Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,347 --> 00:00:22,222
TARZAN VESZ�LYBEN (1951)
(Tarzan and the Jungle Queen)
2
00:02:54,389 --> 00:02:56,373
Reggel el�g m�snaposak lesznek.
3
00:02:56,969 --> 00:02:58,611
Ezek soha nem hagyj�k
abba az �nnepl�st?
4
00:02:58,612 --> 00:03:02,411
Nem, am�g el nem fogy az
utols� csepp p�lmas�r is.
5
00:03:02,412 --> 00:03:05,946
Tudod, nem minden nap
koron�znak �j kir�lyn�t Ashuba-ban.
6
00:03:47,977 --> 00:03:49,636
Nessi, gyere ide!
7
00:03:50,419 --> 00:03:53,328
Nessi, � Mr. Conners,
az �j parancsnok.
8
00:03:55,955 --> 00:04:00,659
Nessi az egyik helyi lakos, �s igen kifinomult
az �zl�se a ment�s cukork�k ter�n.
9
00:04:05,967 --> 00:04:08,374
Err�l mi a v�lem�nyed?
10
00:04:10,667 --> 00:04:12,812
J� az illata, ugye, Nessi?
11
00:04:14,076 --> 00:04:15,453
Harci l�ndzsa.
12
00:04:15,658 --> 00:04:18,784
L�tja v�rt? Nagyon r�gi v�r.
13
00:04:18,902 --> 00:04:21,065
Nemsok�ra Nessinek
lesz saj�t l�ndzs�ja!
14
00:04:21,584 --> 00:04:23,752
V�rszomjas kis g�zeng�z, nem igaz, Peter?
15
00:04:24,491 --> 00:04:28,282
Az�rt rem�lj�k, hogy soha nem
kell majd haszn�lnod a l�ndzs�d.
16
00:04:28,591 --> 00:04:29,402
L�ndzs�t nem?
17
00:04:30,099 --> 00:04:32,164
Ink�bb pusk�t? Pusk�t?
18
00:04:33,726 --> 00:04:35,286
Ez meg, hogy jutott eszedbe?
19
00:04:35,287 --> 00:04:37,116
Feh�r ember mutatta kir�lyn�nek.
20
00:04:37,626 --> 00:04:39,056
Vett t�le fegyvereket?
21
00:04:39,057 --> 00:04:41,104
Nem, Melmendi azt mondta, az tabu.
22
00:04:41,105 --> 00:04:43,683
� nem enged, hogy Ashuba-ban
b�rkinek legyen fegyvere.
23
00:04:43,793 --> 00:04:44,926
J�l van.
24
00:04:47,376 --> 00:04:51,731
Eddig siker�lt �ket t�vol tartanom
a gint�l �s a fegyverekt�l.
25
00:04:59,133 --> 00:05:00,211
N�zd csak!
26
00:05:10,693 --> 00:05:11,721
Kik ezek?
27
00:05:11,722 --> 00:05:13,552
Bulam, az orango t�rzs
kir�ly�nak, k�ld�ttei.
28
00:06:01,315 --> 00:06:03,693
N�zzenek oda!
Kir�lyi hozom�ny.
29
00:06:04,467 --> 00:06:07,020
Amikor Bulamnak be kellett volna
fizetnie n�h�ny shilling ad�t,
30
00:06:07,021 --> 00:06:09,027
be akarta nek�nk
adni, hogy nincstelen.
31
00:06:12,893 --> 00:06:15,731
Azt olvastam a jelent�s�ben,
hogy megpr�b�lta �t megbuktatni.
32
00:06:16,448 --> 00:06:17,501
T�nyleg �gy volt?
33
00:06:17,502 --> 00:06:20,345
Igen rabszolg�kat tartott,
�s rendk�v�l arrog�ns is.
34
00:06:20,896 --> 00:06:22,585
Nem tiszteli a saj�tjait.
35
00:06:22,586 --> 00:06:24,082
�s irigyli a feh�reket.
36
00:06:24,083 --> 00:06:26,011
�s meg van benne mindkett�
rossz tulajdons�ga.
37
00:06:26,923 --> 00:06:29,431
Ha Bulam elveszi Malmendit,
akkor ki merem jelenteni,
38
00:06:29,432 --> 00:06:31,055
hogy minden, amit itt
csin�ltam, 30 �v munk�ja,
39
00:06:31,155 --> 00:06:32,196
semmiss� v�lik.
40
00:06:47,734 --> 00:06:50,593
Ez igen! Visszautas�totta!
41
00:06:50,723 --> 00:06:52,213
�s nem is finomkodott.
42
00:06:53,189 --> 00:06:54,764
Melmendibe azt�n
szorult b�tors�g.
43
00:07:21,875 --> 00:07:24,289
Ebb�l m�g biztosan baj lesz.
44
00:07:25,198 --> 00:07:26,550
Az �n �rdek�ben
rem�lem, hogy nem.
45
00:07:27,296 --> 00:07:28,595
�n azt m�r viszont
nem v�rn�m meg.
46
00:07:29,235 --> 00:07:30,508
Na, j�jj�n!
47
00:07:34,474 --> 00:07:37,903
Nagyon �r�l�k, hogy itt lehettem
a koron�z�sodon, Melmendi.
48
00:07:37,904 --> 00:07:41,501
Nagy nap ez a sz�modra.
Igaz�n boldog vagyok.
49
00:07:42,351 --> 00:07:45,172
De Ashuba n�p szomor�,
mert itt hagyja �ket.
50
00:07:45,717 --> 00:07:47,273
A sz�v�nk megszakad.
51
00:07:47,274 --> 00:07:50,850
Szeretj�k, maradjon vel�nk!
52
00:07:51,337 --> 00:07:54,041
Maga a mi ap�nk �s any�nk.
53
00:07:55,044 --> 00:07:57,575
Akkor tal�n besz�lhetek sz�l� m�dj�ra.
54
00:07:58,690 --> 00:08:02,601
N�zd Melmendi!
ezt a Gono t�rzst�l koboztuk el.
55
00:08:03,902 --> 00:08:05,123
Vannak itt fegyverek?
56
00:08:07,146 --> 00:08:10,898
- Az igazat mondod, Melmendi?
- Esk�sz�m, nincsenek fegyverek.
57
00:08:11,330 --> 00:08:12,356
Hiszek neked.
58
00:08:13,180 --> 00:08:14,237
K�sz�n�m.
59
00:08:16,579 --> 00:08:17,623
Viszl�t Melmendi.
60
00:08:18,289 --> 00:08:21,728
B�k�t �s boldogs�got k�v�nok
neked �s a t�rzsednek.
61
00:08:23,095 --> 00:08:23,836
Az istenek legyenek �nnel!
62
00:08:24,814 --> 00:08:27,207
Soha nem fogjuk �nt elfelejteni, uram.
63
00:08:28,168 --> 00:08:30,669
Az Ashub�k mindig...
64
00:08:30,670 --> 00:08:32,670
szeretettel fognak
�nre gondolni.
65
00:08:55,613 --> 00:08:58,925
Ott viszik az aj�nd�kokat
�s Melmendi v�lasz�t.
66
00:08:59,525 --> 00:09:00,986
�rtette, amit mondott?
67
00:09:02,009 --> 00:09:03,212
Nem teljesen.
68
00:09:04,081 --> 00:09:06,756
Azt mondta, hogy el�bb lesz
egy sert�scsorda kir�lyn�je...
69
00:09:06,757 --> 00:09:07,757
mint Bulam feles�ge.
70
00:09:46,311 --> 00:09:49,844
Conners, meg tudn� mondani
fegyverek sorozatsz�m�t?
71
00:09:49,854 --> 00:09:50,797
M�ris!
72
00:09:53,085 --> 00:10:03,559
- 34.304, 34.305, 34.306.
- Egym�st k�vet� sz�mok.
73
00:10:04,666 --> 00:10:06,346
Att�l tartok,
hogy ez nem a v�letlen m�ve.
74
00:10:07,268 --> 00:10:10,323
De hogyha fegyvercsemp�szekr�l
van sz�, akkor hogy jutottak ide?
75
00:10:10,911 --> 00:10:11,860
Megmutatom!
76
00:10:13,695 --> 00:10:15,685
Itt van egy foly�.
A Ruhana v�zes�s.
77
00:10:16,594 --> 00:10:18,438
Itt �l Bulam t�rzse...
78
00:10:19,251 --> 00:10:20,285
Itt pedig a Gono falu van.
79
00:10:20,594 --> 00:10:22,786
A r�gi rabszolga �tvonal pedig �gy j�n.
80
00:10:23,523 --> 00:10:25,067
Gondolom, valahol
itt j�hettek �t.
81
00:11:30,035 --> 00:11:32,440
M�g �lm�ban sem adna a doh�ny�b�l.
82
00:11:32,480 --> 00:11:34,854
Meg�g�rte, hogy elviszi az �rnek,
aki seg�tett neki megsz�kni.
83
00:11:35,055 --> 00:11:37,512
Ha elkapj�k,
akkor be akarja tartani a szav�t.
84
00:11:37,513 --> 00:11:38,889
Ez aff�le biztos�t�k.
85
00:11:39,176 --> 00:11:39,872
El�g fura doki.
86
00:11:40,373 --> 00:11:42,600
�gy t�nik, elkapta az �lomk�rt.
87
00:11:42,601 --> 00:11:44,575
Biztosan megcs�pte egy cecel�gy.
88
00:11:44,576 --> 00:11:47,879
Harapta volna meg ink�bb egy krokodil.
89
00:11:48,264 --> 00:11:50,805
De mi�rt kellett meg�lni az
�rt, aki seg�tett nek�nk?
90
00:11:50,806 --> 00:11:52,642
Ne n�zz r�m �gy. Nem �n voltam.
91
00:11:52,643 --> 00:11:55,745
J� nagy h�lyes�g volt, de azt
mondta, hogy l�tta az arcunkat...
92
00:11:55,746 --> 00:11:58,798
�s hogy ezzel elker�lhetj�k
a tov�bbi komplik�ci�kat.
93
00:11:58,799 --> 00:12:02,268
Att�l r�z ki a hideg, ahogy csin�lta.
94
00:12:03,308 --> 00:12:06,026
K�s�re j�r,
mi�rt nem �llunk meg egy kicsit?
95
00:12:06,327 --> 00:12:08,965
Azt mondta,
hogy nem �llhatunk meg.
96
00:12:08,966 --> 00:12:11,676
Ezt mondta, azt mondta...
97
00:12:12,283 --> 00:12:13,599
Messze van m�g?
98
00:12:14,161 --> 00:12:17,397
Azt mondta, m�g 3 nap aut�val.
99
00:12:18,087 --> 00:12:21,171
�s m�g h�rom nap gyalog a Ruhana foly�ig.
100
00:12:21,924 --> 00:12:23,756
�s azt is mondta,
hogy "Onnan pedig tov�bb gyalogolunk".
101
00:13:08,445 --> 00:13:13,552
Ennek annyi Mr. Amdrews!
A differenci�lnak l�ttek!
102
00:13:15,004 --> 00:13:16,770
Nem mondhatod,
hogy senki nem sz�lt neked.
103
00:13:16,771 --> 00:13:17,771
Nagyon rossz a helyzet?
104
00:13:17,772 --> 00:13:19,701
A differenci�l romm� t�rt.
105
00:13:19,702 --> 00:13:21,732
Am�g nem kap m�sikat,
nem fog megmozdulni.
106
00:13:21,827 --> 00:13:22,634
H�t, az nem fog �sszej�nni.
107
00:13:22,835 --> 00:13:24,020
M�g ha vissza is
tudn�nk menni...
108
00:13:24,021 --> 00:13:25,565
akkor is egy h�tbe telne
�j alkatr�szt tal�lni.
109
00:13:26,253 --> 00:13:27,817
Itt k�ne hagynunk.
110
00:13:29,709 --> 00:13:31,732
Mondtam,
hogy �vatosabbnak k�ne lenn�nk.
111
00:13:40,549 --> 00:13:42,646
Szafari, egy �ra?
�rted?
112
00:13:48,993 --> 00:13:51,256
A dolog megold�dott.
113
00:13:51,257 --> 00:13:52,628
�k fogj�k helyettes�teni
az elromlott teheraut�t
114
00:13:52,851 --> 00:13:54,930
Am�g Bulam ter�let�re nem �r�nk...
115
00:13:54,931 --> 00:13:56,413
nem lesz t�bb meg�ll�.
116
00:13:56,414 --> 00:13:59,733
Ha valaki lemarad, az
az � felel�ss�ge.
117
00:14:00,555 --> 00:14:01,754
�rthet�?
118
00:14:02,348 --> 00:14:04,439
Megnyugodhatsz
Radijeck, �rtett�k.
119
00:14:05,942 --> 00:14:08,400
- Ott lesz�nk a nyomodban.
- Bizony.
120
00:14:08,401 --> 00:14:11,365
Ki tudja? Tal�n az�rt,
mert szeretj�k a t�rsas�g�t.
121
00:14:11,914 --> 00:14:14,519
Gyer�nk! Siessetek!
122
00:14:41,404 --> 00:14:43,361
Nos, �rdekl�dve v�rom a magyar�zat�t!
123
00:14:43,762 --> 00:14:45,902
Akkor t�rt�nt,
amikor �n szabads�gon volt, uram.
124
00:14:45,903 --> 00:14:47,855
Titokban tartottuk a visszat�r�s�ig.
125
00:14:48,218 --> 00:14:51,251
Radijacket �pp a cell�j�b�l
k�s�rt�k a kiv�gz�s hely�re...
126
00:14:52,007 --> 00:14:54,805
�ton odafele,
megjelent k�t f�rfi pusk�kkal.
127
00:14:55,544 --> 00:14:57,620
Az egyik �rt megl�tt�k,
�s Radijeck megsz�k�tt.
128
00:14:58,264 --> 00:14:59,826
Sz�ljanak a dobok! F�jjanak riad�t!
129
00:15:03,287 --> 00:15:05,156
Radijeck megsz�k�tt! Radijeck megsz�k�tt!
130
00:16:09,649 --> 00:16:11,150
Radijeck megsz�k�tt!
131
00:16:14,937 --> 00:16:16,031
Te meg mir�l besz�lsz, Csita?
132
00:16:16,570 --> 00:16:18,571
Ebbe most nem kevered�nk bele.
133
00:16:24,279 --> 00:16:25,565
J�l van, na!
134
00:16:26,343 --> 00:16:28,109
Megkeress�k Peters parancsnokot.
135
00:17:49,770 --> 00:17:52,701
� egy m�sik bar�tom,
Csita, Mr. Connors.
136
00:18:00,476 --> 00:18:01,823
� pedig Tarzan.
137
00:18:02,250 --> 00:18:05,984
Tarzan, Mr. Conners veszi
�t a helyem a ter�leten.
138
00:18:05,985 --> 00:18:07,735
Sz�val maga Tarzan?
139
00:18:08,771 --> 00:18:09,561
Mr Conners.
140
00:18:13,115 --> 00:18:14,089
Itt hagyod a dzsungelt?
141
00:18:14,290 --> 00:18:16,561
Igen... visszavonulok.
142
00:18:16,562 --> 00:18:18,780
30 �v igen sok, Tarzan.
Hazamegyek.
143
00:18:18,781 --> 00:18:20,074
�s amikor haza�rek...
144
00:18:20,135 --> 00:18:24,476
a t�bbi v�nembert fogom untatni
a dzsungeles t�rt�neteimmel.
145
00:18:24,860 --> 00:18:28,188
Tarzan, sokkal tartozom neked.
146
00:18:28,189 --> 00:18:31,779
Rem�lem, hogy Mr. Connersnek is ugyan�gy
fogsz majd seg�teni, ahogy nekem tette.
147
00:18:31,780 --> 00:18:33,126
Biztos vagyok benne,
hogy sz�ks�ge lesz r�.
148
00:18:33,598 --> 00:18:35,332
Eml�kszik a f�rfira, akir�l mes�ltem?
149
00:18:35,334 --> 00:18:36,854
Aki l�zad�st akart sz�tani
az �slakosok k�z�tt?
150
00:18:36,893 --> 00:18:39,706
Tarzan kapta �t el.
Nyugatra innen, a dzsungelben.
151
00:18:40,832 --> 00:18:42,281
Cs�nya egy �gy volt.
152
00:18:42,423 --> 00:18:44,952
Rabszolga kereskedelem �s
fegyvercsemp�szet, s�lyos b�ncselekm�nyek.
153
00:18:45,521 --> 00:18:48,972
M�r megvan az �t�let,
ma fogj�k fell�gatni Mumbasa-ban.
154
00:18:49,789 --> 00:18:51,021
H�rt hoztam.
155
00:18:51,626 --> 00:18:52,724
Rossz h�rt.
156
00:18:53,804 --> 00:18:56,870
A dzsungeldobok azt mondt�k, hogy
Radijeck megsz�k�tt a b�rt�nb�l.
157
00:18:57,696 --> 00:18:59,077
Ez val�ban rossz h�r.
158
00:18:59,278 --> 00:19:02,317
Amint vissza�rek �rtes�tem
a parancsnoks�got �s az �sszes �rs�t.
159
00:19:02,318 --> 00:19:04,082
Gondolja, hogy erre tart?
160
00:19:04,083 --> 00:19:07,474
Nem, nem val�sz�n�.
Ez nagyon messze van.
161
00:19:07,475 --> 00:19:10,177
Mellesleg, szerintem nem felejtette el,
hogy itt vagyunk.
162
00:19:10,178 --> 00:19:11,978
Mi biztos nem felejtj�k el �t,
igaz, Tarzan?
163
00:19:12,760 --> 00:19:14,389
Tarzan nem felejti el Radijeck-et.
164
00:19:18,197 --> 00:19:20,122
De n�zz�k, mennyi az id�, Csita!
165
00:19:20,123 --> 00:19:22,048
Mindig leny�g�zi az �r�m.
166
00:19:29,547 --> 00:19:30,920
Ami azt illeti,
igaz�b�l m�r n�gy �ra van.
167
00:19:33,993 --> 00:19:37,030
Akkor induljunk, hogy egy rendes t�bort
tudjunk verni m�g s�t�ted�s el�tt.
168
00:19:38,074 --> 00:19:39,812
Add �t �dv�zletem Jane-nek, Tarzan!
169
00:19:40,785 --> 00:19:43,477
�s neked is...
170
00:19:44,303 --> 00:19:45,358
Viszontl�t�sra.
171
00:19:45,932 --> 00:19:47,011
Viszontl�t�sra, bar�tom.
172
00:19:47,439 --> 00:19:48,493
Elvigy�k valameddig?
173
00:19:50,166 --> 00:19:52,841
K�sz�n�m sz�pen, de Tarzan siet.
174
00:20:01,619 --> 00:20:03,105
Hov� ment?
175
00:20:04,122 --> 00:20:06,113
H�t � a legend�s Tarzan!
176
00:20:06,509 --> 00:20:08,045
Egy angol lord, fia, igaz?
�gy van.
177
00:20:08,591 --> 00:20:10,405
De a majmok nevelt�k
saj�tjukk�nt.
178
00:20:11,564 --> 00:20:13,187
�s ez a Jane, akir�l besz�lt...
179
00:20:13,188 --> 00:20:15,129
Egy amerikai tud�s l�nya.
180
00:20:15,130 --> 00:20:17,148
Az apja egyik exped�ci�j�n
ismerkedtek meg,
181
00:20:17,150 --> 00:20:18,290
�s szerettek egym�sba.
182
00:20:18,513 --> 00:20:21,461
�gy d�nt�tt, hogy itt fogja
le�lni az �letet, Tarzan mellett.
183
00:20:21,462 --> 00:20:23,085
Ez elk�peszt�!
184
00:20:23,086 --> 00:20:25,363
�n mindig csak,
amolyan mendemond�nak hittem.
185
00:20:31,592 --> 00:20:33,522
Eml�tette ezt az
embert, Radijecket.
186
00:20:34,861 --> 00:20:38,264
Tarzan el�g nagy vesz�lyben
lesz, ha visszaj�n ide, nem?
187
00:20:38,265 --> 00:20:39,502
�pp ellenkez�leg.
188
00:20:39,503 --> 00:20:42,192
Tarzan vigy�z mag�ra.
189
00:20:42,760 --> 00:20:45,276
De most, hogy Jane is itt
van, tal�n m�s a helyzet.
190
00:20:46,038 --> 00:20:47,169
Mi�rt?
191
00:20:47,170 --> 00:20:49,189
El�g sokat t�r�d�tt egy
mal�ri�s pasassal...
192
00:20:49,190 --> 00:20:51,636
igaz�b�l bar�tk�nt tekintett r�, am�g
meg nem tudta, hogy mivel foglalkozik...
193
00:20:51,638 --> 00:20:53,357
amikor megtudta,
hogy rabszolg�kkal kereskedik...
194
00:20:53,358 --> 00:20:54,962
� maga k�ldte melegebb �ghajlatra.
195
00:20:54,963 --> 00:20:56,558
Val�ban? Beleval� egy l�ny.
196
00:22:35,513 --> 00:22:36,779
Tedd sz�pen vissza!
197
00:22:37,380 --> 00:22:40,155
Sz�pen megter�t�nk,
�s az asztaln�l vacsor�zunk.
198
00:22:40,156 --> 00:22:41,955
Tarzan nem vett el semmit.
199
00:22:41,956 --> 00:22:45,346
Nem hagyta Csita-t lopni.
Nagyon �hes.
200
00:22:47,269 --> 00:22:48,499
�s Tarzan is.
201
00:22:49,465 --> 00:22:52,219
Bocs�nat, hogy k�stem,
rossz �rz�s.
202
00:22:52,781 --> 00:22:54,241
Olyan,
mintha mindig elhanyagoln�lak.
203
00:22:54,798 --> 00:22:57,589
De Tarzan,
m�gis mi�rt mondod ezt?
204
00:22:58,063 --> 00:23:00,073
- Jane!
- Igen?
205
00:23:00,892 --> 00:23:02,232
Szereted Tarzant?
206
00:23:02,770 --> 00:23:05,702
- Boldog vagy?
- H�t persze, dr�g�m.
207
00:23:06,283 --> 00:23:09,441
Most mosakodj meg �s �lj az asztalhoz!
�n pedig t�lalok.
208
00:23:15,500 --> 00:23:18,025
Nem �rzi mag�t mag�nyosnak,
amikor Tarzan elmegy?
209
00:23:19,064 --> 00:23:23,680
Az�rt ne gondolj magadr�l t�l sokat!
Elvagyok �n itthon n�lk�led is.
210
00:23:23,681 --> 00:23:26,906
M�r att�l elf�radn�l, ha k�vetn�l
a napi teend�im elv�gz�se k�zben.
211
00:23:29,553 --> 00:23:30,754
Mit csin�lt�l eg�sz nap?
212
00:23:30,755 --> 00:23:32,957
Van mit csin�lnom b�ven.
213
00:23:32,958 --> 00:23:35,311
Kitakar�tom a h�zat,
elolvasok egy-k�t k�nyvet.
214
00:23:38,486 --> 00:23:39,610
Add ide!
215
00:23:41,983 --> 00:23:44,337
Tudom, honnan van ez,
te kis tolvaj!
216
00:23:57,045 --> 00:23:59,390
- Jane...
- Igen?
217
00:23:59,495 --> 00:24:01,776
A dobok megint h�reket hoznak.
218
00:24:03,074 --> 00:24:05,430
- Rossz h�reket
- Mi t�rt�nt?
219
00:24:06,226 --> 00:24:08,813
- Radijeck megsz�k�tt.
- Radijeck!
220
00:24:10,710 --> 00:24:12,079
�, Tarzan!
221
00:24:14,440 --> 00:24:16,361
Nem szeretn�m,
hogy Jane f�ljen emiatt.
222
00:24:22,559 --> 00:24:23,828
Mi van a k�nyvben?
223
00:24:25,216 --> 00:24:27,370
Ez Peters parancsnok feljegyz�se.
224
00:24:27,371 --> 00:24:29,708
Csita lopta el,
amikor tal�lkoztunk vel�k.
225
00:24:32,939 --> 00:24:36,801
Titkos: Figyelmeztesd a
londoni k�l�gyminiszt�riumot.
226
00:24:36,802 --> 00:24:41,301
Egy ismeretlen k�lf�ldi korm�ny
megpr�b�lja megd�nteni a hatalmunkat.
227
00:24:42,530 --> 00:24:44,372
Bizalmas jelent�sek.
228
00:24:44,373 --> 00:24:46,260
Holnap elvissz�k k�nyvet a Randinibe.
229
00:24:46,261 --> 00:24:47,913
�s odaadjuk Mr. Peters-nek.
230
00:24:48,297 --> 00:24:50,523
Tarzan ez�ttal kimarad a bajb�l.
231
00:25:44,501 --> 00:25:45,624
Itt j� lesz!
232
00:26:02,012 --> 00:26:03,689
Emberek! Feh�r emberek!
233
00:26:03,990 --> 00:26:05,741
Kis aut�, k�t feh�r ember.
234
00:26:05,742 --> 00:26:06,874
L�ttak t�ged?
235
00:26:11,269 --> 00:26:13,713
A terv szerint folytatjuk.
236
00:26:13,714 --> 00:26:14,973
Nem lesz gond.
237
00:26:14,974 --> 00:26:17,776
Trask, mag�t nem ismerik a
helyiek, �gyhogy maga megy.
238
00:26:17,777 --> 00:26:18,891
�n viszem Andrews-t.
239
00:26:19,138 --> 00:26:20,301
Mi ker�l��ton megy�nk,
majd a foly�n�l tal�lkozunk.
240
00:26:22,214 --> 00:26:23,829
Induljon m�r ember!
241
00:26:24,230 --> 00:26:25,992
�s vegye ki azt a
fegyvert, maga hat�k�r.
242
00:26:29,595 --> 00:26:31,160
Kapja �ssze mag�t �s
ne valljon kudarcot!
243
00:26:51,607 --> 00:26:53,355
�rvendek! A nevem Peters.
244
00:26:53,390 --> 00:26:55,034
Randini parancsnoka.
245
00:26:55,035 --> 00:26:56,687
�r�l�k, hogy megismerhetem,
parancsnok �r.
246
00:26:56,688 --> 00:26:59,187
A nevem Trask, Herbert Trask.
247
00:26:59,188 --> 00:27:00,574
Dr. Herbert Trask.
248
00:27:01,261 --> 00:27:02,601
Orvosi felszerel�s?
249
00:27:02,814 --> 00:27:04,267
Igen, bizonyos �rtelemben.
250
00:27:04,268 --> 00:27:08,009
Bibli�k, szemin�riumi anyagok, katekizmusok...
az �r szav�t k�zvet�tem az �slakosoknak.
251
00:27:08,535 --> 00:27:10,040
�gymond "hegyi besz�det" tartok.
252
00:27:10,812 --> 00:27:13,242
Misszion�rius?
- Igen, a Gono nev� kis faluba tartok.
253
00:27:13,343 --> 00:27:16,132
Akkor gondolom megkapta
az �sszes k�telez� olt�st.
254
00:27:16,133 --> 00:27:17,992
Regisztr�lt�k a fegyvereket?
255
00:27:17,993 --> 00:27:19,722
Ha lenne is fegyverem...
256
00:27:19,723 --> 00:27:21,304
akkor sem tudn�m,
mihez kezdjek vele.
257
00:27:21,712 --> 00:27:24,965
Uram, �n gy�gy�tani j�ttem,
nem puszt�tani.
258
00:27:25,102 --> 00:27:26,642
Megengedi,
hogy tov�bbmenj�nk, uram?
259
00:27:27,018 --> 00:27:30,292
Igen, persze, de el�bb vet�nk
egy pillant�st a sz�ll�tm�nyukra. Conners!
260
00:27:30,293 --> 00:27:31,293
Egy pillanat az eg�sz.
261
00:27:32,412 --> 00:27:33,374
Ne tegye!
262
00:27:33,934 --> 00:27:35,100
Csak rutin ellen�rz�s.
263
00:27:36,193 --> 00:27:38,890
Biztos, hogy csak azt fogom itt tal�lni,
amit mondott?
264
00:27:40,849 --> 00:27:42,067
Mondom, ne ny�ljon hozz�!
265
00:27:42,830 --> 00:27:43,949
Figyelmeztetem!
266
00:27:45,260 --> 00:27:47,537
Ne l�j�n! Erre semmi sz�ks�g!
267
00:27:52,026 --> 00:27:53,457
Ne l�j�n...
268
00:28:02,284 --> 00:28:04,124
�n nem csin�ltam semmit.
269
00:28:04,125 --> 00:28:05,693
�n nem l�ttem.
270
00:28:05,803 --> 00:28:08,505
Maga volt az!
Trask majd tan�s�tja.
271
00:28:08,731 --> 00:28:10,293
Ez�rt nem mi fogjuk
elvinni a balh�t.
272
00:28:10,538 --> 00:28:12,355
Tudom, hogy ki�llnak egym�s�rt.
273
00:28:13,028 --> 00:28:15,534
De �gy m�r senkinek nem
kell "elvinnie a balh�t".
274
00:28:21,168 --> 00:28:24,626
Zaciba adta az �r�j�t,
tess�k, itt egy m�sik.
275
00:28:26,620 --> 00:28:29,197
Dobd azt el, Andrews!
Terhel� bizony�t�k lenne ellened.
276
00:28:33,178 --> 00:28:35,301
Kezd�dj�n a szafari!
Gyer�nk!
277
00:29:11,515 --> 00:29:14,942
Keprono, k�rsz egy kortyot a pi�mb�l?
278
00:29:38,374 --> 00:29:41,098
Nem is tudtam,
hogy maga besz�l szuah�li�l, Andrews.
279
00:29:41,099 --> 00:29:42,451
Nem, nem besz�lek.
280
00:29:42,452 --> 00:29:45,059
De akkor m�gis,
hogy besz�lt Koprono-val?
281
00:29:45,060 --> 00:29:47,243
Tud � angolul, ha nagyon akar.
282
00:29:47,444 --> 00:29:49,971
El�g egy�rtelm�,
hogy mit k�rdezett t�le!
283
00:29:49,972 --> 00:29:51,841
- Nyugodjon meg, Radijeck!
- Ezt nem fogom elt�rni!
284
00:29:51,842 --> 00:29:54,338
- De h�t... - Nekem k�sz�nheti,
hogy l�trej�tt ez az �zlet.
285
00:29:54,339 --> 00:29:56,588
Am�g nincs a kezemben a p�nz,
addig azok az �n fegyvereim!
286
00:29:56,589 --> 00:29:57,689
Maga mocskos diszn�.
287
00:29:57,690 --> 00:29:59,579
Biztos lehet benne,
hogy meg fogom kapni a p�nzem!
288
00:29:59,580 --> 00:30:00,659
Fogd be!
289
00:30:01,216 --> 00:30:03,328
Na, �lljunk csak meg egy pillanatra!
290
00:30:03,929 --> 00:30:05,905
�n is itt vagyok, ugye nem felejtette el?
291
00:30:07,312 --> 00:30:08,659
Besz�lj�k ezt �t sz�pen.
292
00:30:09,864 --> 00:30:11,851
Tal�n Andrews-nak igaza van.
293
00:30:12,369 --> 00:30:13,682
�rtem.
294
00:30:14,345 --> 00:30:15,715
Kett� az egy ellen.
295
00:30:16,072 --> 00:30:17,703
Figyeljen ide, Radijeck!
296
00:30:18,247 --> 00:30:20,753
Ha b�rmi t�rt�nne mag�val...
297
00:30:22,341 --> 00:30:24,227
akkor ez az eg�sz csak
id�pazarl�s lenne.
298
00:30:24,898 --> 00:30:27,410
Igen, val�ban.
299
00:30:28,807 --> 00:30:30,247
�rtem a helyzetet.
300
00:30:33,835 --> 00:30:37,638
Elegem van, abb�l, hogy besz�logat.
Provok�l engem...
301
00:30:38,134 --> 00:30:39,627
Vagy �, vagy mi.
302
00:30:40,366 --> 00:30:41,902
Csak t�lreag�lod.
303
00:30:43,049 --> 00:30:46,949
Ett�l f�ggetlen�l, nem �rt,
ha egym�s sark�ban maradunk.
304
00:30:50,948 --> 00:30:52,936
H�, Radijeck! Merre k�sz�l?
305
00:30:58,730 --> 00:31:01,235
Ez a hely olyan h�tborzongat�,
mint egy temet�.
306
00:31:12,086 --> 00:31:15,929
Szedje m�r �ssze mag�t, Radijeck!
A majmok nem tudn�nak �rtani nek�nk.
307
00:31:16,230 --> 00:31:19,586
Nem. Azok val�ban nem.
308
00:31:20,690 --> 00:31:22,815
Egy pillanatra azt hittem, hogy...
309
00:31:23,576 --> 00:31:25,706
Tegy�k m�r el a fegyvert!
Nincs mit�l f�lni.
310
00:31:25,707 --> 00:31:28,355
N�zz m�r r�! Melyik�nk f�l itt?
311
00:31:28,891 --> 00:31:31,750
Tal�n nem lenne alaptalan,
ha mind f�ln�nk.
312
00:32:15,324 --> 00:32:17,970
Nem, nem, Csita.
Add ide azt a k�nyvet!
313
00:32:20,993 --> 00:32:22,309
Horg�szhatn�nk egyet.
314
00:32:25,019 --> 00:32:26,366
Foghatn�nk egy j�
nagyot vacsor�ra.
315
00:34:17,630 --> 00:34:19,244
Ne fr�csk�lj!
316
00:35:40,588 --> 00:35:41,820
Hadd n�zzem!
317
00:35:43,588 --> 00:35:44,540
Ez f�jt?
318
00:35:44,741 --> 00:35:48,179
Nem... nem �rzek semmit.
319
00:35:49,016 --> 00:35:51,200
- Cs�ny�n elt�rte a l�b�t.
- Szeg�ny �rd�g.
320
00:35:51,637 --> 00:35:54,232
R�gz�teni kell,
miel�tt f�jni kezd.
321
00:35:55,064 --> 00:35:58,082
Radijeck, sz�nd�kosan csin�lta!
322
00:35:58,391 --> 00:35:59,795
Baleset volt.
323
00:36:01,135 --> 00:36:02,894
R�m l�kte azt az iz�t!
324
00:36:02,895 --> 00:36:04,668
L�ttam, Trask.
325
00:36:04,934 --> 00:36:06,538
Igaz ez, Radijeck?
326
00:36:06,539 --> 00:36:08,683
K�tball�bas istenbarma!
Csak � tehet r�la!
327
00:36:09,662 --> 00:36:13,070
Maga... maga piszok diszn�!
328
00:36:13,071 --> 00:36:14,071
Nyugalom!
329
00:36:14,345 --> 00:36:15,952
Orvoshoz kell vinn�nk.
330
00:36:16,083 --> 00:36:20,308
- Keprono, Endolo! Csin�ljatok egy
l�tr�t, amin elvihetj�k! - Nem.
331
00:36:22,491 --> 00:36:23,785
Ez is az alku r�sze volt.
332
00:36:24,149 --> 00:36:26,052
Minden egy�n saj�t mag��rt felel�s.
333
00:36:26,053 --> 00:36:27,488
Ez az ember s�lyosan megs�r�lt!
334
00:36:27,489 --> 00:36:29,834
Radijeck csak nem azt akarja
mondani, hogy hagyjuk itt?
335
00:36:29,843 --> 00:36:31,361
Mi nem hagyjuk itt.
336
00:36:32,341 --> 00:36:35,586
Maga k�ts�gk�v�l itt marad vele,
hiszen olyan j� bar�tok.
337
00:36:35,587 --> 00:36:38,270
De hogy hagyjak itt 4 embert,
hogy a hord�gyat vigy�k...
338
00:36:38,271 --> 00:36:39,801
az kiz�rt dolog.
339
00:36:39,802 --> 00:36:41,802
Ne hagyd,
hogy ezt megtegye, Trask!
340
00:36:41,903 --> 00:36:44,209
Hagyok itt kettej�knek
elegend� �lelmet.
341
00:36:44,210 --> 00:36:46,196
�s visszafel� felveszem �n�ket.
342
00:36:47,300 --> 00:36:49,142
�s mi van, ha nem j�n vissza?
343
00:36:52,204 --> 00:36:54,304
Radijeck,
mi van, ha nem j�n vissza?
344
00:36:54,305 --> 00:36:55,708
Trask!
345
00:36:55,809 --> 00:36:57,762
Mit sz�m�t az most?
346
00:36:57,763 --> 00:36:58,903
Megs�r�ltem.
347
00:36:58,904 --> 00:37:00,242
Ezt nem fogja meg�szni.
348
00:37:00,243 --> 00:37:01,243
Ott leszek a sark�ban.
349
00:37:01,938 --> 00:37:03,299
Mag�val megyek.
350
00:37:03,500 --> 00:37:04,557
Trask!
351
00:37:05,005 --> 00:37:07,982
Ha itt hagyja a bar�tj�t, akkor nem is
kell olyan sok �lelmet itt hagynunk.
352
00:37:08,379 --> 00:37:09,967
Patk�nyok!
353
00:37:20,419 --> 00:37:21,494
Trask!
354
00:37:23,638 --> 00:37:24,605
Trask!
355
00:37:24,706 --> 00:37:26,635
Trask, Radijeck!
356
00:37:27,353 --> 00:37:29,567
Seg�ts�g! Mentsenek meg!
357
00:37:30,412 --> 00:37:32,250
Trask! Radijeck!
358
00:37:32,251 --> 00:37:33,892
Seg�ts�g!
359
00:37:37,900 --> 00:37:41,280
Lassan nem fogjuk hallani,
akkor majd nem �rzi mag�t ilyen rosszul.
360
00:41:08,434 --> 00:41:11,772
Trask, Tarsk. Ments meg!
361
00:41:11,819 --> 00:41:13,859
K�rlek, ne hagyj itt!
362
00:41:14,572 --> 00:41:16,204
Ne hagyj itt!
363
00:41:16,205 --> 00:41:17,521
Cs�ny�n megs�r�lt.
364
00:41:18,589 --> 00:41:19,375
T�r�tt a l�ba.
365
00:41:20,508 --> 00:41:21,391
L�zas.
366
00:41:22,613 --> 00:41:23,843
M�reg lassan ott
lesz eg�sz test�ben.
367
00:41:26,139 --> 00:41:27,571
�n l�ttam, Trask!
368
00:41:28,392 --> 00:41:30,765
Sz�nd�kosan tette, Radijeck!
369
00:41:31,770 --> 00:41:34,204
Er�s l�z, nem tudja, mit besz�l.
370
00:41:35,010 --> 00:41:37,010
Pihenek... pihenek egy kicsit.
371
00:41:41,583 --> 00:41:42,654
Nagy szafari.
372
00:41:44,104 --> 00:41:46,628
Itt hagyt�k sebes�lt embert egyed�l.
373
00:41:47,200 --> 00:41:50,410
Akkor el kell vinn�nk Randinibe az
orvoshoz, amilyen gyorsan csak lehet!
374
00:42:55,403 --> 00:43:00,020
Igen, meg merem kock�ztatni,
hogy ez t�nyleg a parancsnok �r�ja.
375
00:43:00,404 --> 00:43:02,577
Tarzan szerint ez Mr. Peters �r�ja.
376
00:43:02,578 --> 00:43:05,954
Tegnap k�s� este vagy ma kora
reggel kellett volna ide�rnie.
377
00:43:05,955 --> 00:43:07,427
Tal�lkoztam vele, amikor j�tt ide.
378
00:43:07,428 --> 00:43:10,877
Barney, soha nem v�lna meg att�l az �r�t�l.
Semmi sz�n alatt!
379
00:43:10,878 --> 00:43:14,755
Jane, k�sett � m�r m�skor is.
Igen gyakran �s enn�l t�bbet is.
380
00:43:14,756 --> 00:43:17,064
Andrews sokat tud.
381
00:43:17,065 --> 00:43:19,525
Amint besz�m�that� �llapotban
lesz, kik�rdezem.
382
00:43:19,526 --> 00:43:21,482
Att�l tartok,
hogy az m�g egy napba is beletelhet.
383
00:43:21,483 --> 00:43:23,819
K�rd�sek, k�rd�sek mindig csak k�rd�sek.
384
00:43:23,820 --> 00:43:25,391
Mi kital�l.
385
00:43:25,491 --> 00:43:26,925
De ezt nem teheted!
386
00:43:27,256 --> 00:43:28,517
Azok mag�niratok!
387
00:43:28,518 --> 00:43:31,752
Nem n�zheti meg csak �gy valakinek a
mag�niratait,hacsak nem halott vagy b�n�z�.
388
00:43:31,853 --> 00:43:34,578
Fegyverekr�l �rnak,
Mr. Peters elt�nt.
389
00:43:35,079 --> 00:43:38,331
Dobok pedig Radijeck nev�t mondj�k!
Tesz�nk valamit!
390
00:43:38,332 --> 00:43:41,751
De Tarzan, ha kider�lne,
hogy Mr. Peters-nek csak dolga akadt...
391
00:43:41,752 --> 00:43:43,357
el�g ostob�nak t�nn�nk.
392
00:43:43,358 --> 00:43:46,070
Szerintem 1-2 napon bel�l ide�r.
393
00:43:46,845 --> 00:43:49,546
Tudj�tok, nem vagyok erre felhatalmazva.
Tarzannak nincs sz�ks�ge felhatalmaz�sra.
394
00:43:50,589 --> 00:43:52,621
Tal�n Barney-nak igaza van, Tarzan.
395
00:43:53,326 --> 00:43:55,149
Ha Barney-nak lenni
igaza, Tarzan sajn�lja.
396
00:43:55,350 --> 00:43:57,691
Ha Tarzannak lenni
igaza, mindenki sajn�lja.
397
00:43:57,692 --> 00:44:00,339
Ut�nan�zek �s, akkor senki nem sajn�lja.
398
00:44:01,788 --> 00:44:04,528
Jane menni haza!
�n pedig megkeresem Radijecket.
399
00:44:04,529 --> 00:44:06,759
Akkor elk�s�rem a lombh�zhoz.
400
00:44:06,760 --> 00:44:09,924
Nem, �nre itt van sz�ks�g. �s am�gy is
ismerek minden �sv�nyt a dzsungelben.
401
00:44:54,677 --> 00:44:58,070
- �ljen Bulam!
- �dv�z�llek.
402
00:45:05,757 --> 00:45:08,361
�s itt van az is,
amire a legjobban v�gyott.
403
00:45:08,562 --> 00:45:10,908
Bulam nem v�gy semmire!
404
00:45:11,317 --> 00:45:12,407
� kir�ly!
405
00:45:13,013 --> 00:45:17,061
Megvan mindene.
Minden �v�.
406
00:45:17,062 --> 00:45:18,636
Minden Bulam�!
407
00:45:18,837 --> 00:45:20,264
Bulamnak nem kell semmi.
408
00:45:21,340 --> 00:45:22,662
�s vannak fegyverei is?
409
00:45:32,657 --> 00:45:34,245
Sok fegyvert hozt�l?
410
00:45:34,446 --> 00:45:36,437
- 200-at.
- Musk�ta?
411
00:45:37,200 --> 00:45:40,109
Mi�rt szegjem t�rv�nyt rossz fegyverek�rt?
412
00:45:40,110 --> 00:45:43,059
Lee-Enfieldek,
Winchesterek, pisztolyok...
413
00:45:43,560 --> 00:45:45,473
Ki tud l�ni ilyen fegyverek?
414
00:45:45,915 --> 00:45:47,679
A hord�rjaim ki vannak k�pezve.
415
00:45:47,680 --> 00:45:49,451
Kire l�j�n Bulam?
416
00:45:50,641 --> 00:45:54,298
A dzsungelben b�ke van.
417
00:45:55,789 --> 00:45:56,908
Melmendi?
418
00:45:59,469 --> 00:46:01,629
A hord�rok is elad�k?
419
00:46:02,108 --> 00:46:04,054
De nem olcs�n, Bulam.
420
00:46:07,505 --> 00:46:09,724
Bulam, kir�ly nem szeg�ny!
421
00:46:37,982 --> 00:46:41,478
El�sz�r fizessen,
azt�n megkapja a fegyvereket!
422
00:46:41,479 --> 00:46:47,163
El�sz�r mutat nekem fegyver,
azt�n nem fog csal�d�s.
423
00:49:51,119 --> 00:49:53,872
Szeg�ny Mr. Peters.
Megpr�b�lta meg�ll�tani fegyvereket.
424
00:49:54,273 --> 00:49:57,069
Gyere Csita,
�ll�tsuk meg �ket!
425
00:51:00,829 --> 00:51:04,042
A t�borunk a v�zes�s t�loldal�n van,
a foly�parton.
426
00:51:26,770 --> 00:51:28,079
Szafari t�bor.
427
00:52:11,394 --> 00:52:12,595
H�t senkiben nem b�zhatok?
428
00:52:12,630 --> 00:52:15,013
Mindent nekem kell csin�lnom!
�breszt�!
429
00:53:02,487 --> 00:53:03,597
Tarzan!
430
00:53:30,357 --> 00:53:31,973
Ne menj!
431
00:54:08,639 --> 00:54:10,838
Most �n kaptalak el t�ged,
Tarzan!
432
00:54:13,935 --> 00:54:15,811
Bulam mondja:
ne itt �lni meg.
433
00:54:15,812 --> 00:54:18,182
Dobni foly�ba!
Essen le v�zes�sen.
434
00:55:04,988 --> 00:55:08,559
- Viszl�t, Tarzan!
- H�t � volt Tarzan?
435
00:55:08,560 --> 00:55:09,843
� volt, Tarzan.
436
00:55:09,844 --> 00:55:13,784
- A fegyvereimet, Radijeck!
- �s az �rt�k j�r� fizets�get!
437
00:56:47,336 --> 00:56:50,305
V�lasztottam 4 hord�rt,
akik majd seg�tenek a vissza�ton.
438
00:56:50,306 --> 00:56:52,314
Adok �nnek 4 j� embert.
439
00:57:02,167 --> 00:57:05,082
Menj�nk ink�bb egyed�l,
jobban j�runk, biztons�gosabb.
440
00:57:05,083 --> 00:57:07,190
�s t�vedj�nk el a dzsungelben?
Nem.
441
00:57:07,191 --> 00:57:09,292
Vezet�k n�lk�l m�g a
hegyig sem tal�lunk el.
442
00:57:09,293 --> 00:57:11,626
Csak meg kell tenn�nk a
megfelel� �vint�zked�seket.
443
00:57:11,627 --> 00:57:14,596
Am�g az egyik�nk alszik
a m�sik �rk�dik.
444
01:06:25,745 --> 01:06:28,006
Visszaj�v�k �rted. K�s�bb.
445
01:07:05,692 --> 01:07:07,867
- Tarzan!
- Nessi, bar�tom!
446
01:07:07,868 --> 01:07:09,510
- Elk�st�l!
- Tal�n nem.
447
01:07:09,511 --> 01:07:11,679
- Fogva tartj�k Melmendit!
- Hol?
448
01:07:16,705 --> 01:07:17,933
R�szegek.
449
01:07:18,721 --> 01:07:20,252
Nemsok� kid�l.
450
01:07:20,611 --> 01:07:21,758
J�.
451
01:07:21,759 --> 01:07:23,572
- Nessi akar seg�teni?
- Igen, igen.
452
01:07:23,573 --> 01:07:25,289
J�, akkor tegye, amit mondok!
453
01:07:25,340 --> 01:07:26,569
Csendesnek kell lenn�nk.
454
01:07:27,125 --> 01:07:28,691
Seg�thetsz kiszabad�tani �ket.
455
01:07:29,226 --> 01:07:30,038
Hol vannak l�ndzs�k?
456
01:07:34,808 --> 01:07:35,904
F�lsz?
457
01:07:35,905 --> 01:07:39,113
Nessi nem nagyon f�l t�l�k.
458
01:07:39,114 --> 01:07:40,762
J�. Menj�nk!
459
01:09:42,179 --> 01:09:43,138
V�rd meg jelet!
460
01:13:18,740 --> 01:13:20,554
Te szerencs�tlen f�lkegyelm�!
461
01:13:20,555 --> 01:13:22,226
Am�g aludt�l megl�gtak a hord�rok.
462
01:13:22,227 --> 01:13:24,213
�s magukkal vitt�k az
�lelmet, a l�szert, mindent!
463
01:13:24,214 --> 01:13:26,179
Hogy kelj�nk �gy �t a hegyen?
464
01:13:26,840 --> 01:13:29,112
Csak vissza kell
menn�nk a foly� ment�n.
465
01:13:29,441 --> 01:13:30,792
Nem.
466
01:13:32,727 --> 01:13:34,556
Nem megy�nk vissza a foly� ment�n.
467
01:13:35,386 --> 01:13:39,802
Elegem van mag�b�l, Radijack! Rem�lem
soha nem hoz minket �ssze a balsors.
468
01:13:40,272 --> 01:13:41,728
Majd elboldogulok egyed�l.
469
01:13:41,729 --> 01:13:44,652
Csak adja ide a r�szemet, itt �s most!
470
01:13:44,653 --> 01:13:47,106
- Nem.
- Sz�val pr�b�l itt tartani, mi?
471
01:13:47,107 --> 01:13:48,107
Nem.
472
01:13:49,087 --> 01:13:51,892
F�lre�rti a sz�nd�kaimat.
473
01:13:56,741 --> 01:13:57,282
V�rjon egy percet!
474
01:13:58,508 --> 01:13:59,396
V�rjon egy percet!
475
01:14:01,349 --> 01:14:03,088
Radijeck! Radijeck ezt nem...
476
01:14:08,030 --> 01:14:09,215
Radijeck, ne!
477
01:14:34,635 --> 01:14:35,845
Nessi b�tor.
478
01:14:36,141 --> 01:14:38,448
Harcos lelke lakozik kis testedben.
479
01:14:38,449 --> 01:14:42,158
Maradj vel�nk Tarzan, hadd h�l�lja
meg neked Ashuba, amit tett�l!
480
01:14:42,159 --> 01:14:43,525
Nem, m�g nem.
481
01:14:44,616 --> 01:14:46,812
Meg kell tal�lnom azt az embert,
aki ezt tette.
482
01:14:47,418 --> 01:14:48,705
Radijeck!
483
01:16:21,834 --> 01:16:23,100
Radijeck!
484
01:16:24,487 --> 01:16:25,569
Tarzan!
485
01:16:26,122 --> 01:16:27,230
Hol van?
486
01:16:27,231 --> 01:16:29,037
K�s�bb elmondom.
487
01:16:29,038 --> 01:16:31,405
De el�bb eszek ebb�l.
488
01:16:33,241 --> 01:16:36,125
Csak a maga seg�ts�g�vel
juthatok ki ebb�l az orsz�gb�l.
489
01:16:37,324 --> 01:16:38,791
El fog vezetni a foly�hoz.
490
01:16:40,220 --> 01:16:41,658
�s akkor szabad leszek.
491
01:16:41,660 --> 01:16:42,470
Nem!
492
01:16:55,465 --> 01:16:56,770
Azt teszi, amit mondok!
493
01:17:00,197 --> 01:17:01,414
�s mi lesz, ha nem?
494
01:17:01,855 --> 01:17:02,984
Azt fogja!
495
01:17:04,071 --> 01:17:05,136
Tarzan!
496
01:17:20,977 --> 01:17:21,848
Ne mozdulj!
497
01:17:22,735 --> 01:17:24,316
Tudom,
hogy gyorsan tudsz ugr�lni,
498
01:17:24,902 --> 01:17:27,360
de nem gyorsabban,
mint ahogy �n els�t�m ezt a fegyver.
499
01:17:28,939 --> 01:17:30,600
Egyetlen t�lt�ny.
500
01:17:30,920 --> 01:17:32,220
De vajon ki kapja?
501
01:17:32,885 --> 01:17:35,168
Esetleg Jane? Vagy te?
502
01:17:35,440 --> 01:17:37,144
Vagy tal�n �n?
503
01:17:38,292 --> 01:17:38,958
H�t te!
504
01:18:30,092 --> 01:18:37,058
Ford�totta:Varga
38918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.