All language subtitles for Tarzans Hidden Jungle (1955) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,907 --> 00:00:16,722 TARZAN E OS SELVAGENS 2 00:02:43,107 --> 00:02:44,222 Você ouviu alguma coisa? 3 00:03:33,267 --> 00:03:34,382 Eu disse que eu ouvi algo. 4 00:04:04,787 --> 00:04:07,381 Eu nunca tinha visto a grama marrom tão cedo como esse ano. 5 00:04:09,347 --> 00:04:13,056 Um leão em um dia inteiro. Burger nos enviou aqui para nada. 6 00:04:13,107 --> 00:04:15,746 Vamos voltar. Ele sonhava com milhares de animais. 7 00:04:16,227 --> 00:04:17,785 Esse lugar tem vários animais. 8 00:04:18,027 --> 00:04:20,143 Da última vez Burger conseguiu 1.000 barris de gordura para sabão, 9 00:04:20,427 --> 00:04:23,499 200 peles de leão e mais do que 1.000 presas de elefante. 10 00:04:25,347 --> 00:04:26,700 Tudo que precisamos fazer é encontrá-los. 11 00:04:26,787 --> 00:04:29,062 Está bem, você encontra, eu atiro. Vamos. 12 00:04:30,427 --> 00:04:31,621 Malenki! 13 00:05:25,787 --> 00:05:27,140 Pobre pequeno Wabbi. 14 00:05:32,627 --> 00:05:36,381 Chita, por que o homem precisa sempre matar? 15 00:06:16,787 --> 00:06:17,856 Homem macaco! 16 00:06:59,387 --> 00:07:01,776 3 horas. Onde estão os guias? 17 00:07:05,987 --> 00:07:08,023 Preciso ter outra conversa com Malenki. 18 00:07:08,347 --> 00:07:10,014 Há apenas uma maneira de se falar com os nativos, 19 00:07:10,015 --> 00:07:10,880 com um pedaço de pau. 20 00:07:11,547 --> 00:07:12,946 Ei, solte! 21 00:07:13,707 --> 00:07:15,665 Dê-me o relógio! Dê-me o relógio! 22 00:07:15,666 --> 00:07:17,652 Solte! Solte! 23 00:08:11,347 --> 00:08:12,985 Burger não vai gostar disso. 24 00:08:14,187 --> 00:08:15,326 Um miserável leão. 25 00:08:15,327 --> 00:08:15,994 Como você disse, 26 00:08:15,995 --> 00:08:18,160 todos os animais devem estar do outro lado do rio. 27 00:08:19,387 --> 00:08:21,720 - Onde está o elefante? - Tarzan levou o elefante. 28 00:08:21,721 --> 00:08:22,721 Tarzan? 29 00:08:23,107 --> 00:08:26,782 Homem-macaco. Luta como o diabo. Forte como gorila. 30 00:08:27,227 --> 00:08:29,297 - Mas eram quatro contra um. - Onde estão suas Ianças? 31 00:08:29,707 --> 00:08:31,584 Tarzan pegou as Ianças e as quebrou. 32 00:08:32,867 --> 00:08:35,301 Eu ainda acho que devemos tentar do outro lado do rio. 33 00:08:40,427 --> 00:08:41,780 Eu disse algo errado? 34 00:08:44,867 --> 00:08:48,337 Terra Sukulu no outro lado do rio. Taboo. 35 00:08:49,147 --> 00:08:50,466 Taboo uma conversa. 36 00:08:55,107 --> 00:09:00,181 Sukulu pessoas más. Matam pessoas brancas. Taboo. 37 00:09:00,507 --> 00:09:02,179 Eu não acredito nesses tabus. 38 00:09:03,467 --> 00:09:06,857 Bem, eu não sei. Eu acho que Burger deve saber. 39 00:09:09,147 --> 00:09:11,263 Talvez devêssemos enviar um olheiro para lá. 40 00:09:12,707 --> 00:09:13,696 Você. 41 00:09:14,307 --> 00:09:15,791 Quem, eu? Espere um segundo... 42 00:09:15,792 --> 00:09:18,016 Você quer voltar para o Burger com uma carcaça? 43 00:09:18,867 --> 00:09:21,335 Atravesse o rio e dê uma olhada por lá. 44 00:09:23,187 --> 00:09:26,009 - Sozinho? - Apenas fique longe da cidade. 45 00:09:26,010 --> 00:09:26,606 Sim, mas... 46 00:09:26,607 --> 00:09:29,644 Pense no que vai nos acontecer se chegarmos com uma carcaça por dia. 47 00:09:30,867 --> 00:09:33,017 Não se preocupe, eu tenho pensado nisso. 48 00:09:36,867 --> 00:09:38,186 O que você está esperando? 49 00:09:56,987 --> 00:09:59,103 Está bem. Embalem tudo. Vamos voltar para o acampamento. 50 00:10:06,947 --> 00:10:08,505 Chita, vai olhar. 51 00:15:22,707 --> 00:15:25,099 Vocês mataram nossos animais sagrados. 52 00:15:25,100 --> 00:15:27,839 Caçador quebra lei da tribo. Caçador morre. 53 00:15:45,787 --> 00:15:47,618 É ruim matar homem branco. 54 00:15:47,767 --> 00:15:49,936 Caçador quebra lei da tribo. Caçador morre. 55 00:16:30,107 --> 00:16:31,256 Onde encontrou? 56 00:17:02,187 --> 00:17:05,406 - É a caça de hoje? - Tive um pouco de azar. 57 00:17:05,407 --> 00:17:07,897 Você também teve azar ontem. 58 00:17:07,898 --> 00:17:08,898 E anteontem. 59 00:17:09,347 --> 00:17:11,019 Amanhã será pior. 60 00:17:12,947 --> 00:17:16,576 - Esta é a terra de Tarzan. - Tarzan? Ah, o homem-macaco. 61 00:17:16,867 --> 00:17:18,342 Não me diga que você também acredita na lenda? 62 00:17:18,343 --> 00:17:20,476 Não, Tarzan não é uma lenda, ele é real. 63 00:17:21,227 --> 00:17:24,537 Espere um pouco. Malenki. Sim, senhor. 64 00:17:26,107 --> 00:17:29,144 - Conte ao Sr. Burger sobre Tarzan. - E conte direito. 65 00:17:29,547 --> 00:17:32,107 Tarzan, amigo de todos os animais. 66 00:17:32,587 --> 00:17:34,464 - Bom. - Vá em frente, ria. 67 00:17:35,147 --> 00:17:37,377 - Você nunca enfrentou Tarzan. - Você já? 68 00:17:38,187 --> 00:17:39,939 Colocou Malenki e os guias para correr. 69 00:17:40,467 --> 00:17:43,300 Nunca vi esses homens tão assustados quanto a hora em que eles voltaram. 70 00:17:43,787 --> 00:17:45,698 Tarzan cuidou bem deles. 71 00:17:46,027 --> 00:17:47,779 Eles Ihe disseram. Você viu isso acontecer? 72 00:17:47,987 --> 00:17:50,421 Eu não vi, eu vi como eles estavam quando eles voltaram. 73 00:17:51,707 --> 00:17:53,026 Onde está Reeves? 74 00:17:53,787 --> 00:17:55,698 O enviei para uma missão de reconhecimento. 75 00:17:56,067 --> 00:17:58,137 - Aonde? - Do outro lado do rio. 76 00:17:58,427 --> 00:18:02,056 Mas é a terra dos Sukulu. Você quer dizer que você o mandou sozinho? 77 00:18:02,267 --> 00:18:05,259 Estou dizendo que nestes três dias não sobrou um animal deste lado do rio. 78 00:18:05,587 --> 00:18:07,165 Eu pensei que vocês dois fossem especialistas. 79 00:18:07,166 --> 00:18:08,404 Agora Reeves nunca mais vai voltar. 80 00:18:09,187 --> 00:18:11,178 Parece que eu mesmo tenho que ir. 81 00:18:11,507 --> 00:18:13,577 Olha quem está chegando. 82 00:18:15,027 --> 00:18:17,302 Isso era que eu esperava. 83 00:18:18,187 --> 00:18:20,121 Olá, sr. Johnson. 84 00:18:21,789 --> 00:18:23,087 Eu não esperava vê-lo aqui. 85 00:18:23,987 --> 00:18:26,057 Eu não esperava que eu precisasse vir. 86 00:18:27,467 --> 00:18:29,185 Onde você guardou as peles? 87 00:18:29,947 --> 00:18:32,864 Nós não temos ainda duas dezenas. A pior temporada que eu já vi. 88 00:18:33,342 --> 00:18:36,574 Temos uma pilha de ossos de 9 metros de altura. 89 00:18:38,427 --> 00:18:43,103 E a gordura dos animais? 900 quilos, certo? 90 00:18:43,587 --> 00:18:45,934 2.000 barris de gordura, 100 peles de leão, 91 00:18:45,935 --> 00:18:48,707 200 cabeças de antílope e três toneladas de marfim. 92 00:18:48,947 --> 00:18:51,461 Ouça, Burger. Existe uma pequena cláusula no nosso contrato... 93 00:18:51,707 --> 00:18:55,700 Onde a primeira parte, Eu, pagou a segunda parte, você, 94 00:18:55,987 --> 00:18:59,966 um adiantamento de 2000, e as duas partes estão de acordo em entregar... 95 00:18:59,967 --> 00:19:02,886 Eu li esta manhã. Ontem duas vezes. 96 00:19:02,887 --> 00:19:05,560 - Você está com a agenda atrasada. - Se não você não estaria aqui. 97 00:19:06,227 --> 00:19:10,778 Ouça, Burger. Quero 900 quilos gordura animal, 100 peles de leão, 98 00:19:11,027 --> 00:19:14,019 200 cabeças de antílope e 3 toneladas de marfim... 99 00:19:14,267 --> 00:19:16,781 Entregue em Nairóbi em 10 dias. 100 00:19:17,027 --> 00:19:18,380 Você vai tê-las. 101 00:19:35,347 --> 00:19:36,496 Vamos homens. 102 00:20:18,707 --> 00:20:20,265 Caçadores procurando Tarzan? 103 00:20:23,987 --> 00:20:25,136 Esse é o relógio do Reeves! 104 00:20:26,347 --> 00:20:29,066 - O que você fez com ele? - Você o matou! 105 00:20:29,387 --> 00:20:32,060 Você pode sair levando os nossos animais, 106 00:20:32,307 --> 00:20:33,535 mas você não vai fugir desse assassinato! 107 00:20:33,787 --> 00:20:35,061 Vou garantir que você seja enforcado! 108 00:20:36,107 --> 00:20:39,144 Caçador cruzou rio. Tambor diz que os Sukulus mataram caçador. 109 00:20:39,627 --> 00:20:41,424 - Chita trouxe relógio. - Sim? 110 00:20:41,907 --> 00:20:43,545 Nós vamos descobrir o que aconteceu com Reeves. 111 00:20:44,347 --> 00:20:47,703 - Você tirou o elefante do meus rapazes. - Pequeno elefante doente. 112 00:20:47,987 --> 00:20:50,785 Talvez morra. Tarzan quer remédio de homem branco. 113 00:20:51,107 --> 00:20:53,177 Para que? Para esse elefante? 114 00:20:53,867 --> 00:20:56,620 A arma tem uma boa droga para elefante, eu vou Ihe mostrar. 115 00:20:57,307 --> 00:21:00,424 Bala de homem branco fez elefante doente, talvez morto. 116 00:21:00,907 --> 00:21:02,704 Tarzan quer remédio de homem branco. 117 00:21:02,947 --> 00:21:04,983 Nós não temos nenhum remédio para um elefante. 118 00:21:05,227 --> 00:21:06,103 Você consegue! 119 00:21:06,387 --> 00:21:08,503 - Bem, me solte, vou Ihe dizer... - Não diga nada! 120 00:21:08,867 --> 00:21:09,902 Diga! 121 00:21:10,187 --> 00:21:13,099 Bem, há uma espécie de hospital na floresta de Mkara Mkara. 122 00:21:13,627 --> 00:21:16,858 - Eles têm vários medicamentos. - Floresta de Mkara Mkara? 123 00:21:19,406 --> 00:21:20,406 Não! 124 00:21:33,787 --> 00:21:35,539 Venha. Vamos a um médico. 125 00:21:49,307 --> 00:21:51,343 - Olá. - Srta. Jill... 126 00:21:52,107 --> 00:21:53,256 Olá. 127 00:21:57,467 --> 00:22:00,584 Não, eu vou nadar e você não gosta de água. 128 00:22:00,867 --> 00:22:01,697 Fique aqui. 129 00:23:06,787 --> 00:23:08,778 Ei. O que você acha que está fazendo? 130 00:23:09,187 --> 00:23:12,577 Lucky! Eu pensei que eu tinha dito para ficar em casa. 131 00:23:13,707 --> 00:23:18,303 Solte isso, Lucky. Lucky, solte esse vestido. 132 00:23:28,227 --> 00:23:31,060 - Vá embora! Socorro! - Está em apuros? 133 00:23:31,427 --> 00:23:33,065 - Grandes apuros. - Vou ajudar. 134 00:23:34,947 --> 00:23:37,905 Meu vestido, pegue-o, por favor. 135 00:23:38,787 --> 00:23:41,585 - Você fica aí. - Ah, eu vou esperar aqui. 136 00:23:47,627 --> 00:23:48,377 Pegue. 137 00:24:25,907 --> 00:24:26,942 Lucky? 138 00:24:29,027 --> 00:24:30,904 Mas como você está... 139 00:24:31,787 --> 00:24:34,354 O que há aqui, você tem um irmão gêmeo? 140 00:24:37,175 --> 00:24:39,001 Você é um bom menino. 141 00:24:43,107 --> 00:24:47,066 Eu não posso brincar com você. Tenho que me vestir. 142 00:24:47,907 --> 00:24:49,704 O dr. Celliers está esperando. 143 00:25:11,787 --> 00:25:13,186 Ele não responde. 144 00:25:14,467 --> 00:25:17,345 Ele está com hemorragia interna. Tentei de tudo para pará-la. 145 00:25:28,507 --> 00:25:29,940 Seu pulso ainda está baixo? 146 00:25:31,587 --> 00:25:35,023 - Eu não quero perder este caso. - Vai atrasar a sua viagem? 147 00:25:35,387 --> 00:25:39,175 Não, eu fiz tudo que eu podia fazer. Vou sair amanhã. 148 00:25:43,907 --> 00:25:46,262 - Você está cansado, não, doutor? - Um pouco. 149 00:25:46,707 --> 00:25:50,222 - Natação Ihe faria bem. - Não, Eu tenho que fazer as malas. 150 00:25:50,467 --> 00:25:53,027 Eu já embalei seus instrumentos e materiais cirúrgicos. 151 00:25:53,707 --> 00:25:55,584 Obrigado. 152 00:25:56,267 --> 00:25:58,383 Eu ainda preciso preencher meus relatórios. 153 00:26:04,387 --> 00:26:07,857 Isto é o que eu quis dizer. O médico entra e sai da área o tempo todo. 154 00:26:08,467 --> 00:26:10,776 Você quer dizer sozinho, sem armas para ajudá-lo? 155 00:26:11,707 --> 00:26:12,776 Leia isto. 156 00:26:16,947 --> 00:26:19,586 O Sukulu são uma tribo perdida, 157 00:26:19,907 --> 00:26:21,625 que são fanáticos por animais. 158 00:26:23,707 --> 00:26:26,904 Matança de animais é um crime punido com a morte. 159 00:26:30,387 --> 00:26:35,063 A terra Sukulu é um paraíso para todas as espécies. 160 00:26:35,347 --> 00:26:37,907 Grupos de elefantes andando na área, 161 00:26:38,147 --> 00:26:41,286 vivem em paz com os animais selvagens... 162 00:26:41,287 --> 00:26:43,278 Pule isso, leia a parte sobre o médico. 163 00:26:45,547 --> 00:26:46,760 - Doutor Ce... - Celliers. 164 00:26:47,421 --> 00:26:50,866 Doutor Celliers, famoso cientista, enviado pelas... 165 00:26:50,867 --> 00:26:53,062 Nações Unidas para criar um hospital... 166 00:26:53,627 --> 00:26:55,857 neste canto mais escuro da África. 167 00:26:56,347 --> 00:26:58,542 - O que temos a ver com isso? - Continue lendo. 168 00:27:00,107 --> 00:27:04,783 E conseguiu estabelecer um bom relacionamento com os Sukulu, 169 00:27:05,067 --> 00:27:06,864 o primeiro homem branco a fazer isso. 170 00:27:07,067 --> 00:27:08,524 Essa parte eu quis dizer. 171 00:27:08,837 --> 00:27:10,766 Esse médico vai dar-Ihes a penicilina, 172 00:27:10,767 --> 00:27:13,235 dizem o quê, que a sua ideia é ótima. 173 00:27:14,507 --> 00:27:15,781 Eu também acho. 174 00:27:16,307 --> 00:27:19,777 Estou interessado nos animais, e os animais estão na área Sukulu. 175 00:27:20,307 --> 00:27:22,457 Não temos armas suficientes para atravessar o rio. 176 00:27:23,547 --> 00:27:26,266 Se esse médico das Nações Unidas vai sem armas. 177 00:27:27,227 --> 00:27:30,697 Vamos com ele e guiar os animais para o outro lado do rio. 178 00:28:36,227 --> 00:28:37,501 Você. Pare com isso! 179 00:28:37,787 --> 00:28:38,738 O que pensa que está fazendo? 180 00:28:38,739 --> 00:28:40,997 Animais são livres, É errado mantê-los na jaula. 181 00:28:40,998 --> 00:28:43,026 Mas eu preciso desses animais. 182 00:28:43,027 --> 00:28:43,982 Pare! 183 00:28:44,587 --> 00:28:46,703 - Quem é você? - Tarzan. 184 00:28:47,427 --> 00:28:48,496 Tarzan? 185 00:28:52,867 --> 00:28:54,505 Por que animal está na gaiola? 186 00:28:54,907 --> 00:28:59,378 Eu preciso de animais para estudo. Eu não Ihes farei mal, gosto deles. 187 00:29:04,507 --> 00:29:05,781 Chita encontrou um amigo. 188 00:29:06,507 --> 00:29:08,418 Eu pensei que estava vendo em dobro. 189 00:29:15,347 --> 00:29:16,621 Por que você tem animais? 190 00:29:17,227 --> 00:29:20,537 Os animais ajudam meu trabalho, meus experimentos. 191 00:29:22,307 --> 00:29:24,166 - Você é médico? - Sim. 192 00:29:24,167 --> 00:29:25,566 Olhe para elefante doente. 193 00:29:28,387 --> 00:29:29,706 Bala do homem branco. 194 00:29:31,587 --> 00:29:32,906 É uma ferida profunda. 195 00:29:33,187 --> 00:29:35,701 Quem iria atirar em um bebê como esse? 196 00:29:36,067 --> 00:29:37,466 Caçadores, sem dúvida. 197 00:29:51,627 --> 00:29:55,063 Aqui está a bala. Obrigado. 198 00:29:55,907 --> 00:29:58,626 Eu não entendo por que esse elefante não sangrou até a morte. 199 00:29:59,107 --> 00:30:02,338 - Como você parou o sangramento? - Remédio da selva. 200 00:30:04,947 --> 00:30:08,019 Seja o que for, ele contém um ingrediente poderoso. 201 00:30:08,347 --> 00:30:10,781 Gostaria de saber se tem o mesmo efeito sobre o nosso paciente. 202 00:30:10,907 --> 00:30:12,306 Era o que eu estava pensando. 203 00:30:12,707 --> 00:30:14,857 Tarzan, poderia conseguir um pouco do remédio da selva? 204 00:30:15,107 --> 00:30:15,937 Sim. 205 00:30:16,227 --> 00:30:21,017 Bom. Vou ver se nós conseguimos tirar todo o veneno dele. 206 00:30:22,147 --> 00:30:23,387 Você é a garota do doutor? 207 00:30:23,388 --> 00:30:26,106 Eu sou a enfermeira do médico, se você quis dizer isso. 208 00:30:26,547 --> 00:30:31,860 - Doutor, garota nada bem. - Isso é uma coisa boa. 209 00:30:32,387 --> 00:30:36,380 - Isso vai deixá-lo melhor? - Acho que sim. 210 00:30:37,227 --> 00:30:39,264 Quão rápido você pode conseguir esse medicamento? 211 00:30:39,265 --> 00:30:39,866 Agora. 212 00:30:40,467 --> 00:30:42,856 Se você for rápido, talvez possamos salvar a vida de um homem. 213 00:30:46,787 --> 00:30:48,061 Chita, venha. 214 00:30:49,307 --> 00:30:51,616 Está bem, fique com amigo. 215 00:31:10,707 --> 00:31:14,700 Você vai ficar melhor, amigo. Assim. 216 00:31:19,227 --> 00:31:22,424 O seu Jipe está carregado. Eu acho que não esqueci nada. 217 00:31:22,707 --> 00:31:24,698 Espero que esteja tudo tão bom como sempre. 218 00:31:26,107 --> 00:31:27,381 Você parece preocupada, Jill. 219 00:31:28,947 --> 00:31:30,781 Bem, tudo o que você me disse sobre esse feiticeiro, 220 00:31:30,782 --> 00:31:32,785 me fez acreditar que ele é seu inimigo. 221 00:31:32,786 --> 00:31:34,266 Não provoque-o. 222 00:31:34,267 --> 00:31:38,340 - Você vai ter cuidado, certo? - Não se preocupe. O chefe é meu amigo. 223 00:31:38,587 --> 00:31:40,578 Mas o chefe não pode estar sempre com você. 224 00:31:40,787 --> 00:31:42,061 Serei cuidadoso. 225 00:31:42,267 --> 00:31:45,577 Eu vou fazer de tudo para convencê-los do milagre médico nesta viagem. 226 00:31:45,987 --> 00:31:48,217 Seu contato com eles ainda é muito prematuro. 227 00:31:48,467 --> 00:31:50,617 Não tenha muita certeza que eles são nossos amigos. 228 00:31:50,867 --> 00:31:52,903 Uma das coisas que eu espero realizar nesta viagem... 229 00:31:53,187 --> 00:31:54,540 é aumentar a confiança. 230 00:31:55,387 --> 00:31:57,901 Você só tem um problema, Jill, nosso paciente. 231 00:31:59,707 --> 00:32:02,301 Espero que o remédio da selva do Tarzan vá funcionar. 232 00:32:02,547 --> 00:32:03,406 Podemos tentar. 233 00:32:03,407 --> 00:32:05,983 Caso contrário, ele não tem nenhuma chance. 234 00:32:10,507 --> 00:32:11,672 Vá ver quem é, por favor. 235 00:32:11,673 --> 00:32:14,420 Vou trocar de roupa, caso contrário, eu nunca poderei ir. 236 00:32:26,347 --> 00:32:27,223 Olá. 237 00:32:27,987 --> 00:32:32,105 Meu nome é Burger e este é o meu parceiro, o sr. De Groot. 238 00:32:32,787 --> 00:32:35,938 - Como vai? - Você deveria estar em filmes. 239 00:32:37,467 --> 00:32:40,379 Meu parceiro fala profissionalmente, senhora... 240 00:32:41,267 --> 00:32:42,780 - Hardy. - Srta. Hardy. 241 00:32:43,027 --> 00:32:47,225 Somos fotógrafos, cinegrafistas, e estamos aqui para ver o dr. Celliers. 242 00:32:47,467 --> 00:32:51,096 Vocês já poderão vê-lo, ele está se arrumando, logo estará pronto. 243 00:32:51,707 --> 00:32:54,096 Outra expedição para as terras Sukulu? 244 00:32:55,227 --> 00:32:58,856 - Sim. - Que sorte nós temos. 245 00:32:59,387 --> 00:33:01,378 Gostaríamos ir com ele. 246 00:33:02,987 --> 00:33:05,865 Nós lemos muito sobre o trabalho do dr. Celliers, e o que ele fez... 247 00:33:06,107 --> 00:33:09,782 com os animais, e gostaríamos de ser os primeiros a fotografá-lo. 248 00:33:10,227 --> 00:33:11,785 Eu não acho que é possível, 249 00:33:12,067 --> 00:33:15,264 O dr. Celliers é o único homem branco que permitem na área deles. 250 00:33:15,627 --> 00:33:17,458 Sabemos, portanto, estamos aqui para vê-lo. 251 00:33:17,787 --> 00:33:19,857 Nós pensamos se fôssemos com ele poderíamos sair. 252 00:33:22,627 --> 00:33:25,585 Você disse que são cinegrafistas? Para quem trabalham? 253 00:33:25,787 --> 00:33:29,403 Atualmente somos pagos por uma produtora independente. 254 00:33:29,404 --> 00:33:32,685 Uma corporação Afro-Americana. Mas a cooperativa tem uma... 255 00:33:32,686 --> 00:33:35,866 acordo com as Nações Unidas, que eles compram o material que filmamos. 256 00:33:35,867 --> 00:33:37,346 Sim, as Nações Unidas nos enviou aqui. 257 00:33:37,587 --> 00:33:40,181 Pediram que filmássemos o trabalho do dr. Celliers, 258 00:33:40,387 --> 00:33:44,778 com os nativos, e se tivermos o material certo. 259 00:33:45,547 --> 00:33:49,586 Filmagens dos Sukulu, seu modo de vida, os costumes da tribo, 260 00:33:49,907 --> 00:33:53,104 e o trabalho que você faz, será visto em todo o mundo. 261 00:33:53,387 --> 00:33:54,945 Isso não vai doer no médico, certo? 262 00:33:57,707 --> 00:33:59,504 Eu vou falar com o dr. Celliers. 263 00:34:04,307 --> 00:34:09,779 Você faça isso, doçura. Talvez possamos colocá-la em filme. 264 00:34:11,987 --> 00:34:13,898 Você acha temos muita chance? 265 00:34:14,227 --> 00:34:15,262 Você começa a ter medo? 266 00:34:15,787 --> 00:34:17,857 Não, mas eu sempre penso no Reeves. 267 00:34:18,547 --> 00:34:21,983 Lembre-se de ter cuidado com o que você diz quando o médico vier. 268 00:34:22,707 --> 00:34:26,336 - Eu não disse nada demais. - Vamos olhar ao redor. 269 00:34:35,267 --> 00:34:38,976 Eles estão prontos para ir, então eu acho não deve demorar, doutor. 270 00:34:39,347 --> 00:34:40,985 Por que você insiste nisso? 271 00:34:42,267 --> 00:34:45,703 Eu acho que o trabalho que faz merece mais atenção. 272 00:34:46,427 --> 00:34:49,863 - Isso não é tão importante. - Acho que é sim. 273 00:34:50,707 --> 00:34:53,858 Eu acho que esse filme vale a pena, para que as pessoas soubessem... 274 00:34:54,187 --> 00:34:57,782 como as Nações Unidas gasta o dinheiro dos contribuintes. 275 00:34:58,587 --> 00:34:59,861 Agora, Jill... 276 00:35:01,987 --> 00:35:04,581 Mas também acho que várias pessoas ficam mais seguras. 277 00:35:04,867 --> 00:35:06,539 Será que você pode, pelo menos, falar com eles? 278 00:35:08,027 --> 00:35:12,066 Bem, eu vou falar com eles. Isso não vai machucar. 279 00:35:14,907 --> 00:35:17,102 - Esse é o elefante que eu atirei! - Cale a boca. 280 00:35:20,467 --> 00:35:23,777 - Eu vou pegar esse elefante. - Faça sem problemas. 281 00:35:24,027 --> 00:35:27,019 Não haverá nenhum problema. Malenki ficará aqui. 282 00:35:28,387 --> 00:35:30,981 Seremos os últimos a rir. 283 00:35:32,227 --> 00:35:33,057 Fique quieto. 284 00:35:37,787 --> 00:35:38,946 - Como vai? - Como vai? 285 00:35:38,947 --> 00:35:40,744 Meu nome é Burger, e este é o sr. De Groot. 286 00:35:41,007 --> 00:35:41,459 Como vai? 287 00:35:41,960 --> 00:35:44,067 A srta. Hardy me contou sobre sua missão. 288 00:35:44,787 --> 00:35:47,460 - Está bem, podemos ir? - Receio que não. 289 00:35:47,987 --> 00:35:51,059 Os Sukulu são primitivos e têm hábitos muito estranhos. 290 00:35:51,307 --> 00:35:54,856 O que temos ouvido e que é exatamente o que queremos, esses hábitos no filme. 291 00:35:55,107 --> 00:35:57,940 Desculpe, sr. Burgers, foi difícil ganhar a sua confiança. 292 00:35:58,187 --> 00:36:01,304 Esta seria uma brecha, e eles ficam muito facilmente ofendidos. 293 00:36:01,707 --> 00:36:04,346 Posso assegurar que nós vamos cooperar em todos os sentidos. 294 00:36:04,707 --> 00:36:06,033 Você subestima o risco, eu sinto muito. 295 00:36:06,034 --> 00:36:09,185 Mas doutor, pense no valor do filme mostrando o seu trabalho. 296 00:36:10,067 --> 00:36:12,706 - Não, Jill... - Doutor, você falou sobre risco. 297 00:36:12,947 --> 00:36:15,256 - Estamos dispostos a aceitá-lo. - Se o doutor levar vocês, 298 00:36:15,467 --> 00:36:17,503 - você vai aceitar estes termos? - Sim, senhora. 299 00:36:20,867 --> 00:36:23,700 - Vocês estão prontos para saírem? - Imediatamente. 300 00:36:27,227 --> 00:36:29,502 - Está bem. - Obrigado. 301 00:36:37,427 --> 00:36:39,065 - Adeus, Jill. - Adeus. 302 00:37:49,187 --> 00:37:51,098 O que acha está fazendo? 303 00:37:53,267 --> 00:37:56,100 O patrão De Groot disse para levar o elefante dele. 304 00:37:56,907 --> 00:37:58,625 O que você quer dizer com "elefante dele?" 305 00:37:59,627 --> 00:38:01,458 Ele atirou neste animal? 306 00:38:02,787 --> 00:38:05,699 Bem, diga, De Groot atirou nesse elefante? 307 00:38:13,467 --> 00:38:16,061 Está bem. Largue a arma. 308 00:38:17,427 --> 00:38:19,258 De Groot atirou neste elefante? 309 00:38:21,347 --> 00:38:22,343 Por que? 310 00:38:23,240 --> 00:38:25,606 Pela pele, pela gordura. 311 00:38:25,607 --> 00:38:28,326 O bwana Burger e bwana De Groot são grandes caçadores. 312 00:38:30,067 --> 00:38:33,423 Saiam daqui. Saiam daqui! 313 00:38:38,067 --> 00:38:41,423 Mavuda, você conhece a selva. Mostre-me o caminho para os Sukulu. 314 00:38:41,787 --> 00:38:43,586 Mavuda não vai. Sukulu assassinar Mavuda. 315 00:38:43,587 --> 00:38:46,446 Eu cometi um erro, O dr. Celliers deve saber. 316 00:38:46,447 --> 00:38:49,202 - Esses homens são trapaceiros, falsos! - Não vou. Mavuda não vai. 317 00:38:49,287 --> 00:38:51,562 Sukulu assassinar Mavuda. Sukulu taboo. 318 00:39:14,387 --> 00:39:17,975 Mavuda, quando Tarzan vier ele vai dar o remédio da selva. 319 00:39:17,976 --> 00:39:19,336 Você está no comando. 320 00:39:19,627 --> 00:39:21,060 Não, você não conhece a selva. 321 00:39:21,307 --> 00:39:23,263 O médico deve conhecer, um daqueles homens matou um animal... 322 00:39:23,347 --> 00:39:25,065 - Não, por favor. - Deixe-me ir. 323 00:39:25,707 --> 00:39:29,302 Srta. Jill... Srta. Jill, por favor. 324 00:40:13,267 --> 00:40:14,859 Remédio da selva para o homem doente. 325 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 Que bom que você veio. 326 00:40:22,947 --> 00:40:25,256 - A mulher saiu. - Para onde? 327 00:40:26,547 --> 00:40:28,299 Foi atrás do médico, nas terras Sukulu. 328 00:40:29,467 --> 00:40:31,697 Eu disse a ela para não ir. Tentei impedi-la. 329 00:40:42,907 --> 00:40:45,467 - Coloque mais hoje à noite. - Sim. 330 00:40:53,787 --> 00:40:57,496 Chita vem? Está bem. 331 00:40:58,027 --> 00:40:59,460 Você fica, eu vou. 332 00:48:47,707 --> 00:48:50,426 Socorro! Socorro! 333 00:49:25,787 --> 00:49:28,176 Mulher, não se mova. Não vai afundar. 334 00:50:55,427 --> 00:50:57,702 Preciso... 335 00:51:09,427 --> 00:51:11,065 O que eu realmente preciso é de um banho. 336 00:51:14,267 --> 00:51:16,701 O que você está fazendo? Oh não! 337 00:51:25,427 --> 00:51:27,179 A mulher quer banho, garota tem banho. 338 00:51:27,467 --> 00:51:29,298 Isso não é exatamente o que eu tinha em mente. 339 00:51:46,427 --> 00:51:47,655 Eu preciso ir as terras dos Sukulu. 340 00:51:47,656 --> 00:51:49,305 Eu vou levá-la agora de volta ao acampamento. 341 00:51:49,547 --> 00:51:51,262 Eu preciso encontrar o dr. Celliers. 342 00:51:51,263 --> 00:51:52,141 O doutor está bem. 343 00:51:52,387 --> 00:51:54,378 Bom para os animais, Sukulu gostar disso. 344 00:51:54,867 --> 00:51:58,143 - Tarzan traz mulher de volta agora. - Não Tarzan, você não entende. 345 00:51:58,387 --> 00:52:00,503 Os homens que ele levou junto, mentiram. 346 00:52:00,707 --> 00:52:02,186 Eles são caçadores, assassinos. 347 00:52:02,387 --> 00:52:04,343 Eles são os mesmos homens que atiraram no pequeno elefante. 348 00:52:04,587 --> 00:52:06,766 O doutor está em perigo, Devo avisá-lo. 349 00:52:06,767 --> 00:52:08,791 Vou dizer ao doutor. Primeiro eu vou levá-la de volta. 350 00:52:08,792 --> 00:52:09,559 Não, não há tempo. 351 00:52:10,707 --> 00:52:12,459 E eu tenho medo de voltar sozinha. 352 00:52:12,947 --> 00:52:14,881 A mulher acha que ela vai se perder novamente. 353 00:52:14,882 --> 00:52:15,917 Tarzan também acha. 354 00:52:16,707 --> 00:52:18,538 Venha. Vamos juntos. 355 00:52:45,227 --> 00:52:47,486 Eu nunca tinha visto tantos animais em um só lugar. 356 00:52:47,487 --> 00:52:49,239 Milhares de barris de gordura. 357 00:52:49,907 --> 00:52:52,296 Uma fortuna em peles e presas. 358 00:52:56,147 --> 00:52:57,262 Por que ir mais longe? 359 00:52:57,867 --> 00:53:00,381 Tem mais animais do que precisamos aqui. 360 00:53:01,227 --> 00:53:03,218 Nós não precisamos ir ao outro lado. 361 00:53:04,187 --> 00:53:05,779 Pela primeira vez na sua vida, você está certo. 362 00:53:06,907 --> 00:53:09,421 Bom o suficiente para mim. Não vamos testar a nossa sorte. 363 00:53:36,107 --> 00:53:37,335 Lá vem o médico. 364 00:53:40,387 --> 00:53:43,026 A câmera. Paramos para filmar os animais. 365 00:53:52,347 --> 00:53:55,145 Sinto muito, senhores. Eu pensei que eu tinha deixado claro. 366 00:53:55,347 --> 00:53:57,019 Você não vai parar para filmar. 367 00:53:57,267 --> 00:54:00,145 Nós não poderíamos resistir a imagem. Nós nunca vimos algo assim. 368 00:54:02,787 --> 00:54:05,062 Sim, doutor, isso é ótimo para o filme. 369 00:54:06,787 --> 00:54:09,386 Eu entendo a tentação, mas eu acho que é... 370 00:54:09,387 --> 00:54:12,339 melhor para fazer o primeiro contato com o chefe. 371 00:54:13,187 --> 00:54:15,066 O Sukulu são muito desconfiados. 372 00:54:15,067 --> 00:54:17,103 Deixe-me explicar o seu propósito aqui. 373 00:54:17,787 --> 00:54:19,937 Então você pode filmar o que quiser. 374 00:54:21,147 --> 00:54:22,421 Devemos ir agora? 375 00:54:22,787 --> 00:54:24,300 Eu não vejo nenhum Sukulu. 376 00:54:25,787 --> 00:54:28,938 Você não pode ver os Sukulu, eles podem te ver. 377 00:55:16,267 --> 00:55:19,179 Amigos, dois, vindo. 378 00:55:25,987 --> 00:55:27,579 Burger! 379 00:55:30,347 --> 00:55:32,144 De Groot! 380 00:57:02,107 --> 00:57:04,337 - Eu não posso... - Pode tentar. 381 00:57:04,907 --> 00:57:06,784 Eu preciso descansar. 382 00:57:09,267 --> 00:57:10,382 Não aqui. 383 00:58:19,267 --> 00:58:20,336 Descansamos aqui. 384 00:58:23,027 --> 00:58:24,255 Estou com medo. 385 00:58:24,907 --> 00:58:27,705 - Seguro. - Seguro? 386 00:58:30,407 --> 00:58:32,917 Sim, pode tocar o céu se quiser. 387 00:58:44,187 --> 00:58:46,178 Voltei para visitá-lo, meu amigo. 388 00:58:46,627 --> 00:58:51,462 - Amigo? Nenhum amigo. - Leve-me até o seu chefe. 389 00:58:52,627 --> 00:58:55,141 Eu vim para ajudar o seu povo, eu tenho medicamentos. 390 00:58:55,627 --> 00:58:56,537 Aqui. 391 00:59:04,787 --> 00:59:07,096 - Eu médico aqui. - Sim, o feiticeiro, 392 00:59:07,347 --> 00:59:10,066 que permite que as pessoas morrem enquanto diz os seus feitiços. 393 00:59:22,587 --> 00:59:25,260 - Amigo. - Bem-vindo, meu amigo. 394 00:59:25,507 --> 00:59:27,904 É bom ver você de novo, médico branco. 395 00:59:27,905 --> 00:59:28,977 Obrigado, Suma. 396 00:59:32,547 --> 00:59:33,775 Você ouve os tambores? 397 00:59:35,787 --> 00:59:37,220 O que dizem os tambores? 398 00:59:37,547 --> 00:59:40,141 Tambor Sukulu, sempre significa problemas. 399 00:59:43,707 --> 00:59:49,942 Ouça, eles param. Bem, talvez problema não tão mau. 400 01:00:35,427 --> 01:00:36,223 Amigo. 401 01:00:40,707 --> 01:00:43,380 - Amigo. - Amigo. 402 01:01:02,387 --> 01:01:05,026 Você já viu tantos elefantes em sua vida em um só lugar? 403 01:01:08,907 --> 01:01:11,023 Ninguém nunca matou um por aqui. 404 01:01:16,187 --> 01:01:18,449 Eu tenho um pressentimento estranho. 405 01:01:18,450 --> 01:01:20,146 Estamos sendo observados. 406 01:01:20,467 --> 01:01:22,027 Você está imaginando coisas. 407 01:01:22,728 --> 01:01:23,777 Eu não sei, 408 01:01:24,447 --> 01:01:26,597 Talvez tivéssemos que ficar com o médico. 409 01:01:32,547 --> 01:01:36,017 Você viu como assustou o rebanho quando ouviram o motor do Jipe? 410 01:01:40,227 --> 01:01:44,698 Remova o escape fora. Eles não gostam do som, então eles devem se mover. 411 01:02:00,707 --> 01:02:04,780 Você colocou o pé no acelerador? Pronto? Vai. 412 01:02:20,027 --> 01:02:21,460 Os meninos grandes estão se movendo! 413 01:02:21,787 --> 01:02:24,221 Eles vão ser o únicos animais entre aqui e o rio! 414 01:02:47,027 --> 01:02:48,062 Afaste-os! 415 01:03:22,027 --> 01:03:24,382 - Amigo. - Amigo. 416 01:03:26,067 --> 01:03:28,786 Jill, o que você está fazendo aqui? O que houve? 417 01:03:29,027 --> 01:03:31,018 Os homens que eu pedi para você trazer, onde estão eles? 418 01:03:31,227 --> 01:03:32,546 Eles devem ter voltado, por quê? 419 01:03:32,907 --> 01:03:35,794 Eles são trapaceiros, mentirosos. 420 01:03:35,795 --> 01:03:39,380 São caçadores. Caçadores profissionais. 421 01:03:40,867 --> 01:03:42,061 - Tem certeza? - Sim. 422 01:03:42,347 --> 01:03:45,605 Os mesmos homens que atiraram no pequeno elefante de Tarzan. 423 01:03:45,606 --> 01:03:47,704 Tudo minha culpa, eu o convenci a trazê-los. 424 01:03:48,427 --> 01:03:52,500 Quem mata animal deve morrer! Agora morrer! 425 01:03:52,987 --> 01:03:54,579 Branco médico amigo de Sukulu. 426 01:04:09,587 --> 01:04:10,497 O que houve? 427 01:04:11,307 --> 01:04:14,265 Burger e De Groot espantaram os animais para o outro lado do rio. 428 01:04:21,407 --> 01:04:23,866 Faça o que eu digo. 429 01:04:23,867 --> 01:04:27,985 Chame espíritos, pergunte-Ihes qual será a sua punição. 430 01:04:56,027 --> 01:04:59,553 Os espíritos dizem... 431 01:04:59,554 --> 01:05:00,896 morto! 432 01:05:05,547 --> 01:05:07,185 Prepare a cerimônia. 433 01:05:21,907 --> 01:05:26,697 Quando o sol nascer e sombra tocar de faca, você vai morrer. 434 01:05:29,707 --> 01:05:32,376 Esta é a sua punição por trazer estranhos para as... 435 01:05:32,377 --> 01:05:35,145 nossas terras e que levam para fora os nossos animais. 436 01:05:35,387 --> 01:05:36,376 Não. 437 01:06:05,987 --> 01:06:08,547 Vamos, belezas! 438 01:06:48,067 --> 01:06:49,216 Funcionou. 439 01:07:00,347 --> 01:07:02,577 Olha, eles estão voltando! 440 01:07:40,987 --> 01:07:41,783 Vamos. 441 01:08:45,267 --> 01:08:46,256 Eles estão vindo. 442 01:08:47,267 --> 01:08:49,542 - Bob, eles estão vindo! - Não. 443 01:08:50,067 --> 01:08:51,341 Eu sei que eles estão vindo! 444 01:10:13,287 --> 01:10:14,402 Entre, Simba! 445 01:10:19,707 --> 01:10:21,186 Entre, Simba! 446 01:11:19,627 --> 01:11:21,982 Tarzan chamou todos os animais de volta. 447 01:11:22,227 --> 01:11:24,104 Tarzan amigo dos Sukulu. 448 01:11:38,307 --> 01:11:41,982 É bom ver a mulher do médico branco sorrir novamente. 449 01:12:21,439 --> 01:12:29,439 Tradução: Kilo 33491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.