All language subtitles for Tarzans Peril.1951.hun.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:22,222 TARZAN VESZ�LYBEN (1951) (Tarzan and the Jungle Queen) 2 00:02:54,389 --> 00:02:56,373 Reggel el�g m�snaposak lesznek. 3 00:02:56,969 --> 00:02:58,611 Ezek soha nem hagyj�k abba az �nnepl�st? 4 00:02:58,612 --> 00:03:02,411 Nem, am�g el nem fogy az utols� csepp p�lmas�r is. 5 00:03:02,412 --> 00:03:05,946 Tudod, nem minden nap koron�znak �j kir�lyn�t Ashuba-ban. 6 00:03:47,977 --> 00:03:49,636 Nessi, gyere ide! 7 00:03:50,419 --> 00:03:53,328 Nessi, � Mr. Conners, az �j parancsnok. 8 00:03:55,955 --> 00:04:00,659 Nessi az egyik helyi lakos, �s igen kifinomult az �zl�se a ment�s cukork�k ter�n. 9 00:04:05,967 --> 00:04:08,374 Err�l mi a v�lem�nyed? 10 00:04:10,667 --> 00:04:12,812 J� az illata, ugye, Nessi? 11 00:04:14,076 --> 00:04:15,453 Harci l�ndzsa. 12 00:04:15,658 --> 00:04:18,784 L�tja v�rt? Nagyon r�gi v�r. 13 00:04:18,902 --> 00:04:21,065 Nemsok�ra Nessinek lesz saj�t l�ndzs�ja! 14 00:04:21,584 --> 00:04:23,752 V�rszomjas kis g�zeng�z, nem igaz, Peter? 15 00:04:24,491 --> 00:04:28,282 Az�rt rem�lj�k, hogy soha nem kell majd haszn�lnod a l�ndzs�d. 16 00:04:28,591 --> 00:04:29,402 L�ndzs�t nem? 17 00:04:30,099 --> 00:04:32,164 Ink�bb pusk�t? Pusk�t? 18 00:04:33,726 --> 00:04:35,286 Ez meg, hogy jutott eszedbe? 19 00:04:35,287 --> 00:04:37,116 Feh�r ember mutatta kir�lyn�nek. 20 00:04:37,626 --> 00:04:39,056 Vett t�le fegyvereket? 21 00:04:39,057 --> 00:04:41,104 Nem, Melmendi azt mondta, az tabu. 22 00:04:41,105 --> 00:04:43,683 � nem enged, hogy Ashuba-ban b�rkinek legyen fegyvere. 23 00:04:43,793 --> 00:04:44,926 J�l van. 24 00:04:47,376 --> 00:04:51,731 Eddig siker�lt �ket t�vol tartanom a gint�l �s a fegyverekt�l. 25 00:04:59,133 --> 00:05:00,211 N�zd csak! 26 00:05:10,693 --> 00:05:11,721 Kik ezek? 27 00:05:11,722 --> 00:05:13,552 Bulam, az orango t�rzs kir�ly�nak, k�ld�ttei. 28 00:06:01,315 --> 00:06:03,693 N�zzenek oda! Kir�lyi hozom�ny. 29 00:06:04,467 --> 00:06:07,020 Amikor Bulamnak be kellett volna fizetnie n�h�ny shilling ad�t, 30 00:06:07,021 --> 00:06:09,027 be akarta nek�nk adni, hogy nincstelen. 31 00:06:12,893 --> 00:06:15,731 Azt olvastam a jelent�s�ben, hogy megpr�b�lta �t megbuktatni. 32 00:06:16,448 --> 00:06:17,501 T�nyleg �gy volt? 33 00:06:17,502 --> 00:06:20,345 Igen rabszolg�kat tartott, �s rendk�v�l arrog�ns is. 34 00:06:20,896 --> 00:06:22,585 Nem tiszteli a saj�tjait. 35 00:06:22,586 --> 00:06:24,082 �s irigyli a feh�reket. 36 00:06:24,083 --> 00:06:26,011 �s meg van benne mindkett� rossz tulajdons�ga. 37 00:06:26,923 --> 00:06:29,431 Ha Bulam elveszi Malmendit, akkor ki merem jelenteni, 38 00:06:29,432 --> 00:06:31,055 hogy minden, amit itt csin�ltam, 30 �v munk�ja, 39 00:06:31,155 --> 00:06:32,196 semmiss� v�lik. 40 00:06:47,734 --> 00:06:50,593 Ez igen! Visszautas�totta! 41 00:06:50,723 --> 00:06:52,213 �s nem is finomkodott. 42 00:06:53,189 --> 00:06:54,764 Melmendibe azt�n szorult b�tors�g. 43 00:07:21,875 --> 00:07:24,289 Ebb�l m�g biztosan baj lesz. 44 00:07:25,198 --> 00:07:26,550 Az �n �rdek�ben rem�lem, hogy nem. 45 00:07:27,296 --> 00:07:28,595 �n azt m�r viszont nem v�rn�m meg. 46 00:07:29,235 --> 00:07:30,508 Na, j�jj�n! 47 00:07:34,474 --> 00:07:37,903 Nagyon �r�l�k, hogy itt lehettem a koron�z�sodon, Melmendi. 48 00:07:37,904 --> 00:07:41,501 Nagy nap ez a sz�modra. Igaz�n boldog vagyok. 49 00:07:42,351 --> 00:07:45,172 De Ashuba n�p szomor�, mert itt hagyja �ket. 50 00:07:45,717 --> 00:07:47,273 A sz�v�nk megszakad. 51 00:07:47,274 --> 00:07:50,850 Szeretj�k, maradjon vel�nk! 52 00:07:51,337 --> 00:07:54,041 Maga a mi ap�nk �s any�nk. 53 00:07:55,044 --> 00:07:57,575 Akkor tal�n besz�lhetek sz�l� m�dj�ra. 54 00:07:58,690 --> 00:08:02,601 N�zd Melmendi! ezt a Gono t�rzst�l koboztuk el. 55 00:08:03,902 --> 00:08:05,123 Vannak itt fegyverek? 56 00:08:07,146 --> 00:08:10,898 - Az igazat mondod, Melmendi? - Esk�sz�m, nincsenek fegyverek. 57 00:08:11,330 --> 00:08:12,356 Hiszek neked. 58 00:08:13,180 --> 00:08:14,237 K�sz�n�m. 59 00:08:16,579 --> 00:08:17,623 Viszl�t Melmendi. 60 00:08:18,289 --> 00:08:21,728 B�k�t �s boldogs�got k�v�nok neked �s a t�rzsednek. 61 00:08:23,095 --> 00:08:23,836 Az istenek legyenek �nnel! 62 00:08:24,814 --> 00:08:27,207 Soha nem fogjuk �nt elfelejteni, uram. 63 00:08:28,168 --> 00:08:30,669 Az Ashub�k mindig... 64 00:08:30,670 --> 00:08:32,670 szeretettel fognak �nre gondolni. 65 00:08:55,613 --> 00:08:58,925 Ott viszik az aj�nd�kokat �s Melmendi v�lasz�t. 66 00:08:59,525 --> 00:09:00,986 �rtette, amit mondott? 67 00:09:02,009 --> 00:09:03,212 Nem teljesen. 68 00:09:04,081 --> 00:09:06,756 Azt mondta, hogy el�bb lesz egy sert�scsorda kir�lyn�je... 69 00:09:06,757 --> 00:09:07,757 mint Bulam feles�ge. 70 00:09:46,311 --> 00:09:49,844 Conners, meg tudn� mondani fegyverek sorozatsz�m�t? 71 00:09:49,854 --> 00:09:50,797 M�ris! 72 00:09:53,085 --> 00:10:03,559 - 34.304, 34.305, 34.306. - Egym�st k�vet� sz�mok. 73 00:10:04,666 --> 00:10:06,346 Att�l tartok, hogy ez nem a v�letlen m�ve. 74 00:10:07,268 --> 00:10:10,323 De hogyha fegyvercsemp�szekr�l van sz�, akkor hogy jutottak ide? 75 00:10:10,911 --> 00:10:11,860 Megmutatom! 76 00:10:13,695 --> 00:10:15,685 Itt van egy foly�. A Ruhana v�zes�s. 77 00:10:16,594 --> 00:10:18,438 Itt �l Bulam t�rzse... 78 00:10:19,251 --> 00:10:20,285 Itt pedig a Gono falu van. 79 00:10:20,594 --> 00:10:22,786 A r�gi rabszolga �tvonal pedig �gy j�n. 80 00:10:23,523 --> 00:10:25,067 Gondolom, valahol itt j�hettek �t. 81 00:11:30,035 --> 00:11:32,440 M�g �lm�ban sem adna a doh�ny�b�l. 82 00:11:32,480 --> 00:11:34,854 Meg�g�rte, hogy elviszi az �rnek, aki seg�tett neki megsz�kni. 83 00:11:35,055 --> 00:11:37,512 Ha elkapj�k, akkor be akarja tartani a szav�t. 84 00:11:37,513 --> 00:11:38,889 Ez aff�le biztos�t�k. 85 00:11:39,176 --> 00:11:39,872 El�g fura doki. 86 00:11:40,373 --> 00:11:42,600 �gy t�nik, elkapta az �lomk�rt. 87 00:11:42,601 --> 00:11:44,575 Biztosan megcs�pte egy cecel�gy. 88 00:11:44,576 --> 00:11:47,879 Harapta volna meg ink�bb egy krokodil. 89 00:11:48,264 --> 00:11:50,805 De mi�rt kellett meg�lni az �rt, aki seg�tett nek�nk? 90 00:11:50,806 --> 00:11:52,642 Ne n�zz r�m �gy. Nem �n voltam. 91 00:11:52,643 --> 00:11:55,745 J� nagy h�lyes�g volt, de azt mondta, hogy l�tta az arcunkat... 92 00:11:55,746 --> 00:11:58,798 �s hogy ezzel elker�lhetj�k a tov�bbi komplik�ci�kat. 93 00:11:58,799 --> 00:12:02,268 Att�l r�z ki a hideg, ahogy csin�lta. 94 00:12:03,308 --> 00:12:06,026 K�s�re j�r, mi�rt nem �llunk meg egy kicsit? 95 00:12:06,327 --> 00:12:08,965 Azt mondta, hogy nem �llhatunk meg. 96 00:12:08,966 --> 00:12:11,676 Ezt mondta, azt mondta... 97 00:12:12,283 --> 00:12:13,599 Messze van m�g? 98 00:12:14,161 --> 00:12:17,397 Azt mondta, m�g 3 nap aut�val. 99 00:12:18,087 --> 00:12:21,171 �s m�g h�rom nap gyalog a Ruhana foly�ig. 100 00:12:21,924 --> 00:12:23,756 �s azt is mondta, hogy "Onnan pedig tov�bb gyalogolunk". 101 00:13:08,445 --> 00:13:13,552 Ennek annyi Mr. Amdrews! A differenci�lnak l�ttek! 102 00:13:15,004 --> 00:13:16,770 Nem mondhatod, hogy senki nem sz�lt neked. 103 00:13:16,771 --> 00:13:17,771 Nagyon rossz a helyzet? 104 00:13:17,772 --> 00:13:19,701 A differenci�l romm� t�rt. 105 00:13:19,702 --> 00:13:21,732 Am�g nem kap m�sikat, nem fog megmozdulni. 106 00:13:21,827 --> 00:13:22,634 H�t, az nem fog �sszej�nni. 107 00:13:22,835 --> 00:13:24,020 M�g ha vissza is tudn�nk menni... 108 00:13:24,021 --> 00:13:25,565 akkor is egy h�tbe telne �j alkatr�szt tal�lni. 109 00:13:26,253 --> 00:13:27,817 Itt k�ne hagynunk. 110 00:13:29,709 --> 00:13:31,732 Mondtam, hogy �vatosabbnak k�ne lenn�nk. 111 00:13:40,549 --> 00:13:42,646 Szafari, egy �ra? �rted? 112 00:13:48,993 --> 00:13:51,256 A dolog megold�dott. 113 00:13:51,257 --> 00:13:52,628 �k fogj�k helyettes�teni az elromlott teheraut�t 114 00:13:52,851 --> 00:13:54,930 Am�g Bulam ter�let�re nem �r�nk... 115 00:13:54,931 --> 00:13:56,413 nem lesz t�bb meg�ll�. 116 00:13:56,414 --> 00:13:59,733 Ha valaki lemarad, az az � felel�ss�ge. 117 00:14:00,555 --> 00:14:01,754 �rthet�? 118 00:14:02,348 --> 00:14:04,439 Megnyugodhatsz Radijeck, �rtett�k. 119 00:14:05,942 --> 00:14:08,400 - Ott lesz�nk a nyomodban. - Bizony. 120 00:14:08,401 --> 00:14:11,365 Ki tudja? Tal�n az�rt, mert szeretj�k a t�rsas�g�t. 121 00:14:11,914 --> 00:14:14,519 Gyer�nk! Siessetek! 122 00:14:41,404 --> 00:14:43,361 Nos, �rdekl�dve v�rom a magyar�zat�t! 123 00:14:43,762 --> 00:14:45,902 Akkor t�rt�nt, amikor �n szabads�gon volt, uram. 124 00:14:45,903 --> 00:14:47,855 Titokban tartottuk a visszat�r�s�ig. 125 00:14:48,218 --> 00:14:51,251 Radijacket �pp a cell�j�b�l k�s�rt�k a kiv�gz�s hely�re... 126 00:14:52,007 --> 00:14:54,805 �ton odafele, megjelent k�t f�rfi pusk�kkal. 127 00:14:55,544 --> 00:14:57,620 Az egyik �rt megl�tt�k, �s Radijeck megsz�k�tt. 128 00:14:58,264 --> 00:14:59,826 Sz�ljanak a dobok! F�jjanak riad�t! 129 00:15:03,287 --> 00:15:05,156 Radijeck megsz�k�tt! Radijeck megsz�k�tt! 130 00:16:09,649 --> 00:16:11,150 Radijeck megsz�k�tt! 131 00:16:14,937 --> 00:16:16,031 Te meg mir�l besz�lsz, Csita? 132 00:16:16,570 --> 00:16:18,571 Ebbe most nem kevered�nk bele. 133 00:16:24,279 --> 00:16:25,565 J�l van, na! 134 00:16:26,343 --> 00:16:28,109 Megkeress�k Peters parancsnokot. 135 00:17:49,770 --> 00:17:52,701 � egy m�sik bar�tom, Csita, Mr. Connors. 136 00:18:00,476 --> 00:18:01,823 � pedig Tarzan. 137 00:18:02,250 --> 00:18:05,984 Tarzan, Mr. Conners veszi �t a helyem a ter�leten. 138 00:18:05,985 --> 00:18:07,735 Sz�val maga Tarzan? 139 00:18:08,771 --> 00:18:09,561 Mr Conners. 140 00:18:13,115 --> 00:18:14,089 Itt hagyod a dzsungelt? 141 00:18:14,290 --> 00:18:16,561 Igen... visszavonulok. 142 00:18:16,562 --> 00:18:18,780 30 �v igen sok, Tarzan. Hazamegyek. 143 00:18:18,781 --> 00:18:20,074 �s amikor haza�rek... 144 00:18:20,135 --> 00:18:24,476 a t�bbi v�nembert fogom untatni a dzsungeles t�rt�neteimmel. 145 00:18:24,860 --> 00:18:28,188 Tarzan, sokkal tartozom neked. 146 00:18:28,189 --> 00:18:31,779 Rem�lem, hogy Mr. Connersnek is ugyan�gy fogsz majd seg�teni, ahogy nekem tette. 147 00:18:31,780 --> 00:18:33,126 Biztos vagyok benne, hogy sz�ks�ge lesz r�. 148 00:18:33,598 --> 00:18:35,332 Eml�kszik a f�rfira, akir�l mes�ltem? 149 00:18:35,334 --> 00:18:36,854 Aki l�zad�st akart sz�tani az �slakosok k�z�tt? 150 00:18:36,893 --> 00:18:39,706 Tarzan kapta �t el. Nyugatra innen, a dzsungelben. 151 00:18:40,832 --> 00:18:42,281 Cs�nya egy �gy volt. 152 00:18:42,423 --> 00:18:44,952 Rabszolga kereskedelem �s fegyvercsemp�szet, s�lyos b�ncselekm�nyek. 153 00:18:45,521 --> 00:18:48,972 M�r megvan az �t�let, ma fogj�k fell�gatni Mumbasa-ban. 154 00:18:49,789 --> 00:18:51,021 H�rt hoztam. 155 00:18:51,626 --> 00:18:52,724 Rossz h�rt. 156 00:18:53,804 --> 00:18:56,870 A dzsungeldobok azt mondt�k, hogy Radijeck megsz�k�tt a b�rt�nb�l. 157 00:18:57,696 --> 00:18:59,077 Ez val�ban rossz h�r. 158 00:18:59,278 --> 00:19:02,317 Amint vissza�rek �rtes�tem a parancsnoks�got �s az �sszes �rs�t. 159 00:19:02,318 --> 00:19:04,082 Gondolja, hogy erre tart? 160 00:19:04,083 --> 00:19:07,474 Nem, nem val�sz�n�. Ez nagyon messze van. 161 00:19:07,475 --> 00:19:10,177 Mellesleg, szerintem nem felejtette el, hogy itt vagyunk. 162 00:19:10,178 --> 00:19:11,978 Mi biztos nem felejtj�k el �t, igaz, Tarzan? 163 00:19:12,760 --> 00:19:14,389 Tarzan nem felejti el Radijeck-et. 164 00:19:18,197 --> 00:19:20,122 De n�zz�k, mennyi az id�, Csita! 165 00:19:20,123 --> 00:19:22,048 Mindig leny�g�zi az �r�m. 166 00:19:29,547 --> 00:19:30,920 Ami azt illeti, igaz�b�l m�r n�gy �ra van. 167 00:19:33,993 --> 00:19:37,030 Akkor induljunk, hogy egy rendes t�bort tudjunk verni m�g s�t�ted�s el�tt. 168 00:19:38,074 --> 00:19:39,812 Add �t �dv�zletem Jane-nek, Tarzan! 169 00:19:40,785 --> 00:19:43,477 �s neked is... 170 00:19:44,303 --> 00:19:45,358 Viszontl�t�sra. 171 00:19:45,932 --> 00:19:47,011 Viszontl�t�sra, bar�tom. 172 00:19:47,439 --> 00:19:48,493 Elvigy�k valameddig? 173 00:19:50,166 --> 00:19:52,841 K�sz�n�m sz�pen, de Tarzan siet. 174 00:20:01,619 --> 00:20:03,105 Hov� ment? 175 00:20:04,122 --> 00:20:06,113 H�t � a legend�s Tarzan! 176 00:20:06,509 --> 00:20:08,045 Egy angol lord, fia, igaz? �gy van. 177 00:20:08,591 --> 00:20:10,405 De a majmok nevelt�k saj�tjukk�nt. 178 00:20:11,564 --> 00:20:13,187 �s ez a Jane, akir�l besz�lt... 179 00:20:13,188 --> 00:20:15,129 Egy amerikai tud�s l�nya. 180 00:20:15,130 --> 00:20:17,148 Az apja egyik exped�ci�j�n ismerkedtek meg, 181 00:20:17,150 --> 00:20:18,290 �s szerettek egym�sba. 182 00:20:18,513 --> 00:20:21,461 �gy d�nt�tt, hogy itt fogja le�lni az �letet, Tarzan mellett. 183 00:20:21,462 --> 00:20:23,085 Ez elk�peszt�! 184 00:20:23,086 --> 00:20:25,363 �n mindig csak, amolyan mendemond�nak hittem. 185 00:20:31,592 --> 00:20:33,522 Eml�tette ezt az embert, Radijecket. 186 00:20:34,861 --> 00:20:38,264 Tarzan el�g nagy vesz�lyben lesz, ha visszaj�n ide, nem? 187 00:20:38,265 --> 00:20:39,502 �pp ellenkez�leg. 188 00:20:39,503 --> 00:20:42,192 Tarzan vigy�z mag�ra. 189 00:20:42,760 --> 00:20:45,276 De most, hogy Jane is itt van, tal�n m�s a helyzet. 190 00:20:46,038 --> 00:20:47,169 Mi�rt? 191 00:20:47,170 --> 00:20:49,189 El�g sokat t�r�d�tt egy mal�ri�s pasassal... 192 00:20:49,190 --> 00:20:51,636 igaz�b�l bar�tk�nt tekintett r�, am�g meg nem tudta, hogy mivel foglalkozik... 193 00:20:51,638 --> 00:20:53,357 amikor megtudta, hogy rabszolg�kkal kereskedik... 194 00:20:53,358 --> 00:20:54,962 � maga k�ldte melegebb �ghajlatra. 195 00:20:54,963 --> 00:20:56,558 Val�ban? Beleval� egy l�ny. 196 00:22:35,513 --> 00:22:36,779 Tedd sz�pen vissza! 197 00:22:37,380 --> 00:22:40,155 Sz�pen megter�t�nk, �s az asztaln�l vacsor�zunk. 198 00:22:40,156 --> 00:22:41,955 Tarzan nem vett el semmit. 199 00:22:41,956 --> 00:22:45,346 Nem hagyta Csita-t lopni. Nagyon �hes. 200 00:22:47,269 --> 00:22:48,499 �s Tarzan is. 201 00:22:49,465 --> 00:22:52,219 Bocs�nat, hogy k�stem, rossz �rz�s. 202 00:22:52,781 --> 00:22:54,241 Olyan, mintha mindig elhanyagoln�lak. 203 00:22:54,798 --> 00:22:57,589 De Tarzan, m�gis mi�rt mondod ezt? 204 00:22:58,063 --> 00:23:00,073 - Jane! - Igen? 205 00:23:00,892 --> 00:23:02,232 Szereted Tarzant? 206 00:23:02,770 --> 00:23:05,702 - Boldog vagy? - H�t persze, dr�g�m. 207 00:23:06,283 --> 00:23:09,441 Most mosakodj meg �s �lj az asztalhoz! �n pedig t�lalok. 208 00:23:15,500 --> 00:23:18,025 Nem �rzi mag�t mag�nyosnak, amikor Tarzan elmegy? 209 00:23:19,064 --> 00:23:23,680 Az�rt ne gondolj magadr�l t�l sokat! Elvagyok �n itthon n�lk�led is. 210 00:23:23,681 --> 00:23:26,906 M�r att�l elf�radn�l, ha k�vetn�l a napi teend�im elv�gz�se k�zben. 211 00:23:29,553 --> 00:23:30,754 Mit csin�lt�l eg�sz nap? 212 00:23:30,755 --> 00:23:32,957 Van mit csin�lnom b�ven. 213 00:23:32,958 --> 00:23:35,311 Kitakar�tom a h�zat, elolvasok egy-k�t k�nyvet. 214 00:23:38,486 --> 00:23:39,610 Add ide! 215 00:23:41,983 --> 00:23:44,337 Tudom, honnan van ez, te kis tolvaj! 216 00:23:57,045 --> 00:23:59,390 - Jane... - Igen? 217 00:23:59,495 --> 00:24:01,776 A dobok megint h�reket hoznak. 218 00:24:03,074 --> 00:24:05,430 - Rossz h�reket - Mi t�rt�nt? 219 00:24:06,226 --> 00:24:08,813 - Radijeck megsz�k�tt. - Radijeck! 220 00:24:10,710 --> 00:24:12,079 �, Tarzan! 221 00:24:14,440 --> 00:24:16,361 Nem szeretn�m, hogy Jane f�ljen emiatt. 222 00:24:22,559 --> 00:24:23,828 Mi van a k�nyvben? 223 00:24:25,216 --> 00:24:27,370 Ez Peters parancsnok feljegyz�se. 224 00:24:27,371 --> 00:24:29,708 Csita lopta el, amikor tal�lkoztunk vel�k. 225 00:24:32,939 --> 00:24:36,801 Titkos: Figyelmeztesd a londoni k�l�gyminiszt�riumot. 226 00:24:36,802 --> 00:24:41,301 Egy ismeretlen k�lf�ldi korm�ny megpr�b�lja megd�nteni a hatalmunkat. 227 00:24:42,530 --> 00:24:44,372 Bizalmas jelent�sek. 228 00:24:44,373 --> 00:24:46,260 Holnap elvissz�k k�nyvet a Randinibe. 229 00:24:46,261 --> 00:24:47,913 �s odaadjuk Mr. Peters-nek. 230 00:24:48,297 --> 00:24:50,523 Tarzan ez�ttal kimarad a bajb�l. 231 00:25:44,501 --> 00:25:45,624 Itt j� lesz! 232 00:26:02,012 --> 00:26:03,689 Emberek! Feh�r emberek! 233 00:26:03,990 --> 00:26:05,741 Kis aut�, k�t feh�r ember. 234 00:26:05,742 --> 00:26:06,874 L�ttak t�ged? 235 00:26:11,269 --> 00:26:13,713 A terv szerint folytatjuk. 236 00:26:13,714 --> 00:26:14,973 Nem lesz gond. 237 00:26:14,974 --> 00:26:17,776 Trask, mag�t nem ismerik a helyiek, �gyhogy maga megy. 238 00:26:17,777 --> 00:26:18,891 �n viszem Andrews-t. 239 00:26:19,138 --> 00:26:20,301 Mi ker�l��ton megy�nk, majd a foly�n�l tal�lkozunk. 240 00:26:22,214 --> 00:26:23,829 Induljon m�r ember! 241 00:26:24,230 --> 00:26:25,992 �s vegye ki azt a fegyvert, maga hat�k�r. 242 00:26:29,595 --> 00:26:31,160 Kapja �ssze mag�t �s ne valljon kudarcot! 243 00:26:51,607 --> 00:26:53,355 �rvendek! A nevem Peters. 244 00:26:53,390 --> 00:26:55,034 Randini parancsnoka. 245 00:26:55,035 --> 00:26:56,687 �r�l�k, hogy megismerhetem, parancsnok �r. 246 00:26:56,688 --> 00:26:59,187 A nevem Trask, Herbert Trask. 247 00:26:59,188 --> 00:27:00,574 Dr. Herbert Trask. 248 00:27:01,261 --> 00:27:02,601 Orvosi felszerel�s? 249 00:27:02,814 --> 00:27:04,267 Igen, bizonyos �rtelemben. 250 00:27:04,268 --> 00:27:08,009 Bibli�k, szemin�riumi anyagok, katekizmusok... az �r szav�t k�zvet�tem az �slakosoknak. 251 00:27:08,535 --> 00:27:10,040 �gymond "hegyi besz�det" tartok. 252 00:27:10,812 --> 00:27:13,242 Misszion�rius? - Igen, a Gono nev� kis faluba tartok. 253 00:27:13,343 --> 00:27:16,132 Akkor gondolom megkapta az �sszes k�telez� olt�st. 254 00:27:16,133 --> 00:27:17,992 Regisztr�lt�k a fegyvereket? 255 00:27:17,993 --> 00:27:19,722 Ha lenne is fegyverem... 256 00:27:19,723 --> 00:27:21,304 akkor sem tudn�m, mihez kezdjek vele. 257 00:27:21,712 --> 00:27:24,965 Uram, �n gy�gy�tani j�ttem, nem puszt�tani. 258 00:27:25,102 --> 00:27:26,642 Megengedi, hogy tov�bbmenj�nk, uram? 259 00:27:27,018 --> 00:27:30,292 Igen, persze, de el�bb vet�nk egy pillant�st a sz�ll�tm�nyukra. Conners! 260 00:27:30,293 --> 00:27:31,293 Egy pillanat az eg�sz. 261 00:27:32,412 --> 00:27:33,374 Ne tegye! 262 00:27:33,934 --> 00:27:35,100 Csak rutin ellen�rz�s. 263 00:27:36,193 --> 00:27:38,890 Biztos, hogy csak azt fogom itt tal�lni, amit mondott? 264 00:27:40,849 --> 00:27:42,067 Mondom, ne ny�ljon hozz�! 265 00:27:42,830 --> 00:27:43,949 Figyelmeztetem! 266 00:27:45,260 --> 00:27:47,537 Ne l�j�n! Erre semmi sz�ks�g! 267 00:27:52,026 --> 00:27:53,457 Ne l�j�n... 268 00:28:02,284 --> 00:28:04,124 �n nem csin�ltam semmit. 269 00:28:04,125 --> 00:28:05,693 �n nem l�ttem. 270 00:28:05,803 --> 00:28:08,505 Maga volt az! Trask majd tan�s�tja. 271 00:28:08,731 --> 00:28:10,293 Ez�rt nem mi fogjuk elvinni a balh�t. 272 00:28:10,538 --> 00:28:12,355 Tudom, hogy ki�llnak egym�s�rt. 273 00:28:13,028 --> 00:28:15,534 De �gy m�r senkinek nem kell "elvinnie a balh�t". 274 00:28:21,168 --> 00:28:24,626 Zaciba adta az �r�j�t, tess�k, itt egy m�sik. 275 00:28:26,620 --> 00:28:29,197 Dobd azt el, Andrews! Terhel� bizony�t�k lenne ellened. 276 00:28:33,178 --> 00:28:35,301 Kezd�dj�n a szafari! Gyer�nk! 277 00:29:11,515 --> 00:29:14,942 Keprono, k�rsz egy kortyot a pi�mb�l? 278 00:29:38,374 --> 00:29:41,098 Nem is tudtam, hogy maga besz�l szuah�li�l, Andrews. 279 00:29:41,099 --> 00:29:42,451 Nem, nem besz�lek. 280 00:29:42,452 --> 00:29:45,059 De akkor m�gis, hogy besz�lt Koprono-val? 281 00:29:45,060 --> 00:29:47,243 Tud � angolul, ha nagyon akar. 282 00:29:47,444 --> 00:29:49,971 El�g egy�rtelm�, hogy mit k�rdezett t�le! 283 00:29:49,972 --> 00:29:51,841 - Nyugodjon meg, Radijeck! - Ezt nem fogom elt�rni! 284 00:29:51,842 --> 00:29:54,338 - De h�t... - Nekem k�sz�nheti, hogy l�trej�tt ez az �zlet. 285 00:29:54,339 --> 00:29:56,588 Am�g nincs a kezemben a p�nz, addig azok az �n fegyvereim! 286 00:29:56,589 --> 00:29:57,689 Maga mocskos diszn�. 287 00:29:57,690 --> 00:29:59,579 Biztos lehet benne, hogy meg fogom kapni a p�nzem! 288 00:29:59,580 --> 00:30:00,659 Fogd be! 289 00:30:01,216 --> 00:30:03,328 Na, �lljunk csak meg egy pillanatra! 290 00:30:03,929 --> 00:30:05,905 �n is itt vagyok, ugye nem felejtette el? 291 00:30:07,312 --> 00:30:08,659 Besz�lj�k ezt �t sz�pen. 292 00:30:09,864 --> 00:30:11,851 Tal�n Andrews-nak igaza van. 293 00:30:12,369 --> 00:30:13,682 �rtem. 294 00:30:14,345 --> 00:30:15,715 Kett� az egy ellen. 295 00:30:16,072 --> 00:30:17,703 Figyeljen ide, Radijeck! 296 00:30:18,247 --> 00:30:20,753 Ha b�rmi t�rt�nne mag�val... 297 00:30:22,341 --> 00:30:24,227 akkor ez az eg�sz csak id�pazarl�s lenne. 298 00:30:24,898 --> 00:30:27,410 Igen, val�ban. 299 00:30:28,807 --> 00:30:30,247 �rtem a helyzetet. 300 00:30:33,835 --> 00:30:37,638 Elegem van, abb�l, hogy besz�logat. Provok�l engem... 301 00:30:38,134 --> 00:30:39,627 Vagy �, vagy mi. 302 00:30:40,366 --> 00:30:41,902 Csak t�lreag�lod. 303 00:30:43,049 --> 00:30:46,949 Ett�l f�ggetlen�l, nem �rt, ha egym�s sark�ban maradunk. 304 00:30:50,948 --> 00:30:52,936 H�, Radijeck! Merre k�sz�l? 305 00:30:58,730 --> 00:31:01,235 Ez a hely olyan h�tborzongat�, mint egy temet�. 306 00:31:12,086 --> 00:31:15,929 Szedje m�r �ssze mag�t, Radijeck! A majmok nem tudn�nak �rtani nek�nk. 307 00:31:16,230 --> 00:31:19,586 Nem. Azok val�ban nem. 308 00:31:20,690 --> 00:31:22,815 Egy pillanatra azt hittem, hogy... 309 00:31:23,576 --> 00:31:25,706 Tegy�k m�r el a fegyvert! Nincs mit�l f�lni. 310 00:31:25,707 --> 00:31:28,355 N�zz m�r r�! Melyik�nk f�l itt? 311 00:31:28,891 --> 00:31:31,750 Tal�n nem lenne alaptalan, ha mind f�ln�nk. 312 00:32:15,324 --> 00:32:17,970 Nem, nem, Csita. Add ide azt a k�nyvet! 313 00:32:20,993 --> 00:32:22,309 Horg�szhatn�nk egyet. 314 00:32:25,019 --> 00:32:26,366 Foghatn�nk egy j� nagyot vacsor�ra. 315 00:34:17,630 --> 00:34:19,244 Ne fr�csk�lj! 316 00:35:40,588 --> 00:35:41,820 Hadd n�zzem! 317 00:35:43,588 --> 00:35:44,540 Ez f�jt? 318 00:35:44,741 --> 00:35:48,179 Nem... nem �rzek semmit. 319 00:35:49,016 --> 00:35:51,200 - Cs�ny�n elt�rte a l�b�t. - Szeg�ny �rd�g. 320 00:35:51,637 --> 00:35:54,232 R�gz�teni kell, miel�tt f�jni kezd. 321 00:35:55,064 --> 00:35:58,082 Radijeck, sz�nd�kosan csin�lta! 322 00:35:58,391 --> 00:35:59,795 Baleset volt. 323 00:36:01,135 --> 00:36:02,894 R�m l�kte azt az iz�t! 324 00:36:02,895 --> 00:36:04,668 L�ttam, Trask. 325 00:36:04,934 --> 00:36:06,538 Igaz ez, Radijeck? 326 00:36:06,539 --> 00:36:08,683 K�tball�bas istenbarma! Csak � tehet r�la! 327 00:36:09,662 --> 00:36:13,070 Maga... maga piszok diszn�! 328 00:36:13,071 --> 00:36:14,071 Nyugalom! 329 00:36:14,345 --> 00:36:15,952 Orvoshoz kell vinn�nk. 330 00:36:16,083 --> 00:36:20,308 - Keprono, Endolo! Csin�ljatok egy l�tr�t, amin elvihetj�k! - Nem. 331 00:36:22,491 --> 00:36:23,785 Ez is az alku r�sze volt. 332 00:36:24,149 --> 00:36:26,052 Minden egy�n saj�t mag��rt felel�s. 333 00:36:26,053 --> 00:36:27,488 Ez az ember s�lyosan megs�r�lt! 334 00:36:27,489 --> 00:36:29,834 Radijeck csak nem azt akarja mondani, hogy hagyjuk itt? 335 00:36:29,843 --> 00:36:31,361 Mi nem hagyjuk itt. 336 00:36:32,341 --> 00:36:35,586 Maga k�ts�gk�v�l itt marad vele, hiszen olyan j� bar�tok. 337 00:36:35,587 --> 00:36:38,270 De hogy hagyjak itt 4 embert, hogy a hord�gyat vigy�k... 338 00:36:38,271 --> 00:36:39,801 az kiz�rt dolog. 339 00:36:39,802 --> 00:36:41,802 Ne hagyd, hogy ezt megtegye, Trask! 340 00:36:41,903 --> 00:36:44,209 Hagyok itt kettej�knek elegend� �lelmet. 341 00:36:44,210 --> 00:36:46,196 �s visszafel� felveszem �n�ket. 342 00:36:47,300 --> 00:36:49,142 �s mi van, ha nem j�n vissza? 343 00:36:52,204 --> 00:36:54,304 Radijeck, mi van, ha nem j�n vissza? 344 00:36:54,305 --> 00:36:55,708 Trask! 345 00:36:55,809 --> 00:36:57,762 Mit sz�m�t az most? 346 00:36:57,763 --> 00:36:58,903 Megs�r�ltem. 347 00:36:58,904 --> 00:37:00,242 Ezt nem fogja meg�szni. 348 00:37:00,243 --> 00:37:01,243 Ott leszek a sark�ban. 349 00:37:01,938 --> 00:37:03,299 Mag�val megyek. 350 00:37:03,500 --> 00:37:04,557 Trask! 351 00:37:05,005 --> 00:37:07,982 Ha itt hagyja a bar�tj�t, akkor nem is kell olyan sok �lelmet itt hagynunk. 352 00:37:08,379 --> 00:37:09,967 Patk�nyok! 353 00:37:20,419 --> 00:37:21,494 Trask! 354 00:37:23,638 --> 00:37:24,605 Trask! 355 00:37:24,706 --> 00:37:26,635 Trask, Radijeck! 356 00:37:27,353 --> 00:37:29,567 Seg�ts�g! Mentsenek meg! 357 00:37:30,412 --> 00:37:32,250 Trask! Radijeck! 358 00:37:32,251 --> 00:37:33,892 Seg�ts�g! 359 00:37:37,900 --> 00:37:41,280 Lassan nem fogjuk hallani, akkor majd nem �rzi mag�t ilyen rosszul. 360 00:41:08,434 --> 00:41:11,772 Trask, Tarsk. Ments meg! 361 00:41:11,819 --> 00:41:13,859 K�rlek, ne hagyj itt! 362 00:41:14,572 --> 00:41:16,204 Ne hagyj itt! 363 00:41:16,205 --> 00:41:17,521 Cs�ny�n megs�r�lt. 364 00:41:18,589 --> 00:41:19,375 T�r�tt a l�ba. 365 00:41:20,508 --> 00:41:21,391 L�zas. 366 00:41:22,613 --> 00:41:23,843 M�reg lassan ott lesz eg�sz test�ben. 367 00:41:26,139 --> 00:41:27,571 �n l�ttam, Trask! 368 00:41:28,392 --> 00:41:30,765 Sz�nd�kosan tette, Radijeck! 369 00:41:31,770 --> 00:41:34,204 Er�s l�z, nem tudja, mit besz�l. 370 00:41:35,010 --> 00:41:37,010 Pihenek... pihenek egy kicsit. 371 00:41:41,583 --> 00:41:42,654 Nagy szafari. 372 00:41:44,104 --> 00:41:46,628 Itt hagyt�k sebes�lt embert egyed�l. 373 00:41:47,200 --> 00:41:50,410 Akkor el kell vinn�nk Randinibe az orvoshoz, amilyen gyorsan csak lehet! 374 00:42:55,403 --> 00:43:00,020 Igen, meg merem kock�ztatni, hogy ez t�nyleg a parancsnok �r�ja. 375 00:43:00,404 --> 00:43:02,577 Tarzan szerint ez Mr. Peters �r�ja. 376 00:43:02,578 --> 00:43:05,954 Tegnap k�s� este vagy ma kora reggel kellett volna ide�rnie. 377 00:43:05,955 --> 00:43:07,427 Tal�lkoztam vele, amikor j�tt ide. 378 00:43:07,428 --> 00:43:10,877 Barney, soha nem v�lna meg att�l az �r�t�l. Semmi sz�n alatt! 379 00:43:10,878 --> 00:43:14,755 Jane, k�sett � m�r m�skor is. Igen gyakran �s enn�l t�bbet is. 380 00:43:14,756 --> 00:43:17,064 Andrews sokat tud. 381 00:43:17,065 --> 00:43:19,525 Amint besz�m�that� �llapotban lesz, kik�rdezem. 382 00:43:19,526 --> 00:43:21,482 Att�l tartok, hogy az m�g egy napba is beletelhet. 383 00:43:21,483 --> 00:43:23,819 K�rd�sek, k�rd�sek mindig csak k�rd�sek. 384 00:43:23,820 --> 00:43:25,391 Mi kital�l. 385 00:43:25,491 --> 00:43:26,925 De ezt nem teheted! 386 00:43:27,256 --> 00:43:28,517 Azok mag�niratok! 387 00:43:28,518 --> 00:43:31,752 Nem n�zheti meg csak �gy valakinek a mag�niratait,hacsak nem halott vagy b�n�z�. 388 00:43:31,853 --> 00:43:34,578 Fegyverekr�l �rnak, Mr. Peters elt�nt. 389 00:43:35,079 --> 00:43:38,331 Dobok pedig Radijeck nev�t mondj�k! Tesz�nk valamit! 390 00:43:38,332 --> 00:43:41,751 De Tarzan, ha kider�lne, hogy Mr. Peters-nek csak dolga akadt... 391 00:43:41,752 --> 00:43:43,357 el�g ostob�nak t�nn�nk. 392 00:43:43,358 --> 00:43:46,070 Szerintem 1-2 napon bel�l ide�r. 393 00:43:46,845 --> 00:43:49,546 Tudj�tok, nem vagyok erre felhatalmazva. Tarzannak nincs sz�ks�ge felhatalmaz�sra. 394 00:43:50,589 --> 00:43:52,621 Tal�n Barney-nak igaza van, Tarzan. 395 00:43:53,326 --> 00:43:55,149 Ha Barney-nak lenni igaza, Tarzan sajn�lja. 396 00:43:55,350 --> 00:43:57,691 Ha Tarzannak lenni igaza, mindenki sajn�lja. 397 00:43:57,692 --> 00:44:00,339 Ut�nan�zek �s, akkor senki nem sajn�lja. 398 00:44:01,788 --> 00:44:04,528 Jane menni haza! �n pedig megkeresem Radijecket. 399 00:44:04,529 --> 00:44:06,759 Akkor elk�s�rem a lombh�zhoz. 400 00:44:06,760 --> 00:44:09,924 Nem, �nre itt van sz�ks�g. �s am�gy is ismerek minden �sv�nyt a dzsungelben. 401 00:44:54,677 --> 00:44:58,070 - �ljen Bulam! - �dv�z�llek. 402 00:45:05,757 --> 00:45:08,361 �s itt van az is, amire a legjobban v�gyott. 403 00:45:08,562 --> 00:45:10,908 Bulam nem v�gy semmire! 404 00:45:11,317 --> 00:45:12,407 � kir�ly! 405 00:45:13,013 --> 00:45:17,061 Megvan mindene. Minden �v�. 406 00:45:17,062 --> 00:45:18,636 Minden Bulam�! 407 00:45:18,837 --> 00:45:20,264 Bulamnak nem kell semmi. 408 00:45:21,340 --> 00:45:22,662 �s vannak fegyverei is? 409 00:45:32,657 --> 00:45:34,245 Sok fegyvert hozt�l? 410 00:45:34,446 --> 00:45:36,437 - 200-at. - Musk�ta? 411 00:45:37,200 --> 00:45:40,109 Mi�rt szegjem t�rv�nyt rossz fegyverek�rt? 412 00:45:40,110 --> 00:45:43,059 Lee-Enfieldek, Winchesterek, pisztolyok... 413 00:45:43,560 --> 00:45:45,473 Ki tud l�ni ilyen fegyverek? 414 00:45:45,915 --> 00:45:47,679 A hord�rjaim ki vannak k�pezve. 415 00:45:47,680 --> 00:45:49,451 Kire l�j�n Bulam? 416 00:45:50,641 --> 00:45:54,298 A dzsungelben b�ke van. 417 00:45:55,789 --> 00:45:56,908 Melmendi? 418 00:45:59,469 --> 00:46:01,629 A hord�rok is elad�k? 419 00:46:02,108 --> 00:46:04,054 De nem olcs�n, Bulam. 420 00:46:07,505 --> 00:46:09,724 Bulam, kir�ly nem szeg�ny! 421 00:46:37,982 --> 00:46:41,478 El�sz�r fizessen, azt�n megkapja a fegyvereket! 422 00:46:41,479 --> 00:46:47,163 El�sz�r mutat nekem fegyver, azt�n nem fog csal�d�s. 423 00:49:51,119 --> 00:49:53,872 Szeg�ny Mr. Peters. Megpr�b�lta meg�ll�tani fegyvereket. 424 00:49:54,273 --> 00:49:57,069 Gyere Csita, �ll�tsuk meg �ket! 425 00:51:00,829 --> 00:51:04,042 A t�borunk a v�zes�s t�loldal�n van, a foly�parton. 426 00:51:26,770 --> 00:51:28,079 Szafari t�bor. 427 00:52:11,394 --> 00:52:12,595 H�t senkiben nem b�zhatok? 428 00:52:12,630 --> 00:52:15,013 Mindent nekem kell csin�lnom! �breszt�! 429 00:53:02,487 --> 00:53:03,597 Tarzan! 430 00:53:30,357 --> 00:53:31,973 Ne menj! 431 00:54:08,639 --> 00:54:10,838 Most �n kaptalak el t�ged, Tarzan! 432 00:54:13,935 --> 00:54:15,811 Bulam mondja: ne itt �lni meg. 433 00:54:15,812 --> 00:54:18,182 Dobni foly�ba! Essen le v�zes�sen. 434 00:55:04,988 --> 00:55:08,559 - Viszl�t, Tarzan! - H�t � volt Tarzan? 435 00:55:08,560 --> 00:55:09,843 � volt, Tarzan. 436 00:55:09,844 --> 00:55:13,784 - A fegyvereimet, Radijeck! - �s az �rt�k j�r� fizets�get! 437 00:56:47,336 --> 00:56:50,305 V�lasztottam 4 hord�rt, akik majd seg�tenek a vissza�ton. 438 00:56:50,306 --> 00:56:52,314 Adok �nnek 4 j� embert. 439 00:57:02,167 --> 00:57:05,082 Menj�nk ink�bb egyed�l, jobban j�runk, biztons�gosabb. 440 00:57:05,083 --> 00:57:07,190 �s t�vedj�nk el a dzsungelben? Nem. 441 00:57:07,191 --> 00:57:09,292 Vezet�k n�lk�l m�g a hegyig sem tal�lunk el. 442 00:57:09,293 --> 00:57:11,626 Csak meg kell tenn�nk a megfelel� �vint�zked�seket. 443 00:57:11,627 --> 00:57:14,596 Am�g az egyik�nk alszik a m�sik �rk�dik. 444 01:06:25,745 --> 01:06:28,006 Visszaj�v�k �rted. K�s�bb. 445 01:07:05,692 --> 01:07:07,867 - Tarzan! - Nessi, bar�tom! 446 01:07:07,868 --> 01:07:09,510 - Elk�st�l! - Tal�n nem. 447 01:07:09,511 --> 01:07:11,679 - Fogva tartj�k Melmendit! - Hol? 448 01:07:16,705 --> 01:07:17,933 R�szegek. 449 01:07:18,721 --> 01:07:20,252 Nemsok� kid�l. 450 01:07:20,611 --> 01:07:21,758 J�. 451 01:07:21,759 --> 01:07:23,572 - Nessi akar seg�teni? - Igen, igen. 452 01:07:23,573 --> 01:07:25,289 J�, akkor tegye, amit mondok! 453 01:07:25,340 --> 01:07:26,569 Csendesnek kell lenn�nk. 454 01:07:27,125 --> 01:07:28,691 Seg�thetsz kiszabad�tani �ket. 455 01:07:29,226 --> 01:07:30,038 Hol vannak l�ndzs�k? 456 01:07:34,808 --> 01:07:35,904 F�lsz? 457 01:07:35,905 --> 01:07:39,113 Nessi nem nagyon f�l t�l�k. 458 01:07:39,114 --> 01:07:40,762 J�. Menj�nk! 459 01:09:42,179 --> 01:09:43,138 V�rd meg jelet! 460 01:13:18,740 --> 01:13:20,554 Te szerencs�tlen f�lkegyelm�! 461 01:13:20,555 --> 01:13:22,226 Am�g aludt�l megl�gtak a hord�rok. 462 01:13:22,227 --> 01:13:24,213 �s magukkal vitt�k az �lelmet, a l�szert, mindent! 463 01:13:24,214 --> 01:13:26,179 Hogy kelj�nk �gy �t a hegyen? 464 01:13:26,840 --> 01:13:29,112 Csak vissza kell menn�nk a foly� ment�n. 465 01:13:29,441 --> 01:13:30,792 Nem. 466 01:13:32,727 --> 01:13:34,556 Nem megy�nk vissza a foly� ment�n. 467 01:13:35,386 --> 01:13:39,802 Elegem van mag�b�l, Radijack! Rem�lem soha nem hoz minket �ssze a balsors. 468 01:13:40,272 --> 01:13:41,728 Majd elboldogulok egyed�l. 469 01:13:41,729 --> 01:13:44,652 Csak adja ide a r�szemet, itt �s most! 470 01:13:44,653 --> 01:13:47,106 - Nem. - Sz�val pr�b�l itt tartani, mi? 471 01:13:47,107 --> 01:13:48,107 Nem. 472 01:13:49,087 --> 01:13:51,892 F�lre�rti a sz�nd�kaimat. 473 01:13:56,741 --> 01:13:57,282 V�rjon egy percet! 474 01:13:58,508 --> 01:13:59,396 V�rjon egy percet! 475 01:14:01,349 --> 01:14:03,088 Radijeck! Radijeck ezt nem... 476 01:14:08,030 --> 01:14:09,215 Radijeck, ne! 477 01:14:34,635 --> 01:14:35,845 Nessi b�tor. 478 01:14:36,141 --> 01:14:38,448 Harcos lelke lakozik kis testedben. 479 01:14:38,449 --> 01:14:42,158 Maradj vel�nk Tarzan, hadd h�l�lja meg neked Ashuba, amit tett�l! 480 01:14:42,159 --> 01:14:43,525 Nem, m�g nem. 481 01:14:44,616 --> 01:14:46,812 Meg kell tal�lnom azt az embert, aki ezt tette. 482 01:14:47,418 --> 01:14:48,705 Radijeck! 483 01:16:21,834 --> 01:16:23,100 Radijeck! 484 01:16:24,487 --> 01:16:25,569 Tarzan! 485 01:16:26,122 --> 01:16:27,230 Hol van? 486 01:16:27,231 --> 01:16:29,037 K�s�bb elmondom. 487 01:16:29,038 --> 01:16:31,405 De el�bb eszek ebb�l. 488 01:16:33,241 --> 01:16:36,125 Csak a maga seg�ts�g�vel juthatok ki ebb�l az orsz�gb�l. 489 01:16:37,324 --> 01:16:38,791 El fog vezetni a foly�hoz. 490 01:16:40,220 --> 01:16:41,658 �s akkor szabad leszek. 491 01:16:41,660 --> 01:16:42,470 Nem! 492 01:16:55,465 --> 01:16:56,770 Azt teszi, amit mondok! 493 01:17:00,197 --> 01:17:01,414 �s mi lesz, ha nem? 494 01:17:01,855 --> 01:17:02,984 Azt fogja! 495 01:17:04,071 --> 01:17:05,136 Tarzan! 496 01:17:20,977 --> 01:17:21,848 Ne mozdulj! 497 01:17:22,735 --> 01:17:24,316 Tudom, hogy gyorsan tudsz ugr�lni, 498 01:17:24,902 --> 01:17:27,360 de nem gyorsabban, mint ahogy �n els�t�m ezt a fegyver. 499 01:17:28,939 --> 01:17:30,600 Egyetlen t�lt�ny. 500 01:17:30,920 --> 01:17:32,220 De vajon ki kapja? 501 01:17:32,885 --> 01:17:35,168 Esetleg Jane? Vagy te? 502 01:17:35,440 --> 01:17:37,144 Vagy tal�n �n? 503 01:17:38,292 --> 01:17:38,958 H�t te! 504 01:18:30,092 --> 01:18:37,058 Ford�totta:Varga 38918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.