All language subtitles for Tarzans Peril (1951) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:22,322 TARZAN NA TERRA SELVAGEM 2 00:01:36,172 --> 00:01:50,598 Tradução: F. LEINIG 3 00:02:54,389 --> 00:02:56,073 Isso que é festa para uma manhã. 4 00:02:56,869 --> 00:02:58,311 Eles nunca param de celebrar? 5 00:02:58,312 --> 00:03:02,111 Não até que o último deles caia no chão desmaiado. 6 00:03:02,112 --> 00:03:05,646 Não é todo dia que eles festejam a coroação da Rainha dos Ashuba. 7 00:03:48,077 --> 00:03:49,736 Nessi, venha aqui. 8 00:03:50,519 --> 00:03:53,028 Nessi, esse é o sr. Conners, o novo Comissário. 9 00:03:56,155 --> 00:04:00,459 Nessi, uma das novas tentativas, é educar as crianças da aldeia. 10 00:04:06,167 --> 00:04:08,074 O que você acha disso Nessi? 11 00:04:10,367 --> 00:04:12,512 É um bocado gostoso, não é Nessi? 12 00:04:14,076 --> 00:04:15,453 Lança forte. 13 00:04:15,758 --> 00:04:18,484 Viu sangue? Muito antigo. 14 00:04:18,802 --> 00:04:20,765 Logo Nessi vai usar a Iança. 15 00:04:21,684 --> 00:04:23,452 Sede de sangue muito cedo não é? 16 00:04:24,191 --> 00:04:27,982 Bem de qualquer modo, espero que nunca tenha que usá-la. 17 00:04:28,291 --> 00:04:29,102 Lança velha? 18 00:04:30,099 --> 00:04:31,864 Arma talvez? Arma? 19 00:04:34,026 --> 00:04:34,986 De onde tirou essa ideia? 20 00:04:34,987 --> 00:04:36,816 Homem branco mostrou para a Rainha. 21 00:04:37,526 --> 00:04:38,756 Ela comprou alguma dele? 22 00:04:38,757 --> 00:04:40,804 Não, Melmendi diz tabu. 23 00:04:40,805 --> 00:04:43,383 Ela não quer nenhuma arma com os Ashuba. 24 00:04:43,793 --> 00:04:44,726 Ótimo. 25 00:04:47,476 --> 00:04:51,631 Até hoje, eu consegui manter longe a ideia de ter armas. 26 00:04:58,933 --> 00:04:59,911 Olhe lá. 27 00:05:10,693 --> 00:05:11,421 Quem são eles? 28 00:05:11,422 --> 00:05:13,352 Bulam, o rei dos Orango. 29 00:06:01,015 --> 00:06:03,393 Olhe só isso. O resgate de um Rei. 30 00:06:04,167 --> 00:06:06,720 Eu Ihe digo que o Rei Bulam gosta de interferir com todos os outros. 31 00:06:06,721 --> 00:06:08,727 Ele é capaz de tentar comprar o Papa. 32 00:06:12,593 --> 00:06:15,431 Eu li em seu relatório que você tentou depor esse chefe. 33 00:06:16,248 --> 00:06:17,201 Isso é verdade? 34 00:06:17,202 --> 00:06:20,045 Sim, ele é escravagista. Tem aliança com o diabo. 35 00:06:20,596 --> 00:06:22,285 Não tem respeito com seu próprio povo... 36 00:06:22,286 --> 00:06:23,782 e nem com os brancos. 37 00:06:23,783 --> 00:06:25,711 Ele ameaça todos com sua arrogância. 38 00:06:26,723 --> 00:06:29,131 Se Bulam casar com Malmendi, estragará todo o meu trabalho... 39 00:06:29,132 --> 00:06:30,755 no território. Todos os 30 anos aqui, 40 00:06:30,855 --> 00:06:32,096 não valerá nada. 41 00:06:47,534 --> 00:06:50,293 Que personalidade! Mandou-os embora. 42 00:06:50,723 --> 00:06:51,913 Achei isso formidável. 43 00:06:52,889 --> 00:06:54,464 Tem muita coragem Melmendi. 44 00:07:22,075 --> 00:07:24,089 Significa encrenca agora, tenho certeza. 45 00:07:24,898 --> 00:07:26,250 Espero que não para o seu bem. 46 00:07:26,996 --> 00:07:28,295 Não vai ser fácil para ela. 47 00:07:29,135 --> 00:07:30,308 Vou cumprimentá-la. 48 00:07:34,374 --> 00:07:37,603 Me fez muito feliz, Melmendi, poder assistir sua coroação. 49 00:07:37,604 --> 00:07:41,201 É um grande e feliz dia para você. Estou contente. 50 00:07:42,151 --> 00:07:44,872 Mas Ashuba está triste porque vai nos deixar. 51 00:07:45,417 --> 00:07:46,973 Nossos corações estão quebrados. 52 00:07:46,974 --> 00:07:50,550 Nós o amamos. Fique conosco. 53 00:07:51,237 --> 00:07:53,741 Você é nosso pai e nossa mãe. 54 00:07:54,744 --> 00:07:57,275 Então, vocês vão acabar me tratando como médico da selva. 55 00:07:58,590 --> 00:08:02,501 Olhe Melmendi, nós confiscamos isso da tribo Gona. 56 00:08:03,702 --> 00:08:04,823 Não há armas de fogo aqui? 57 00:08:06,946 --> 00:08:10,598 - Essa é a verdade, Melmendi? - Eu juro, que não há armas aqui. 58 00:08:11,030 --> 00:08:12,056 Eu acredito em você. 59 00:08:13,180 --> 00:08:13,937 Obrigado. 60 00:08:16,279 --> 00:08:17,323 Adeus Melmendi. 61 00:08:18,189 --> 00:08:21,428 Paz e felicidades a você e a todos de sua tribo. 62 00:08:22,795 --> 00:08:23,536 Fique bem. 63 00:08:24,514 --> 00:08:26,907 Nós sempre lembraremos de você. 64 00:08:27,868 --> 00:08:30,369 Os Ashubas sempre pensarão em você... 65 00:08:31,165 --> 00:08:32,168 com amor. 66 00:08:55,513 --> 00:08:58,625 Lá vão eles com seus presentes e a recusa de Melmendi. 67 00:08:59,525 --> 00:09:00,686 Você entendeu o que eles disseram? 68 00:09:02,009 --> 00:09:02,912 Não completamente. 69 00:09:03,781 --> 00:09:06,456 Eles disseram que ela logo vai ser Rainha dos Orangos... 70 00:09:06,457 --> 00:09:07,457 Melmendi e Bulam. 71 00:09:46,411 --> 00:09:49,544 Conners, pode me dar o número de série dessas armas? 72 00:09:49,954 --> 00:09:50,597 Está bem. 73 00:09:52,985 --> 00:10:03,259 - 34.304, 34.305, 34.306. - Números seguidos. 74 00:10:04,366 --> 00:10:06,046 Temo que seja mais do que uma coincidência. 75 00:10:06,968 --> 00:10:10,023 Se são armas licenciadas, como conseguiram a liberação? 76 00:10:10,611 --> 00:10:11,560 Olhe. 77 00:10:13,395 --> 00:10:15,385 Aqui está o rio. Quedas Ruhana. 78 00:10:16,294 --> 00:10:18,138 A tribo do Rei Bulam fica aqui... 79 00:10:18,951 --> 00:10:19,985 o comércio de armas aqui. 80 00:10:20,294 --> 00:10:22,486 Atravessando o velho caminho dos escravos. 81 00:10:23,223 --> 00:10:24,767 Eles devem pegar as armas aqui, imagino. 82 00:11:30,035 --> 00:11:32,140 Ele fica agarrado a esse tabaco. 83 00:11:32,404 --> 00:11:34,754 Prometeu que ficaremos seguros depois da fuga. 84 00:11:34,755 --> 00:11:37,212 Quer ficar no seu canto e manter segredo. 85 00:11:37,213 --> 00:11:38,589 É uma espécie de seguro. 86 00:11:39,376 --> 00:11:40,072 Continua dormindo. 87 00:11:40,073 --> 00:11:42,300 Parece que está com a doença do sono. 88 00:11:42,301 --> 00:11:44,475 A mosca Tsé Tsé deve tê-lo picado. 89 00:11:44,476 --> 00:11:47,579 Verdade. Mas eu gostaria que fosse doença do pântano. 90 00:11:48,264 --> 00:11:50,605 Por que atirar no vigia que nos ajudou? 91 00:11:50,606 --> 00:11:52,342 Não olhe para mim desse jeito. Não fui eu. 92 00:11:52,343 --> 00:11:55,445 Matá-lo foi uma estupidez, mas ele disse que o cara nos viu... 93 00:11:55,446 --> 00:11:58,498 e poderia nos dar futuras complicações. 94 00:11:58,499 --> 00:12:01,968 Do jeito que ele fez, me dá arrepios. 95 00:12:03,308 --> 00:12:06,026 De qualquer modo, por que não paramos para descansar. 96 00:12:06,027 --> 00:12:08,665 Ele disse que temos que continuar andando. 97 00:12:08,666 --> 00:12:11,376 Ele disse. Ele disse. 98 00:12:12,083 --> 00:12:13,399 Quanto falta ainda? 99 00:12:14,061 --> 00:12:17,097 Ele disse que temos mais 3 dias nesses caminhões. 100 00:12:17,787 --> 00:12:20,871 E mais 3 até chegar ao rio Ruhana. 101 00:12:21,624 --> 00:12:23,456 E vamos andar ainda mais, ele disse. 102 00:13:10,545 --> 00:13:12,452 Diferencial, acabou. 103 00:13:15,004 --> 00:13:16,470 Não pode dizer que ninguém te falou. 104 00:13:16,471 --> 00:13:17,471 Está ruim? 105 00:13:17,472 --> 00:13:19,401 O diferencial está completamente quebrado. 106 00:13:19,402 --> 00:13:21,432 Sem ele, o caminhão. não pode andar. 107 00:13:21,727 --> 00:13:22,534 É muito azar. 108 00:13:22,535 --> 00:13:23,720 Mesmo que conseguíssemos voltar, 109 00:13:23,721 --> 00:13:25,265 levaria uma semana para conseguir um novo. 110 00:13:25,953 --> 00:13:27,517 Temos que deixá-lo aqui. 111 00:13:29,609 --> 00:13:31,432 Eu o avisei sobre forçar o equipamento. 112 00:13:40,249 --> 00:13:42,346 Safári, em um hora. Entendeu? 113 00:13:48,993 --> 00:13:50,956 Nós podemos conseguir. voltando para Lawrence, 114 00:13:50,957 --> 00:13:52,328 nós contaremos que o diferencial quebrou. 115 00:13:52,851 --> 00:13:54,630 Até nós chegarmos ao território do Rei Bulam, 116 00:13:54,631 --> 00:13:56,113 não haverá atraso. 117 00:13:56,114 --> 00:13:59,433 Se alguém ficar para trás será seu próprio problema. 118 00:14:00,255 --> 00:14:01,454 Isso está entendido? 119 00:14:02,348 --> 00:14:04,139 Nós entendemos, Radijeck. 120 00:14:05,942 --> 00:14:08,100 - Nós ficaremos perto de você. - Isso mesmo. 121 00:14:08,101 --> 00:14:11,065 Talvez seja porque gostamos muito de sua companhia. 122 00:14:11,614 --> 00:14:14,219 Koprono, depressa! 123 00:14:41,604 --> 00:14:43,561 Bem, quero uma explicação. 124 00:14:43,562 --> 00:14:45,602 Era um feriado, senhor. 125 00:14:45,603 --> 00:14:47,555 Mantivemos segredo até o sr. voltar. 126 00:14:48,118 --> 00:14:50,951 Radijeck abriu a cela e escapou através da guarda. 127 00:14:51,707 --> 00:14:54,505 Durante a fuga ele levou dois homens e rifles com ele. 128 00:14:55,444 --> 00:14:57,620 Um dos guardas levou um tiro e Raijeck escapou. 129 00:14:57,964 --> 00:14:59,526 Toquem os tambores e soem o alarme. 130 00:15:03,287 --> 00:15:04,856 Radijeck escapou! Radijeck escapou! 131 00:16:09,749 --> 00:16:10,850 Radijeck escapou. 132 00:16:14,837 --> 00:16:15,931 O que você diz, Chita? 133 00:16:16,670 --> 00:16:18,371 Desta vez, vamos ficar longe de problemas. 134 00:16:24,679 --> 00:16:25,465 Está bem. 135 00:16:26,443 --> 00:16:27,809 Vamos procurar o Comissário. 136 00:17:49,870 --> 00:17:51,701 Outro de meus amigos. Chita. 137 00:18:00,376 --> 00:18:01,523 Esse é Tarzan. 138 00:18:01,950 --> 00:18:05,684 Tarzan, o sr. Conners ficará no meu lugar no território. 139 00:18:05,685 --> 00:18:07,435 Tarzan, hein? 140 00:18:08,671 --> 00:18:09,461 Sr. Conners. 141 00:18:13,015 --> 00:18:13,989 Você vai deixar selva? 142 00:18:13,990 --> 00:18:16,261 Sim, vou me aposentar. 143 00:18:16,262 --> 00:18:18,480 Muitos anos Tarzan, eu vou para casa. 144 00:18:18,481 --> 00:18:19,774 Mas eu estou em casa. 145 00:18:20,135 --> 00:18:24,176 Acho que vou achar a vida longe da selva aborrecida. 146 00:18:24,860 --> 00:18:27,888 Tarzan, desejo-Ihe muita sorte. De verdade. 147 00:18:27,889 --> 00:18:31,479 Espero que você dê ao sr. Conners a mesma ajuda que me deu. 148 00:18:31,480 --> 00:18:32,826 Tenho certeza que vai precisar. 149 00:18:33,698 --> 00:18:35,532 Lembra-se que te contei sobre aquele cara que... 150 00:18:35,554 --> 00:18:36,554 levou armas para os nativos? 151 00:18:36,593 --> 00:18:39,406 Tarzan o capturou na selva a oeste daqui. 152 00:18:40,732 --> 00:18:41,981 Havia muito negócios sujos por lá. 153 00:18:42,323 --> 00:18:44,852 Escravidão e contrabando de armas, duas contravenções. 154 00:18:45,621 --> 00:18:49,072 Estávamos atrás dele e o pegamos em Mombasa. 155 00:18:49,789 --> 00:18:50,721 Há notícias. 156 00:18:51,326 --> 00:18:52,424 Notícias ruins. 157 00:18:53,904 --> 00:18:56,570 Sinais da selva dizem: Radijeck escapou da cadeia. 158 00:18:57,996 --> 00:18:58,977 Isso é uma notícia ruim. 159 00:18:58,978 --> 00:19:02,017 Vou até o quartel general da polícia assim que voltar. 160 00:19:02,018 --> 00:19:03,782 Você acha que ele está nesse território? 161 00:19:03,783 --> 00:19:07,174 Não, é pouco provável. Acho que ele deve estar longe. 162 00:19:07,175 --> 00:19:09,877 Além disso, acho que você lembra bem dele? 163 00:19:09,878 --> 00:19:11,678 Nós lembramos bem dele, não é Tarzan? 164 00:19:12,460 --> 00:19:14,089 Tarzan, não esquecer Radijeck. 165 00:19:18,197 --> 00:19:19,822 Está na hora de ver as horas, Chita. 166 00:19:19,823 --> 00:19:21,748 Ela é fascinada pelo meu relógio. 167 00:19:29,547 --> 00:19:30,920 São exatamente 4 horas. 168 00:19:33,693 --> 00:19:36,730 Nós temos que sair agora antes do sol se por. 169 00:19:38,274 --> 00:19:40,012 Mande meus cumprimentos à Jane, Tarzan. 170 00:19:40,785 --> 00:19:43,177 Adeus para você... e... 171 00:19:44,303 --> 00:19:45,058 Adeus. 172 00:19:45,632 --> 00:19:46,711 Adeus amigo. 173 00:19:47,339 --> 00:19:48,393 Você quer uma carona? 174 00:19:49,866 --> 00:19:52,541 Muito obrigado. Tarzan com pressa. 175 00:20:01,819 --> 00:20:02,805 Onde ele foi? 176 00:20:04,022 --> 00:20:05,813 Então essa é a lenda de Tarzan. 177 00:20:06,409 --> 00:20:07,745 - Ele é único, não? - Sim. 178 00:20:08,491 --> 00:20:10,305 Criado entre os macacos se tornou um deles. 179 00:20:11,264 --> 00:20:12,887 Essa Jane, que você falou. 180 00:20:12,888 --> 00:20:14,829 Filha de um cientista americano. 181 00:20:14,830 --> 00:20:16,948 Eles se conheceram numa expedição do pai dela... 182 00:20:17,072 --> 00:20:18,212 e se apaixonaram. 183 00:20:18,213 --> 00:20:21,161 Ela se decidiu passar o resto de sua vida aqui, com Tarzan. 184 00:20:21,162 --> 00:20:22,785 Extraordinário! 185 00:20:22,786 --> 00:20:25,063 Sempre pensei que essa história fosse uma fábula. 186 00:20:31,492 --> 00:20:33,422 Esse homem, Radijeck, que você mencionou, 187 00:20:34,561 --> 00:20:37,964 é um cara muito perigoso para Tarzan se ele voltar aqui, não? 188 00:20:37,965 --> 00:20:39,202 É um reverso, pode-se dizer. 189 00:20:39,203 --> 00:20:41,892 Tarzan sempre cuidou de si mesmo. 190 00:20:42,860 --> 00:20:44,976 Mas com Jane, agora é diferente. 191 00:20:45,738 --> 00:20:46,869 Por quê? 192 00:20:46,870 --> 00:20:49,389 Ela sempre cuidou de pessoas com malária... 193 00:20:49,390 --> 00:20:51,191 inclusive pessoas não muito amistosas que não mostravam... 194 00:20:51,226 --> 00:20:52,057 a sua verdadeira intenção. 195 00:20:52,058 --> 00:20:54,862 Ela soube a respeito da escravidão ela denunciou-os às autoridades. 196 00:20:54,863 --> 00:20:56,558 Verdade? É uma garota e tanto. 197 00:22:35,813 --> 00:22:37,079 Ponha isso de volta. 198 00:22:37,080 --> 00:22:39,855 Vai ter o seu jantar na mesa como é próprio. 199 00:22:39,856 --> 00:22:41,655 Tarzan não ia pegar. 200 00:22:41,656 --> 00:22:45,046 Chita ia roubar. Ela está com muita fome. 201 00:22:47,269 --> 00:22:48,199 Tarzan, também. 202 00:22:49,165 --> 00:22:51,919 Desculpe vir tão tarde. Me sinto mal. 203 00:22:52,681 --> 00:22:53,941 Parece que não ligo para você. 204 00:22:54,498 --> 00:22:57,289 Ora Tarzan, por que está dizendo isso? 205 00:22:58,163 --> 00:22:59,773 - Jane! - Sim? 206 00:23:00,892 --> 00:23:01,932 Você ama Tarzan? 207 00:23:02,470 --> 00:23:05,402 - Você é feliz? - Mas é claro, querido. 208 00:23:05,983 --> 00:23:09,141 Venha, limpe-se e sente-se à mesa para jantar. 209 00:23:15,900 --> 00:23:17,725 Você não se sente sozinha, quando Tarzan está fora? 210 00:23:18,764 --> 00:23:23,380 Não seja tão convencido. Eu tenho muita coisa para fazer. 211 00:23:23,381 --> 00:23:26,606 Você saiu e ficou fora por um dia. 212 00:23:29,253 --> 00:23:30,454 O que você fez durante o dia? 213 00:23:30,455 --> 00:23:32,657 Eu planejei me manter ocupada. 214 00:23:32,658 --> 00:23:35,011 Limpar a casa, ler um livro ou dois. 215 00:23:38,386 --> 00:23:39,310 Me dê isso. 216 00:23:41,883 --> 00:23:44,037 Eu sei onde você pegou isso, ladra. 217 00:23:57,045 --> 00:23:59,090 - Jane... - Sim? 218 00:23:59,091 --> 00:24:01,476 Sinais da selva dizem notícias. 219 00:24:02,774 --> 00:24:05,130 - Notícias ruins. - Quais são? 220 00:24:06,126 --> 00:24:08,513 - Radijeck escapou. - Radijeck! 221 00:24:10,510 --> 00:24:11,779 Oh, Tarzan! 222 00:24:14,740 --> 00:24:16,061 Jane não precisa ter medo. 223 00:24:22,659 --> 00:24:23,628 O que livro diz? 224 00:24:25,116 --> 00:24:27,070 É um caderno de anotações do Comissário Peters. 225 00:24:27,071 --> 00:24:29,408 Chita roubou, no meu encontro com ele hoje. 226 00:24:32,839 --> 00:24:41,764 Confidencial: Alertar Londres sobre estrangeiros sem identificação. Governo estrangeiro tentam destruir a autoridade estabelecida. 227 00:24:42,330 --> 00:24:44,072 Todos, são relatórios confidenciais. 228 00:24:44,073 --> 00:24:45,960 Amanhã levamos para Randini... 229 00:24:45,961 --> 00:24:47,613 e entregamos ao sr. Peters. 230 00:24:48,297 --> 00:24:50,223 Desta vez, Tarzan ficará longe de problemas. 231 00:25:44,601 --> 00:25:45,724 Vamos parar um pouco. 232 00:26:02,012 --> 00:26:03,689 Homens! Homens brancos. 233 00:26:03,690 --> 00:26:05,541 Carro pequeno. Dois homens brancos. 234 00:26:05,542 --> 00:26:06,474 Eles viram você? 235 00:26:11,369 --> 00:26:13,413 Vamos prosseguir com os arranjos nessa emergência. 236 00:26:13,414 --> 00:26:14,673 Não haverá problema. 237 00:26:14,674 --> 00:26:17,476 Trask, você conhece bem o território, depende de você. 238 00:26:17,477 --> 00:26:18,591 Eu levo Andrews. 239 00:26:19,238 --> 00:26:20,401 Nós vamos rio acima. 240 00:26:22,014 --> 00:26:23,529 Vá encontrar os homens rápido. 241 00:26:24,130 --> 00:26:25,692 Tire essas armas seu tolo. 242 00:26:29,295 --> 00:26:30,860 Seja rápido e não falhe. 243 00:26:51,707 --> 00:26:53,355 Como vai? Meu nome é Peters. 244 00:26:53,390 --> 00:26:54,734 Comissário de Randhi. 245 00:26:54,735 --> 00:26:56,387 Muito prazer senhor Comissário. 246 00:26:56,388 --> 00:26:58,887 Meu nome é Trask, Herbert Trask. 247 00:26:58,888 --> 00:27:00,274 Doutor, Herbert Trask. 248 00:27:01,261 --> 00:27:02,301 Suprimentos médicos? 249 00:27:02,814 --> 00:27:04,167 Sim, de uma certa forma. 250 00:27:04,168 --> 00:27:07,809 Bíblias, seminários, catequeses trazendo a palavra a esses nativos. 251 00:27:08,435 --> 00:27:09,740 Pregação na colina. 252 00:27:10,812 --> 00:27:13,242 Missionário. Sim, estou indo para uma pregação. 253 00:27:13,243 --> 00:27:15,832 Claro que você deve ter todo o aparato para isso. 254 00:27:15,833 --> 00:27:17,692 Não há nenhuma arma? 255 00:27:18,174 --> 00:27:20,104 É certo que não saberia o que fazer com isso. 256 00:27:20,105 --> 00:27:21,004 se tivesse alguma. 257 00:27:21,612 --> 00:27:24,665 Eu vim para curar e não para destruir. 258 00:27:25,102 --> 00:27:26,342 Podemos seguir adiante, senhor? 259 00:27:26,918 --> 00:27:29,992 É claro, mas antes vamos ver seus suprimentos. Conners. 260 00:27:29,993 --> 00:27:30,993 Certo. É só um minuto. 261 00:27:32,112 --> 00:27:33,074 Não faça isso! 262 00:27:34,134 --> 00:27:35,300 É uma mera rotina. 263 00:27:36,293 --> 00:27:38,690 Você tem certeza que falou correto, o que tem nesses pacotes? 264 00:27:40,549 --> 00:27:41,767 Não faça isso, eu Ihe disse! 265 00:27:43,030 --> 00:27:43,649 Eu Ihe aviso! 266 00:27:45,360 --> 00:27:47,237 Não faça isso! Não faça isso! 267 00:27:52,026 --> 00:27:53,157 Não faça... 268 00:28:01,984 --> 00:28:03,824 Eu... não tive nada a ver com isso, 269 00:28:03,825 --> 00:28:05,393 como matar eles. 270 00:28:05,603 --> 00:28:08,205 Foi você! Trask me apoiará. 271 00:28:08,631 --> 00:28:09,993 Não vamos assumir a culpa por isso. 272 00:28:10,538 --> 00:28:12,055 Estou sabendo que vocês estão juntos. 273 00:28:12,828 --> 00:28:15,234 Mas agora, irão assumir a culpa também. 274 00:28:20,968 --> 00:28:24,426 Você perdeu seu relógio, eis outro para substituir. 275 00:28:26,520 --> 00:28:28,897 Não Andrews, é um presente da morte. 276 00:28:33,278 --> 00:28:35,101 Continuemos com o safári, depressa. 277 00:29:11,615 --> 00:29:14,942 Koprono, você gostaria de um gole da minha bebida? 278 00:29:38,574 --> 00:29:40,798 Você fala swaili, Andrews, eu não sabia disso. 279 00:29:40,799 --> 00:29:42,151 Não eu não falo. 280 00:29:42,152 --> 00:29:44,759 Mas você estava falando com Koprono. Como? 281 00:29:44,760 --> 00:29:47,143 Ele fala inglês quando quer, também. 282 00:29:47,144 --> 00:29:49,671 É simples o que você estava falando para ele. 283 00:29:49,672 --> 00:29:51,541 - Se acalme, Radijeck. - Eu não vou tolerar isso. 284 00:29:51,542 --> 00:29:54,038 - Ora você... - O trato foi feito por mim. 285 00:29:54,039 --> 00:29:56,388 Enquanto não for pago, as armas são minhas. 286 00:29:56,389 --> 00:29:57,389 Seu porco imundo. 287 00:29:57,390 --> 00:29:59,279 Só quero saber quando serei pago! 288 00:29:59,280 --> 00:30:00,359 Cale-se! 289 00:30:01,216 --> 00:30:03,028 Espere um pouco. Espere um pouco. 290 00:30:03,029 --> 00:30:05,605 Eu também estou nisso, sabem? 291 00:30:07,012 --> 00:30:08,359 Vamos falar sensatamente. 292 00:30:09,664 --> 00:30:11,551 Talvez Andrews tenha razão. 293 00:30:12,369 --> 00:30:13,382 Estou vendo. 294 00:30:14,245 --> 00:30:15,415 Dois contra um. 295 00:30:16,172 --> 00:30:17,403 Escute Radijeck. 296 00:30:18,247 --> 00:30:20,753 É só uma questão de colocar nosso tempo para nada. 297 00:30:22,441 --> 00:30:23,927 Se alguma coisa acontecer com você. 298 00:30:24,798 --> 00:30:27,110 É, tem razão. 299 00:30:28,707 --> 00:30:30,047 Eu entendo. 300 00:30:33,935 --> 00:30:37,338 Eu estou cheio desses insultos. Ele está pedindo por isso. 301 00:30:38,134 --> 00:30:39,327 É ele ou nós. 302 00:30:40,266 --> 00:30:41,702 Você está queimando seus fusíveis. 303 00:30:43,449 --> 00:30:47,349 Talvez seja uma boa ideia ficar perto um do outro. 304 00:30:51,148 --> 00:30:51,436 Ei, Radijeck. 305 00:30:51,901 --> 00:30:53,049 Está bem. 306 00:30:58,430 --> 00:31:01,035 Esse lugar é tão arrepiante quanto um cemitério. 307 00:31:12,186 --> 00:31:16,029 Não se preocupe, Radijeck macacos não podem nos ferir. 308 00:31:16,030 --> 00:31:19,686 Não. Não os macacos. 309 00:31:20,390 --> 00:31:22,515 Por um momento eu pensei que fosse... 310 00:31:23,376 --> 00:31:25,406 Ponha sua arma de volta. Não precisa ter medo. 311 00:31:25,407 --> 00:31:28,355 Olhem para ele. Quem está com medo? 312 00:31:28,891 --> 00:31:31,850 Talvez tenha uma maldição para cada um de nós. 313 00:32:15,224 --> 00:32:17,770 Não, não, Chita. Me dê esse livro. 314 00:32:20,893 --> 00:32:22,109 Talvez nós pescar agora. 315 00:32:24,819 --> 00:32:26,066 Pegar um grande peixe para o jantar. 316 00:34:17,930 --> 00:34:19,544 Não espirre água! 317 00:35:40,788 --> 00:35:42,020 Deixe eu ver. 318 00:35:43,488 --> 00:35:44,440 Está doendo? 319 00:35:44,441 --> 00:35:47,879 Eu... eu não sinto nada. 320 00:35:49,116 --> 00:35:50,900 - A perna está quebrada, está feia. - Pobre diabo. 321 00:35:51,637 --> 00:35:53,932 Tem que amarrar a perna antes que comece a doer. 322 00:35:54,964 --> 00:35:57,882 Radijeck, você fez de propósito! 323 00:35:58,291 --> 00:35:59,495 Foi um acidente. 324 00:36:00,835 --> 00:36:02,594 Você empurrou a caixa contra mim. 325 00:36:02,595 --> 00:36:04,368 Eu vi, Trask. 326 00:36:04,834 --> 00:36:06,238 Você fez isso, Radijeck, fez? 327 00:36:06,239 --> 00:36:08,383 Tolo desastrado, ele é responsável por ele mesmo. 328 00:36:09,362 --> 00:36:12,770 Seu... seu porco, seu sujo! 329 00:36:12,771 --> 00:36:13,771 Se acalme! 330 00:36:14,245 --> 00:36:15,652 Nós temos que levá-lo a um médico. 331 00:36:18,483 --> 00:36:20,008 - Façam uma maca! - Não. 332 00:36:22,191 --> 00:36:23,485 Foi acertado. 333 00:36:23,849 --> 00:36:25,752 Cada homem é responsável por si próprio. 334 00:36:25,753 --> 00:36:27,188 Esse homem está muito ferido, Radijeck. 335 00:36:27,189 --> 00:36:29,534 Você está querendo dizer para nós deixarmos ele aqui? 336 00:36:29,863 --> 00:36:31,261 Nós não vamos deixá-lo aqui. 337 00:36:32,241 --> 00:36:35,286 Você pode ficar com ele, já que são tão amigos. 338 00:36:35,287 --> 00:36:37,970 Mas deixar dois homens para carregar uma maca? 339 00:36:37,971 --> 00:36:39,601 Isso eu não posso permitir. 340 00:36:39,602 --> 00:36:41,602 Não deixe ele fazer isso, Trask! 341 00:36:41,603 --> 00:36:43,909 Deixo comida suficiente para os dois. 342 00:36:43,910 --> 00:36:45,896 E os pego quando voltar. 343 00:36:47,000 --> 00:36:48,842 O que acontece se você não voltar? 344 00:36:52,293 --> 00:36:54,204 Sim, Radijeck, o que acontece se você não voltar? 345 00:36:54,205 --> 00:36:55,508 Trask! 346 00:36:55,509 --> 00:36:57,462 O que importa? 347 00:36:57,463 --> 00:36:58,603 Estou ferido. 348 00:36:58,604 --> 00:36:59,942 Você não vai se safar com isso. 349 00:36:59,943 --> 00:37:00,943 Vou ficar perto de você. 350 00:37:01,938 --> 00:37:03,199 Eu vou com você. 351 00:37:03,200 --> 00:37:04,257 Trask! 352 00:37:04,705 --> 00:37:07,682 Se você deixar seu amigo, não precisará de muita comida. 353 00:37:08,079 --> 00:37:09,767 Seus ratos! 354 00:37:20,419 --> 00:37:21,494 Trask! 355 00:37:23,638 --> 00:37:24,405 Trask! 356 00:37:24,406 --> 00:37:26,335 Trask, Radijeck! 357 00:37:27,353 --> 00:37:29,267 Me ajudem! Salvem-me! 358 00:37:30,112 --> 00:37:31,950 Trask! Radijeck! 359 00:37:31,951 --> 00:37:33,592 Me ajudem! 360 00:37:38,000 --> 00:37:41,080 Logo não ouvirá mais e aí se sentirá melhor. 361 00:41:08,234 --> 00:41:11,472 Trask, Tarsk. Me ajude. 362 00:41:11,919 --> 00:41:13,559 Por favor não me deixe. 363 00:41:14,272 --> 00:41:15,904 Não me deixe só. 364 00:41:15,905 --> 00:41:17,221 Homem mal. 365 00:41:18,489 --> 00:41:19,275 Perna quebrada. 366 00:41:20,208 --> 00:41:21,091 Febre. 367 00:41:22,713 --> 00:41:23,943 Veneno, está alto. 368 00:41:25,839 --> 00:41:27,271 Eu o vi, Trask! 369 00:41:28,292 --> 00:41:30,665 Você fez de propósito, Radijeck. 370 00:41:31,870 --> 00:41:34,604 Muita febre. Não diz nada certo. 371 00:41:41,683 --> 00:41:42,754 Safári grande. 372 00:41:43,804 --> 00:41:46,328 Muitos homens aqui. Deixaram ele só. 373 00:41:46,900 --> 00:41:50,110 Temos que levá-lo ao médico em Randini o quanto antes. 374 00:42:55,403 --> 00:43:00,020 Sim, tenho quase certeza que esse relógio é do Comissário. 375 00:43:00,104 --> 00:43:02,277 Tarzan diz que esse é o relógio do sr. Peters. 376 00:43:02,278 --> 00:43:05,654 Ele disse que voltaria ontem ou essa manhã. 377 00:43:05,655 --> 00:43:07,127 Eu o vi no caminho para cá. 378 00:43:07,128 --> 00:43:10,577 Barney, ele não se separaria desse relógio, por nada. 379 00:43:10,578 --> 00:43:14,455 Jane, ele já o esqueceu fora, bem antes disso. 380 00:43:14,456 --> 00:43:16,764 Andrews, não explicou. 381 00:43:16,765 --> 00:43:19,225 Assim que ele estiver bem, eu Ihe perguntarei. 382 00:43:19,226 --> 00:43:21,182 Pode levar dias, eu temo. 383 00:43:21,183 --> 00:43:23,519 Perguntas, perguntas sempre perguntas. 384 00:43:23,520 --> 00:43:25,091 Eu, descobrir. 385 00:43:25,191 --> 00:43:26,625 Mas você não pode fazer isso? 386 00:43:26,956 --> 00:43:28,217 São papéis pessoais... 387 00:43:28,218 --> 00:43:32,052 de alguém que está inconsciente e que talvez seja um criminoso. 388 00:43:32,053 --> 00:43:34,778 Compra de armas, o sr. Peters desapareceu. 389 00:43:34,779 --> 00:43:38,031 O papel diz, Radijeck! Faça algo! 390 00:43:38,032 --> 00:43:41,451 Mas Tarzan, nós temos que ter paciência, o sr. Peters... 391 00:43:41,452 --> 00:43:43,057 deve estar investigando em algum lugar na selva... 392 00:43:43,058 --> 00:43:45,770 ele deve voltar em um ou dois dias, espero. 393 00:43:46,545 --> 00:43:49,246 - Veja, eu não tenho autoridade. - Tarzan não precisa ter autoridade. 394 00:43:50,489 --> 00:43:52,321 Talvez ele tenha razão, Tarzan. 395 00:43:53,226 --> 00:43:55,049 Se Barney tiver razão, Tarzan sente muito. 396 00:43:55,050 --> 00:43:57,391 Se Tarzan tiver razão, todo mundo sentirá muito. 397 00:43:57,392 --> 00:44:00,039 Eu vou descobrir e ninguém sentirá muito. 398 00:44:01,688 --> 00:44:04,228 Jane vai para casa. Vou procurar Radijeck. 399 00:44:04,229 --> 00:44:06,459 E eu vou te acompanhar até a sua casa. 400 00:44:06,460 --> 00:44:09,624 Não, você ficar aqui. Além disso eu conheço a selva. 401 00:44:54,377 --> 00:44:58,270 - Salve, Bulam. - Bem-vindo. 402 00:45:05,757 --> 00:45:08,261 Eu trouxe o que você mais deseja. 403 00:45:08,262 --> 00:45:10,708 Bulam não deseja nada. 404 00:45:11,117 --> 00:45:12,107 Ele, Rei! 405 00:45:12,913 --> 00:45:16,761 Ele ter tudo. Tudo é dele. 406 00:45:16,762 --> 00:45:18,536 Tudo é de Bulam! 407 00:45:18,537 --> 00:45:19,964 Bulam não precisa de nada. 408 00:45:21,240 --> 00:45:22,662 Inclusive de armas? 409 00:45:32,757 --> 00:45:34,145 Você trouxe muitas armas? 410 00:45:34,146 --> 00:45:36,337 - Duzentas. - Mosquetes? 411 00:45:37,300 --> 00:45:40,309 Por que trás armas não boas? 412 00:45:40,310 --> 00:45:43,259 Enfields automáticas. Winchesters e pistolas. 413 00:45:43,260 --> 00:45:45,173 Quem atira essas armas? 414 00:45:45,815 --> 00:45:47,379 Meu particular treinador. 415 00:45:47,380 --> 00:45:49,151 Onde a gente vai usá-las? 416 00:45:50,341 --> 00:45:53,998 Na selva tudo é... sossegado. 417 00:45:55,689 --> 00:45:56,608 Melmendi? 418 00:45:59,369 --> 00:46:01,329 Você vende seu treinador também? 419 00:46:02,108 --> 00:46:03,754 Ele não é tão barato. 420 00:46:07,505 --> 00:46:09,524 Rei Bulam não é barato. 421 00:46:37,682 --> 00:46:41,178 Você me paga primeiro então Ihe entrego as armas. 422 00:46:41,179 --> 00:46:46,863 Primeiro me mostra armas. Depois não vai se desapontar. 423 00:49:51,219 --> 00:49:53,972 Pobre sr. Peters. Tentou impedir armas. 424 00:49:53,973 --> 00:49:56,769 Venha Chita, nós vamos impedi-los. 425 00:51:01,129 --> 00:51:04,342 Perto do Rio, um pouco mais além. 426 00:51:26,570 --> 00:51:27,879 Acampamento safári. 427 00:52:11,694 --> 00:52:12,635 Não se pode confiar em mais ninguém. 428 00:52:12,636 --> 00:52:15,013 Tenho que fazer tudo eu mesmo, acorde seu tolo! 429 00:53:02,487 --> 00:53:03,297 Tarzan! 430 00:53:30,257 --> 00:53:31,873 Não, aqui não. 431 00:54:08,539 --> 00:54:10,738 Agora eu o tenho onde quero, não é Tarzan? 432 00:54:13,735 --> 00:54:15,511 Bulam disse: não matá-lo aqui. 433 00:54:15,512 --> 00:54:17,882 Diz, jogá-lo no rio. Cair na cachoeira. 434 00:55:05,088 --> 00:55:08,459 Adeus, Tarzan! Então, é Tarzan? 435 00:55:08,460 --> 00:55:09,543 Era Tarzan. 436 00:55:09,544 --> 00:55:13,484 - Agora, minhas armas Radijeck. - E o pagamento pelas armas. 437 00:56:47,436 --> 00:56:50,005 Eu escolhi 4 carregadores para voltar. 438 00:56:50,006 --> 00:56:52,014 Eu Ihe arranjo 4 bons homens. 439 00:57:02,067 --> 00:57:04,882 Vamos voltar sozinhos, sem carregadores e a salvo. 440 00:57:04,883 --> 00:57:06,890 E ficar perdidos na selva? Não. 441 00:57:06,891 --> 00:57:08,992 Com os guias até as montanhas, 442 00:57:08,993 --> 00:57:11,326 tomaremos as necessárias precauções é só. 443 00:57:11,327 --> 00:57:14,296 Quando um dormir, o outro fica de vigia. 444 01:06:25,745 --> 01:06:28,106 Eu voltarei por você. Mais tarde. 445 01:07:05,892 --> 01:07:07,867 Tarzan! - Nessi, bom menino. 446 01:07:07,868 --> 01:07:09,610 Você muito tarde. - Talvez não. 447 01:07:09,611 --> 01:07:11,379 Eles pegaram Melmendi. - Onde? 448 01:07:16,905 --> 01:07:17,633 Homens bêbados. 449 01:07:18,721 --> 01:07:19,952 Muito cedo estarão dormindo. 450 01:07:20,311 --> 01:07:21,458 Ótimo. 451 01:07:21,459 --> 01:07:23,272 Nessi ajuda? - Sim. 452 01:07:23,273 --> 01:07:24,989 Ótimo, faz o que eu digo. 453 01:07:25,540 --> 01:07:26,469 Seja bem silencioso. 454 01:07:27,125 --> 01:07:28,391 Você ajuda a libertar os homens. 455 01:07:28,926 --> 01:07:29,738 Onde estão as Ianças? 456 01:07:34,908 --> 01:07:35,604 Tem medo? 457 01:07:35,605 --> 01:07:38,813 Nessi não tem medo, muita raiva. 458 01:07:38,814 --> 01:07:40,462 Ótimo. Nós vamos. 459 01:09:42,179 --> 01:09:43,138 Espere o sinal. 460 01:13:18,440 --> 01:13:20,254 Seu estúpido, idiota. 461 01:13:20,255 --> 01:13:21,926 Enquanto você dormia, os carregadores se foram. 462 01:13:21,927 --> 01:13:23,913 E levaram a comida e a munição, tudo. 463 01:13:23,914 --> 01:13:25,879 E agora, como atravessaremos as montanhas? 464 01:13:26,540 --> 01:13:28,812 Nós temos que voltar pelo rio, é só. 465 01:13:29,441 --> 01:13:30,692 Não. 466 01:13:32,427 --> 01:13:34,256 Nós não voltaremos pelo rio. 467 01:13:35,186 --> 01:13:39,502 Radijeck, estou cheio da sua companhia pelo resto da vida. 468 01:13:39,972 --> 01:13:41,428 Eu cuido de mim. 469 01:13:41,429 --> 01:13:44,352 Só me dê a minha parte aqui e agora. 470 01:13:44,353 --> 01:13:46,806 - Não. - Então quer me enrolar, não é? 471 01:13:46,807 --> 01:13:47,807 Não. 472 01:13:49,387 --> 01:13:50,792 Você se enganou com minhas intenções. 473 01:13:56,841 --> 01:13:56,982 Espere um pouco. 474 01:13:58,408 --> 01:13:59,096 Espere um pouco! 475 01:14:01,049 --> 01:14:02,788 Radijeck, Radijeck você não pode... 476 01:14:07,730 --> 01:14:08,915 Radijeck, não! 477 01:14:34,435 --> 01:14:35,545 Nessi, bravo. 478 01:14:36,241 --> 01:14:38,148 Coração de guerreiro é forte no corpo pequeno. 479 01:14:38,149 --> 01:14:41,858 Fique Tarzan, e toda Ashuba diz obrigado. 480 01:14:41,859 --> 01:14:43,225 Não, ainda não. 481 01:14:44,316 --> 01:14:46,512 Preciso achar homem que começou tudo isso. 482 01:14:47,418 --> 01:14:48,405 Radijeck! 483 01:16:21,934 --> 01:16:23,000 Radijeck! 484 01:16:24,287 --> 01:16:25,269 Tarzan! 485 01:16:26,022 --> 01:16:26,930 Onde está ele? 486 01:16:26,931 --> 01:16:28,737 Mais tarde, eu digo. 487 01:16:28,738 --> 01:16:31,405 Mas agora, eu preciso disso. 488 01:16:33,241 --> 01:16:35,825 Só com sua ajuda eu sairei desse território. 489 01:16:37,024 --> 01:16:38,491 Você me guiar além do rio. 490 01:16:40,220 --> 01:16:41,358 Só assim eu conseguirei liberdade. 491 01:16:41,359 --> 01:16:42,170 Não! 492 01:16:55,365 --> 01:16:56,470 Fará o que eu disse. 493 01:17:00,197 --> 01:17:01,114 E se eu não fizer? 494 01:17:01,855 --> 01:17:02,684 Mas fará! 495 01:17:03,871 --> 01:17:04,836 Tarzan! 496 01:17:20,977 --> 01:17:21,748 Não se mexa. 497 01:17:22,635 --> 01:17:24,216 Você pode pular rapidamente. 498 01:17:25,002 --> 01:17:27,060 Mas não mais rápido do que eu, para puxar o gatilho. 499 01:17:28,839 --> 01:17:30,300 Uma simples bala. 500 01:17:30,920 --> 01:17:31,920 Para quem será? 501 01:17:32,585 --> 01:17:34,868 Para Jane, talvez ou para você? 502 01:17:35,640 --> 01:17:36,844 Talvez devesse ser para mim. 503 01:17:37,992 --> 01:17:38,658 Para você! 504 01:18:30,178 --> 01:18:33,822 FIM 34382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.