All language subtitles for The Divorce Lawyer in Love S01E03

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,503 --> 00:00:07,575 Are you ready? 2 00:00:10,976 --> 00:00:12,431 Who is it? 3 00:00:12,431 --> 00:00:13,807 Delivery! 4 00:00:15,752 --> 00:00:18,895 I didn't order anything. 5 00:00:19,359 --> 00:00:21,079 Honey... 6 00:00:21,079 --> 00:00:23,071 Mother-in-law? 7 00:00:23,071 --> 00:00:27,199 I want a divorce! 8 00:00:30,223 --> 00:00:34,816 How did you know to come here? 9 00:00:36,663 --> 00:00:38,463 This floozy seduced my husband! 10 00:00:38,463 --> 00:00:40,759 Honey, what's the matter? 11 00:00:40,759 --> 00:00:41,791 Are you all right? 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,287 Are you hurt? 13 00:00:44,287 --> 00:00:45,479 Seriously, what are you doing? 14 00:00:45,479 --> 00:00:48,680 How could you do this? 15 00:00:48,680 --> 00:00:53,079 Your family, skills and looks. Nothing about you pleased me! 16 00:00:53,079 --> 00:00:55,519 But I believed you would be faithful to my daughter, so I let her marry you! 17 00:00:55,519 --> 00:00:57,191 But how could you? 18 00:00:57,191 --> 00:01:01,511 How could you do this to my daughter? 19 00:01:04,230 --> 00:01:05,067 L-Lawyer... 20 00:01:05,067 --> 00:01:05,779 Yes? 21 00:01:05,779 --> 00:01:06,507 What? 22 00:01:06,507 --> 00:01:07,195 Lawyer? 23 00:01:07,195 --> 00:01:11,675 That's right! He's the lawyer who's going to help us legally end our marriage! 24 00:01:11,675 --> 00:01:15,019 I didn't want to live with you anymore, so I went to him. 25 00:01:15,019 --> 00:01:16,827 Good thing I did! 26 00:01:16,827 --> 00:01:20,755 Now that I have proof of you cheating on me, I'm going to... 27 00:01:20,755 --> 00:01:23,075 Honey, you were going to divorce me? 28 00:01:23,075 --> 00:01:24,771 Is that it? 29 00:01:24,771 --> 00:01:28,659 My goodness! What gives you the right to raise your voice at me? 30 00:01:28,659 --> 00:01:32,515 Calm down. 31 00:01:32,515 --> 00:01:33,907 Are you just going to leave? 32 00:01:33,907 --> 00:01:34,867 Where are you going? 33 00:01:34,867 --> 00:01:37,363 Balloons, $25. Roses, $30. 34 00:01:37,363 --> 00:01:40,291 Cake, wine, and travel expenses makes a total of $159. 35 00:01:40,291 --> 00:01:42,483 Yes, of course. 36 00:01:42,483 --> 00:01:44,011 I'm truly sorry. 37 00:01:44,011 --> 00:01:46,900 Please use the remainder for dry cleaning. 38 00:01:46,900 --> 00:01:50,643 In my 5 years of event planning, this is the worst I've ever seen! 39 00:01:50,643 --> 00:01:53,323 I'm sorry. It isn't that... 40 00:01:53,323 --> 00:01:56,715 Honey, do you know what today is? 41 00:01:56,715 --> 00:01:59,523 It's our wedding anniversary! 42 00:01:59,523 --> 00:02:00,611 Our anniversary? 43 00:02:00,611 --> 00:02:02,931 I was preparing something special for you. 44 00:02:02,931 --> 00:02:05,819 But it seems you were preparing for divorce. 45 00:02:05,819 --> 00:02:07,995 And this isn't right, Mother. 46 00:02:07,995 --> 00:02:10,451 You always tell me that I'm the best son-in-law. 47 00:02:10,451 --> 00:02:13,331 But inside, you were thinking I'm a loser? 48 00:02:13,331 --> 00:02:18,643 Fine, since you two want a divorce that much, I'll gladly do it. 49 00:02:18,643 --> 00:02:25,435 I've lost all affection for this woman. I don't want to see her anymore. 50 00:02:25,435 --> 00:02:28,379 Honey... 51 00:02:28,379 --> 00:02:31,435 Wait... 52 00:02:31,435 --> 00:02:32,995 Are you okay? 53 00:02:32,995 --> 00:02:35,627 Honey! 54 00:02:35,627 --> 00:02:40,835 For now, take Lee Hong-yeon home and let her rest. 55 00:02:40,835 --> 00:02:44,595 We need to talk! 56 00:02:48,083 --> 00:02:51,019 Hey! 57 00:02:54,757 --> 00:02:56,563 - I won't take this. - What? 58 00:02:56,563 --> 00:02:58,747 Listen carefully. 59 00:02:58,747 --> 00:03:05,907 If you instigate a divorce like this again, without my consent, you'll really pay for it. 60 00:03:05,907 --> 00:03:07,019 I didn't instigate... 61 00:03:07,019 --> 00:03:11,387 One more thing. Even if you leave the firm, let's get our titles straight. 62 00:03:11,387 --> 00:03:17,843 I'm Lawyer So; you're Ms. Go, Office Manager. 63 00:03:17,843 --> 00:03:19,475 No more talking down. 64 00:03:19,475 --> 00:03:22,131 "Hey." "You." "Him." "That guy." 65 00:03:22,131 --> 00:03:24,931 Absolutely forbidden. 66 00:03:24,931 --> 00:03:29,027 Any objections? 67 00:03:34,147 --> 00:03:36,499 [An ill-fated relationship when twice repeated becomes fated] 68 00:03:43,939 --> 00:03:45,563 That rude jerk. 69 00:03:45,563 --> 00:03:47,659 Of course I told them to go. 70 00:03:47,659 --> 00:03:51,019 But what woman wouldn't want to confirm if her husband is cheating? 71 00:03:51,019 --> 00:03:53,731 Huh? 72 00:03:53,731 --> 00:03:58,259 So Jung-woo got the upper hand, huh? 73 00:04:00,587 --> 00:04:02,875 Hold on. 74 00:04:06,403 --> 00:04:09,595 Yes, Yoo-jung. 75 00:04:10,435 --> 00:04:12,571 I mean, Ha-jung. 76 00:04:12,571 --> 00:04:14,707 Yes, are you doing well? 77 00:04:14,707 --> 00:04:16,563 How's the weather in Rome? 78 00:04:16,563 --> 00:04:19,883 That's right, Milano. 79 00:04:19,883 --> 00:04:21,091 Your sister is getting married? 80 00:04:21,091 --> 00:04:23,331 But she's already married. 81 00:04:23,331 --> 00:04:27,739 Oh, I have two sisters-in-law. 82 00:04:27,739 --> 00:04:30,843 I'll go, of course. 83 00:04:30,843 --> 00:04:36,835 No matter how much you love music, don't overdo it in your studies. 84 00:04:36,835 --> 00:04:39,771 Right, art. 85 00:04:39,771 --> 00:04:42,299 Take care. 86 00:04:43,291 --> 00:04:45,299 Sister-in-law? 87 00:04:45,299 --> 00:04:46,283 What was that all about? 88 00:04:46,283 --> 00:04:47,683 You didn't know? 89 00:04:47,683 --> 00:04:49,691 I got engaged last year and I'm getting married this year. 90 00:04:49,691 --> 00:04:52,443 What? 91 00:04:52,443 --> 00:04:54,555 But how is that you don't even know your fiancee's name? 92 00:04:54,555 --> 00:04:56,371 Go Cheok-hee! 93 00:04:56,371 --> 00:04:58,083 How nice is that. 94 00:04:58,083 --> 00:05:02,775 What kind of name is Ha-jung? So confusing. 95 00:05:02,775 --> 00:05:03,839 What are you doing tomorrow? 96 00:05:03,839 --> 00:05:07,463 Let's go eat. 97 00:05:09,887 --> 00:05:15,183 So you don't know your future sister-in-law's name? 98 00:05:15,183 --> 00:05:19,391 Wow, why all these ceremonies have the same last name, Lee. 99 00:05:19,391 --> 00:05:20,871 Lee Ho-min? 100 00:05:20,871 --> 00:05:23,319 Is this this one? 101 00:05:23,319 --> 00:05:26,559 Lee Eun-joo... 102 00:05:27,495 --> 00:05:32,255 This is it! The last name is Ma! 103 00:05:32,255 --> 00:05:35,015 Who's this? 104 00:05:37,975 --> 00:05:40,951 I thought so. It's Go Cheok-hee. 105 00:05:40,951 --> 00:05:42,351 Why are you here? 106 00:05:42,351 --> 00:05:44,000 Ah... You're Ha-jung's paternal aunt, right? 107 00:05:44,000 --> 00:05:45,496 Her maternal aunt. 108 00:05:45,496 --> 00:05:49,058 Right. 109 00:05:49,058 --> 00:05:51,595 I asked why she's here. 110 00:05:51,595 --> 00:05:57,365 She's an employee at my law firm. 111 00:05:57,365 --> 00:05:59,093 What? 112 00:05:59,093 --> 00:06:01,757 Lawyer Bong, I'll say this delicately. 113 00:06:01,757 --> 00:06:02,837 So listen up. 114 00:06:02,837 --> 00:06:03,661 Yes. 115 00:06:03,661 --> 00:06:05,085 Fire her. 116 00:06:05,085 --> 00:06:07,717 I don't think that's a very polite choice of words. 117 00:06:07,717 --> 00:06:11,053 No. If I had a cup of water, I would've thrown it in her face. 118 00:06:11,053 --> 00:06:13,773 If nobody was around, I would've slapped her. 119 00:06:13,773 --> 00:06:17,685 And I'm speaking with immense civility right now. 120 00:06:17,685 --> 00:06:24,013 Lawyer Bong, I hope you take care of this matter as nicely as possible. 121 00:06:27,565 --> 00:06:31,858 Your future wife is President Ma Dong-gu's niece? 122 00:06:31,858 --> 00:06:34,418 Yes, it seems that way. 123 00:06:34,418 --> 00:06:36,722 You know how my father is. 124 00:06:36,722 --> 00:06:38,618 If I didn't agree to marry into DK, 125 00:06:38,618 --> 00:06:41,249 I would never have been able to get out of the Bong family business. 126 00:06:41,249 --> 00:06:42,698 Don't concern yourself. 127 00:06:42,698 --> 00:06:45,706 She's her niece but they only see each other at shareholders' meetings. 128 00:06:45,706 --> 00:06:50,738 I noticed she was looking for her niece's name, too. 129 00:06:50,738 --> 00:06:52,298 Go inside. 130 00:06:52,298 --> 00:06:56,833 I think it's best if I go. 131 00:06:59,386 --> 00:07:03,282 [Queen of Cannes, Han Mi-ri] 132 00:07:14,266 --> 00:07:18,642 As you all know, I had some personal hardships 133 00:07:18,642 --> 00:07:21,594 in the past three years, before my comeback. 134 00:07:21,594 --> 00:07:24,778 There were times when I wanted to give up acting. 135 00:07:24,778 --> 00:07:29,362 This trophy is not an award for my acting. 136 00:07:29,362 --> 00:07:33,101 It's for my life, for not giving up through the tough times. 137 00:07:33,101 --> 00:07:38,010 It's an award given to my life. That's what I'd like to think. 138 00:07:44,479 --> 00:07:47,006 Let's take a short break. 139 00:07:50,295 --> 00:07:54,007 Excuse me, everyone. 140 00:07:56,087 --> 00:07:58,342 It's been a while, Lawyer Go. 141 00:07:58,342 --> 00:08:01,007 Right, you're not a lawyer anymore. 142 00:08:01,007 --> 00:08:04,127 The trophy was a long time coming. 143 00:08:04,127 --> 00:08:07,095 Your acting skills were quite impressive even three years ago... 144 00:08:07,095 --> 00:08:09,559 They got better, thanks to you. 145 00:08:09,559 --> 00:08:12,111 I guess you forgot what kind of person I am, 146 00:08:12,111 --> 00:08:14,671 seeing how you can make jokes. 147 00:08:14,671 --> 00:08:16,743 "Han Mi-ri, the queen of Cannes" 148 00:08:16,743 --> 00:08:20,318 pushed her husband to his death by conspiring with his secretary. 149 00:08:20,318 --> 00:08:22,223 A single word from me 150 00:08:22,223 --> 00:08:25,046 and all the reporters will rush in here, in a matter of seconds. 151 00:08:25,046 --> 00:08:28,135 I know you don't have the guts to do that. 152 00:08:28,135 --> 00:08:29,806 Client confidentiality... 153 00:08:29,806 --> 00:08:32,311 If you were going to expose me, you would've done it 3 years ago. 154 00:08:32,311 --> 00:08:35,551 Then you wouldn't have gotten your license suspended. 155 00:08:35,551 --> 00:08:37,935 Surprisingly, you are a lawyer after all. 156 00:08:37,935 --> 00:08:39,927 You got that right. 157 00:08:39,927 --> 00:08:42,823 I couldn't do anything because I was hiding all this time. 158 00:08:42,823 --> 00:08:45,351 But this time, I'm going to dig it all up. 159 00:08:45,351 --> 00:08:47,647 The truth behind the Han Mi-ri case. 160 00:08:47,647 --> 00:08:52,238 As you know, surprisingly, I'm a lawyer. 161 00:08:52,238 --> 00:08:58,599 You'll protect secrets but reveal the truth? 162 00:08:58,599 --> 00:09:04,079 It sounds to me like you're going to dig without a shovel. 163 00:09:04,079 --> 00:09:07,127 The reporters are getting restless. 164 00:09:07,127 --> 00:09:09,103 Go ahead and try. 165 00:09:09,103 --> 00:09:11,775 I'll look forward to it. 166 00:09:11,775 --> 00:09:18,183 If you do it well, it'll be more entertaining than my movie. 167 00:09:28,991 --> 00:09:30,503 Does that make sense? 168 00:09:30,503 --> 00:09:33,246 Shh, my Oksana is sensitive. 169 00:09:33,246 --> 00:09:34,655 Lawyer Bong. 170 00:09:34,655 --> 00:09:36,575 Did you install CCTV in my office? 171 00:09:36,575 --> 00:09:38,830 How did you know I had Go Cheok-hee? 172 00:09:38,830 --> 00:09:40,526 I heard it from Jung-woo. 173 00:09:40,526 --> 00:09:43,958 But why are you walking your horse instead of riding it? 174 00:09:43,958 --> 00:09:46,575 I can't because of my bad back. 175 00:09:46,575 --> 00:09:48,710 Why did you buy a horse if you knew you couldn't ride it? 176 00:09:48,710 --> 00:09:50,647 Do you buy something because you need it? 177 00:09:50,647 --> 00:09:52,607 I bought one because other people have them. 178 00:09:52,607 --> 00:09:56,239 If you're going to give me grief the whole time, then just go. 179 00:09:56,239 --> 00:10:01,143 What's your reason for having that woman? 180 00:10:01,143 --> 00:10:03,726 It's the perfect opportunity to blow my nose without using my hands. 181 00:10:03,726 --> 00:10:07,079 So Jung-woo who you recommended is busy turning people away. 182 00:10:07,079 --> 00:10:09,863 The only person who worries about my firm is Cheok-hee. 183 00:10:09,863 --> 00:10:11,799 I'll introduce you to a better office manager than her. 184 00:10:11,799 --> 00:10:15,423 This isn't your affair. No need to poke your nose in where it doesn't belong. 185 00:10:15,423 --> 00:10:17,295 Isn't that so, Oksana? 186 00:10:17,295 --> 00:10:20,455 It's poison if So Jung-woo and Go Cheok-hee are together. 187 00:10:20,455 --> 00:10:22,335 I think it's beneficial. 188 00:10:22,335 --> 00:10:25,007 A little tension is good. 189 00:10:25,007 --> 00:10:28,279 Let's go, Oksana. 190 00:10:32,015 --> 00:10:35,407 I completely understand why you're upset. 191 00:10:35,407 --> 00:10:38,263 But Lee Hong-yeon didn't mean it. 192 00:10:38,263 --> 00:10:42,535 She's been dreaming of divorce every day while we shared the same blanket. 193 00:10:42,535 --> 00:10:52,607 I can't live with a backstabbing woman like that any longer. 194 00:10:52,607 --> 00:10:54,878 Please sign. 195 00:10:54,878 --> 00:10:55,838 What is this? 196 00:10:55,838 --> 00:10:59,166 It's a divorce proxy agreement. 197 00:10:59,166 --> 00:11:00,175 Ms. Go! 198 00:11:00,175 --> 00:11:02,695 We're partially responsible for this incident. 199 00:11:02,695 --> 00:11:09,927 If you sign it within 30 seconds, we'll do it for free. 200 00:11:09,927 --> 00:11:13,543 Here. 201 00:11:46,887 --> 00:11:52,686 Your wife hesitated just like you did. 202 00:11:54,118 --> 00:11:57,655 Lee Hong-yeon came to us by accident. 203 00:11:57,655 --> 00:12:06,118 What the two of you need isn't advice on divorcing, but marriage counseling. 204 00:12:09,375 --> 00:12:11,631 How did you know he wasn't going to sign it? 205 00:12:11,631 --> 00:12:16,407 In the 7 years I've worked as a divorce lawyer, 206 00:12:16,407 --> 00:12:20,159 the thing I learned best is quickly seeing whether they mean it. 207 00:12:20,159 --> 00:12:23,463 The faster you turn away those who aren't going to get a divorce, 208 00:12:23,463 --> 00:12:26,191 the faster you can take in those who will. 209 00:12:33,518 --> 00:12:36,255 I told you to go home. 210 00:12:38,711 --> 00:12:43,639 If your mom ever finds out you I'm making you clean tables, she'll kill me. 211 00:12:43,639 --> 00:12:46,511 Remember the tragedy in 2008 212 00:12:46,511 --> 00:12:50,806 that took 42 precious lives on the Seoul metropolitan subway? 213 00:12:50,806 --> 00:12:53,079 They've been showing that picture for 7 years. 214 00:12:53,079 --> 00:12:55,097 Just when you think it's been forgotten, it pops up again. 215 00:12:55,097 --> 00:12:56,785 No wonder he can't get over it. 216 00:12:56,785 --> 00:12:59,105 Do you think that that person really died? 217 00:12:59,105 --> 00:13:03,065 If they couldn't find her after 7 years of searching, then she's probably dead. 218 00:13:03,065 --> 00:13:06,657 Should I try to find them? 219 00:13:08,609 --> 00:13:13,329 Help get a divorce. 220 00:13:14,913 --> 00:13:18,185 My mom's. 221 00:13:18,185 --> 00:13:21,273 Hong-yeon. 222 00:13:21,273 --> 00:13:24,473 I hated my husband so much. 223 00:13:24,473 --> 00:13:26,945 But just the thought of him cheating on me 224 00:13:26,945 --> 00:13:29,081 made my heart drop and my legs give way. 225 00:13:29,081 --> 00:13:31,765 You've been living like that for 35 years. 226 00:13:31,765 --> 00:13:34,557 I can't imagine how you must have felt, Mom. 227 00:13:34,557 --> 00:13:37,430 I'll take of Dad for the time being. 228 00:13:37,430 --> 00:13:43,095 So go and enjoy the rest of your life in peace and comfort. 229 00:13:44,096 --> 00:13:48,190 Looking through this notebook again made me do a lot of thinking. 230 00:13:48,190 --> 00:13:50,695 It's not that I hated him. 231 00:13:50,695 --> 00:13:54,103 Maybe I thought I hated him because I tried to see only his faults. 232 00:13:54,103 --> 00:13:57,279 If I try to see the good in him, I might see him with love. 233 00:13:57,279 --> 00:14:03,463 We agreed to get marriage counseling starting next week. 234 00:14:09,534 --> 00:14:12,318 The mother is getting a divorce. 235 00:14:12,318 --> 00:14:15,455 At least we got one of them. 236 00:14:15,869 --> 00:14:18,613 Where's my Lawyer Go? 237 00:14:18,613 --> 00:14:21,277 Cheok-hee! 238 00:14:21,277 --> 00:14:24,989 Father. 239 00:14:26,733 --> 00:14:27,997 Let's go. Let's get outside. 240 00:14:27,997 --> 00:14:28,741 What's the matter? 241 00:14:28,741 --> 00:14:30,165 Let's talk outside. 242 00:14:30,165 --> 00:14:32,365 Outside? 243 00:14:32,365 --> 00:14:33,685 What's wrong with you? 244 00:14:33,685 --> 00:14:36,693 Father? 245 00:14:36,693 --> 00:14:40,541 Why are you like this? 246 00:14:40,541 --> 00:14:42,325 Let go! 247 00:14:42,325 --> 00:14:45,653 Why did you come all the way here? 248 00:14:46,605 --> 00:14:48,189 Are you crazy? 249 00:14:48,189 --> 00:14:49,181 You're going to kill me. 250 00:14:49,181 --> 00:14:51,897 That's right, die! Die, you brat! 251 00:14:51,897 --> 00:14:55,313 Seriously! Why are you acting like this? 252 00:14:55,313 --> 00:14:59,009 April 20th... 253 00:15:02,441 --> 00:15:05,857 Please help me out. 254 00:15:06,369 --> 00:15:10,537 Thank you. 255 00:15:19,441 --> 00:15:22,737 What are you doing here? 256 00:15:22,737 --> 00:15:23,577 Who is he? 257 00:15:23,577 --> 00:15:30,585 Dad. This is So Jung-woo who works at my firm. 258 00:15:30,585 --> 00:15:34,345 - Ah, that Sidekick So? - "Sidekick So"? 259 00:15:34,345 --> 00:15:36,033 I've heard a lot about you. 260 00:15:36,033 --> 00:15:40,293 You're that subordinate Sidekick So who assists my Lawyer Go, right? 261 00:15:40,663 --> 00:15:43,437 Uh, it's not that, sir... 262 00:15:43,437 --> 00:15:50,689 Oh, he followed me around so much at the previous office. 263 00:15:50,689 --> 00:15:54,049 He even followed me to my new workplace. 264 00:15:54,049 --> 00:15:59,289 Right, Sidekick So? 265 00:16:02,945 --> 00:16:10,129 Yes, sir. You see what happened was... 266 00:16:12,417 --> 00:16:17,001 Sidekick So. It must be really tough for you. 267 00:16:17,001 --> 00:16:20,891 I've raised many eels while selling fish at the market all these years. 268 00:16:20,891 --> 00:16:26,281 But I've never seen one with this girl's hot temper. 269 00:16:26,281 --> 00:16:27,889 Of course, of course. 270 00:16:27,889 --> 00:16:31,985 I promise, all your hard work now will pay off some day in a next life. 271 00:16:31,985 --> 00:16:33,569 Who knows? 272 00:16:33,569 --> 00:16:37,465 You might be born as a bona fide lawyer in your next life 273 00:16:37,465 --> 00:16:43,257 and order this girl around as your subordinate. 274 00:16:44,321 --> 00:16:45,505 Go wait at home. 275 00:16:45,505 --> 00:16:47,641 I'll be there right after work. 276 00:16:47,641 --> 00:16:49,665 I'll get a cab for you. 277 00:16:49,665 --> 00:16:50,985 No, no, no! 278 00:16:50,985 --> 00:16:53,300 No need. Go back to your work. 279 00:16:55,180 --> 00:16:58,060 Lawyer Go, your father came all the way here. 280 00:16:58,060 --> 00:16:59,412 It's only proper that I treat him well. 281 00:16:59,412 --> 00:17:00,500 Who knows? 282 00:17:00,500 --> 00:17:04,684 I might be born as a lawyer in the next life. 283 00:17:04,684 --> 00:17:07,940 Sure. Let's go. 284 00:17:09,028 --> 00:17:12,460 Okay, okay. 285 00:17:12,460 --> 00:17:14,244 To Seocho Villa, please. 286 00:17:14,244 --> 00:17:16,780 Number 701. 287 00:17:16,780 --> 00:17:17,804 Goodbye, sir. 288 00:17:17,804 --> 00:17:21,444 Sidekick So. See you again. 289 00:17:22,700 --> 00:17:25,629 0420. 290 00:17:25,629 --> 00:17:27,917 Sidekick So"? 291 00:17:27,917 --> 00:17:32,525 T-That is... 292 00:17:32,957 --> 00:17:38,853 Hey, how could I tell my father that my license was suspended? 293 00:17:38,853 --> 00:17:39,957 That's true. 294 00:17:39,957 --> 00:17:41,533 No matter how shamefaced, 295 00:17:41,533 --> 00:17:43,037 a person shouldn't be humiliated in front of their parents. 296 00:17:43,037 --> 00:17:45,085 Yes, yes. 297 00:17:45,085 --> 00:17:47,989 So you know. 298 00:17:47,989 --> 00:17:51,117 I do know very well. 299 00:17:51,117 --> 00:17:57,453 I had the experience of being baptized with seaweed soup in front of my mother. 300 00:18:01,565 --> 00:18:06,557 I heard her family has a house servant who only cleans the fish tank. 301 00:18:06,557 --> 00:18:10,253 I heard she lives off rent from a penthouse. 302 00:18:10,253 --> 00:18:12,173 Are you sure she called him Father? 303 00:18:12,173 --> 00:18:14,605 Yes. We heard it loud and clear. 304 00:18:14,605 --> 00:18:20,141 But I did smell something fishy. 305 00:18:20,141 --> 00:18:22,973 Then he must be that person. 306 00:18:22,973 --> 00:18:24,333 Who? 307 00:18:24,333 --> 00:18:28,005 The person who only cleans the fish tank. 308 00:18:40,806 --> 00:18:43,118 [Lawsuit] 309 00:18:44,190 --> 00:18:47,086 [Plaintiff: Hwang Geum-soon] 310 00:19:16,318 --> 00:19:19,214 Father... 311 00:19:22,134 --> 00:19:24,726 What? What do you want me to do with that? 312 00:19:24,726 --> 00:19:26,702 Hit me some more. 313 00:19:26,702 --> 00:19:31,774 Beat me until your shoulder gives out. Get it all out. 314 00:19:31,774 --> 00:19:33,678 You're being ridiculous. 315 00:19:33,678 --> 00:19:37,310 Have you heard from Mi-hee? 316 00:19:39,846 --> 00:19:43,214 That brat. 317 00:19:43,214 --> 00:19:47,254 Make sure you come early that day, got it? 318 00:20:50,838 --> 00:20:53,470 Ms. Go! 319 00:20:56,414 --> 00:20:58,574 What? 320 00:20:59,158 --> 00:21:00,806 Sir? 321 00:21:01,430 --> 00:21:04,694 You did this, didn't you? 322 00:21:05,038 --> 00:21:07,302 A lot of it needed revision. 323 00:21:07,302 --> 00:21:10,134 I took time out of my busy schedule and corrected it for you. 324 00:21:10,134 --> 00:21:11,510 Use it as a reference. 325 00:21:11,510 --> 00:21:14,926 You dare touch a lawyer's written complaint without permission? 326 00:21:14,926 --> 00:21:19,558 It was so awful that I had no choice but to touch it. 327 00:21:19,558 --> 00:21:22,262 Look. 328 00:21:22,262 --> 00:21:24,374 "He called her a crazy witch." 329 00:21:24,374 --> 00:21:25,494 How boring is that? 330 00:21:25,494 --> 00:21:28,862 "He explicitly and indiscriminately called her a crazy witch." 331 00:21:28,862 --> 00:21:30,375 Much more impactful. 332 00:21:30,375 --> 00:21:32,814 You have to write a novel, not a documentary. 333 00:21:32,814 --> 00:21:36,366 Just a few word changes and you'll have such a dramatic petition. 334 00:21:36,366 --> 00:21:38,798 "In front of the plaintiff, the defendant and the other woman..." 335 00:21:38,798 --> 00:21:40,198 Even here. 336 00:21:40,198 --> 00:21:43,126 "In front of the plaintiff and their young child..." 337 00:21:43,126 --> 00:21:47,102 If you add the "young child, he seems much more despicable. 338 00:21:47,102 --> 00:21:49,390 Use "immoral behavior" instead of "reckless behavior." 339 00:21:49,390 --> 00:21:52,462 "Showed obsession" to "psychologically unstable obsession." 340 00:21:52,462 --> 00:21:54,326 "Psychologically unstable"? 341 00:21:54,326 --> 00:21:56,598 Just to get a divorce, you would turn her husband of 30 years 342 00:21:56,598 --> 00:22:00,238 into a mental patient? 343 00:22:03,078 --> 00:22:04,950 The meeting is about to start. 344 00:22:04,950 --> 00:22:08,638 The Director is here as well. 345 00:22:10,198 --> 00:22:12,020 If you don't understand your job, 346 00:22:12,020 --> 00:22:18,518 you should accept help from others, instead of holding onto your pride. 347 00:22:30,270 --> 00:22:31,702 Did Cheok-hee do this? 348 00:22:31,702 --> 00:22:35,587 Hey, shouldn't people change after experiencing something traumatic? 349 00:22:35,587 --> 00:22:37,571 Can Cain become Abel? 350 00:22:37,571 --> 00:22:39,517 Do you think Chucky can become Elsa? 351 00:22:39,743 --> 00:22:42,090 Who's the lawyer here? 352 00:22:45,075 --> 00:22:48,371 You know how one bull frog can mess up a pond's ecosystem? 353 00:22:48,371 --> 00:22:53,515 You have to catch the bull frog, before it destroys the food chain! 354 00:22:53,515 --> 00:22:56,835 The bull frog can cause an epidemic, seriously! 355 00:23:02,107 --> 00:23:03,419 It doesn't seem that urgent. 356 00:23:03,419 --> 00:23:05,243 Can't I leave? 357 00:23:05,243 --> 00:23:06,371 I have something important to take care of. 358 00:23:06,371 --> 00:23:08,099 What's more important than this? 359 00:23:08,099 --> 00:23:12,515 I'm expecting a package. 360 00:23:12,907 --> 00:23:15,875 You won't be able to pay the rent if you keep running the office this way! 361 00:23:15,875 --> 00:23:18,043 Rent? "Pay the rent"? 362 00:23:18,043 --> 00:23:19,019 Isn't rent something you get? 363 00:23:19,019 --> 00:23:20,155 We have to pay rent. 364 00:23:20,155 --> 00:23:21,611 Is this your building or something? 365 00:23:21,611 --> 00:23:25,027 Yes, it's my building. 366 00:23:30,515 --> 00:23:35,915 See? Because of you I flubbed up. 367 00:23:35,915 --> 00:23:38,099 I'm sorry. 368 00:23:38,099 --> 00:23:41,243 Is the delivery the prime rib or the king crab? 369 00:23:41,243 --> 00:23:44,123 Ah, yes. 370 00:23:44,515 --> 00:23:49,875 Okay, I'll handle the phone consultations for now. 371 00:23:49,875 --> 00:23:53,691 The street promotions... 372 00:23:54,787 --> 00:23:58,595 Who wants to take those on? 373 00:24:00,099 --> 00:24:02,315 I nominate Ms. Go! 374 00:24:02,315 --> 00:24:04,851 What? Me? 375 00:24:04,851 --> 00:24:08,451 Attention, everyone. 376 00:24:08,451 --> 00:24:10,915 Will you please stand up for a moment? 377 00:24:10,915 --> 00:24:15,915 As you all know, she has nerve as hearty as prime rib. 378 00:24:15,915 --> 00:24:20,283 And she's brazen and thick-skinned like king crab! 379 00:24:20,283 --> 00:24:25,507 Who's more fitting than her for street promotions? 380 00:24:26,635 --> 00:24:33,843 So for street promotions, Go Cheok-hee. 381 00:24:35,379 --> 00:24:37,251 Excuse me, here... 382 00:24:37,251 --> 00:24:38,659 Here... 383 00:24:38,659 --> 00:24:40,723 The heck! 384 00:24:40,723 --> 00:24:42,699 Don't you want a massage? 385 00:24:42,699 --> 00:24:43,603 What kind of style do you like? 386 00:24:43,603 --> 00:24:46,835 A co-ed? A sweet miss? Or a foreigner? 387 00:24:46,835 --> 00:24:50,667 We treat our customers like lovers! 388 00:24:54,075 --> 00:24:56,427 Excuse me. Do you want a divorce? 389 00:24:56,427 --> 00:24:57,715 What kind of style do you like? 390 00:24:57,715 --> 00:24:58,555 Division of assets? 391 00:24:58,555 --> 00:25:00,379 Child support? Or alimony? 392 00:25:00,379 --> 00:25:03,075 We treat our clients like family. 393 00:25:03,075 --> 00:25:04,819 I had one, already! 394 00:25:04,819 --> 00:25:05,643 Are you trying to curse me? 395 00:25:05,643 --> 00:25:08,659 Another divorce? 396 00:25:08,659 --> 00:25:12,739 Hey, once is difficult but twice is not! 397 00:25:17,571 --> 00:25:21,563 So Jung-woo, that little! 398 00:25:26,427 --> 00:25:29,987 Hey, you're in charge of SNS, right? Let's swap. 399 00:25:29,987 --> 00:25:32,291 I'm already done. 400 00:25:32,291 --> 00:25:35,619 I got another friend request. 401 00:25:36,667 --> 00:25:38,923 Yoo-mi, you're in charge of comments, right? 402 00:25:38,923 --> 00:25:40,459 Do you want to switch? 403 00:25:40,459 --> 00:25:41,939 I don't want to. 404 00:25:41,939 --> 00:25:44,619 You don't want to? 405 00:25:45,795 --> 00:25:48,939 Street promotions are so much fun! 406 00:25:48,939 --> 00:25:52,211 And dealing with comments is more of a headache than you think. 407 00:25:52,211 --> 00:25:55,723 If you happen to write the wrong thing, you could be called out for trolling. 408 00:25:55,723 --> 00:25:58,763 You could even get jailed. 409 00:25:59,627 --> 00:26:02,523 And does it make sense that an old, washed-up lady 410 00:26:02,523 --> 00:26:04,707 like me is doing street promotions? 411 00:26:04,707 --> 00:26:07,883 On the streets, there should be a woman like you. 412 00:26:07,883 --> 00:26:12,651 Pretty and vibrant. 413 00:26:18,155 --> 00:26:20,691 Here. 414 00:26:20,691 --> 00:26:21,963 There aren't many left. 415 00:26:21,963 --> 00:26:24,563 Pass the rest of these around and order the banner. 416 00:26:24,563 --> 00:26:28,747 I'll post comments all night. Okay? 417 00:26:28,747 --> 00:26:32,123 Thank you. 418 00:26:37,705 --> 00:26:43,646 The poster is on her third divorce. Now... 419 00:26:44,685 --> 00:26:55,408 "For my third divorce, I chose the Choice Law Firm. 420 00:26:55,408 --> 00:27:05,224 A kind office manager and a generous lawyer." 421 00:27:11,672 --> 00:27:15,368 The security office said they're done setting up the banner. 422 00:27:15,368 --> 00:27:17,464 I assume you did it properly, Ms. Go? 423 00:27:17,464 --> 00:27:18,664 Of course. 424 00:27:18,664 --> 00:27:20,272 Ask the lawyers to come out. 425 00:27:20,272 --> 00:27:22,712 Okay. 426 00:27:22,712 --> 00:27:23,968 You did it correctly, right? 427 00:27:23,968 --> 00:27:27,520 - How could it go wrong? - Okay. 428 00:27:28,792 --> 00:27:31,232 How could this happen? 429 00:27:31,232 --> 00:27:35,032 What shall we do? 430 00:27:35,032 --> 00:27:37,440 We're going to have to do something. 431 00:27:37,440 --> 00:27:40,744 What did you do to get something like this? 432 00:27:40,744 --> 00:27:42,022 Ms. Go? 433 00:27:49,012 --> 00:27:51,705 [We treat our clients like feet] 434 00:27:53,500 --> 00:27:56,636 W-What happened was... 435 00:27:56,636 --> 00:28:02,148 I... H-Have to post comments, so I'll go on in. 436 00:28:02,148 --> 00:28:03,828 Hey! 437 00:28:03,828 --> 00:28:07,212 Do you want a focused lesson from me on how to use spaces? 438 00:28:07,212 --> 00:28:10,556 With a red pen? 439 00:28:10,556 --> 00:28:11,540 If you don't understand your job, 440 00:28:11,540 --> 00:28:15,164 you should accept help from others, instead of holding onto your pride. 441 00:28:15,164 --> 00:28:18,020 That's right. 442 00:28:18,020 --> 00:28:20,332 Director. Do you really think 443 00:28:20,332 --> 00:28:22,996 we need an office manager who can't even space words out correctly? 444 00:28:22,996 --> 00:28:25,916 Three! 445 00:28:25,916 --> 00:28:32,716 As of now, there are three people who want you fired. 446 00:28:39,628 --> 00:28:43,476 Fine. You were the one who hired me. 447 00:28:43,476 --> 00:28:45,196 I don't know about other people, 448 00:28:45,196 --> 00:28:47,148 but I don't want to trouble you any further. 449 00:28:47,148 --> 00:28:50,308 If the office is suffering because of me, 450 00:28:50,308 --> 00:28:51,292 I don't want that either. 451 00:28:51,292 --> 00:28:56,652 Then go ahead and quit now. 452 00:28:58,356 --> 00:29:01,460 Vote. 453 00:29:03,564 --> 00:29:05,868 Let's vote on it. 454 00:29:05,868 --> 00:29:09,268 If there's a single other person 455 00:29:09,268 --> 00:29:14,380 who wishes me to leave, then I'll leave without a word. 456 00:29:14,380 --> 00:29:15,815 Really? 457 00:29:19,556 --> 00:29:20,876 Are you sure? 458 00:29:20,876 --> 00:29:24,028 Of course. 459 00:29:24,028 --> 00:29:28,116 It feels so like... 460 00:29:28,292 --> 00:29:30,292 [...Treat like feet] 461 00:29:34,972 --> 00:29:36,308 Hurry, hurry! 462 00:29:36,308 --> 00:29:39,684 What is it now? 463 00:29:39,684 --> 00:29:41,820 Go out to eat with the other employees today. 464 00:29:41,820 --> 00:29:42,892 What? 465 00:29:42,892 --> 00:29:46,700 I want you to figure out who's for me and who's against me. 466 00:29:46,700 --> 00:29:48,124 Can't you tell already? 467 00:29:48,124 --> 00:29:53,372 I know. For now, So Jung-woo, Woo Yoo-mi and Yoon Jung-sook are against me. 468 00:29:53,372 --> 00:29:56,740 You and Bong Min-gyu want me to stay. 469 00:29:56,740 --> 00:29:58,700 Me? 470 00:29:58,700 --> 00:30:01,356 I raised your salary by $10,000! 471 00:30:01,356 --> 00:30:06,196 You're not human if you betray me after accepting the money. 472 00:30:07,700 --> 00:30:11,596 If it's two against three, I need to persuade one person to vote for me. 473 00:30:11,596 --> 00:30:16,028 Figure out who's the biggest pushover, okay? 474 00:30:16,028 --> 00:30:16,860 What's the occasion? 475 00:30:16,860 --> 00:30:19,940 You're buying us meat. 476 00:30:19,940 --> 00:30:22,620 Here are the additional beef ribs you ordered. 477 00:30:22,620 --> 00:30:25,516 Excuse me? 478 00:30:26,964 --> 00:30:34,708 All of this, it's all chuck. 479 00:30:34,708 --> 00:30:36,252 What are you talking about? 480 00:30:36,252 --> 00:30:39,020 We don't mess around with the meat here. 481 00:30:39,020 --> 00:30:43,244 I don't mess around when it comes to meat either. 482 00:30:45,060 --> 00:30:48,020 [National License: Meat Inspector] 483 00:30:51,236 --> 00:30:58,740 For example, like in this meat, having a lot of connective tissue 484 00:30:58,740 --> 00:31:01,308 like tendon, is the hallmark of chuck tender. 485 00:31:01,308 --> 00:31:04,468 Please take it away. 486 00:31:07,124 --> 00:31:09,364 Chief. I didn't know you had that kind of license. 487 00:31:09,364 --> 00:31:11,436 The Director is such a gourmet eater. 488 00:31:11,436 --> 00:31:16,692 I thought I should know about meat. 489 00:31:18,220 --> 00:31:23,244 As for voting, everyone is against Ms. Go, right? 490 00:31:23,244 --> 00:31:24,740 Of course. 491 00:31:24,740 --> 00:31:26,452 Not me. 492 00:31:26,452 --> 00:31:28,604 What? 493 00:31:28,604 --> 00:31:31,556 But... You despise her. 494 00:31:31,556 --> 00:31:32,220 Right. 495 00:31:32,220 --> 00:31:32,940 But why? 496 00:31:32,940 --> 00:31:36,820 Because the Director wants her. 497 00:31:42,710 --> 00:31:43,836 I was completely shocked. 498 00:31:43,836 --> 00:31:47,380 The Chief served the Director for 7 years, since the BF days. 499 00:31:47,380 --> 00:31:49,724 She used to be his client. 500 00:31:49,724 --> 00:31:55,220 She couldn't get a job after her divorce, so CEO Bong hired her. 501 00:31:55,220 --> 00:31:58,948 That's why she's completely loyal to him. 502 00:31:58,948 --> 00:32:01,796 But it's still three against two. 503 00:32:01,796 --> 00:32:07,020 Bong Min-gyu, Yoon Jung-sook for yes, and the rest are all nos. 504 00:32:07,020 --> 00:32:08,380 That's true but... 505 00:32:08,380 --> 00:32:13,964 Why? Are you nervous? Scared someone might have a change of heart? 506 00:32:13,964 --> 00:32:16,972 Hey, wait a minute... No way. You? 507 00:32:16,972 --> 00:32:19,316 Are you crazy? 508 00:32:20,316 --> 00:32:23,732 [Chucky] 509 00:32:24,996 --> 00:32:29,404 Answer it. You should earn your keep. 510 00:32:29,404 --> 00:32:31,204 It's two against three. 511 00:32:31,204 --> 00:32:32,900 As expected. 512 00:32:32,900 --> 00:32:34,476 Who's against? 513 00:32:34,476 --> 00:32:37,556 The sovereignty of Korea rests with the people, 514 00:32:37,556 --> 00:32:40,924 and all citizens have the right to vote in secrecy. 515 00:32:40,924 --> 00:32:42,492 It's obvious. 516 00:32:42,492 --> 00:32:45,460 So Jung-woo is already a lost cause. 517 00:32:45,460 --> 00:32:49,092 Yoon Jung-sook is surprisingly firm. 518 00:32:49,092 --> 00:32:51,796 Woo Yoo-mi is green, 519 00:32:51,796 --> 00:32:53,492 so it might actually be easier to change her mind. 520 00:32:53,492 --> 00:32:57,212 I don't know. I'm hanging up. 521 00:32:58,772 --> 00:33:01,900 Yoon Jung-sook. Woo Yoo-mi. 522 00:33:01,900 --> 00:33:06,540 Which card do I use? 523 00:33:12,140 --> 00:33:16,004 Good morning, Chief. 524 00:33:20,012 --> 00:33:21,804 How did you know I like freesias? 525 00:33:21,804 --> 00:33:23,428 I didn't. 526 00:33:23,428 --> 00:33:32,012 I just knew that a lovely woman would naturally like these lovely freesias. 527 00:33:32,012 --> 00:33:37,772 Chief. Do you know the meaning of freesias? 528 00:33:37,772 --> 00:33:42,780 Sincere heart. 529 00:33:57,677 --> 00:33:58,708 Ms. Go. 530 00:33:58,708 --> 00:34:02,068 Yes? 531 00:34:02,988 --> 00:34:05,004 Will you go buy some staples at the stationary store? 532 00:34:05,004 --> 00:34:09,044 Yes, ma'am. 533 00:34:10,828 --> 00:34:17,084 What's with her? Why is she sucking up to the Chief? 534 00:34:17,084 --> 00:34:20,292 She totally got the wrong person. 535 00:34:35,036 --> 00:34:39,188 Lawyer So! ("Byun" is short for lawyer; "so byun" also means urine.) 536 00:34:39,188 --> 00:34:44,700 Urine! 537 00:34:44,700 --> 00:34:48,884 Did you sleep well, Urine? 538 00:34:48,884 --> 00:34:54,116 I slept well, Urine! 539 00:34:54,116 --> 00:34:58,452 Excuse me, I think she's calling you. Mr. Urine. 540 00:34:58,452 --> 00:35:03,028 It's not me. Not at all. 541 00:35:03,396 --> 00:35:06,244 Urine! 542 00:35:09,628 --> 00:35:12,972 Urine! 543 00:35:14,780 --> 00:35:18,404 Urine! 544 00:35:18,404 --> 00:35:19,396 Are you out of your mind? 545 00:35:19,396 --> 00:35:21,340 Why? You wanted to be called that. 546 00:35:21,340 --> 00:35:22,844 I told you to call me Lawyer! 547 00:35:22,844 --> 00:35:24,060 Lawyer Kim is Kim Byun. 548 00:35:24,060 --> 00:35:25,340 Lawyer Lee is Lee Byun. 549 00:35:25,340 --> 00:35:28,124 Lawyer So is So Byun. 550 00:35:28,124 --> 00:35:33,380 Am I wrong... Sir? 551 00:35:40,340 --> 00:35:41,716 Shred this please. 552 00:35:41,716 --> 00:35:44,428 I'm a bit busy today. 553 00:35:44,428 --> 00:35:45,644 Can I do it tomorrow? 554 00:35:45,644 --> 00:35:49,060 There are only two things a subordinate should say to their superior. 555 00:35:49,060 --> 00:35:54,228 "Yes, I understand." "I'm sorry." 556 00:36:05,164 --> 00:36:10,500 And these too. 557 00:36:14,036 --> 00:36:15,524 What's wrong with this? 558 00:36:15,524 --> 00:36:19,548 I guess that's broken. 559 00:36:24,332 --> 00:36:27,276 By tonight. 560 00:36:55,748 --> 00:36:57,716 Hey, hey, hey, hey! 561 00:36:57,716 --> 00:37:00,956 Why are you doing that now? 562 00:37:00,956 --> 00:37:05,540 I was on my way home and Go Cheok-hee called me. 563 00:37:05,540 --> 00:37:09,060 She told me to shred all this by tonight. 564 00:37:09,452 --> 00:37:14,532 She dared push off the work I assigned to someone else? 565 00:37:14,532 --> 00:37:19,588 I see how it is. So that's why I'm sitting here shredding paper by hand. 566 00:37:19,588 --> 00:37:22,740 In the food chain, you've already become bacteria. 567 00:37:22,740 --> 00:37:26,107 Below the bull frog, below the hyacinth, lower, lower, lower, 568 00:37:26,107 --> 00:37:29,204 a micro-organism. 569 00:37:34,068 --> 00:37:36,797 You're getting, "This caller is unavailable." Right? 570 00:37:36,797 --> 00:37:43,860 When you said you'd take care of Go Cheok-hee, I was stupid to believe you. 571 00:37:43,860 --> 00:37:48,080 It wasn't enough mark up my work with red pen and push off her own work? 572 00:37:48,080 --> 00:37:49,712 Now she doesn't even answer her phone? 573 00:37:49,712 --> 00:37:53,160 What does she take a lawyer for? 574 00:37:53,160 --> 00:37:55,064 Seocho Villa. 575 00:37:55,064 --> 00:37:58,640 Number 701. 576 00:37:59,616 --> 00:38:01,848 Where are you going? 577 00:38:01,848 --> 00:38:04,192 Go Cheok-hee! 578 00:38:04,192 --> 00:38:08,856 I'm seriously going to settle this today. 579 00:38:13,840 --> 00:38:16,208 What on earth is your real identity? 580 00:38:16,208 --> 00:38:18,592 Eel fisherman as a father. 581 00:38:18,592 --> 00:38:22,976 The daughter has a luxurious villa. 582 00:38:29,461 --> 00:38:33,365 She's home, but she doesn't answer her phone? 583 00:38:35,573 --> 00:38:38,453 Go Cheok-hee! 584 00:38:40,045 --> 00:38:42,925 Who is it? 585 00:38:43,349 --> 00:38:45,477 Sidekick So! Aren't you Sidekick So? 586 00:38:45,477 --> 00:38:48,093 Hello, sir... 587 00:38:48,093 --> 00:38:50,293 So Jung-woo, why are you... 588 00:38:50,293 --> 00:38:51,653 Come in. 589 00:38:51,653 --> 00:38:53,597 Hurry and come in! 590 00:38:53,597 --> 00:38:57,077 Come in, come in. 591 00:39:02,061 --> 00:39:03,293 This is her mother. 592 00:39:03,293 --> 00:39:05,445 Forgive me for barging in. 593 00:39:05,445 --> 00:39:07,141 I'll talk to you tomorrow. 594 00:39:07,141 --> 00:39:09,701 Yes, go. Go. 595 00:39:09,701 --> 00:39:10,685 Where are you going? 596 00:39:10,685 --> 00:39:11,333 Sit down. 597 00:39:11,333 --> 00:39:12,509 It's okay. 598 00:39:12,509 --> 00:39:16,005 Lawyer Go and I were getting a bit lonely anyway. 599 00:39:16,005 --> 00:39:17,405 You came just in time. 600 00:39:17,405 --> 00:39:19,525 Won't your mother be happy to see 601 00:39:19,525 --> 00:39:23,861 a handsome young man sitting here when she comes to eat? 602 00:39:23,861 --> 00:39:29,116 Sit down. Sit. Set that down and have a seat. 603 00:39:45,891 --> 00:39:48,699 Mom... 604 00:39:51,578 --> 00:39:54,178 [Year 1999] 605 00:39:58,258 --> 00:39:59,450 Read it. 606 00:39:59,450 --> 00:40:01,298 Forget it. What for? 607 00:40:01,298 --> 00:40:03,418 Read it for me. 608 00:40:03,418 --> 00:40:08,770 Let me hear a law verse from my daughter. 609 00:40:14,250 --> 00:40:19,238 Article 779. Scope of family members. 610 00:40:19,238 --> 00:40:21,214 The following persons 611 00:40:21,214 --> 00:40:22,926 are considered family: 612 00:40:22,926 --> 00:40:30,702 Spouse, blood relations, brothers and sisters. 613 00:40:30,702 --> 00:40:32,422 I can't read it anymore. 614 00:40:32,422 --> 00:40:34,510 Why? 615 00:40:34,510 --> 00:40:37,526 Let me see. 616 00:40:41,270 --> 00:40:48,406 Article 913. Rights and Duties of Parental Authority. 617 00:40:48,406 --> 00:40:51,678 A person of parental authority shall have the rights 618 00:40:51,678 --> 00:40:57,230 and duties to protect and educate their child. 619 00:41:05,678 --> 00:41:06,622 Take this. 620 00:41:06,622 --> 00:41:07,958 What is it? 621 00:41:07,958 --> 00:41:12,638 That should be a year's worth of tuition. 622 00:41:13,870 --> 00:41:15,798 Mom, isn't this your treatment money? 623 00:41:15,798 --> 00:41:17,790 Father sold his boat to get this money. 624 00:41:17,790 --> 00:41:19,542 Are you crazy? 625 00:41:19,542 --> 00:41:22,102 My chance for survival... Is 32%. 626 00:41:22,102 --> 00:41:25,486 You have a 100% pass rate if you pay the tuition. 627 00:41:25,486 --> 00:41:30,718 Who's stupid to take 32% over 100%? 628 00:41:30,718 --> 00:41:33,150 They're not the same thing. 629 00:41:33,150 --> 00:41:35,726 Just take it. 630 00:41:35,726 --> 00:41:37,334 I don't want to. 631 00:41:37,334 --> 00:41:40,694 What's the point of going to college if you die? 632 00:41:40,694 --> 00:41:42,902 What if you don't go to college... 633 00:41:42,902 --> 00:41:44,894 and I live? 634 00:41:44,894 --> 00:41:47,246 What if you don't go to college... 635 00:41:47,246 --> 00:41:52,246 and I still die? 636 00:41:54,029 --> 00:41:58,334 I chopped off fish heads for a living. 637 00:41:58,334 --> 00:42:01,286 And a daughter like you came into my life. 638 00:42:01,286 --> 00:42:05,398 I received more than my share. 639 00:42:05,398 --> 00:42:08,582 But you haven't received anything. 640 00:42:08,582 --> 00:42:10,134 Don't say that. 641 00:42:10,134 --> 00:42:13,030 The law even says so. 642 00:42:13,030 --> 00:42:16,118 A person of parental authority shall have the rights 643 00:42:16,118 --> 00:42:19,606 and duties to protect and educate their child. 644 00:42:19,606 --> 00:42:24,398 This isn't from me. 645 00:42:24,398 --> 00:42:31,158 The law, the heavens have given this to you. 646 00:43:00,726 --> 00:43:02,902 [Receipt of tuition submission] 647 00:43:02,902 --> 00:43:06,670 How can I help you? 648 00:43:21,382 --> 00:43:23,206 No! 649 00:43:23,206 --> 00:43:24,006 Excuse me? 650 00:43:24,006 --> 00:43:25,142 Please give it back. 651 00:43:25,142 --> 00:43:26,414 What are you saying? 652 00:43:26,414 --> 00:43:28,806 The tuition is paid and receipt confirmed. 653 00:43:28,806 --> 00:43:30,894 No! My money! 654 00:43:30,894 --> 00:43:32,198 My mom's treatment money! 655 00:43:32,198 --> 00:43:36,518 Give me back my money! 656 00:43:36,518 --> 00:43:38,926 Cheok-hee. Were you here? 657 00:43:38,926 --> 00:43:40,270 They're looking for you. 658 00:43:40,270 --> 00:43:43,526 Hurry up and get over to the hospital. 659 00:43:45,158 --> 00:43:48,638 Where's Mom? 660 00:43:50,774 --> 00:43:52,398 What are you doing to your older sister? 661 00:43:52,398 --> 00:43:54,782 I don't have a sister anymore. 662 00:43:54,782 --> 00:43:57,001 The jerk who sold Mom so she could go to college. 663 00:43:57,001 --> 00:43:58,129 That's supposed to be my big sister? 664 00:43:58,129 --> 00:44:00,337 You traded in Mom's life so you could become a lawyer! 665 00:44:00,337 --> 00:44:04,097 Is that a sister? 666 00:44:04,369 --> 00:44:09,097 She wants her eldest daughter to come in. 667 00:44:13,273 --> 00:44:16,489 No! You can't go like this. 668 00:44:16,489 --> 00:44:18,057 I was crazy. 669 00:44:18,057 --> 00:44:20,737 I lost my mind! 670 00:44:20,737 --> 00:44:25,009 You lost it in a good way. 671 00:44:25,009 --> 00:44:26,769 I'm glad you're crazy. 672 00:44:26,769 --> 00:44:28,665 Please don't die! 673 00:44:28,665 --> 00:44:31,953 How am I supposed to live with this guilt? 674 00:44:31,953 --> 00:44:39,329 Cheok-hee. You being sorry towards me now... 675 00:44:39,329 --> 00:44:43,041 That's not how you're supposed to repay me. 676 00:44:43,041 --> 00:44:47,689 Pay it back to someone else. 677 00:44:47,689 --> 00:44:53,297 No. I can't! 678 00:44:54,073 --> 00:45:00,433 Become a good lawyer, Cheok-hee. 679 00:45:00,433 --> 00:45:04,177 Mom... 680 00:45:08,097 --> 00:45:13,057 Nurse! Nurse! 681 00:45:34,241 --> 00:45:35,137 Drink it. 682 00:45:35,137 --> 00:45:38,097 Yes. 683 00:45:43,081 --> 00:45:47,841 As punishment for taking their mom away from her little sister, 684 00:45:47,841 --> 00:45:52,777 she's been living with the guilt and trying to pay her back with money. 685 00:45:56,137 --> 00:45:58,985 Pour me another one. 686 00:46:01,545 --> 00:46:02,881 You should go now. 687 00:46:02,881 --> 00:46:04,289 Right. 688 00:46:04,289 --> 00:46:05,457 I'll get going now. 689 00:46:05,457 --> 00:46:09,337 Wait! Hold on for a second. 690 00:46:23,217 --> 00:46:27,041 Here, drink this. 691 00:46:27,041 --> 00:46:35,097 There are 57 eels, angelica root, tripe veins and even fish bones in that potion. 692 00:46:35,097 --> 00:46:36,465 Such precious ingredients... 693 00:46:36,465 --> 00:46:39,289 Drink. 694 00:46:48,569 --> 00:46:50,993 What's the matter? Did you eat something off? 695 00:46:50,993 --> 00:46:56,201 No way... Was it the eel juice? 696 00:46:56,201 --> 00:46:58,521 It tasted like a mixture of fish heads 697 00:46:58,521 --> 00:47:02,209 from the sewer, vinegar and soy sauce, all fermented for a year. 698 00:47:02,209 --> 00:47:04,105 You shouldn't have drunk it then. 699 00:47:04,105 --> 00:47:08,833 How can I not when your father gave it to me? 700 00:47:09,577 --> 00:47:12,721 Hurry and go inside. 701 00:47:12,721 --> 00:47:16,617 Did you revise the complaint? 702 00:47:16,617 --> 00:47:18,481 Why would I revise that? 703 00:47:18,481 --> 00:47:24,745 I have no intention of turning the opposing client into a mental patient, 704 00:47:24,745 --> 00:47:26,993 just so my client can receive a little more alimony. 705 00:47:26,993 --> 00:47:29,249 I'm sure you don't want to. 706 00:47:29,249 --> 00:47:30,761 But keep this in mind. 707 00:47:30,761 --> 00:47:34,464 The other side will definitely turn your client into a mental patient. 708 00:47:34,464 --> 00:47:39,224 Alimony is determined not by words but by the evidence and lack thereof. 709 00:47:39,224 --> 00:47:40,976 That might be what they teach you in law school. 710 00:47:40,976 --> 00:47:43,864 This isn't school but the real world. 711 00:47:43,864 --> 00:47:47,264 And you're not the student So Jung-woo, but So Jung-woo the lawyer. 712 00:47:47,264 --> 00:47:50,336 The opposing side is going to throw a curve, a slider, a change-up, 713 00:47:50,336 --> 00:47:52,416 and constantly switch it up. 714 00:47:52,416 --> 00:47:53,955 Try throwing fast balls all the time. 715 00:47:53,955 --> 00:47:55,499 Let's see who wins. 716 00:47:55,499 --> 00:47:58,851 If you lose, it's not only you who loses. 717 00:47:58,851 --> 00:48:04,475 You and your client lose together. 718 00:48:12,974 --> 00:48:16,158 If you lose, it's not only you who loses. 719 00:48:16,158 --> 00:48:19,966 You and your client lose together. 720 00:48:19,966 --> 00:48:23,878 This is the woman my husband has been having an affair with since 1980. 721 00:48:23,878 --> 00:48:27,526 These are all the times he cursed at me. 722 00:48:27,526 --> 00:48:31,262 These are documents on all the assets he hid behind my back. 723 00:48:41,215 --> 00:48:43,542 Jung-woo. 724 00:48:43,822 --> 00:48:46,038 Oh. 725 00:48:48,655 --> 00:48:51,398 Soo-ah! 726 00:48:51,734 --> 00:48:53,230 Oh, Mi-hwa. 727 00:48:53,230 --> 00:48:55,934 The whole family is here. 728 00:48:55,934 --> 00:48:58,790 Okay! 729 00:48:58,790 --> 00:49:01,854 Everyone, turn around. 730 00:49:02,367 --> 00:49:03,550 Why are we turning around? 731 00:49:03,550 --> 00:49:05,174 Home is that way. 732 00:49:05,174 --> 00:49:08,502 If a general commands, then her minions just follow along. 733 00:49:08,502 --> 00:49:09,662 Where are we going? 734 00:49:09,662 --> 00:49:10,886 Let's eat spicy rice cakes! 735 00:49:10,886 --> 00:49:13,310 Oh, I'm in! 736 00:49:13,310 --> 00:49:14,599 This woman... 737 00:49:14,599 --> 00:49:19,470 And you're always complaining about how I'm getting fat and such. 738 00:49:19,470 --> 00:49:22,646 Everyone march forward! 739 00:49:22,646 --> 00:49:30,030 One, two! 740 00:50:01,166 --> 00:50:03,870 Stop! 741 00:50:19,046 --> 00:50:21,815 Hey, that... 742 00:50:35,599 --> 00:50:39,526 I want a divorce! 743 00:50:43,614 --> 00:50:46,670 You two have already agreed to get a divorce... 744 00:50:46,670 --> 00:50:49,982 Yes. It's already been over 5 years of living apart. 745 00:50:49,982 --> 00:50:53,550 I want nothing from that man. 746 00:50:53,550 --> 00:50:58,486 I just want to raise my daughter. 747 00:51:05,455 --> 00:51:15,870 Since we have a child here today, I prepared pure orange juice from California. 748 00:51:21,870 --> 00:51:25,158 I'm Office Manager Go Cheok-hee. 749 00:51:25,158 --> 00:51:27,543 I see. 750 00:51:32,430 --> 00:51:34,246 It might be best if your daughter stepped outside... 751 00:51:34,246 --> 00:51:40,214 No. She should know what's going on. 752 00:51:42,862 --> 00:51:46,966 The woman right now is my dad's 5th woman. 753 00:51:46,966 --> 00:51:52,326 And Mom told me she's going to divorce him if he goes over five. 754 00:51:52,326 --> 00:51:54,566 I'm okay. 755 00:51:54,566 --> 00:51:57,646 I see. 756 00:51:57,646 --> 00:51:59,151 Please take good care of us. 757 00:51:59,151 --> 00:52:02,950 Ah, yes. 758 00:52:25,302 --> 00:52:29,838 Oh, of all places, I never thought I'd run into my family here. 759 00:52:29,838 --> 00:52:35,230 This is why I shouldn't have signed a one-year membership. 760 00:52:46,054 --> 00:52:49,686 Is there a polyester trend now? 761 00:52:49,686 --> 00:52:53,550 Father, aren't you a VIP customer at Don Varlas? 762 00:52:53,550 --> 00:52:58,206 I mean, you even get invited to haute couture shows in Paris. 763 00:52:58,206 --> 00:53:08,222 The only teaching I got from you was only buy clothes made in G7 countries... 764 00:53:08,222 --> 00:53:13,574 You both look great with matching outfits. 765 00:53:15,350 --> 00:53:22,446 I guess this is what you call a "couple look," huh? 766 00:53:22,446 --> 00:53:24,918 I heard you opened your own practice. 767 00:53:24,918 --> 00:53:27,438 Are you staffed? 768 00:53:27,438 --> 00:53:32,934 Why? Do you plan on stealing my employees? 769 00:53:33,390 --> 00:53:35,775 [Go Cheok-hee] 770 00:53:36,262 --> 00:53:39,990 Oh, perfect timing. 771 00:53:39,990 --> 00:53:42,446 Yes, Ms. Go. 772 00:53:42,446 --> 00:53:46,895 No. I came to stretch my muscles but I shocked them instead. 773 00:53:46,895 --> 00:53:48,598 So I'm about to leave. 774 00:53:48,598 --> 00:53:51,038 All right. 775 00:53:51,038 --> 00:53:52,287 You heard, right? 776 00:53:52,287 --> 00:53:54,310 Just who did you hire? 777 00:53:54,310 --> 00:53:56,454 A person with an impressive resume. 778 00:53:56,454 --> 00:54:00,086 Enough to shock you, Father. 779 00:54:09,078 --> 00:54:12,782 What's that? 780 00:54:12,782 --> 00:54:15,423 What's that, sir? 781 00:54:15,423 --> 00:54:17,686 Lee Hong-yeon's mother's divorce claim. 782 00:54:17,686 --> 00:54:19,150 Go and submit it. 783 00:54:19,150 --> 00:54:21,366 Submit it? 784 00:54:21,366 --> 00:54:23,478 Right now? 785 00:54:23,478 --> 00:54:25,166 You don't know how? 786 00:54:25,166 --> 00:54:27,999 Do you want me to tell you how it's done? 787 00:54:27,999 --> 00:54:33,371 No, not at all. Of course I know. 788 00:54:33,371 --> 00:54:41,506 So then. I'll be back! 789 00:54:48,162 --> 00:54:49,955 Where are you right now? 790 00:54:49,955 --> 00:54:51,658 I'm in front of the courthouse. 791 00:54:51,658 --> 00:54:56,275 How do you submit a petition? 792 00:54:56,818 --> 00:54:58,210 What do you mean, "Where am I"? 793 00:54:58,210 --> 00:55:01,970 I'm here to reprint the banner. 794 00:55:03,282 --> 00:55:06,858 Just go to public service center and give them the documents. 795 00:55:06,858 --> 00:55:09,867 Really? 796 00:55:09,867 --> 00:55:13,002 I'll call you back. It's too loud here. 797 00:55:13,002 --> 00:55:17,402 That's right. What's so hard about it? 798 00:55:18,378 --> 00:55:20,667 My son just opened his own practice. 799 00:55:20,667 --> 00:55:23,018 Whoa, you made a huge decision. 800 00:55:23,018 --> 00:55:26,554 I'm too nervous to even let my colt loose in the yard. 801 00:55:26,554 --> 00:55:29,746 Does a colt stay tied if you rein him in? 802 00:55:29,746 --> 00:55:34,683 He has to be snowed on and rained on to appreciate what he has. 803 00:55:34,683 --> 00:55:37,810 I need to learn to be brave like you. 804 00:55:37,810 --> 00:55:40,114 I'd like to see that colt's face sometime. 805 00:55:40,114 --> 00:55:42,562 As it is, I told him to come. 806 00:55:42,562 --> 00:55:47,971 That rascal is so busy that I'm not sure if he'll have time. 807 00:55:51,754 --> 00:55:55,298 Chairman, please go on ahead with me. 808 00:55:55,298 --> 00:56:01,074 I need to see someone before going to the Chief Justice's office. 809 00:56:19,194 --> 00:56:22,338 This is easy. 810 00:56:25,042 --> 00:56:27,570 Let's see. 811 00:56:31,419 --> 00:56:37,474 I told him to write down "mentally unstable." 812 00:56:39,347 --> 00:56:43,698 Well, at least he fixed this part. 813 00:56:46,011 --> 00:56:50,219 Along with Mu Quig Bei from China and Karl Abiziller from Germany, 814 00:56:50,219 --> 00:56:54,413 Emil Sainmajanc is called one of the top three "undutiful children." 815 00:56:54,413 --> 00:56:58,861 He focused on how to recreate immorality. 816 00:56:58,861 --> 00:57:02,661 Go Cheok-hee, is she still working in the office? 817 00:57:02,661 --> 00:57:04,125 We decided to take a vote tomorrow. 818 00:57:04,125 --> 00:57:05,061 Vote? 819 00:57:05,061 --> 00:57:08,429 She said she'll walk out on her own if there are more votes against her. 820 00:57:08,429 --> 00:57:10,708 I don't know where her confidence comes from. 821 00:57:10,708 --> 00:57:14,838 This piece, created by pouring resin on fabric, is one 822 00:57:14,838 --> 00:57:18,624 of Sainmajanc's most famous, portraying the immoralities of his mind. 823 00:57:18,624 --> 00:57:20,912 But who are we eating with? 824 00:57:20,912 --> 00:57:22,752 You'll know when we get there. 825 00:57:22,752 --> 00:57:23,376 How much? 826 00:57:23,376 --> 00:57:24,384 About $40,000. 827 00:57:24,384 --> 00:57:26,087 To buy or not to buy? 828 00:57:26,087 --> 00:57:27,288 It's expensive. 829 00:57:27,288 --> 00:57:28,512 Wrap it up for me. 830 00:57:28,512 --> 00:57:30,968 I said it's expensive. 831 00:57:30,968 --> 00:57:33,992 That's why it's good. 832 00:57:34,392 --> 00:57:36,864 We're back. 833 00:57:37,911 --> 00:57:40,647 Huh, she's not back from the court? 834 00:57:40,647 --> 00:57:43,696 She called earlier asking me how to file a petition. 835 00:57:43,696 --> 00:57:46,079 Then she went without knowing how? 836 00:57:46,079 --> 00:57:47,928 She had no idea. 837 00:57:47,928 --> 00:57:50,104 How could she, when she's been a lawyer all this time? 838 00:57:50,104 --> 00:57:52,376 Her employees probably filed all petitions for her before. 839 00:57:52,376 --> 00:57:54,104 She sounded so confident. 840 00:57:54,104 --> 00:57:58,151 What if, like with the banner, she embarrasses us again? 841 00:57:58,151 --> 00:58:00,408 That should be fun to watch. Should I go? 842 00:58:00,408 --> 00:58:03,919 I'll go. 843 00:58:11,800 --> 00:58:17,840 Well, at least she looks the look. 844 00:58:19,032 --> 00:58:21,632 Will she also hit the ball out of the park? 845 00:58:21,632 --> 00:58:24,904 Here you go. 846 00:58:29,152 --> 00:58:30,312 Why? 847 00:58:30,312 --> 00:58:33,240 You didn't include the receipt for payment of the stamp. 848 00:58:33,240 --> 00:58:37,880 Stamp? 849 00:58:37,880 --> 00:58:39,295 How much is it? 850 00:58:39,295 --> 00:58:42,736 Oh, payment in full. 851 00:58:42,736 --> 00:58:47,327 I knew it. She didn't even put a stamp on. 852 00:58:48,184 --> 00:58:50,112 Go Cheok-hee? 853 00:58:56,191 --> 00:59:00,632 Why is CEO Bong here? 854 00:59:00,632 --> 00:59:02,159 It's been a while, CEO. 855 00:59:02,159 --> 00:59:06,224 What is a suspended lawyer doing in court? 856 00:59:06,224 --> 00:59:07,615 Have you been sued? 857 00:59:07,615 --> 00:59:09,720 I got a job as an office manager. 858 00:59:09,720 --> 00:59:10,688 A job? 859 00:59:10,688 --> 00:59:14,352 I realized I'd been discriminating in law. 860 00:59:14,352 --> 00:59:20,533 I'm taking this opportunity to work my way up from the very bottom to the top. 861 00:59:20,533 --> 00:59:23,421 I hope to become a true lawyer who can grasp it all. 862 00:59:23,421 --> 00:59:25,309 Excuse me. 863 00:59:25,309 --> 00:59:28,213 The people behind you are waiting. 864 00:59:28,213 --> 00:59:30,021 I'm sorry. 865 00:59:30,021 --> 00:59:30,925 Please give me a stamp. 866 00:59:30,925 --> 00:59:32,661 Why are you looking for a stamp here? 867 00:59:32,661 --> 00:59:33,949 You said you're an office manager. 868 00:59:33,949 --> 00:59:37,165 Don't you know how to affix a stamp? 869 00:59:37,165 --> 00:59:40,741 I can't accept it without the receipt for payment of the stamp. 870 00:59:40,741 --> 00:59:44,861 So please move aside. 871 01:00:00,669 --> 01:00:03,901 The floor suits you. 872 01:00:03,901 --> 01:00:05,309 That man, seriously. 873 01:00:05,309 --> 01:00:07,629 Jung-woo. 874 01:00:07,629 --> 01:00:08,997 Soo-ah. 875 01:00:08,997 --> 01:00:11,709 Who would be crazy enough to hire a lawyer 876 01:00:11,709 --> 01:00:14,453 with a suspended license as an office manager? 877 01:00:14,453 --> 01:00:18,573 One who doesn't even know how to properly submit a petition. 878 01:00:18,573 --> 01:00:23,205 Ms. Go! 879 01:00:30,733 --> 01:00:32,573 I told you to get a different trainer. 880 01:00:32,573 --> 01:00:34,797 Your lower body is so weak. 881 01:00:34,797 --> 01:00:37,837 The office manager you hired is Go Cheok-hee? 882 01:00:37,837 --> 01:00:41,373 I told you that you'd be shocked if you knew. 883 01:00:41,373 --> 01:00:43,581 Have you forgotten what she did? 884 01:00:43,581 --> 01:00:45,029 How could I forget? 885 01:00:45,029 --> 01:00:47,597 She's the one who made BF Law Firm lower 886 01:00:47,597 --> 01:00:50,077 their much-touted success rate from 100% to 99%. 887 01:00:50,077 --> 01:00:53,813 Thanks to you, she got the maximum penalty of having her license suspended. 888 01:00:53,813 --> 01:00:55,765 You must have forgotten one thing. 889 01:00:55,765 --> 01:00:58,997 Her license wasn't suspended because of me. 890 01:00:58,997 --> 01:01:01,141 But due to the fact she used illegal evidence. 891 01:01:01,141 --> 01:01:02,957 Father, you keep forgetting. 892 01:01:02,957 --> 01:01:05,573 There are tons of lawyers like that at BF. 893 01:01:05,573 --> 01:01:08,765 Illegal use of evidence, identity theft, tax evasion... 894 01:01:08,765 --> 01:01:13,005 Your memory has been failing you ever since you passed the age of 60. 895 01:01:13,005 --> 01:01:16,709 Lawyer. 896 01:01:16,709 --> 01:01:22,525 So Jung-woo, why are you here? 897 01:01:22,525 --> 01:01:23,892 You didn't come back for awhile, so I came down to check. 898 01:01:23,892 --> 01:01:25,956 What's going on, CEO Bong? 899 01:01:25,956 --> 01:01:28,924 Oh, the Chair of Korean Bar Association is here. 900 01:01:28,924 --> 01:01:30,012 Should I tell him? 901 01:01:30,012 --> 01:01:30,932 Min-gyu. 902 01:01:30,932 --> 01:01:33,556 No way, are you nervous? 903 01:01:33,556 --> 01:01:35,028 Relax. 904 01:01:35,028 --> 01:01:37,340 Just because BF commits some illegalities, 905 01:01:37,340 --> 01:01:39,956 will the Korean Bar Association suspend everyone there? 906 01:01:39,956 --> 01:01:41,292 Right, Chairman? 907 01:01:41,292 --> 01:01:42,204 You punk. 908 01:01:42,204 --> 01:01:44,004 The car is ready outside. 909 01:01:44,004 --> 01:01:45,084 The appointment is at 7. 910 01:01:45,084 --> 01:01:47,692 We must leave now. 911 01:01:47,692 --> 01:01:48,916 I apologize. 912 01:01:48,916 --> 01:01:52,628 I guess I let the colt loose too long. 913 01:01:52,628 --> 01:01:56,100 Let's go. 914 01:02:03,060 --> 01:02:05,084 Are you okay? 915 01:02:05,084 --> 01:02:06,652 I'm fine. 916 01:02:06,652 --> 01:02:11,006 But you... When did you get here? 917 01:02:11,006 --> 01:02:12,860 Oh, well... 918 01:02:12,860 --> 01:02:13,844 You were standing there the whole time. 919 01:02:13,844 --> 01:02:15,884 What on earth were you doing? 920 01:02:15,884 --> 01:02:21,172 If your employee can't do her task properly, isn't it a boss' duty to guide her? 921 01:02:21,172 --> 01:02:30,060 It's not that... He probably came because he thought I didn't know how. 922 01:02:44,988 --> 01:02:48,428 I'm sorry. 923 01:02:48,428 --> 01:02:51,852 I'll see you at work tomorrow. 924 01:03:09,252 --> 01:03:10,924 There's an employee 925 01:03:10,924 --> 01:03:11,894 Lawyer Bong Min-gyu hired. 926 01:03:11,894 --> 01:03:12,780 Her name is Go Cheok-hee. 927 01:03:12,780 --> 01:03:14,268 I need you to get rid of her. 928 01:03:14,268 --> 01:03:15,564 I'm getting curious to see 929 01:03:15,564 --> 01:03:17,796 if she's worth all this trouble. 930 01:03:17,796 --> 01:03:19,052 Itโ€™s over if she causes trouble. 931 01:03:19,052 --> 01:03:19,908 Lee Yeon-hee! 932 01:03:19,908 --> 01:03:21,460 Her husband stole her diamond ring 933 01:03:21,460 --> 01:03:23,820 so he could give it to his mistress. 934 01:03:23,820 --> 01:03:25,380 Take what away? 935 01:03:25,380 --> 01:03:26,484 That's imprisonment. 936 01:03:26,484 --> 01:03:28,036 No, Lawyer So! 937 01:03:28,036 --> 01:03:30,132 I can't give up my Soo-ji. 938 01:03:30,132 --> 01:03:31,940 There's just one way. 939 01:03:31,940 --> 01:03:33,388 They're going on a trip this Wednesday 940 01:03:33,388 --> 01:03:34,868 so he can propose to her. 941 01:03:34,868 --> 01:03:35,732 Yangpyeong? By yourself? 942 01:03:35,732 --> 01:03:36,404 Yes. 943 01:03:36,404 --> 01:03:37,598 It's for work. 944 01:03:37,598 --> 01:03:39,740 Something's going to happen. For sure. 945 01:03:39,740 --> 01:03:40,716 Jung-woo. 946 01:03:40,716 --> 01:03:41,516 Yes? 947 01:03:41,516 --> 01:03:43,380 About the vote... 948 01:03:43,380 --> 01:03:45,156 Go Cheok-hee, do you have 949 01:03:45,156 --> 01:03:47,108 any last words to say? 950 01:03:47,108 --> 01:03:50,498 This is getting more and more interesting. 64671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.