:01,408 What if it’s hard? 13 00:01:03,664 --> 00:01:05,261 Let it be hard. 14 00:01:06,708 --> 00:01:08,205 What if it hurts? 15 00:01:11,296 --> 00:01:12,707 Let it hurt. 16 00:01:13,718 --> 00:01:16,947 If it’s distressing, let’s be distressed. 17 00:01:16,947 --> 00:01:20,077 If it’s sad, let’s be sad. 18 00:01:21,055 --> 00:01:24,587 Let’s just. Just... 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,792 Let’s love. 20 00:02:57,741 --> 00:03:01,616 Was our office always this quiet? 21 00:03:01,856 --> 00:03:03,307 Right? 22 00:03:03,307 --> 00:03:08,392 It feels like a chirping bird or squawking chicken disappeared. 23 00:03:08,392 --> 00:03:12,548 I feel very comfortable and peaceful. 24 00:03:17,937 --> 00:03:20,929 I don’t have anyone who texts me. 25 00:03:29,722 --> 00:03:30,648 Where are you going? 26 00:03:30,648 --> 00:03:32,114 No, that’s not it. 27 00:03:32,114 --> 00:03:35,539 It’s not. It’s not! 28 00:03:41,366 --> 00:03:43,140 I came after getting a text. 29 00:03:43,140 --> 00:03:45,555 Is this the place where, without even an interview, 30 00:03:45,555 --> 00:03:49,441 the first person to arrive will be hired right away as the office manager? 31 00:03:49,441 --> 00:03:52,502 Good job finding your way here. 32 00:04:02,111 --> 00:04:05,551 Go... Go Cheok... 33 00:04:06,842 --> 00:04:09,464 So good to see you, friend! 34 00:04:12,323 --> 00:04:14,690 Come here. Where are you going? 35 00:04:14,690 --> 00:04:16,152 Why is it me again? 36 00:04:16,152 --> 00:04:19,329 So why did you take the bait? 37 00:04:19,329 --> 00:04:21,469 If they’re hiring the first person to arrive as the office manager, 38 00:04:21,469 --> 00:04:23,239 you should be suspicious. 39 00:04:23,239 --> 00:04:25,874 I did suspect but... 40 00:04:34,912 --> 00:04:35,984 What are these? 41 00:04:35,984 --> 00:04:39,053 For now, draw the sign. 42 00:04:39,053 --> 00:04:40,188 The sign? 43 00:04:40,188 --> 00:04:42,323 We don't have a sign. 44 00:04:42,323 --> 00:04:44,453 Didn’t you go to art school? 45 00:04:44,453 --> 00:04:48,875 I... Didn’t graduate from art school so I could draw business signs. 46 00:04:48,875 --> 00:04:53,601 Divorce is... A blessing! 47 00:04:53,601 --> 00:04:56,237 Law offices specializing in divorce. 48 00:04:56,237 --> 00:04:58,312 Blessing! 49 00:05:08,120 --> 00:05:10,118 The fried chicken is here! 50 00:05:13,109 --> 00:05:13,728 Jung-woo... 51 00:05:13,728 --> 00:05:14,492 Have you been here? 52 00:05:14,492 --> 00:05:15,260 Do something. 53 00:05:15,260 --> 00:05:18,026 Why do I have to be here drawing signs? 54 00:05:19,334 --> 00:05:22,163 Hey, your letters are crooked. 55 00:05:22,163 --> 00:05:23,533 Oh no. 56 00:05:23,533 --> 00:05:24,564 Right? 57 00:05:24,564 --> 00:05:26,925 You’d better draw a new one. 58 00:05:27,276 --> 00:05:28,005 Jung-woo! 59 00:05:28,005 --> 00:05:29,405 Do a proper job! 60 00:05:29,405 --> 00:05:30,640 Don’t make it hard for my Cheok-hee. 61 00:05:30,640 --> 00:05:31,890 I won’t see you. 62 00:05:31,890 --> 00:05:33,942 I’m not going to see you ever again. 63 00:05:33,942 --> 00:05:38,724 But before that, I need to eat some fried chicken. 64 00:05:39,646 --> 00:05:41,726 Get going, punk. 65 00:05:41,726 --> 00:05:43,017 You don’t have to do this at the office. 66 00:05:43,017 --> 00:05:44,619 Run along now. 67 00:05:44,619 --> 00:05:45,961 How can you do this to me? 68 00:05:45,961 --> 00:05:47,155 What? 69 00:05:47,155 --> 00:05:48,055 Go. 70 00:05:48,055 --> 00:05:51,044 Go, please! 71 00:05:51,044 --> 00:05:52,927 So we can be alone. 72 00:06:04,710 --> 00:06:05,826 Here. 73 00:06:08,084 --> 00:06:11,542 Now I finally get to eat marinated chicken with you. 74 00:06:12,614 --> 00:06:14,983 Cheers! 75 00:06:14,983 --> 00:06:16,864 Congratulations on being a lawyer again. 76 00:06:17,790 --> 00:06:19,249 Thanks. 77 00:06:20,887 --> 00:06:23,291 Do you like your office? 78 00:06:23,291 --> 00:06:25,387 Except for you not being here, yes. 79 00:06:26,194 --> 00:06:29,701 Ah... My office is absolutely awful. 80 00:06:29,701 --> 00:06:30,365 Why? 81 00:06:30,365 --> 00:06:32,300 Because you’re not there... 82 00:06:37,739 --> 00:06:41,489 But what do we do now? 83 00:06:41,489 --> 00:06:42,497 What do you mean? 84 00:06:42,497 --> 00:06:44,868 Nothing has been resolved. 85 00:06:45,392 --> 00:06:49,604 Your mother still dislikes me. 86 00:06:49,604 --> 00:06:53,160 And we decided to love each other. 87 00:06:54,822 --> 00:07:03,126 I think hatred doesn't last forever. 88 00:07:03,126 --> 00:07:05,120 I went through it, so I know. 89 00:07:05,120 --> 00:07:09,168 Even a person you hate, you can grow to love them. 90 00:07:12,711 --> 00:07:15,777 Let’s not be too tasty. 91 00:07:15,777 --> 00:07:19,209 Ultimately, my mother wishes for my happiness. 92 00:07:19,209 --> 00:07:23,530 When she realizes you're the person who can give that to me, 93 00:07:23,530 --> 00:07:26,205 she’ll like you, without a doubt. 94 00:07:31,759 --> 00:07:34,916 Ah! Right. 95 00:07:34,916 --> 00:07:38,362 I got you a gift for your new business, but I forgot it. 96 00:07:38,362 --> 00:07:39,781 A gift? 97 00:07:39,781 --> 00:07:40,835 What is it? 98 00:07:41,669 --> 00:07:45,545 Pick one from numbers 1, 2, and 3. 99 00:07:45,545 --> 00:07:48,815 Um... Number 1! 100 00:07:48,815 --> 00:07:50,277 Number 1? 101 00:07:58,853 --> 00:08:00,808 I chose well. 102 00:08:02,144 --> 00:08:04,525 But what was number 2? 103 00:08:04,525 --> 00:08:06,127 - Are you curious? - Yes. 104 00:08:06,127 --> 00:08:11,508 Number 2 is a little different from Number 1, but if you look over there... 105 00:08:17,705 --> 00:08:18,833 What about number 3? 106 00:08:18,833 --> 00:08:23,602 Number 3 is also different from Numbers 1 and 2. 107 00:08:23,602 --> 00:08:26,573 Do you know how different? 108 00:08:38,426 --> 00:08:40,428 [Sanitize the handle every day] 109 00:08:40,428 --> 00:08:42,230 [Sanitize the receiver once a day] 110 00:08:43,924 --> 00:08:45,363 [Dust the top of the end table well] 111 00:08:45,363 --> 00:08:48,469 [Organize essential medications in the drawer] 112 00:08:57,245 --> 00:09:00,249 [Make sure to have seasonal fruit] 113 00:09:07,054 --> 00:09:08,370 [Clean inside the refrigerator once a week] 114 00:09:10,956 --> 00:09:12,669 I want a divorce!!! 115 00:09:13,797 --> 00:09:15,010 [Another Beginning] 116 00:09:42,295 --> 00:09:48,113 I think I know what you’re going to say. 117 00:09:48,113 --> 00:09:49,153 I’m sorry. 118 00:09:49,153 --> 00:09:54,347 My answer is... No. 119 00:10:23,221 --> 00:10:24,732 Min-gyu! 120 00:10:26,289 --> 00:10:28,334 Are you going somewhere? 121 00:10:28,334 --> 00:10:31,513 Oh... That... 122 00:10:31,513 --> 00:10:33,341 What's that? 123 00:10:33,487 --> 00:10:34,642 Let me see. 124 00:10:34,851 --> 00:10:35,899 Is it trash? 125 00:10:40,047 --> 00:10:46,821 No way. Are you throwing these away? 126 00:10:47,789 --> 00:10:53,037 Cheok-hee... I’m asking because I’ve never thrown out the trash. 127 00:10:53,037 --> 00:11:00,409 Do I have to put it in the recycling bin or in a trash bag? 128 00:11:04,639 --> 00:11:05,945 Are you crazy? 129 00:11:05,945 --> 00:11:06,775 Why would you throw that away? 130 00:11:06,775 --> 00:11:08,714 Do you know how much they're worth? 131 00:11:08,714 --> 00:11:10,699 Just get a refund. A refund! 132 00:11:10,699 --> 00:11:12,948 What I hate the most in the world are refunds. 133 00:11:12,948 --> 00:11:15,149 If I gladly bought it, it should stay a pleasant thing. 134 00:11:15,149 --> 00:11:20,455 Why ask for a refund and discomfort a hard working employee? 135 00:11:21,190 --> 00:11:22,898 Bong Min-gyu. 136 00:11:25,300 --> 00:11:30,631 If you find it such a waste, then you wear them! 137 00:11:33,301 --> 00:11:35,100 Dump it then. 138 00:11:35,100 --> 00:11:36,142 What? 139 00:11:36,142 --> 00:11:37,810 Toss them out. 140 00:11:39,076 --> 00:11:42,447 Fine. I’ll throw them away. 141 00:11:57,826 --> 00:11:59,892 Min-gyu. You cast them away. 142 00:11:59,892 --> 00:12:01,200 Yes. 143 00:12:05,581 --> 00:12:07,046 What are you doing? 144 00:12:07,046 --> 00:12:08,336 I’m picking them up. 145 00:12:08,336 --> 00:12:09,529 Go Cheok-hee... 146 00:12:09,529 --> 00:12:11,665 I picked them up, so these are mine now. 147 00:12:11,665 --> 00:12:13,501 Bye. 148 00:12:13,501 --> 00:12:15,405 Cheok-hee! 149 00:12:26,279 --> 00:12:27,299 Are you home? 150 00:12:27,299 --> 00:12:28,813 Yes, Father. 151 00:12:32,863 --> 00:12:34,662 Why are you bringing garbage in? 152 00:12:34,662 --> 00:12:36,137 It’s not garbage. 153 00:12:44,606 --> 00:12:46,192 Isn’t this a ring? 154 00:12:46,192 --> 00:12:47,068 Dad. 155 00:12:47,068 --> 00:12:50,345 You absolutely can't touch those. 156 00:12:50,345 --> 00:12:51,984 Why? 157 00:12:51,984 --> 00:12:53,947 I’m going to get refunds. 158 00:12:58,930 --> 00:13:02,624 Please, help me get a divorce. 159 00:13:02,624 --> 00:13:04,357 Wow! 160 00:13:04,852 --> 00:13:10,398 I’m called shameless sometimes, but you are spectacular. 161 00:13:10,398 --> 00:13:13,727 You ratted me out to BF Law Firm and got my license suspended. 162 00:13:13,727 --> 00:13:16,022 How could you come here and ask me to help you get a divorce? 163 00:13:16,022 --> 00:13:19,769 You can’t be choosy when you’re desperate. 164 00:13:19,769 --> 00:13:22,140 When it comes to divorce, Go Cheok-hee gets you 165 00:13:22,140 --> 00:13:24,512 the biggest settlement and finishes it the quickest. 166 00:13:24,512 --> 00:13:26,748 I know that better than anyone else. 167 00:13:26,748 --> 00:13:30,487 Why? BF has lots of lawyers. 168 00:13:30,487 --> 00:13:33,608 I don’t want to my office to know. 169 00:13:39,805 --> 00:13:42,229 Talk, then. 170 00:13:45,030 --> 00:13:48,271 To describe my mother-in-law, 171 00:13:48,271 --> 00:13:52,725 she’s the embodiment of elegance and graduated from a prestigious college. 172 00:13:52,725 --> 00:14:01,449 He loves Natasha. Snow is falling heavily. 173 00:14:01,449 --> 00:14:08,956 I’m sitting by myself... Lonesomely drinking soju. 174 00:14:11,526 --> 00:14:14,150 A modem Renaissance woman, she made her only son 175 00:14:14,150 --> 00:14:17,134 into a PhD by herself, without her husband. 176 00:14:17,134 --> 00:14:19,925 That’s what I thought. 177 00:14:19,925 --> 00:14:21,424 However! 178 00:14:21,424 --> 00:14:24,416 In reality, she’s big nag! 179 00:14:24,416 --> 00:14:28,407 Do you know how she badgers? 180 00:14:28,407 --> 00:14:30,701 With sticky notes! 181 00:14:44,787 --> 00:14:48,229 Make a clear soup for breakfast. 182 00:15:05,457 --> 00:15:08,810 I told you to iron creases in trousers! 183 00:15:21,450 --> 00:15:22,762 [Wash towels after using once] 184 00:15:34,139 --> 00:15:38,848 Two pieces for urine, four pieces for feces. 185 00:15:47,729 --> 00:15:50,164 Starting with breakfast, lunch and dinner menus, 186 00:15:50,164 --> 00:15:53,250 the locations of things, the amount of bathroom tissue usage, 187 00:15:53,250 --> 00:15:56,772 and even how to iron... 188 00:15:56,772 --> 00:16:02,585 She writes all these nagging comments and posts them all over the house! 189 00:16:10,465 --> 00:16:11,754 What about your husband? 190 00:16:11,754 --> 00:16:13,556 Does he just sit back and do nothing? 191 00:16:14,634 --> 00:16:16,812 My husband? 192 00:16:22,257 --> 00:16:25,577 Can’t you talk your mother about this? 193 00:16:25,577 --> 00:16:29,470 These notes are driving me crazy. 194 00:16:30,832 --> 00:16:33,899 Okay. I’ll take care of it. 195 00:16:33,899 --> 00:16:35,063 Follow me. 196 00:16:42,944 --> 00:16:43,966 Mom! 197 00:16:43,966 --> 00:16:46,050 Why are you writing these again? 198 00:16:46,050 --> 00:16:48,912 She’s getting so stressed because of them. 199 00:16:51,380 --> 00:16:54,659 Hey. Look at this. 200 00:16:54,659 --> 00:16:58,547 I said so many times last year that brown rice easily attracts insects, 201 00:16:58,547 --> 00:17:02,233 so we have to put it in the fridge in June. 202 00:17:02,233 --> 00:17:04,486 But she forgot and left it outside. 203 00:17:04,486 --> 00:17:06,863 Now we have to throw it away. 204 00:17:06,863 --> 00:17:08,948 Look at this! 205 00:17:14,679 --> 00:17:15,351 Ugh... 206 00:17:15,351 --> 00:17:17,905 So how can I not write them? 207 00:17:17,905 --> 00:17:21,913 If I tell her verbally, it goes in one ear and out the other. 208 00:17:21,913 --> 00:17:26,205 I have to write them so she can look and remember. 209 00:17:29,094 --> 00:17:32,717 Well... You're at fault too. 210 00:17:32,717 --> 00:17:34,467 What? 211 00:17:34,467 --> 00:17:36,564 Mom was thinking about you. 212 00:17:36,564 --> 00:17:38,362 You're being too hard on her. 213 00:17:38,362 --> 00:17:40,104 My mom majored in literature, 214 00:17:40,104 --> 00:17:42,300 so she’s more comfortable writing than speaking. 215 00:17:42,300 --> 00:17:43,404 She endured so much to make me a PhD 216 00:17:43,404 --> 00:17:47,181 after my father passed away when I was little. 217 00:17:47,181 --> 00:17:49,789 Can’t you try to understand my mom? 218 00:17:51,281 --> 00:17:52,750 Understand? 219 00:17:52,750 --> 00:17:54,752 Two years of understanding is enough for me. 220 00:17:54,752 --> 00:17:58,883 Now, I want a divorce. 221 00:18:04,670 --> 00:18:07,081 Wow... What are these? 222 00:18:07,081 --> 00:18:10,494 These are the notes collected from just this month. 223 00:18:12,956 --> 00:18:14,669 Sanitize the spoons. 224 00:18:16,340 --> 00:18:18,273 Place the remote control by TV. 225 00:18:19,575 --> 00:18:21,107 Make stew for dinner. 226 00:18:21,107 --> 00:18:22,710 She should just use words. 227 00:18:22,710 --> 00:18:27,277 If someone gives me a memo at work, I get startled now. 228 00:18:27,277 --> 00:18:31,490 Look at this. I’m even losing my hair. 229 00:18:31,490 --> 00:18:34,593 Even still, to file a suit over this... 230 00:18:34,593 --> 00:18:40,349 No... No. Do you think this is weak? 231 00:18:40,349 --> 00:18:41,058 This? 232 00:18:41,058 --> 00:18:43,750 I understand you’re stressed. 233 00:18:43,750 --> 00:18:45,969 It’s not like curses are written on the notes. 234 00:18:45,969 --> 00:18:49,237 Nor is there assault or abuse. 235 00:18:49,237 --> 00:18:53,396 I think it’s better if we meet your husband and try to settle this first. 236 00:18:59,981 --> 00:19:02,717 I packed some of your favorite side dishes. Take them. 237 00:19:02,717 --> 00:19:05,159 Thank you. 238 00:19:05,159 --> 00:19:07,844 You know, the beef ribs restaurant we go to 239 00:19:07,844 --> 00:19:11,665 on your birthday every year seems closed. 240 00:19:11,665 --> 00:19:13,026 I called to make a reservation 241 00:19:13,026 --> 00:19:15,129 but the phone number is no longer in service. 242 00:19:15,129 --> 00:19:19,268 Why bother with my birthday when you're so busy? 243 00:19:19,721 --> 00:19:21,473 Maybe I should try making it this time? 244 00:19:21,473 --> 00:19:22,769 Steamed beef ribs? 245 00:19:22,769 --> 00:19:24,872 It will be fun. 246 00:19:24,872 --> 00:19:27,472 It’s healthier than eating out. 247 00:19:27,472 --> 00:19:28,948 I think it will be nice to eat at home. 248 00:19:28,948 --> 00:19:31,192 It’s been a while. 249 00:19:31,192 --> 00:19:32,981 Really? 250 00:19:33,339 --> 00:19:38,820 Then should I let Jo Soo-ah make my birthday meal? 251 00:19:48,437 --> 00:19:49,664 Oh? 252 00:19:49,664 --> 00:19:53,501 Why are you here? 253 00:19:53,501 --> 00:19:56,163 Why are you here? 254 00:19:58,370 --> 00:20:04,212 Then... You’re Moo Neung-hae’s lawyer? 255 00:20:04,581 --> 00:20:06,216 Yoo Hye-rin’s lawyer? 256 00:20:07,612 --> 00:20:08,924 Let’s get a divorce. 257 00:20:08,924 --> 00:20:09,691 I can’t. 258 00:20:09,691 --> 00:20:10,424 Why not? 259 00:20:10,424 --> 00:20:12,032 Because I love you. 260 00:20:12,032 --> 00:20:13,320 Moo Neung-hae. 261 00:20:13,320 --> 00:20:14,742 If you love her so much, 262 00:20:14,742 --> 00:20:18,081 why did you ignore it when your mother wrote nagging notes? 263 00:20:18,081 --> 00:20:20,420 I didn’t ignore it on purpose. 264 00:20:20,420 --> 00:20:22,170 I couldn’t resolve it. Even though I wanted to, it wasn't working-- 265 00:20:22,170 --> 00:20:25,164 If you can’t resolve it, then please agree to a divorce. 266 00:20:25,164 --> 00:20:26,434 Pardon? 267 00:20:27,467 --> 00:20:29,035 Didn’t you hear? 268 00:20:29,035 --> 00:20:31,739 He wants to resolve the problem. 269 00:20:31,739 --> 00:20:33,347 Didn’t you hear? 270 00:20:33,347 --> 00:20:36,219 It wasn't working. 271 00:20:37,712 --> 00:20:41,479 Lawyer Go. This husband has no intention to divorce. 272 00:20:41,479 --> 00:20:43,093 And the reason his wife claims for divorce 273 00:20:43,093 --> 00:20:45,912 is difficult to get legally acknowledged. 274 00:20:46,521 --> 00:20:48,974 Lawyer So, do you mean then, 275 00:20:48,974 --> 00:20:53,256 my client has to put up with this for the rest of her life? 276 00:21:00,285 --> 00:21:05,222 Moo Neung-hae, if you don’t do your part to mediate well, 277 00:21:05,222 --> 00:21:08,512 both your wife and your mother will suffer. 278 00:21:08,512 --> 00:21:14,718 That’s why, neatly, we are asking for a divorce. 279 00:21:15,168 --> 00:21:19,814 Ah! How about moving out and living apart from your mother? 280 00:21:19,814 --> 00:21:21,785 Move out? 281 00:21:21,785 --> 00:21:23,614 You both love each other, right? 282 00:21:23,614 --> 00:21:25,493 The problem is with the mother-in-law. 283 00:21:25,493 --> 00:21:28,329 If you live apart from her, the relationship might improve. 284 00:21:28,329 --> 00:21:29,565 Yes, that’s right. 285 00:21:30,934 --> 00:21:34,776 If we live separately from my mother, then you won't divorce me? 286 00:21:34,776 --> 00:21:38,074 If so, I'll think it over. 287 00:21:38,074 --> 00:21:39,424 Really? 288 00:21:40,584 --> 00:21:43,029 Okay. I'll do that! 289 00:21:44,386 --> 00:21:47,467 - Thank you. - Ah, yes. 290 00:21:49,625 --> 00:21:53,895 Well, I understand it’s stressful for her. 291 00:21:53,895 --> 00:21:56,024 But her husband still loves her. 292 00:21:56,024 --> 00:21:58,562 And he has a strong desire for improvement. 293 00:21:58,562 --> 00:22:02,679 In any house, there’s a little conflict between mother- and daughter-in-law. 294 00:22:02,679 --> 00:22:05,640 That is because you heard only the husband’s side. 295 00:22:05,640 --> 00:22:08,636 It's so hard that she's losing her hai-- 296 00:22:10,903 --> 00:22:14,767 Hye-rin has hair loss? 297 00:22:14,767 --> 00:22:16,717 No. 298 00:22:16,717 --> 00:22:20,288 Anyway, what you see isn’t everything. 299 00:22:20,288 --> 00:22:24,151 She was so stressed out that she took the bag of rice-- 300 00:22:24,151 --> 00:22:26,719 What about the bag of rice? 301 00:22:26,719 --> 00:22:28,659 This won’t do. 302 00:22:28,659 --> 00:22:32,524 - Let’s not talk each other for a while. - Why? 303 00:22:32,524 --> 00:22:34,269 Attorney Act, Article 26. 304 00:22:34,269 --> 00:22:35,659 Duty to maintain confidentiality. 305 00:22:35,659 --> 00:22:40,358 I shall not disclose my client’s confidences to opposing counsel. 306 00:22:40,358 --> 00:22:42,571 When talking with you, I keep talking about my client. 307 00:22:42,571 --> 00:22:43,890 This should not be. 308 00:22:43,890 --> 00:22:46,900 Until Hye-rin's case is closed, let’s not see each other. 309 00:22:46,900 --> 00:22:49,026 What are you talking about? We just started to date again. 310 00:22:49,026 --> 00:22:51,211 Of course I don’t want to do this either. 311 00:22:51,211 --> 00:22:54,082 But I don’t trust myself. 312 00:22:54,082 --> 00:22:58,353 When I’m with you, I’m tempted to talk about everything. 313 00:22:58,353 --> 00:22:59,719 Seeing what happened earlier, 314 00:22:59,719 --> 00:23:03,089 Hye-rin will change her mind once they move out of his mother’s house. 315 00:23:03,089 --> 00:23:04,895 Let’s endure it for just a few days. 316 00:23:04,895 --> 00:23:09,401 Even if I want to tell you something, zip the lips? 317 00:23:09,401 --> 00:23:12,200 Hmm... Let’s write down what we want to say 318 00:23:12,200 --> 00:23:15,036 and tell each other later, okay? 319 00:23:15,566 --> 00:23:16,763 Okay. 320 00:23:27,225 --> 00:23:29,384 What’s this? Is the power going out? 321 00:23:29,384 --> 00:23:32,213 Chief... The internet isn't working. 322 00:23:32,213 --> 00:23:35,016 I know. It’s strange. 323 00:23:40,089 --> 00:23:41,720 Hello. 324 00:23:42,297 --> 00:23:44,532 Well, take a look around. 325 00:23:44,532 --> 00:23:45,866 What brings you here? 326 00:23:45,866 --> 00:23:47,872 Ah, yes. We’re here to check out the office. 327 00:23:47,872 --> 00:23:49,425 The office? 328 00:23:49,425 --> 00:23:51,250 Perhaps you’re mistaken. 329 00:23:51,250 --> 00:23:53,736 Our CEO is the owner of this building. 330 00:23:53,736 --> 00:23:57,316 But why the office... 331 00:23:57,316 --> 00:23:59,187 That’s impossible. 332 00:23:59,187 --> 00:24:00,760 This office is on the market for rent. 333 00:24:00,760 --> 00:24:03,145 What’s this? Are you sure this is the correct office? 334 00:24:03,145 --> 00:24:04,939 Yes, it’s correct. 335 00:24:04,939 --> 00:24:07,810 Let’s go. 336 00:24:07,810 --> 00:24:10,405 Excuse me, wait! 337 00:24:10,405 --> 00:24:12,657 There must be a misunderstanding. 338 00:24:15,616 --> 00:24:16,497 Who are they? 339 00:24:16,497 --> 00:24:17,859 He's a real estate agent. 340 00:24:17,859 --> 00:24:20,722 Did you put this office on the market? 341 00:24:20,722 --> 00:24:25,234 A realtor? It must be a mistake. 342 00:24:28,248 --> 00:24:33,151 Excuse me. The maintenance bill for this month is out. 343 00:24:33,876 --> 00:24:36,253 Don’t you know me? 344 00:24:36,253 --> 00:24:38,096 I own the building. 345 00:24:38,096 --> 00:24:41,818 I’m not the one paying maintenance fees but receiving them. 346 00:24:41,818 --> 00:24:43,478 The thing is... 347 00:24:52,421 --> 00:24:54,863 [Request for Payment] 348 00:24:54,863 --> 00:24:56,358 [Daehan Bank] 349 00:24:56,358 --> 00:24:58,412 Ohhh. 350 00:24:58,412 --> 00:25:00,608 What’s going on, CEO Bong? 351 00:25:00,608 --> 00:25:03,548 Everybody! Don’t panic and just work. 352 00:25:03,548 --> 00:25:06,506 I'm off. 353 00:25:15,822 --> 00:25:18,416 Father. 354 00:25:18,416 --> 00:25:20,721 Don’t be shocked by the preview. 355 00:25:20,721 --> 00:25:22,616 The main movie hasn’t even started yet. 356 00:25:22,616 --> 00:25:24,274 Please don’t touch the office. 357 00:25:24,274 --> 00:25:28,063 Then you shouldn’t have messed with my new building. 358 00:25:28,063 --> 00:25:29,095 CEO Bong! 359 00:25:29,095 --> 00:25:31,305 Are you making a fuss over that? 360 00:25:31,305 --> 00:25:32,407 I’m about to receive a lawsuit 361 00:25:32,407 --> 00:25:34,953 from DK requiring me to return the wedding presents. 362 00:25:35,300 --> 00:25:38,136 I will meet Madam Ma and settle with her. 363 00:25:38,136 --> 00:25:42,417 Settle? Sure. Go ahead. 364 00:25:42,417 --> 00:25:46,354 If you settle with her, I'll return the office building to you. 365 00:25:46,354 --> 00:25:47,204 Are you sure? 366 00:25:47,204 --> 00:25:49,507 Don’t you understand what I mean? 367 00:25:49,507 --> 00:25:52,860 In short, it’s impossible. 368 00:26:06,004 --> 00:26:09,375 [So Jung-woo, I miss you] 369 00:26:20,758 --> 00:26:22,683 [My man] 370 00:26:28,998 --> 00:26:30,959 I miss him. 371 00:26:32,302 --> 00:26:36,023 No, we decided not to see each other. 372 00:27:07,971 --> 00:27:09,437 [My man] 373 00:27:15,530 --> 00:27:16,963 Hello? 374 00:27:16,963 --> 00:27:17,579 It’s me. 375 00:27:17,579 --> 00:27:19,714 Why are you calling? 376 00:27:19,714 --> 00:27:21,311 We decided not to talk to each other. 377 00:27:21,311 --> 00:27:26,147 I know. But I miss you. What am I supposed to do? 378 00:27:26,147 --> 00:27:27,989 I miss you too. 379 00:27:27,989 --> 00:27:31,161 Shall we just look at each other? 380 00:27:31,161 --> 00:27:31,853 What? 381 00:27:31,853 --> 00:27:34,984 Really just look at each other, huh? 382 00:27:47,145 --> 00:27:48,405 Hi. 383 00:27:51,376 --> 00:27:52,745 Hi. 384 00:27:55,283 --> 00:27:59,053 I wanted to see you so much. 385 00:27:59,053 --> 00:28:01,422 I thought I would die. 386 00:28:02,122 --> 00:28:05,983 I wanted to hug you so much. 387 00:28:05,983 --> 00:28:08,422 I thought I would die. 388 00:28:12,799 --> 00:28:14,920 Did you eat? 389 00:28:14,920 --> 00:28:17,839 Yes. What about you? 390 00:28:19,280 --> 00:28:21,175 I’m hungry. 391 00:28:22,385 --> 00:28:24,321 Your stomach hurts? 392 00:28:25,870 --> 00:28:30,510 No. I’m hungry. 393 00:28:30,510 --> 00:28:32,629 Your stomach must hurt a lot. 394 00:28:32,629 --> 00:28:34,355 That’s not it. 395 00:28:34,355 --> 00:28:36,461 Just a minute. 396 00:28:40,161 --> 00:28:41,771 What? 397 00:28:41,771 --> 00:28:43,665 Where is he going? 398 00:28:55,534 --> 00:28:56,396 Drink this. 399 00:28:56,396 --> 00:28:59,647 It’s not that. 400 00:28:59,647 --> 00:29:01,755 You can’t open it? 401 00:29:11,518 --> 00:29:14,669 Here. Here. Drink it. 402 00:29:35,190 --> 00:29:36,625 Pardon? 403 00:29:36,625 --> 00:29:37,411 What? 404 00:29:37,411 --> 00:29:40,014 Don’t look for me. 405 00:29:40,778 --> 00:29:43,315 We told his mother yesterday that we were moving out. 406 00:29:43,315 --> 00:29:46,928 When we came home, she only left notes. 407 00:29:49,856 --> 00:29:52,358 She’s not answering her phone either. 408 00:29:52,358 --> 00:29:55,454 My mother has never gone far without me. 409 00:29:55,454 --> 00:29:58,039 Do you know where she might possibly go? 410 00:29:58,039 --> 00:29:59,460 Pardon? 411 00:30:02,400 --> 00:30:05,948 Ah... She has a college friend near here. 412 00:30:08,465 --> 00:30:12,745 Hello. By any chance, did my mother come here? 413 00:30:12,745 --> 00:30:14,563 T-That... 414 00:30:14,563 --> 00:30:15,564 Well... 415 00:30:15,564 --> 00:30:16,984 Mom! 416 00:30:17,632 --> 00:30:19,837 Ah, Mom! 417 00:30:19,837 --> 00:30:21,996 What are you doing here? Huh? 418 00:30:21,996 --> 00:30:24,760 I was worried, Mom! 419 00:30:25,001 --> 00:30:26,735 Why did you bother coming here? 420 00:30:26,735 --> 00:30:30,578 Just abandon me and live well by yourselves. 421 00:30:30,578 --> 00:30:32,073 Mother, let’s just go home. 422 00:30:32,073 --> 00:30:36,444 Go on. After you two move out, I'll go all alone, 423 00:30:36,444 --> 00:30:39,239 to an empty house. 424 00:30:39,239 --> 00:30:42,083 So don’t mind me and just get ready for your move-out. 425 00:30:42,083 --> 00:30:43,242 Mother. 426 00:30:43,242 --> 00:30:46,090 Okay. I get what you’re saying. 427 00:30:46,090 --> 00:30:48,389 Let’s go home and talk. 428 00:30:48,389 --> 00:30:50,626 Mom! 429 00:30:59,776 --> 00:31:02,236 Mom? 430 00:31:02,770 --> 00:31:05,297 What’s the point of wanting more? 431 00:31:05,297 --> 00:31:08,226 My son is not mine. 432 00:31:08,226 --> 00:31:14,826 I can sit here and lonesomely drink soju. 433 00:31:21,530 --> 00:31:23,958 But who are you two? 434 00:31:23,958 --> 00:31:27,529 Hello. I'm Lawyer Go Cheok-hee. 435 00:31:30,196 --> 00:31:31,633 Lawyer? 436 00:31:31,633 --> 00:31:34,469 I’m Lawyer So Jung-woo. 437 00:31:36,204 --> 00:31:41,008 Divorce... What? Divorce lawyers? 438 00:31:41,008 --> 00:31:42,751 What’s this? 439 00:31:42,751 --> 00:31:44,335 Are you two getting a divorce? 440 00:31:44,335 --> 00:31:47,322 We're moving out because we don't want to divorce! 441 00:31:47,322 --> 00:31:49,347 Ah... My neck. 442 00:31:49,347 --> 00:31:51,927 Mom! Are you okay? 443 00:31:51,927 --> 00:31:53,661 Ah, my neck. 444 00:31:53,661 --> 00:31:54,546 Mom. 445 00:31:54,546 --> 00:31:56,290 Are you okay, Mother? 446 00:31:56,290 --> 00:32:00,876 Fine. Move out! Go ahead! 447 00:32:01,894 --> 00:32:02,594 Really? 448 00:32:02,594 --> 00:32:05,846 Better to have my son live separately than for him get a divorce! 449 00:32:05,846 --> 00:32:08,770 Move out! Go ahead! 450 00:32:08,770 --> 00:32:11,488 Mom! Ah, my mom is the best! 451 00:32:11,488 --> 00:32:14,337 Thank you. Thank you, Mother. 452 00:32:14,337 --> 00:32:18,365 Mom. Let me hug you. It’s been so long. 453 00:32:22,892 --> 00:32:25,052 My mom said it's okay. 454 00:32:25,052 --> 00:32:29,357 So you'll withdraw the divorce suit, right? 455 00:32:29,357 --> 00:32:33,937 After we actually move out. I'll do it then. 456 00:32:33,937 --> 00:32:37,799 The Yeouido apartment is vacant, so we can move in in three days. 457 00:32:37,799 --> 00:32:42,737 So you’re moving out within three days? 458 00:32:42,737 --> 00:32:43,339 Yes. 459 00:32:43,339 --> 00:32:47,561 Hye-rin, you won’t proceed with the suit as long as you move out. 460 00:32:50,872 --> 00:32:56,082 Ah... It seems best for you move out as soon as possible. 461 00:32:56,082 --> 00:32:59,846 Then both of you will be happy and both of us will be happy as well. 462 00:32:59,846 --> 00:33:01,817 I understand. 463 00:33:03,992 --> 00:33:07,936 For us to talk, we just have to wait three days. 464 00:33:07,936 --> 00:33:09,785 Okay! 465 00:33:13,270 --> 00:33:15,498 The article will come out as Ha-jung breaking 466 00:33:15,498 --> 00:33:16,801 the engagement because of her studies. 467 00:33:16,801 --> 00:33:19,352 I don’t care how the article reads. 468 00:33:19,352 --> 00:33:21,497 Please withdraw the lawsuit is all. 469 00:33:21,497 --> 00:33:22,650 I beg of you. 470 00:33:22,650 --> 00:33:24,151 - Secretary Lee. - Yes? 471 00:33:24,151 --> 00:33:27,585 Bring the breakdown of expenditures that went to BF, all of them. 472 00:33:27,585 --> 00:33:28,883 Yes, ma'am. 473 00:33:28,883 --> 00:33:30,942 Madam Ma! 474 00:33:32,256 --> 00:33:39,040 Do you know why I liked you? 475 00:33:39,582 --> 00:33:40,919 Because you're kind. 476 00:33:41,551 --> 00:33:47,573 Not like other folks up here, you're honest to your feelings and pure. 477 00:33:47,573 --> 00:33:51,068 That’s why I wanted you as Ha-jung’s partner. 478 00:33:51,068 --> 00:33:52,886 Breaking the engagement? 479 00:33:52,886 --> 00:33:56,180 As Ha-jung’s aunt, I’m upset and angry. 480 00:33:56,180 --> 00:33:59,884 But as one of this class, I’m supporting you. 481 00:33:59,884 --> 00:34:01,182 We need someone 482 00:34:01,182 --> 00:34:05,674 making mishaps, so we can hear a whistle once in a while in this quiet neighborhood. 483 00:34:05,674 --> 00:34:11,747 Then, with your generous heart, please forgive me this once. 484 00:34:11,747 --> 00:34:14,749 The new building was everything to my father. 485 00:34:14,749 --> 00:34:19,905 To me, the office and staff are all I want to keep and protect. 486 00:34:19,905 --> 00:34:22,737 If you made a mishap, being an adult means taking responsibility. 487 00:34:22,737 --> 00:34:26,595 Seeing how you came here and lowered your head to me, 488 00:34:26,595 --> 00:34:29,365 you're playing at being a grown-up now. 489 00:34:29,365 --> 00:34:34,949 If you've decided to live as an adult, going forward, try to pull through on your own. 490 00:34:34,949 --> 00:34:41,622 This is all I can do for you. 491 00:34:57,105 --> 00:35:00,700 Now, cheers! 492 00:35:04,690 --> 00:35:06,038 That's good. 493 00:35:08,535 --> 00:35:14,026 Chief. Thank you so much for the last time. 494 00:35:14,026 --> 00:35:16,144 The pearl necklace on pig’s head. 495 00:35:16,144 --> 00:35:17,754 What’s that? 496 00:35:17,754 --> 00:35:21,986 So was the pearl necklace put on the pig’s neck or not? 497 00:35:25,233 --> 00:35:28,970 I... Stopped it! 498 00:35:29,437 --> 00:35:34,478 Good job. Very good job, Lawyer So. 499 00:35:35,030 --> 00:35:38,271 What is everyone talking about? 500 00:35:39,401 --> 00:35:44,385 Please do something so I don’t have to see your face after work. 501 00:35:44,385 --> 00:35:46,607 I’m not following you because I like you. 502 00:35:46,607 --> 00:35:49,310 I can’t meet someone I want to meet. 503 00:35:49,310 --> 00:35:51,588 Oh, over here! 504 00:35:52,080 --> 00:35:54,562 Yoo-mi, you must’ve been waiting a while. 505 00:36:07,650 --> 00:36:12,513 You look really pretty today! 506 00:36:12,513 --> 00:36:14,318 Really? 507 00:36:14,792 --> 00:36:18,447 You look more handsome. 508 00:36:18,447 --> 00:36:23,458 No. You’re way more pretty. 509 00:36:24,479 --> 00:36:27,030 Oh you! 510 00:36:27,030 --> 00:36:30,631 What in the world are you doing? 511 00:36:30,631 --> 00:36:35,505 Chief, we’re in a situation right now where we can’t talk to each other. 512 00:36:35,505 --> 00:36:40,294 Kyung, would you ask Lawyer So what he’s doing tomorrow night? 513 00:36:40,642 --> 00:36:42,087 Why do I have to do this? 514 00:36:42,087 --> 00:36:44,164 What are you doing tomorrow night? 515 00:36:44,746 --> 00:36:50,660 Yoo-mi, tomorrow is my mother’s birthday, so I have to go home early. 516 00:36:50,660 --> 00:36:54,489 Please relay this message to her. 517 00:36:54,489 --> 00:36:56,391 You heard, right? 518 00:37:05,700 --> 00:37:08,563 Hey, why did you call me out? 519 00:37:08,563 --> 00:37:10,932 Help me pick out a gift. 520 00:37:10,932 --> 00:37:15,777 Crazy. Why should I sort out your present? 521 00:37:15,777 --> 00:37:17,478 I want to give an elder a present. 522 00:37:17,478 --> 00:37:18,934 I have no idea what to get. 523 00:37:18,934 --> 00:37:22,183 Imagine we’re giving it to Mom and pick one. 524 00:37:22,183 --> 00:37:26,139 For crying out loud! I told you not to talk about Mom to me. 525 00:37:32,633 --> 00:37:34,596 Which one is better, this or this? 526 00:37:34,596 --> 00:37:38,166 She has a short perm like our mom. 527 00:37:42,843 --> 00:37:44,606 This is better, right? 528 00:37:44,606 --> 00:37:45,607 I will take this. 529 00:37:45,607 --> 00:37:48,426 Hey! You said to choose as if for Mom. 530 00:37:48,426 --> 00:37:50,175 She didn’t have a lot of hair. 531 00:37:50,175 --> 00:37:52,470 If she puts that one on, it'll only slip off. 532 00:37:52,470 --> 00:37:53,679 It won't stay in her hair. 533 00:37:53,679 --> 00:37:56,206 Ah... That’s right. 534 00:37:57,724 --> 00:37:59,680 Thanks, Mi-hee. 535 00:38:03,215 --> 00:38:07,370 Oh, since I ate greasy food, I’m craving something spicy. 536 00:38:07,370 --> 00:38:10,752 Let’s eat something spicy in two hours. 537 00:38:11,463 --> 00:38:13,505 Coffee for now? 538 00:38:13,505 --> 00:38:14,869 Coffee. 539 00:38:24,245 --> 00:38:26,253 Your mother’s birthday present! 540 00:38:26,253 --> 00:38:29,977 Don't you ever tell her it’s from me! 541 00:38:52,533 --> 00:38:54,511 Yummy. This is better than in a restaurant. 542 00:38:54,511 --> 00:38:55,690 Really? 543 00:38:56,430 --> 00:38:57,999 Try some too. 544 00:38:57,999 --> 00:38:58,913 Okay. 545 00:39:00,217 --> 00:39:03,722 Soo-ah outdid herself. 546 00:39:05,286 --> 00:39:09,620 Wow! You made it great. Wow! 547 00:39:10,077 --> 00:39:14,998 How long has it been since our family all gathered and ate together? 548 00:39:15,559 --> 00:39:17,165 Ah, right. 549 00:39:18,366 --> 00:39:20,252 Here! Your gift. 550 00:39:20,252 --> 00:39:24,643 Oh. When did you start getting me presents? 551 00:39:24,643 --> 00:39:28,368 You always gave only cash. 552 00:39:31,045 --> 00:39:33,071 It’s pretty. 553 00:39:35,550 --> 00:39:36,349 Does it look okay? 554 00:39:36,349 --> 00:39:37,885 Wow. Who was that? 555 00:39:37,885 --> 00:39:42,016 Mi-hwa, when I look at you now, you look like Kim Tae-hee. 556 00:39:42,016 --> 00:39:43,828 I’m still Kim Tae-hee, without a hairpin. 557 00:39:43,828 --> 00:39:46,261 No, you look like Kim Tae-hee. 558 00:39:46,261 --> 00:39:49,097 Wherever you got it, you picked well. 559 00:39:50,319 --> 00:39:52,634 Cheok-hee sent that to you. 560 00:39:53,935 --> 00:39:55,136 What? 561 00:39:56,094 --> 00:39:57,879 Go Cheok-hee... 562 00:39:57,879 --> 00:39:59,799 Are you still seeing her? 563 00:39:59,799 --> 00:40:01,642 Didn’t you break up? 564 00:40:02,844 --> 00:40:04,630 We’re still seeing each other. 565 00:40:10,372 --> 00:40:12,240 Why? You said it’s pretty. 566 00:40:12,240 --> 00:40:14,353 Put that away! 567 00:40:26,432 --> 00:40:31,325 It ruined my mood. After those delicious steamed beef ribs. 568 00:40:35,083 --> 00:40:40,809 Oh, right. You said you were looking for the peppermint candy lady. 569 00:40:40,809 --> 00:40:41,916 How did that go? 570 00:40:41,916 --> 00:40:44,022 Did you find her? 571 00:40:44,022 --> 00:40:46,788 Oh... I’m still looking. 572 00:40:46,788 --> 00:40:49,448 Oh! My kind daughter! 573 00:40:49,448 --> 00:40:51,684 You’re so beautiful. 574 00:40:52,234 --> 00:40:55,597 Aunt. I’m not that kind. 575 00:40:55,597 --> 00:40:58,935 So don’t like me too much. 576 00:40:58,935 --> 00:41:00,362 You're wrong. 577 00:41:00,613 --> 00:41:02,699 I don't like you because you're kind, 578 00:41:02,699 --> 00:41:04,778 but because you're my daughter. 579 00:41:04,778 --> 00:41:07,914 Do I hate my daughter because she is ugly and like her because she’s sweet? 580 00:41:07,914 --> 00:41:10,530 Whether she lies or steals, 581 00:41:10,530 --> 00:41:14,148 I just like her because she's my daughter. 582 00:41:30,446 --> 00:41:34,569 Jung-woo... Is seeing Go Cheok-hee again. 583 00:41:34,569 --> 00:41:36,004 Oh my! 584 00:41:37,881 --> 00:41:39,207 Are you okay? 585 00:41:41,438 --> 00:41:42,777 It hurts. 586 00:41:43,111 --> 00:41:48,355 It hurts. But it's not like being cut with a knife. 587 00:41:48,355 --> 00:41:52,744 It’s more like cutting my tongue on candy. 588 00:41:55,715 --> 00:42:01,629 On proposal day, Cheok-hee turned her back and left me. 589 00:42:01,629 --> 00:42:04,332 How do I describe this... 590 00:42:05,068 --> 00:42:07,463 It hurt but felt sweet. 591 00:42:07,463 --> 00:42:10,038 I did as much as I could. 592 00:42:10,038 --> 00:42:11,825 So I felt refreshed. 593 00:42:13,336 --> 00:42:15,610 Refreshed? 594 00:42:15,610 --> 00:42:17,412 I envy you. 595 00:42:17,412 --> 00:42:20,214 I don't think I'll ever experience that feeling. 596 00:42:20,797 --> 00:42:22,409 Why? 597 00:42:22,409 --> 00:42:27,384 I did something bad to Jung-woo in the end. 598 00:42:27,384 --> 00:42:30,058 May I ask what it was? 599 00:42:36,787 --> 00:42:39,793 The peppermint candy... 600 00:42:39,793 --> 00:42:43,663 I told a contemptible lie. 601 00:42:46,207 --> 00:42:47,361 Turn it around. 602 00:42:47,361 --> 00:42:48,754 Then you will feel refreshed. 603 00:42:48,754 --> 00:42:50,048 How can I do that? 604 00:42:50,048 --> 00:42:52,786 I’ve come too far. 605 00:42:53,638 --> 00:42:57,755 Someone said, if you made a mishap, being an adult means taking responsibility. 606 00:42:57,755 --> 00:42:59,724 That is to be a grownup. 607 00:43:02,000 --> 00:43:05,048 I myself made a huge mishap. 608 00:43:05,048 --> 00:43:08,353 My head hurts just thinking about what I’m going to face. 609 00:43:08,353 --> 00:43:09,672 What can be done? 610 00:43:09,672 --> 00:43:13,001 It already happened, so I have to face the heat. 611 00:43:18,808 --> 00:43:22,005 Let’s be responsible, Jo Soo-ah. 612 00:43:22,005 --> 00:43:23,478 I will help you. 613 00:43:26,403 --> 00:43:31,018 If I tell him.... Will Jung-woo forgive me? 614 00:43:35,776 --> 00:43:37,120 Hello. 615 00:43:45,531 --> 00:43:46,742 [Organize dishes once a week] 616 00:43:46,742 --> 00:43:49,549 [Make a clear soup in the morning] 617 00:43:50,434 --> 00:43:53,770 [There is too much dust on the top shelf] 618 00:43:53,770 --> 00:43:56,877 [Confirm your allowance with the family] 619 00:44:01,864 --> 00:44:02,993 What happened? 620 00:44:02,993 --> 00:44:06,566 I left work and found she did this. 621 00:44:06,566 --> 00:44:09,201 She rearranged the furniture and relocated other items. 622 00:44:09,201 --> 00:44:12,546 How did she know the passcode? 623 00:44:16,102 --> 00:44:18,401 What could I do? She said she was in front of the door. 624 00:44:18,401 --> 00:44:20,918 I couldn’t tell her to wait until we finished work. 625 00:44:21,735 --> 00:44:23,154 Moo Neung-hae. 626 00:44:23,154 --> 00:44:25,365 Do you even intend to live apart from her? 627 00:44:25,365 --> 00:44:27,709 We moved out. 628 00:44:27,709 --> 00:44:31,517 As long as we move out, you said you won't divorce me. 629 00:44:31,517 --> 00:44:34,203 You don’t seem to know the true meaning of living separately. 630 00:44:34,203 --> 00:44:36,081 Moving out from the house isn’t everything. 631 00:44:36,081 --> 00:44:39,659 It means psychological independence from a parent. 632 00:44:44,188 --> 00:44:49,197 I’m sorry. I’m sorry, honey. 633 00:44:49,197 --> 00:44:52,970 I'll change the passcode and won’t let Mom come here again. 634 00:44:52,970 --> 00:44:53,924 Yes, Hye-rin. 635 00:44:53,924 --> 00:44:56,370 Give your husband one more chance. 636 00:44:56,370 --> 00:44:58,697 No. I will proceed with the suit. 637 00:44:58,697 --> 00:45:00,327 Honey! 638 00:45:02,418 --> 00:45:05,704 You’ve been like this for the past two years. 639 00:45:05,704 --> 00:45:06,869 You say you'll take care of it, 640 00:45:06,869 --> 00:45:09,147 then you crumble in front of your mother. 641 00:45:09,147 --> 00:45:13,273 I can't trust your words anymore! 642 00:45:13,607 --> 00:45:17,025 Hye-rin, you must take divorce seriously. 643 00:45:17,025 --> 00:45:18,466 Don’t decide based on a moment's fleeting emotion. 644 00:45:18,466 --> 00:45:19,658 Think it over one more time. 645 00:45:19,658 --> 00:45:23,531 I thought about it a lot. 646 00:45:23,531 --> 00:45:31,601 Lawyer Go. No matter what, I’m going to file for divorce. 647 00:45:37,278 --> 00:45:40,014 Even still, I didn’t know that notes could lead to a lawsuit. 648 00:45:40,014 --> 00:45:41,589 The reason for divorce isn’t clear, 649 00:45:41,589 --> 00:45:44,459 so we'll have to push forward with numbers. 650 00:45:44,459 --> 00:45:47,459 Count how many notes Hye-rin received. 651 00:45:47,459 --> 00:45:49,196 C-Count all of them. 652 00:45:49,196 --> 00:45:50,598 Count all of those? 653 00:45:50,598 --> 00:45:52,946 Record the content of each. 654 00:45:52,946 --> 00:45:57,065 Investigate Hye-rin’s cell phone and medical records. 655 00:46:02,710 --> 00:46:06,900 Until the lawsuit is over, I won’t be able to see Lawyer So again. 656 00:46:07,299 --> 00:46:10,767 Ah, Yoo-mi, place an inquiry for Moo Neung-hae’s communications data. 657 00:46:10,767 --> 00:46:16,618 Chief, confirm if any funds went to Yoo Hye-rin’s parents. 658 00:46:16,618 --> 00:46:22,797 Then you can’t talk to Cheok-hee until the lawsuit is over? 659 00:46:24,819 --> 00:46:26,672 Well, I guess so. 660 00:46:53,630 --> 00:46:57,534 I hope you prepared a lot, Lawyer So. 661 00:46:57,534 --> 00:47:01,281 I’m sure the court doesn’t feel like home yet. 662 00:47:01,281 --> 00:47:01,955 What is there to prepare? 663 00:47:01,955 --> 00:47:03,740 I’ve been doing this long enough. 664 00:47:03,740 --> 00:47:06,168 You took a long rest. 665 00:47:06,168 --> 00:47:08,363 Maybe you need a little oil. 666 00:47:08,363 --> 00:47:12,939 A quality machine, however old, runs well without oil. 667 00:47:12,939 --> 00:47:16,715 On average, new ones run well without any problems. 668 00:47:19,714 --> 00:47:22,409 Honey. It’s not too late. 669 00:47:22,409 --> 00:47:23,744 Tell me if you’ve changed your mind. 670 00:47:23,744 --> 00:47:25,931 I told you I won’t. 671 00:47:25,931 --> 00:47:27,953 Let’s go, Lawyer Go. 672 00:47:31,404 --> 00:47:33,212 Let’s go. 673 00:47:34,388 --> 00:47:37,765 Two squares for urine and four squares for feces. 674 00:47:37,765 --> 00:47:39,459 Bring in the laundry before it's dry. 675 00:47:39,459 --> 00:47:42,271 Sanitize the spoons. 676 00:47:42,271 --> 00:47:45,703 The number of notes the plaintiff Yoo Hye-rin received 677 00:47:45,703 --> 00:47:51,612 from her mother-in-law over two years of marriage totals 25,080. 678 00:47:55,261 --> 00:47:58,453 I counted them all. See my dark circles? 679 00:48:00,642 --> 00:48:02,386 I feel bad for you. 680 00:48:03,391 --> 00:48:04,525 Due to her mother-in-law’s 681 00:48:04,525 --> 00:48:09,318 never-ending fault-finding memos for every little thing, 682 00:48:09,318 --> 00:48:12,089 the plaintiff has suffered constant tension and anxiety. 683 00:48:12,089 --> 00:48:16,571 Based on Civil Code Article 840.3 where judicial divorce is allowed 684 00:48:16,571 --> 00:48:21,048 if one spouse has been extremely maltreated by the other spouse, 685 00:48:21,048 --> 00:48:24,078 or by their linear ascendants, we request a divorce. 686 00:48:28,449 --> 00:48:34,718 Does defense counsel have anything to protest the plaintiff’s claim? 687 00:48:34,718 --> 00:48:37,242 The defendant, in order to ease plaintiff’s pain, 688 00:48:37,242 --> 00:48:39,232 recently attempted to live separately from his mother. 689 00:48:39,232 --> 00:48:41,165 And he did not withhold financial support 690 00:48:41,165 --> 00:48:43,326 for his mother-in-law who has recently undergone cancer surgery. 691 00:48:43,326 --> 00:48:44,579 This proves the defendant has strong will 692 00:48:44,579 --> 00:48:50,727 and actively attempted to maintain the marriage. 693 00:48:50,727 --> 00:48:53,914 Therefore this divorce suit ought to be dismissed. 694 00:48:53,914 --> 00:48:57,313 The plaintiff Yoo Hye-rin did not wish for financial assistance. 695 00:48:57,313 --> 00:48:59,219 She wanted him to actually mediate 696 00:48:59,219 --> 00:49:03,498 between her and her mother-in-law, but he failed in that role. 697 00:49:03,498 --> 00:49:04,764 As a consequence, 698 00:49:04,764 --> 00:49:09,862 Yoo Hye-rin is now receiving psychological counseling. 699 00:49:09,862 --> 00:49:13,361 Please refer to the doctor’s statement. 700 00:49:14,616 --> 00:49:17,102 Her psychiatrist diagnosed her condition as sleep disorder 701 00:49:17,102 --> 00:49:21,125 arising from conflict with her mother-in-law, 702 00:49:21,125 --> 00:49:26,762 as well as depression and anger, and stated the need for immediate treatment. 703 00:49:26,762 --> 00:49:30,065 Where there is unresolved conflict between her and her mother-in-law, 704 00:49:30,065 --> 00:49:32,480 her psychological aspect-- 705 00:49:35,594 --> 00:49:38,374 You. I even let you move out, 706 00:49:38,374 --> 00:49:42,157 but you dare make my son divorced? 707 00:49:45,715 --> 00:49:47,317 Jang So-hee! 708 00:49:47,317 --> 00:49:48,159 Mom! 709 00:49:48,159 --> 00:49:49,294 What are you doing? 710 00:49:49,294 --> 00:49:51,329 Get her out of court! 711 00:49:51,329 --> 00:49:53,337 How dare you think 712 00:49:53,337 --> 00:49:55,303 you can meet another PhD husband elsewhere? 713 00:49:55,303 --> 00:49:57,836 I let you off easy because you're young. 714 00:49:57,836 --> 00:50:00,337 But I can’t take it anymore! 715 00:50:00,337 --> 00:50:03,324 Honey, are you okay? 716 00:50:03,324 --> 00:50:05,168 Please be seated. 717 00:50:20,772 --> 00:50:23,409 Plaintiff, is there anything else you wish to say? 718 00:50:23,409 --> 00:50:27,195 I thought it would work out if I tried. 719 00:50:27,195 --> 00:50:35,031 But when I actually got married, I realized loving someone isn’t enough. 720 00:50:41,644 --> 00:50:44,322 I would like to end it now. 721 00:50:44,652 --> 00:50:49,624 I entreat you to allow me to divorce. 722 00:50:50,792 --> 00:50:55,330 Plaintiff, do you have more to say? 723 00:50:57,002 --> 00:51:07,642 I see today that my wife had much harder time than I thought. 724 00:51:07,642 --> 00:51:11,175 I’m ashamed that I did not properly mediate. 725 00:51:13,019 --> 00:51:19,278 If divorce is what she wants, I will do it. 726 00:51:39,013 --> 00:51:43,843 I feel this every time but divorce is rough. 727 00:51:44,603 --> 00:51:49,284 Then now, can I talk to Go Cheok-hee? 728 00:51:49,284 --> 00:51:52,687 I’m sorry but wait just a bit longer. 729 00:51:52,687 --> 00:51:53,878 Where are you going? 730 00:51:53,878 --> 00:51:55,114 It’s our first day talking. 731 00:51:55,114 --> 00:52:00,002 I think I should take Hye-rin home. 732 00:52:00,002 --> 00:52:03,387 Ah, yes. I think that’s best. 733 00:52:03,387 --> 00:52:04,489 Should we go together? 734 00:52:04,489 --> 00:52:07,049 No. Let’s meet in the evening. 735 00:52:07,049 --> 00:52:08,823 I’ll call you! 736 00:52:11,099 --> 00:52:12,373 Yoo Hye-rin. 737 00:52:21,184 --> 00:52:25,022 I’m now a divorced woman. 738 00:52:25,596 --> 00:52:30,745 When I got married, I never imagined we would divorce. 739 00:52:31,947 --> 00:52:33,624 I wish I could turn it around. 740 00:52:33,624 --> 00:52:37,467 What is done cannot be undone. 741 00:52:37,467 --> 00:52:40,021 Then... How am I going to live? 742 00:52:40,021 --> 00:52:43,031 Just adjust yourself to it. 743 00:52:43,031 --> 00:52:47,309 Life. You can’t turn it around but you can adjust. 744 00:52:47,742 --> 00:52:51,671 When you adapt, there is unexpected good fortune. 745 00:52:52,022 --> 00:52:53,548 How does that make sense? 746 00:52:53,548 --> 00:52:56,117 What good things could I expect when I’m a divorced woman? 747 00:52:56,117 --> 00:52:59,322 Whether your life from now will be heaven or hell, 748 00:52:59,322 --> 00:53:02,242 you won’t know until you get there. 749 00:53:02,242 --> 00:53:05,028 When I got my license suspended thanks to you, 750 00:53:05,028 --> 00:53:09,966 I thought my life would be hell. 751 00:53:09,966 --> 00:53:12,899 But it was fun, surprisingly. 752 00:53:12,899 --> 00:53:17,433 I lost my license but I met good people. 753 00:53:17,433 --> 00:53:21,264 I lost my job but I gained love. 754 00:53:21,564 --> 00:53:23,805 So sit up tall! 755 00:53:23,805 --> 00:53:25,957 Have confidence in your decision. 756 00:53:25,957 --> 00:53:29,778 Companies always prefer people with more experience. 757 00:53:29,778 --> 00:53:35,018 Just consider it to be immense experience. 758 00:53:39,021 --> 00:53:42,799 - And... Report to work starting tomorrow. - Excuse me? 759 00:53:42,799 --> 00:53:46,602 Go home and read the contract you signed for attorney representation. 760 00:53:46,602 --> 00:53:49,679 You agreed to have the contingency fee taken out of your salary. 761 00:53:49,679 --> 00:53:51,933 What do you mean? 762 00:53:51,933 --> 00:53:54,403 I’m off. See you tomorrow! 763 00:53:54,403 --> 00:53:57,917 Lawyer... Lawyer Go! 764 00:54:06,354 --> 00:54:08,374 Work for her again? 765 00:54:09,490 --> 00:54:11,278 Thank you! 766 00:54:12,796 --> 00:54:15,064 Lawyer. What are you doing? 767 00:54:15,064 --> 00:54:23,238 Ah... I haven’t been able to talk to Lawyer Go this whole time. 768 00:54:23,238 --> 00:54:26,737 We decided to write down what we wanted to say to each other. 769 00:54:27,450 --> 00:54:29,182 But I haven’t written anything. 770 00:54:29,832 --> 00:54:31,107 You said you like Cheok-hee. 771 00:54:31,107 --> 00:54:32,544 But you have nothing to say? 772 00:54:32,544 --> 00:54:34,138 No. I have a lot to say. 773 00:54:34,138 --> 00:54:37,115 But when I try to write, 774 00:54:37,115 --> 00:54:44,547 I don't know what I really want to say to her. 775 00:54:44,547 --> 00:54:45,560 Well... 776 00:54:45,560 --> 00:54:47,884 "I like you." "I miss you." 777 00:54:47,884 --> 00:54:49,636 "You’re the prettiest." 778 00:54:49,636 --> 00:54:52,168 Women like to hear those words the best. 779 00:54:52,627 --> 00:54:54,595 "My heart wants you." 780 00:54:54,595 --> 00:54:56,944 Shouldn’t you have a big kickoff like that? 781 00:54:56,944 --> 00:54:59,195 How about this? 782 00:54:59,195 --> 00:55:04,585 "Hee. I logged into your heart but I can’t log out." 783 00:55:04,585 --> 00:55:11,052 And "Hee. I have two eyes but how come I see only you?" 784 00:55:13,812 --> 00:55:15,823 Chief... 785 00:55:26,861 --> 00:55:28,501 Yes. 786 00:55:28,501 --> 00:55:29,700 Are you done? 787 00:55:31,459 --> 00:55:33,861 Then shall we meet up... At that park? 788 00:55:46,307 --> 00:55:48,229 I’m sorry I’m late. 789 00:55:49,462 --> 00:55:51,659 We finally meet! 790 00:55:51,659 --> 00:55:56,168 Look at this. Do you know how much I wanted to tell you? 791 00:55:56,168 --> 00:55:57,704 This is from yesterday. 792 00:55:57,704 --> 00:55:59,064 So Jung-woo, I miss you. 793 00:55:59,064 --> 00:56:00,307 Let’s go eat a late night snack! 794 00:56:00,307 --> 00:56:01,903 And this is from the day before. 795 00:56:01,903 --> 00:56:03,795 How was your mother’s birthday? 796 00:56:03,795 --> 00:56:06,107 Did you give her my present? 797 00:56:06,107 --> 00:56:08,294 What did she say? Did she like it? 798 00:56:08,294 --> 00:56:10,371 And at this park last time, when I did this, 799 00:56:10,371 --> 00:56:15,888 it wasn’t that my stomach hurt but I was hungry. 800 00:56:21,894 --> 00:56:24,056 But why aren’t you saying anything? 801 00:56:24,056 --> 00:56:27,728 Did you forget how to talk because it’s been so long? 802 00:56:30,637 --> 00:56:31,826 What is this? 803 00:56:31,826 --> 00:56:33,330 Give me your notebook. 804 00:56:49,743 --> 00:56:51,233 There’s nothing. 805 00:56:53,870 --> 00:56:55,857 We’re meeting after a long time. 806 00:56:55,857 --> 00:56:57,865 You really had nothing to say? 807 00:56:58,826 --> 00:57:01,829 What to I tell you? 808 00:57:01,829 --> 00:57:08,069 I had too many thoughts, so I couldn’t write anything. 809 00:57:08,069 --> 00:57:15,276 When I saw your face running here, I finally knew what I want to say. 810 00:57:21,787 --> 00:57:23,543 Let’s get married. 811 00:57:24,250 --> 00:57:24,961 What? 812 00:57:24,961 --> 00:57:28,404 When I see you, this is all I can think of. 813 00:57:28,404 --> 00:57:30,800 Let’s get married. 814 00:57:30,800 --> 00:57:32,518 I want to live with you. 815 00:57:32,935 --> 00:57:34,201 So Jung-woo. 816 00:57:42,706 --> 00:57:46,771 I’m sorry. I can’t. 817 00:57:50,000 --> 00:57:51,186 You can’t? 818 00:57:54,079 --> 00:57:56,284 I’m a divorce lawyer. 819 00:57:56,785 --> 00:57:58,820 For 7 years, I’ve only seen couples who fight, 820 00:57:58,820 --> 00:58:02,921 get angry at each other and hate each other. 821 00:58:02,921 --> 00:58:05,601 What kind of fantasy could I have of marriage? 822 00:58:05,884 --> 00:58:10,752 I think to myself dozens of times a day, to not ever to marry. 823 00:58:10,752 --> 00:58:18,131 In my life, I have never thought I should get married. 824 00:58:18,131 --> 00:58:23,135 I can recite the downsides of marriage for three days straight. 825 00:58:23,135 --> 00:58:26,481 But I can’t think of a single benefit. 826 00:58:28,787 --> 00:58:36,544 Let’s just... Do love only. 827 00:58:38,491 --> 00:58:44,303 You don’t dislike me but you don’t like marriage? 828 00:58:45,439 --> 00:58:46,467 I understand. 829 00:58:48,873 --> 00:58:52,577 Then the benefits of marriage you haven’t seen. 830 00:58:52,577 --> 00:58:54,295 I'll have you experience them. 831 00:58:54,746 --> 00:59:00,682 I'll personally show you how great marriage can be. 832 00:59:06,299 --> 00:59:10,254 Gather up the children who received our medical support 833 00:59:10,254 --> 00:59:13,184 and bone marrow transplants and take a picture. 834 00:59:13,184 --> 00:59:15,355 I want to distribute them to the media. 835 00:59:16,371 --> 00:59:17,365 Yes. 836 00:59:25,776 --> 00:59:27,158 Here’s welcome news! 837 00:59:27,158 --> 00:59:30,830 Everyone’s Sweetheart Han Mi-ri has once again found the love of her life. 838 00:59:30,830 --> 00:59:33,119 Through a press release, Han Mi-ri just made public her plan 839 00:59:33,119 --> 00:59:40,154 to wed Jo Yoo-sang, her partner in the drama "That Woman's Secret." 840 00:59:40,154 --> 00:59:45,257 Three years ago, her former husband of DK Electronics... 841 00:59:46,031 --> 00:59:48,583 What? 842 00:59:48,583 --> 00:59:50,861 She dares to remarry? 843 00:59:52,157 --> 00:59:54,166 Huge news! 844 00:59:54,166 --> 00:59:55,829 What is it? 845 00:59:56,919 --> 00:59:57,833 What is it? 846 00:59:58,037 --> 01:00:00,168 Chief, hurry and come! Hurry! 847 01:00:14,598 --> 01:00:16,852 [Wedding Announcement! Han Mi-ri & Jo Yoo-sang] 848 01:00:22,283 --> 01:00:26,639 Three years ago she lost her former husband, President Ma Dong-gu of DK Electronics. 849 01:00:26,639 --> 01:00:28,052 A long-waited love... 850 01:00:28,052 --> 01:00:29,422 Marriage? 851 01:00:29,422 --> 01:00:31,906 They were in that kind of relationship? 852 01:00:32,180 --> 01:00:33,975 Isn’t this huge? 853 01:00:40,238 --> 01:00:41,723 Here is your order. 854 01:00:41,723 --> 01:00:43,406 Thank you. 855 01:00:47,455 --> 01:00:49,185 Let’s get married. 856 01:00:51,543 --> 01:00:54,824 No. He’s a divorce lawyer too. 857 01:00:54,824 --> 01:00:57,832 Why on earth does he want to get married? 858 01:01:05,580 --> 01:01:08,101 The wedding of the two, Han Mi-ri and... 859 01:01:08,101 --> 01:01:09,481 Here you are. 860 01:01:09,481 --> 01:01:10,383 You're here? 861 01:01:11,379 --> 01:01:13,781 The ceremony will be conducted quietly and privately. 862 01:01:13,781 --> 01:01:16,866 This expresses Jo Yoo-sang's warm considerateness, 863 01:01:16,866 --> 01:01:19,337 since this is Han Mi-ri’s second marriage after the death of her husband. 864 01:01:19,337 --> 01:01:24,226 Han Mi-ri... And Jo Yoo-sang are getting married? 865 01:01:24,226 --> 01:01:25,593 Isn’t this huge? 866 01:01:26,190 --> 01:01:32,435 Han Mi-ri marries Jo Yoo-sang, as soon as he divorces Cha Yoo-ran? 867 01:01:44,444 --> 01:01:47,351 Here are the BF documents you requested. 868 01:01:55,082 --> 01:01:57,327 [Withdrawal: Han Woo-ran] 869 01:01:58,220 --> 01:01:59,457 Han Woo-ran? 870 01:02:00,289 --> 01:02:03,821 Who is Han Woo-ran that $10,000 is deposited to him every month? 871 01:02:05,060 --> 01:02:07,529 Secretary Lee. Look into this. 872 01:02:07,529 --> 01:02:09,271 Yes, ma’am. 873 01:02:15,680 --> 01:02:21,287 Along with their wedding plans, they want to do an open adoption. 874 01:02:21,287 --> 01:02:25,057 The child to be adopted is an 11-year-old boy. 875 01:02:25,057 --> 01:02:26,807 Han Mi-ri met him recently while volunteering. 876 01:02:26,807 --> 01:02:33,018 Jo Yoo-sang also agreed with Han Mi-ri’s desire to adopt. 877 01:02:35,369 --> 01:02:36,640 What’s your name? 878 01:02:36,640 --> 01:02:37,999 Woo-ram. 879 01:02:37,999 --> 01:02:39,638 It’s Woo-ram. 880 01:02:39,638 --> 01:02:41,294 Woo-ram? 881 01:02:41,294 --> 01:02:42,870 Yes, I saw him then. 882 01:02:42,870 --> 01:02:44,606 When we went to Yangpyeong. 883 01:02:44,606 --> 01:02:46,230 Yangpyeong? 884 01:02:46,230 --> 01:02:49,686 Yes. I even played ball with him. 885 01:02:50,078 --> 01:02:53,901 His name is... Woo-ram? 886 01:02:53,901 --> 01:02:55,265 Yes. 887 01:02:59,357 --> 01:03:01,422 Where did you take my Woo-ram? 888 01:03:01,422 --> 01:03:04,258 Where did you take him? 889 01:03:07,735 --> 01:03:11,038 I told you not to go to the empty lot. 890 01:03:12,588 --> 01:03:16,504 What are you doing here again? 891 01:03:16,504 --> 01:03:19,214 The door was open... 892 01:03:29,546 --> 01:03:35,616 No way... That child is Woo-ram? 893 01:03:46,734 --> 01:03:48,457 Why did you come back here again? 894 01:03:48,457 --> 01:03:50,602 The child Woo-ram you saw that day. 895 01:03:50,602 --> 01:03:51,761 There’s something suspicious. 896 01:03:51,761 --> 01:03:53,241 I felt she was trying to hide him. 897 01:03:53,241 --> 01:03:54,871 How dare you deceive DK! 898 01:03:54,871 --> 01:03:56,108 Should we blast it to the press? 899 01:03:56,108 --> 01:03:56,783 What are you going to do now? 900 01:03:56,783 --> 01:04:00,537 My goal is to reveal how President Ma Dong-gu died. 901 01:04:00,537 --> 01:04:01,639 Are you really my daughter? 902 01:04:01,639 --> 01:04:04,107 I just felt it was unfair. 903 01:04:04,107 --> 01:04:08,479 I couldn’t get it even though I tried for 26 years. 904 01:04:08,479 --> 01:04:09,762 I’m sorry. 905 01:04:09,762 --> 01:04:12,393 What brings you here? 906 01:04:12,393 --> 01:04:15,797 You know the subway accident in 2008? 61579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.