Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,047 --> 00:00:22,322
TARZAN NA TERRA SELVAGEM
2
00:01:36,172 --> 00:01:50,598
Tradução: F. LEINIG
3
00:02:54,389 --> 00:02:56,073
Isso que é festa
para uma manhã.
4
00:02:56,869 --> 00:02:58,311
Eles nunca param
de celebrar?
5
00:02:58,312 --> 00:03:02,111
Não até que o último
deles caia no chão desmaiado.
6
00:03:02,112 --> 00:03:05,646
Não é todo dia que eles festejam
a coroação da Rainha dos Ashuba.
7
00:03:48,077 --> 00:03:49,736
Nessi, venha aqui.
8
00:03:50,519 --> 00:03:53,028
Nessi, esse é o sr. Conners,
o novo Comissário.
9
00:03:56,155 --> 00:04:00,459
Nessi, uma das novas tentativas,
é educar as crianças da aldeia.
10
00:04:06,167 --> 00:04:08,074
O que você acha disso
Nessi?
11
00:04:10,367 --> 00:04:12,512
É um bocado
gostoso, não é Nessi?
12
00:04:14,076 --> 00:04:15,453
Lança forte.
13
00:04:15,758 --> 00:04:18,484
Viu sangue?
Muito antigo.
14
00:04:18,802 --> 00:04:20,765
Logo Nessi vai
usar a Iança.
15
00:04:21,684 --> 00:04:23,452
Sede de sangue muito
cedo não é?
16
00:04:24,191 --> 00:04:27,982
Bem de qualquer modo, espero
que nunca tenha que usá-la.
17
00:04:28,291 --> 00:04:29,102
Lança velha?
18
00:04:30,099 --> 00:04:31,864
Arma talvez?
Arma?
19
00:04:34,026 --> 00:04:34,986
De onde tirou essa ideia?
20
00:04:34,987 --> 00:04:36,816
Homem branco mostrou
para a Rainha.
21
00:04:37,526 --> 00:04:38,756
Ela comprou alguma dele?
22
00:04:38,757 --> 00:04:40,804
Não, Melmendi diz tabu.
23
00:04:40,805 --> 00:04:43,383
Ela não quer nenhuma
arma com os Ashuba.
24
00:04:43,793 --> 00:04:44,726
Ótimo.
25
00:04:47,476 --> 00:04:51,631
Até hoje, eu consegui manter
longe a ideia de ter armas.
26
00:04:58,933 --> 00:04:59,911
Olhe lá.
27
00:05:10,693 --> 00:05:11,421
Quem são eles?
28
00:05:11,422 --> 00:05:13,352
Bulam, o rei dos Orango.
29
00:06:01,015 --> 00:06:03,393
Olhe só isso.
O resgate de um Rei.
30
00:06:04,167 --> 00:06:06,720
Eu Ihe digo que o Rei Bulam gosta
de interferir com todos os outros.
31
00:06:06,721 --> 00:06:08,727
Ele é capaz de tentar
comprar o Papa.
32
00:06:12,593 --> 00:06:15,431
Eu li em seu relatório que
você tentou depor esse chefe.
33
00:06:16,248 --> 00:06:17,201
Isso é verdade?
34
00:06:17,202 --> 00:06:20,045
Sim, ele é escravagista.
Tem aliança com o diabo.
35
00:06:20,596 --> 00:06:22,285
Não tem respeito com
seu próprio povo...
36
00:06:22,286 --> 00:06:23,782
e nem com os brancos.
37
00:06:23,783 --> 00:06:25,711
Ele ameaça todos com
sua arrogância.
38
00:06:26,723 --> 00:06:29,131
Se Bulam casar com Malmendi,
estragará todo o meu trabalho...
39
00:06:29,132 --> 00:06:30,755
no território. Todos
os 30 anos aqui,
40
00:06:30,855 --> 00:06:32,096
não valerá nada.
41
00:06:47,534 --> 00:06:50,293
Que personalidade!
Mandou-os embora.
42
00:06:50,723 --> 00:06:51,913
Achei isso formidável.
43
00:06:52,889 --> 00:06:54,464
Tem muita coragem
Melmendi.
44
00:07:22,075 --> 00:07:24,089
Significa encrenca agora,
tenho certeza.
45
00:07:24,898 --> 00:07:26,250
Espero que não
para o seu bem.
46
00:07:26,996 --> 00:07:28,295
Não vai ser fácil para ela.
47
00:07:29,135 --> 00:07:30,308
Vou cumprimentá-la.
48
00:07:34,374 --> 00:07:37,603
Me fez muito feliz, Melmendi,
poder assistir sua coroação.
49
00:07:37,604 --> 00:07:41,201
É um grande e feliz dia
para você. Estou contente.
50
00:07:42,151 --> 00:07:44,872
Mas Ashuba está triste
porque vai nos deixar.
51
00:07:45,417 --> 00:07:46,973
Nossos corações estão
quebrados.
52
00:07:46,974 --> 00:07:50,550
Nós o amamos.
Fique conosco.
53
00:07:51,237 --> 00:07:53,741
Você é nosso pai
e nossa mãe.
54
00:07:54,744 --> 00:07:57,275
Então, vocês vão acabar me
tratando como médico da selva.
55
00:07:58,590 --> 00:08:02,501
Olhe Melmendi, nós
confiscamos isso da tribo Gona.
56
00:08:03,702 --> 00:08:04,823
Não há armas de fogo aqui?
57
00:08:06,946 --> 00:08:10,598
- Essa é a verdade, Melmendi?
- Eu juro, que não há armas aqui.
58
00:08:11,030 --> 00:08:12,056
Eu acredito em você.
59
00:08:13,180 --> 00:08:13,937
Obrigado.
60
00:08:16,279 --> 00:08:17,323
Adeus Melmendi.
61
00:08:18,189 --> 00:08:21,428
Paz e felicidades a você
e a todos de sua tribo.
62
00:08:22,795 --> 00:08:23,536
Fique bem.
63
00:08:24,514 --> 00:08:26,907
Nós sempre lembraremos
de você.
64
00:08:27,868 --> 00:08:30,369
Os Ashubas sempre
pensarão em você...
65
00:08:31,165 --> 00:08:32,168
com amor.
66
00:08:55,513 --> 00:08:58,625
Lá vão eles com seus
presentes e a recusa de Melmendi.
67
00:08:59,525 --> 00:09:00,686
Você entendeu o que
eles disseram?
68
00:09:02,009 --> 00:09:02,912
Não completamente.
69
00:09:03,781 --> 00:09:06,456
Eles disseram que ela logo
vai ser Rainha dos Orangos...
70
00:09:06,457 --> 00:09:07,457
Melmendi e Bulam.
71
00:09:46,411 --> 00:09:49,544
Conners, pode me dar o
número de série dessas armas?
72
00:09:49,954 --> 00:09:50,597
Está bem.
73
00:09:52,985 --> 00:10:03,259
- 34.304, 34.305, 34.306.
- Números seguidos.
74
00:10:04,366 --> 00:10:06,046
Temo que seja mais do
que uma coincidência.
75
00:10:06,968 --> 00:10:10,023
Se são armas licenciadas,
como conseguiram a liberação?
76
00:10:10,611 --> 00:10:11,560
Olhe.
77
00:10:13,395 --> 00:10:15,385
Aqui está o rio.
Quedas Ruhana.
78
00:10:16,294 --> 00:10:18,138
A tribo do Rei Bulam
fica aqui...
79
00:10:18,951 --> 00:10:19,985
o comércio de armas
aqui.
80
00:10:20,294 --> 00:10:22,486
Atravessando o velho caminho dos
escravos.
81
00:10:23,223 --> 00:10:24,767
Eles devem pegar
as armas aqui, imagino.
82
00:11:30,035 --> 00:11:32,140
Ele fica agarrado
a esse tabaco.
83
00:11:32,404 --> 00:11:34,754
Prometeu que ficaremos
seguros depois da fuga.
84
00:11:34,755 --> 00:11:37,212
Quer ficar no seu canto
e manter segredo.
85
00:11:37,213 --> 00:11:38,589
É uma espécie de seguro.
86
00:11:39,376 --> 00:11:40,072
Continua dormindo.
87
00:11:40,073 --> 00:11:42,300
Parece que está com
a doença do sono.
88
00:11:42,301 --> 00:11:44,475
A mosca Tsé Tsé deve tê-lo
picado.
89
00:11:44,476 --> 00:11:47,579
Verdade. Mas eu gostaria
que fosse doença do pântano.
90
00:11:48,264 --> 00:11:50,605
Por que atirar no vigia
que nos ajudou?
91
00:11:50,606 --> 00:11:52,342
Não olhe para mim desse
jeito. Não fui eu.
92
00:11:52,343 --> 00:11:55,445
Matá-lo foi uma estupidez,
mas ele disse que o cara nos viu...
93
00:11:55,446 --> 00:11:58,498
e poderia nos dar
futuras complicações.
94
00:11:58,499 --> 00:12:01,968
Do jeito que ele fez,
me dá arrepios.
95
00:12:03,308 --> 00:12:06,026
De qualquer modo, por que
não paramos para descansar.
96
00:12:06,027 --> 00:12:08,665
Ele disse que temos
que continuar andando.
97
00:12:08,666 --> 00:12:11,376
Ele disse.
Ele disse.
98
00:12:12,083 --> 00:12:13,399
Quanto falta ainda?
99
00:12:14,061 --> 00:12:17,097
Ele disse que temos
mais 3 dias nesses caminhões.
100
00:12:17,787 --> 00:12:20,871
E mais 3 até chegar ao
rio Ruhana.
101
00:12:21,624 --> 00:12:23,456
E vamos andar ainda mais,
ele disse.
102
00:13:10,545 --> 00:13:12,452
Diferencial, acabou.
103
00:13:15,004 --> 00:13:16,470
Não pode dizer que
ninguém te falou.
104
00:13:16,471 --> 00:13:17,471
Está ruim?
105
00:13:17,472 --> 00:13:19,401
O diferencial está
completamente quebrado.
106
00:13:19,402 --> 00:13:21,432
Sem ele, o caminhão.
não pode andar.
107
00:13:21,727 --> 00:13:22,534
É muito azar.
108
00:13:22,535 --> 00:13:23,720
Mesmo que conseguíssemos
voltar,
109
00:13:23,721 --> 00:13:25,265
levaria uma semana
para conseguir um novo.
110
00:13:25,953 --> 00:13:27,517
Temos que deixá-lo aqui.
111
00:13:29,609 --> 00:13:31,432
Eu o avisei sobre
forçar o equipamento.
112
00:13:40,249 --> 00:13:42,346
Safári, em um hora.
Entendeu?
113
00:13:48,993 --> 00:13:50,956
Nós podemos conseguir.
voltando para Lawrence,
114
00:13:50,957 --> 00:13:52,328
nós contaremos que
o diferencial quebrou.
115
00:13:52,851 --> 00:13:54,630
Até nós chegarmos ao
território do Rei Bulam,
116
00:13:54,631 --> 00:13:56,113
não haverá atraso.
117
00:13:56,114 --> 00:13:59,433
Se alguém ficar para trás
será seu próprio problema.
118
00:14:00,255 --> 00:14:01,454
Isso está entendido?
119
00:14:02,348 --> 00:14:04,139
Nós entendemos, Radijeck.
120
00:14:05,942 --> 00:14:08,100
- Nós ficaremos perto de você.
- Isso mesmo.
121
00:14:08,101 --> 00:14:11,065
Talvez seja porque
gostamos muito de sua companhia.
122
00:14:11,614 --> 00:14:14,219
Koprono, depressa!
123
00:14:41,604 --> 00:14:43,561
Bem, quero uma
explicação.
124
00:14:43,562 --> 00:14:45,602
Era um feriado, senhor.
125
00:14:45,603 --> 00:14:47,555
Mantivemos segredo
até o sr. voltar.
126
00:14:48,118 --> 00:14:50,951
Radijeck abriu a cela
e escapou através da guarda.
127
00:14:51,707 --> 00:14:54,505
Durante a fuga ele levou
dois homens e rifles com ele.
128
00:14:55,444 --> 00:14:57,620
Um dos guardas levou um tiro
e Raijeck escapou.
129
00:14:57,964 --> 00:14:59,526
Toquem os tambores
e soem o alarme.
130
00:15:03,287 --> 00:15:04,856
Radijeck escapou!
Radijeck escapou!
131
00:16:09,749 --> 00:16:10,850
Radijeck escapou.
132
00:16:14,837 --> 00:16:15,931
O que você diz, Chita?
133
00:16:16,670 --> 00:16:18,371
Desta vez, vamos ficar
longe de problemas.
134
00:16:24,679 --> 00:16:25,465
Está bem.
135
00:16:26,443 --> 00:16:27,809
Vamos procurar o
Comissário.
136
00:17:49,870 --> 00:17:51,701
Outro de meus amigos.
Chita.
137
00:18:00,376 --> 00:18:01,523
Esse é Tarzan.
138
00:18:01,950 --> 00:18:05,684
Tarzan, o sr. Conners
ficará no meu lugar no território.
139
00:18:05,685 --> 00:18:07,435
Tarzan, hein?
140
00:18:08,671 --> 00:18:09,461
Sr. Conners.
141
00:18:13,015 --> 00:18:13,989
Você vai deixar selva?
142
00:18:13,990 --> 00:18:16,261
Sim, vou me aposentar.
143
00:18:16,262 --> 00:18:18,480
Muitos anos Tarzan,
eu vou para casa.
144
00:18:18,481 --> 00:18:19,774
Mas eu estou em casa.
145
00:18:20,135 --> 00:18:24,176
Acho que vou achar
a vida longe da selva aborrecida.
146
00:18:24,860 --> 00:18:27,888
Tarzan, desejo-Ihe muita sorte.
De verdade.
147
00:18:27,889 --> 00:18:31,479
Espero que você dê ao sr. Conners
a mesma ajuda que me deu.
148
00:18:31,480 --> 00:18:32,826
Tenho certeza que
vai precisar.
149
00:18:33,698 --> 00:18:35,532
Lembra-se que te contei
sobre aquele cara que...
150
00:18:35,554 --> 00:18:36,554
levou armas para os nativos?
151
00:18:36,593 --> 00:18:39,406
Tarzan o capturou na
selva a oeste daqui.
152
00:18:40,732 --> 00:18:41,981
Havia muito negócios
sujos por lá.
153
00:18:42,323 --> 00:18:44,852
Escravidão e contrabando
de armas, duas contravenções.
154
00:18:45,621 --> 00:18:49,072
Estávamos atrás dele
e o pegamos em Mombasa.
155
00:18:49,789 --> 00:18:50,721
Há notícias.
156
00:18:51,326 --> 00:18:52,424
Notícias ruins.
157
00:18:53,904 --> 00:18:56,570
Sinais da selva dizem:
Radijeck escapou da cadeia.
158
00:18:57,996 --> 00:18:58,977
Isso é uma notícia ruim.
159
00:18:58,978 --> 00:19:02,017
Vou até o quartel general da
polícia assim que voltar.
160
00:19:02,018 --> 00:19:03,782
Você acha que ele
está nesse território?
161
00:19:03,783 --> 00:19:07,174
Não, é pouco provável.
Acho que ele deve estar longe.
162
00:19:07,175 --> 00:19:09,877
Além disso, acho que você
lembra bem dele?
163
00:19:09,878 --> 00:19:11,678
Nós lembramos bem
dele, não é Tarzan?
164
00:19:12,460 --> 00:19:14,089
Tarzan, não esquecer Radijeck.
165
00:19:18,197 --> 00:19:19,822
Está na hora de ver
as horas, Chita.
166
00:19:19,823 --> 00:19:21,748
Ela é fascinada pelo
meu relógio.
167
00:19:29,547 --> 00:19:30,920
São exatamente 4 horas.
168
00:19:33,693 --> 00:19:36,730
Nós temos que sair agora
antes do sol se por.
169
00:19:38,274 --> 00:19:40,012
Mande meus cumprimentos
à Jane, Tarzan.
170
00:19:40,785 --> 00:19:43,177
Adeus para você...
e...
171
00:19:44,303 --> 00:19:45,058
Adeus.
172
00:19:45,632 --> 00:19:46,711
Adeus amigo.
173
00:19:47,339 --> 00:19:48,393
Você quer uma carona?
174
00:19:49,866 --> 00:19:52,541
Muito obrigado.
Tarzan com pressa.
175
00:20:01,819 --> 00:20:02,805
Onde ele foi?
176
00:20:04,022 --> 00:20:05,813
Então essa é a lenda
de Tarzan.
177
00:20:06,409 --> 00:20:07,745
- Ele é único, não?
- Sim.
178
00:20:08,491 --> 00:20:10,305
Criado entre os macacos
se tornou um deles.
179
00:20:11,264 --> 00:20:12,887
Essa Jane, que você falou.
180
00:20:12,888 --> 00:20:14,829
Filha de um cientista
americano.
181
00:20:14,830 --> 00:20:16,948
Eles se conheceram numa
expedição do pai dela...
182
00:20:17,072 --> 00:20:18,212
e se apaixonaram.
183
00:20:18,213 --> 00:20:21,161
Ela se decidiu passar o resto
de sua vida aqui, com Tarzan.
184
00:20:21,162 --> 00:20:22,785
Extraordinário!
185
00:20:22,786 --> 00:20:25,063
Sempre pensei que essa
história fosse uma fábula.
186
00:20:31,492 --> 00:20:33,422
Esse homem, Radijeck, que
você mencionou,
187
00:20:34,561 --> 00:20:37,964
é um cara muito perigoso
para Tarzan se ele voltar aqui, não?
188
00:20:37,965 --> 00:20:39,202
É um reverso, pode-se
dizer.
189
00:20:39,203 --> 00:20:41,892
Tarzan sempre cuidou
de si mesmo.
190
00:20:42,860 --> 00:20:44,976
Mas com Jane, agora
é diferente.
191
00:20:45,738 --> 00:20:46,869
Por quê?
192
00:20:46,870 --> 00:20:49,389
Ela sempre cuidou de
pessoas com malária...
193
00:20:49,390 --> 00:20:51,191
inclusive pessoas não muito
amistosas que não mostravam...
194
00:20:51,226 --> 00:20:52,057
a sua verdadeira intenção.
195
00:20:52,058 --> 00:20:54,862
Ela soube a respeito da escravidão
ela denunciou-os às autoridades.
196
00:20:54,863 --> 00:20:56,558
Verdade?
É uma garota e tanto.
197
00:22:35,813 --> 00:22:37,079
Ponha isso de volta.
198
00:22:37,080 --> 00:22:39,855
Vai ter o seu jantar
na mesa como é próprio.
199
00:22:39,856 --> 00:22:41,655
Tarzan não ia pegar.
200
00:22:41,656 --> 00:22:45,046
Chita ia roubar.
Ela está com muita fome.
201
00:22:47,269 --> 00:22:48,199
Tarzan, também.
202
00:22:49,165 --> 00:22:51,919
Desculpe vir tão tarde.
Me sinto mal.
203
00:22:52,681 --> 00:22:53,941
Parece que não
ligo para você.
204
00:22:54,498 --> 00:22:57,289
Ora Tarzan, por que
está dizendo isso?
205
00:22:58,163 --> 00:22:59,773
- Jane!
- Sim?
206
00:23:00,892 --> 00:23:01,932
Você ama Tarzan?
207
00:23:02,470 --> 00:23:05,402
- Você é feliz?
- Mas é claro, querido.
208
00:23:05,983 --> 00:23:09,141
Venha, limpe-se e
sente-se à mesa para jantar.
209
00:23:15,900 --> 00:23:17,725
Você não se sente sozinha,
quando Tarzan está fora?
210
00:23:18,764 --> 00:23:23,380
Não seja tão convencido.
Eu tenho muita coisa para fazer.
211
00:23:23,381 --> 00:23:26,606
Você saiu e ficou fora
por um dia.
212
00:23:29,253 --> 00:23:30,454
O que você fez
durante o dia?
213
00:23:30,455 --> 00:23:32,657
Eu planejei me manter
ocupada.
214
00:23:32,658 --> 00:23:35,011
Limpar a casa, ler
um livro ou dois.
215
00:23:38,386 --> 00:23:39,310
Me dê isso.
216
00:23:41,883 --> 00:23:44,037
Eu sei onde você
pegou isso, ladra.
217
00:23:57,045 --> 00:23:59,090
- Jane...
- Sim?
218
00:23:59,091 --> 00:24:01,476
Sinais da selva dizem
notícias.
219
00:24:02,774 --> 00:24:05,130
- Notícias ruins.
- Quais são?
220
00:24:06,126 --> 00:24:08,513
- Radijeck escapou.
- Radijeck!
221
00:24:10,510 --> 00:24:11,779
Oh, Tarzan!
222
00:24:14,740 --> 00:24:16,061
Jane não precisa ter medo.
223
00:24:22,659 --> 00:24:23,628
O que livro diz?
224
00:24:25,116 --> 00:24:27,070
É um caderno de anotações
do Comissário Peters.
225
00:24:27,071 --> 00:24:29,408
Chita roubou, no meu
encontro com ele hoje.
226
00:24:32,839 --> 00:24:41,764
Confidencial: Alertar Londres sobre estrangeiros sem identificação.
Governo estrangeiro tentam destruir a autoridade estabelecida.
227
00:24:42,330 --> 00:24:44,072
Todos, são relatórios
confidenciais.
228
00:24:44,073 --> 00:24:45,960
Amanhã levamos para
Randini...
229
00:24:45,961 --> 00:24:47,613
e entregamos ao sr. Peters.
230
00:24:48,297 --> 00:24:50,223
Desta vez, Tarzan ficará
longe de problemas.
231
00:25:44,601 --> 00:25:45,724
Vamos parar um pouco.
232
00:26:02,012 --> 00:26:03,689
Homens!
Homens brancos.
233
00:26:03,690 --> 00:26:05,541
Carro pequeno.
Dois homens brancos.
234
00:26:05,542 --> 00:26:06,474
Eles viram você?
235
00:26:11,369 --> 00:26:13,413
Vamos prosseguir com
os arranjos nessa emergência.
236
00:26:13,414 --> 00:26:14,673
Não haverá problema.
237
00:26:14,674 --> 00:26:17,476
Trask, você conhece bem
o território, depende de você.
238
00:26:17,477 --> 00:26:18,591
Eu levo Andrews.
239
00:26:19,238 --> 00:26:20,401
Nós vamos rio acima.
240
00:26:22,014 --> 00:26:23,529
Vá encontrar os homens
rápido.
241
00:26:24,130 --> 00:26:25,692
Tire essas armas
seu tolo.
242
00:26:29,295 --> 00:26:30,860
Seja rápido e não falhe.
243
00:26:51,707 --> 00:26:53,355
Como vai?
Meu nome é Peters.
244
00:26:53,390 --> 00:26:54,734
Comissário de Randhi.
245
00:26:54,735 --> 00:26:56,387
Muito prazer senhor Comissário.
246
00:26:56,388 --> 00:26:58,887
Meu nome é Trask,
Herbert Trask.
247
00:26:58,888 --> 00:27:00,274
Doutor, Herbert Trask.
248
00:27:01,261 --> 00:27:02,301
Suprimentos médicos?
249
00:27:02,814 --> 00:27:04,167
Sim, de uma certa forma.
250
00:27:04,168 --> 00:27:07,809
Bíblias, seminários, catequeses
trazendo a palavra a esses nativos.
251
00:27:08,435 --> 00:27:09,740
Pregação na colina.
252
00:27:10,812 --> 00:27:13,242
Missionário.
Sim, estou indo para uma pregação.
253
00:27:13,243 --> 00:27:15,832
Claro que você deve ter
todo o aparato para isso.
254
00:27:15,833 --> 00:27:17,692
Não há nenhuma arma?
255
00:27:18,174 --> 00:27:20,104
É certo que não saberia
o que fazer com isso.
256
00:27:20,105 --> 00:27:21,004
se tivesse alguma.
257
00:27:21,612 --> 00:27:24,665
Eu vim para curar e
não para destruir.
258
00:27:25,102 --> 00:27:26,342
Podemos seguir adiante,
senhor?
259
00:27:26,918 --> 00:27:29,992
É claro, mas antes vamos
ver seus suprimentos. Conners.
260
00:27:29,993 --> 00:27:30,993
Certo.
É só um minuto.
261
00:27:32,112 --> 00:27:33,074
Não faça isso!
262
00:27:34,134 --> 00:27:35,300
É uma mera rotina.
263
00:27:36,293 --> 00:27:38,690
Você tem certeza que falou
correto, o que tem nesses pacotes?
264
00:27:40,549 --> 00:27:41,767
Não faça isso, eu
Ihe disse!
265
00:27:43,030 --> 00:27:43,649
Eu Ihe aviso!
266
00:27:45,360 --> 00:27:47,237
Não faça isso!
Não faça isso!
267
00:27:52,026 --> 00:27:53,157
Não faça...
268
00:28:01,984 --> 00:28:03,824
Eu... não tive nada
a ver com isso,
269
00:28:03,825 --> 00:28:05,393
como matar eles.
270
00:28:05,603 --> 00:28:08,205
Foi você!
Trask me apoiará.
271
00:28:08,631 --> 00:28:09,993
Não vamos assumir
a culpa por isso.
272
00:28:10,538 --> 00:28:12,055
Estou sabendo que
vocês estão juntos.
273
00:28:12,828 --> 00:28:15,234
Mas agora, irão
assumir a culpa também.
274
00:28:20,968 --> 00:28:24,426
Você perdeu seu relógio,
eis outro para substituir.
275
00:28:26,520 --> 00:28:28,897
Não Andrews, é um
presente da morte.
276
00:28:33,278 --> 00:28:35,101
Continuemos com
o safári, depressa.
277
00:29:11,615 --> 00:29:14,942
Koprono, você gostaria
de um gole da minha bebida?
278
00:29:38,574 --> 00:29:40,798
Você fala swaili, Andrews,
eu não sabia disso.
279
00:29:40,799 --> 00:29:42,151
Não eu não falo.
280
00:29:42,152 --> 00:29:44,759
Mas você estava falando
com Koprono. Como?
281
00:29:44,760 --> 00:29:47,143
Ele fala inglês quando
quer, também.
282
00:29:47,144 --> 00:29:49,671
É simples o que você
estava falando para ele.
283
00:29:49,672 --> 00:29:51,541
- Se acalme, Radijeck.
- Eu não vou tolerar isso.
284
00:29:51,542 --> 00:29:54,038
- Ora você...
- O trato foi feito por mim.
285
00:29:54,039 --> 00:29:56,388
Enquanto não for pago,
as armas são minhas.
286
00:29:56,389 --> 00:29:57,389
Seu porco imundo.
287
00:29:57,390 --> 00:29:59,279
Só quero saber quando
serei pago!
288
00:29:59,280 --> 00:30:00,359
Cale-se!
289
00:30:01,216 --> 00:30:03,028
Espere um pouco.
Espere um pouco.
290
00:30:03,029 --> 00:30:05,605
Eu também estou nisso,
sabem?
291
00:30:07,012 --> 00:30:08,359
Vamos falar sensatamente.
292
00:30:09,664 --> 00:30:11,551
Talvez Andrews tenha razão.
293
00:30:12,369 --> 00:30:13,382
Estou vendo.
294
00:30:14,245 --> 00:30:15,415
Dois contra um.
295
00:30:16,172 --> 00:30:17,403
Escute Radijeck.
296
00:30:18,247 --> 00:30:20,753
É só uma questão de
colocar nosso tempo para nada.
297
00:30:22,441 --> 00:30:23,927
Se alguma coisa acontecer
com você.
298
00:30:24,798 --> 00:30:27,110
É, tem razão.
299
00:30:28,707 --> 00:30:30,047
Eu entendo.
300
00:30:33,935 --> 00:30:37,338
Eu estou cheio desses insultos.
Ele está pedindo por isso.
301
00:30:38,134 --> 00:30:39,327
É ele ou nós.
302
00:30:40,266 --> 00:30:41,702
Você está queimando
seus fusíveis.
303
00:30:43,449 --> 00:30:47,349
Talvez seja uma boa ideia
ficar perto um do outro.
304
00:30:51,148 --> 00:30:51,436
Ei, Radijeck.
305
00:30:51,901 --> 00:30:53,049
Está bem.
306
00:30:58,430 --> 00:31:01,035
Esse lugar é tão arrepiante
quanto um cemitério.
307
00:31:12,186 --> 00:31:16,029
Não se preocupe, Radijeck
macacos não podem nos ferir.
308
00:31:16,030 --> 00:31:19,686
Não.
Não os macacos.
309
00:31:20,390 --> 00:31:22,515
Por um momento eu
pensei que fosse...
310
00:31:23,376 --> 00:31:25,406
Ponha sua arma de volta.
Não precisa ter medo.
311
00:31:25,407 --> 00:31:28,355
Olhem para ele.
Quem está com medo?
312
00:31:28,891 --> 00:31:31,850
Talvez tenha uma
maldição para cada um de nós.
313
00:32:15,224 --> 00:32:17,770
Não, não, Chita.
Me dê esse livro.
314
00:32:20,893 --> 00:32:22,109
Talvez nós pescar agora.
315
00:32:24,819 --> 00:32:26,066
Pegar um grande peixe
para o jantar.
316
00:34:17,930 --> 00:34:19,544
Não espirre água!
317
00:35:40,788 --> 00:35:42,020
Deixe eu ver.
318
00:35:43,488 --> 00:35:44,440
Está doendo?
319
00:35:44,441 --> 00:35:47,879
Eu... eu não sinto nada.
320
00:35:49,116 --> 00:35:50,900
- A perna está quebrada, está feia.
- Pobre diabo.
321
00:35:51,637 --> 00:35:53,932
Tem que amarrar a perna
antes que comece a doer.
322
00:35:54,964 --> 00:35:57,882
Radijeck, você fez
de propósito!
323
00:35:58,291 --> 00:35:59,495
Foi um acidente.
324
00:36:00,835 --> 00:36:02,594
Você empurrou a
caixa contra mim.
325
00:36:02,595 --> 00:36:04,368
Eu vi, Trask.
326
00:36:04,834 --> 00:36:06,238
Você fez isso, Radijeck,
fez?
327
00:36:06,239 --> 00:36:08,383
Tolo desastrado, ele é
responsável por ele mesmo.
328
00:36:09,362 --> 00:36:12,770
Seu... seu porco,
seu sujo!
329
00:36:12,771 --> 00:36:13,771
Se acalme!
330
00:36:14,245 --> 00:36:15,652
Nós temos que levá-lo
a um médico.
331
00:36:18,483 --> 00:36:20,008
- Façam uma maca!
- Não.
332
00:36:22,191 --> 00:36:23,485
Foi acertado.
333
00:36:23,849 --> 00:36:25,752
Cada homem é responsável
por si próprio.
334
00:36:25,753 --> 00:36:27,188
Esse homem está muito
ferido, Radijeck.
335
00:36:27,189 --> 00:36:29,534
Você está querendo dizer
para nós deixarmos ele aqui?
336
00:36:29,863 --> 00:36:31,261
Nós não vamos
deixá-lo aqui.
337
00:36:32,241 --> 00:36:35,286
Você pode ficar com ele,
já que são tão amigos.
338
00:36:35,287 --> 00:36:37,970
Mas deixar dois homens
para carregar uma maca?
339
00:36:37,971 --> 00:36:39,601
Isso eu não posso permitir.
340
00:36:39,602 --> 00:36:41,602
Não deixe ele fazer
isso, Trask!
341
00:36:41,603 --> 00:36:43,909
Deixo comida suficiente
para os dois.
342
00:36:43,910 --> 00:36:45,896
E os pego quando voltar.
343
00:36:47,000 --> 00:36:48,842
O que acontece se você
não voltar?
344
00:36:52,293 --> 00:36:54,204
Sim, Radijeck, o que acontece
se você não voltar?
345
00:36:54,205 --> 00:36:55,508
Trask!
346
00:36:55,509 --> 00:36:57,462
O que importa?
347
00:36:57,463 --> 00:36:58,603
Estou ferido.
348
00:36:58,604 --> 00:36:59,942
Você não vai se
safar com isso.
349
00:36:59,943 --> 00:37:00,943
Vou ficar perto de você.
350
00:37:01,938 --> 00:37:03,199
Eu vou com você.
351
00:37:03,200 --> 00:37:04,257
Trask!
352
00:37:04,705 --> 00:37:07,682
Se você deixar seu amigo,
não precisará de muita comida.
353
00:37:08,079 --> 00:37:09,767
Seus ratos!
354
00:37:20,419 --> 00:37:21,494
Trask!
355
00:37:23,638 --> 00:37:24,405
Trask!
356
00:37:24,406 --> 00:37:26,335
Trask, Radijeck!
357
00:37:27,353 --> 00:37:29,267
Me ajudem!
Salvem-me!
358
00:37:30,112 --> 00:37:31,950
Trask! Radijeck!
359
00:37:31,951 --> 00:37:33,592
Me ajudem!
360
00:37:38,000 --> 00:37:41,080
Logo não ouvirá mais
e aí se sentirá melhor.
361
00:41:08,234 --> 00:41:11,472
Trask, Tarsk. Me ajude.
362
00:41:11,919 --> 00:41:13,559
Por favor não me deixe.
363
00:41:14,272 --> 00:41:15,904
Não me deixe só.
364
00:41:15,905 --> 00:41:17,221
Homem mal.
365
00:41:18,489 --> 00:41:19,275
Perna quebrada.
366
00:41:20,208 --> 00:41:21,091
Febre.
367
00:41:22,713 --> 00:41:23,943
Veneno, está alto.
368
00:41:25,839 --> 00:41:27,271
Eu o vi, Trask!
369
00:41:28,292 --> 00:41:30,665
Você fez de propósito,
Radijeck.
370
00:41:31,870 --> 00:41:34,604
Muita febre.
Não diz nada certo.
371
00:41:41,683 --> 00:41:42,754
Safári grande.
372
00:41:43,804 --> 00:41:46,328
Muitos homens aqui.
Deixaram ele só.
373
00:41:46,900 --> 00:41:50,110
Temos que levá-lo ao médico
em Randini o quanto antes.
374
00:42:55,403 --> 00:43:00,020
Sim, tenho quase certeza que
esse relógio é do Comissário.
375
00:43:00,104 --> 00:43:02,277
Tarzan diz que esse
é o relógio do sr. Peters.
376
00:43:02,278 --> 00:43:05,654
Ele disse que voltaria
ontem ou essa manhã.
377
00:43:05,655 --> 00:43:07,127
Eu o vi no caminho
para cá.
378
00:43:07,128 --> 00:43:10,577
Barney, ele não se
separaria desse relógio, por nada.
379
00:43:10,578 --> 00:43:14,455
Jane, ele já o esqueceu
fora, bem antes disso.
380
00:43:14,456 --> 00:43:16,764
Andrews, não explicou.
381
00:43:16,765 --> 00:43:19,225
Assim que ele estiver
bem, eu Ihe perguntarei.
382
00:43:19,226 --> 00:43:21,182
Pode levar dias, eu temo.
383
00:43:21,183 --> 00:43:23,519
Perguntas, perguntas
sempre perguntas.
384
00:43:23,520 --> 00:43:25,091
Eu, descobrir.
385
00:43:25,191 --> 00:43:26,625
Mas você não pode
fazer isso?
386
00:43:26,956 --> 00:43:28,217
São papéis pessoais...
387
00:43:28,218 --> 00:43:32,052
de alguém que está inconsciente
e que talvez seja um criminoso.
388
00:43:32,053 --> 00:43:34,778
Compra de armas,
o sr. Peters desapareceu.
389
00:43:34,779 --> 00:43:38,031
O papel diz, Radijeck!
Faça algo!
390
00:43:38,032 --> 00:43:41,451
Mas Tarzan, nós temos que
ter paciência, o sr. Peters...
391
00:43:41,452 --> 00:43:43,057
deve estar investigando em
algum lugar na selva...
392
00:43:43,058 --> 00:43:45,770
ele deve voltar em um
ou dois dias, espero.
393
00:43:46,545 --> 00:43:49,246
- Veja, eu não tenho autoridade.
- Tarzan não precisa ter autoridade.
394
00:43:50,489 --> 00:43:52,321
Talvez ele tenha razão, Tarzan.
395
00:43:53,226 --> 00:43:55,049
Se Barney tiver razão,
Tarzan sente muito.
396
00:43:55,050 --> 00:43:57,391
Se Tarzan tiver razão,
todo mundo sentirá muito.
397
00:43:57,392 --> 00:44:00,039
Eu vou descobrir e
ninguém sentirá muito.
398
00:44:01,688 --> 00:44:04,228
Jane vai para casa.
Vou procurar Radijeck.
399
00:44:04,229 --> 00:44:06,459
E eu vou te acompanhar
até a sua casa.
400
00:44:06,460 --> 00:44:09,624
Não, você ficar aqui.
Além disso eu conheço a selva.
401
00:44:54,377 --> 00:44:58,270
- Salve, Bulam.
- Bem-vindo.
402
00:45:05,757 --> 00:45:08,261
Eu trouxe o que
você mais deseja.
403
00:45:08,262 --> 00:45:10,708
Bulam não deseja nada.
404
00:45:11,117 --> 00:45:12,107
Ele, Rei!
405
00:45:12,913 --> 00:45:16,761
Ele ter tudo.
Tudo é dele.
406
00:45:16,762 --> 00:45:18,536
Tudo é de Bulam!
407
00:45:18,537 --> 00:45:19,964
Bulam não precisa
de nada.
408
00:45:21,240 --> 00:45:22,662
Inclusive de armas?
409
00:45:32,757 --> 00:45:34,145
Você trouxe muitas armas?
410
00:45:34,146 --> 00:45:36,337
- Duzentas.
- Mosquetes?
411
00:45:37,300 --> 00:45:40,309
Por que trás armas
não boas?
412
00:45:40,310 --> 00:45:43,259
Enfields automáticas.
Winchesters e pistolas.
413
00:45:43,260 --> 00:45:45,173
Quem atira essas armas?
414
00:45:45,815 --> 00:45:47,379
Meu particular treinador.
415
00:45:47,380 --> 00:45:49,151
Onde a gente vai
usá-las?
416
00:45:50,341 --> 00:45:53,998
Na selva tudo é...
sossegado.
417
00:45:55,689 --> 00:45:56,608
Melmendi?
418
00:45:59,369 --> 00:46:01,329
Você vende seu
treinador também?
419
00:46:02,108 --> 00:46:03,754
Ele não é tão barato.
420
00:46:07,505 --> 00:46:09,524
Rei Bulam não é barato.
421
00:46:37,682 --> 00:46:41,178
Você me paga primeiro
então Ihe entrego as armas.
422
00:46:41,179 --> 00:46:46,863
Primeiro me mostra armas.
Depois não vai se desapontar.
423
00:49:51,219 --> 00:49:53,972
Pobre sr. Peters.
Tentou impedir armas.
424
00:49:53,973 --> 00:49:56,769
Venha Chita, nós
vamos impedi-los.
425
00:51:01,129 --> 00:51:04,342
Perto do Rio, um
pouco mais além.
426
00:51:26,570 --> 00:51:27,879
Acampamento safári.
427
00:52:11,694 --> 00:52:12,635
Não se pode confiar
em mais ninguém.
428
00:52:12,636 --> 00:52:15,013
Tenho que fazer tudo
eu mesmo, acorde seu tolo!
429
00:53:02,487 --> 00:53:03,297
Tarzan!
430
00:53:30,257 --> 00:53:31,873
Não, aqui não.
431
00:54:08,539 --> 00:54:10,738
Agora eu o tenho
onde quero, não é Tarzan?
432
00:54:13,735 --> 00:54:15,511
Bulam disse: não
matá-lo aqui.
433
00:54:15,512 --> 00:54:17,882
Diz, jogá-lo no rio.
Cair na cachoeira.
434
00:55:05,088 --> 00:55:08,459
Adeus, Tarzan!
Então, é Tarzan?
435
00:55:08,460 --> 00:55:09,543
Era Tarzan.
436
00:55:09,544 --> 00:55:13,484
- Agora, minhas armas Radijeck.
- E o pagamento pelas armas.
437
00:56:47,436 --> 00:56:50,005
Eu escolhi 4 carregadores
para voltar.
438
00:56:50,006 --> 00:56:52,014
Eu Ihe arranjo 4
bons homens.
439
00:57:02,067 --> 00:57:04,882
Vamos voltar sozinhos,
sem carregadores e a salvo.
440
00:57:04,883 --> 00:57:06,890
E ficar perdidos na selva?
Não.
441
00:57:06,891 --> 00:57:08,992
Com os guias até
as montanhas,
442
00:57:08,993 --> 00:57:11,326
tomaremos as necessárias
precauções é só.
443
00:57:11,327 --> 00:57:14,296
Quando um dormir, o outro
fica de vigia.
444
01:06:25,745 --> 01:06:28,106
Eu voltarei por você.
Mais tarde.
445
01:07:05,892 --> 01:07:07,867
Tarzan!
- Nessi, bom menino.
446
01:07:07,868 --> 01:07:09,610
Você muito tarde.
- Talvez não.
447
01:07:09,611 --> 01:07:11,379
Eles pegaram Melmendi.
- Onde?
448
01:07:16,905 --> 01:07:17,633
Homens bêbados.
449
01:07:18,721 --> 01:07:19,952
Muito cedo estarão
dormindo.
450
01:07:20,311 --> 01:07:21,458
Ótimo.
451
01:07:21,459 --> 01:07:23,272
Nessi ajuda?
- Sim.
452
01:07:23,273 --> 01:07:24,989
Ótimo, faz o que
eu digo.
453
01:07:25,540 --> 01:07:26,469
Seja bem silencioso.
454
01:07:27,125 --> 01:07:28,391
Você ajuda a libertar
os homens.
455
01:07:28,926 --> 01:07:29,738
Onde estão as Ianças?
456
01:07:34,908 --> 01:07:35,604
Tem medo?
457
01:07:35,605 --> 01:07:38,813
Nessi não tem medo,
muita raiva.
458
01:07:38,814 --> 01:07:40,462
Ótimo. Nós vamos.
459
01:09:42,179 --> 01:09:43,138
Espere o sinal.
460
01:13:18,440 --> 01:13:20,254
Seu estúpido, idiota.
461
01:13:20,255 --> 01:13:21,926
Enquanto você dormia,
os carregadores se foram.
462
01:13:21,927 --> 01:13:23,913
E levaram a comida e
a munição, tudo.
463
01:13:23,914 --> 01:13:25,879
E agora, como atravessaremos
as montanhas?
464
01:13:26,540 --> 01:13:28,812
Nós temos que
voltar pelo rio, é só.
465
01:13:29,441 --> 01:13:30,692
Não.
466
01:13:32,427 --> 01:13:34,256
Nós não voltaremos
pelo rio.
467
01:13:35,186 --> 01:13:39,502
Radijeck, estou cheio da
sua companhia pelo resto da vida.
468
01:13:39,972 --> 01:13:41,428
Eu cuido de mim.
469
01:13:41,429 --> 01:13:44,352
Só me dê a minha parte
aqui e agora.
470
01:13:44,353 --> 01:13:46,806
- Não.
- Então quer me enrolar, não é?
471
01:13:46,807 --> 01:13:47,807
Não.
472
01:13:49,387 --> 01:13:50,792
Você se enganou com
minhas intenções.
473
01:13:56,841 --> 01:13:56,982
Espere um pouco.
474
01:13:58,408 --> 01:13:59,096
Espere um pouco!
475
01:14:01,049 --> 01:14:02,788
Radijeck, Radijeck você
não pode...
476
01:14:07,730 --> 01:14:08,915
Radijeck, não!
477
01:14:34,435 --> 01:14:35,545
Nessi, bravo.
478
01:14:36,241 --> 01:14:38,148
Coração de guerreiro
é forte no corpo pequeno.
479
01:14:38,149 --> 01:14:41,858
Fique Tarzan, e
toda Ashuba diz obrigado.
480
01:14:41,859 --> 01:14:43,225
Não, ainda não.
481
01:14:44,316 --> 01:14:46,512
Preciso achar homem que
começou tudo isso.
482
01:14:47,418 --> 01:14:48,405
Radijeck!
483
01:16:21,934 --> 01:16:23,000
Radijeck!
484
01:16:24,287 --> 01:16:25,269
Tarzan!
485
01:16:26,022 --> 01:16:26,930
Onde está ele?
486
01:16:26,931 --> 01:16:28,737
Mais tarde, eu digo.
487
01:16:28,738 --> 01:16:31,405
Mas agora, eu preciso disso.
488
01:16:33,241 --> 01:16:35,825
Só com sua ajuda eu
sairei desse território.
489
01:16:37,024 --> 01:16:38,491
Você me guiar além do rio.
490
01:16:40,220 --> 01:16:41,358
Só assim eu conseguirei
liberdade.
491
01:16:41,359 --> 01:16:42,170
Não!
492
01:16:55,365 --> 01:16:56,470
Fará o que eu disse.
493
01:17:00,197 --> 01:17:01,114
E se eu não fizer?
494
01:17:01,855 --> 01:17:02,684
Mas fará!
495
01:17:03,871 --> 01:17:04,836
Tarzan!
496
01:17:20,977 --> 01:17:21,748
Não se mexa.
497
01:17:22,635 --> 01:17:24,216
Você pode pular
rapidamente.
498
01:17:25,002 --> 01:17:27,060
Mas não mais rápido do que
eu, para puxar o gatilho.
499
01:17:28,839 --> 01:17:30,300
Uma simples bala.
500
01:17:30,920 --> 01:17:31,920
Para quem será?
501
01:17:32,585 --> 01:17:34,868
Para Jane, talvez
ou para você?
502
01:17:35,640 --> 01:17:36,844
Talvez devesse ser para mim.
503
01:17:37,992 --> 01:17:38,658
Para você!
504
01:18:30,178 --> 01:18:33,822
FIM
34382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.