All language subtitles for Sur.Les.Chemins.Noirs.2023.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,486 --> 00:00:18,903 Kau tidur? 2 00:00:20,194 --> 00:00:21,486 Ya. 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,527 Kau bermimpi? 4 00:00:32,527 --> 00:00:34,153 Aku bermimpi tentang… 5 00:00:35,903 --> 00:00:38,361 Aku tidur di bawah pohon pinus… 6 00:00:38,903 --> 00:00:40,737 Di semak-semak. 7 00:02:55,658 --> 00:02:57,158 Mereka mengatakan padaku… 8 00:02:59,200 --> 00:03:01,658 Aku mungkin tidak akan pernah bisa berjalan lagi. 9 00:04:01,682 --> 00:04:43,682 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 10 00:06:15,456 --> 00:06:18,623 Beberapa laki-laki berharap untuk tercatat dalam sejarah. 11 00:06:21,957 --> 00:06:26,082 Namun sebagian dari kita lebih memilih untuk menghilang ke dalam lanskap. 12 00:07:29,875 --> 00:07:31,292 Terus lanjutkan! 13 00:07:39,918 --> 00:07:41,626 Sialan! 14 00:08:06,460 --> 00:08:08,500 - Selamat tinggal. - Semoga harimu menyenangkan. 15 00:08:30,669 --> 00:08:32,210 Katakan padaku apa yang kau pikirkan. 16 00:08:33,586 --> 00:08:34,837 Apa ini? 17 00:08:35,878 --> 00:08:38,295 Sebuah artikel tentang Diagonal Kosong. 18 00:08:40,420 --> 00:08:41,771 Apa yang akan kau lakukan dengannya? 19 00:08:41,795 --> 00:08:43,045 Mengabaikannya. 20 00:08:49,212 --> 00:08:51,795 Kenapa tidak menulis tentang kecelakaanmu? 21 00:08:51,837 --> 00:08:54,920 Tubuhmu sedang dalam perjalanan. 22 00:08:54,962 --> 00:08:57,796 Aku mengerti apa yang kau maksud. Aku akan menulisnya. 23 00:08:58,254 --> 00:08:59,379 Sementara aku berjalan. 24 00:09:00,296 --> 00:09:01,879 Seperti yang selalu kulakukan. 25 00:09:03,921 --> 00:09:06,046 Aku akan mulai, 26 00:09:06,504 --> 00:09:11,005 di taman Mercantour di tenggara, dan berjalan ke Massif Central. 27 00:09:11,504 --> 00:09:14,963 Lalu aku akan menuju barat laut melintasi Loire 28 00:09:15,380 --> 00:09:16,838 menuju Selat, 29 00:09:16,879 --> 00:09:18,505 tebing La Hague 30 00:09:19,088 --> 00:09:20,338 ke laut. 31 00:09:23,422 --> 00:09:26,672 Pierre, itu gila, kau menyadarinya? 32 00:09:26,714 --> 00:09:29,171 Kau masih menggunakan kruk. 33 00:09:29,213 --> 00:09:31,880 Kau datang ke sini dengan lift, bukan melalui jendela. 34 00:09:31,922 --> 00:09:33,630 Aku jadi gila. 35 00:09:34,463 --> 00:09:36,714 Aku belum pernah ke Cantal. 36 00:09:36,755 --> 00:09:38,881 Tapi kenapa harus sekarang? 37 00:09:38,922 --> 00:09:41,881 Aku tidak ingin kau berakhir di dasar jurang! 38 00:09:41,922 --> 00:09:44,589 - Aku tahu apa yang kulakukan. - Benar kah? 39 00:09:44,630 --> 00:09:49,172 Tolong jangan katakan itu padaku. Kau tahu apa yang kau lakukan! 40 00:09:49,590 --> 00:09:51,339 Jaraknya lebih dari 1.000 kilometer. 41 00:09:51,755 --> 00:09:52,964 1.300. 42 00:09:56,006 --> 00:10:00,965 {\an8}KILOMETER 17 DI LEMBAH ROYA. 43 00:10:04,048 --> 00:10:07,882 Keselamatanku terletak pada gerakan, dan gerakan akan jadi doaku. 44 00:10:09,631 --> 00:10:13,340 Jika aku menyelesaikan perjalananku aku akan mencapai penebusan. 45 00:10:22,090 --> 00:10:24,382 Aku ingin mengambil jalan tersembunyi. 46 00:10:26,716 --> 00:10:31,591 Melalui semak-semak, sepanjang jalan yang menghubungkan desa-desa yang ditinggalkan. 47 00:10:31,632 --> 00:10:34,049 MASSIF MERCANTOUR VALLEY MERVEILLES 48 00:10:35,049 --> 00:10:38,757 Penyeberangan Perancis masih bisa dilakukan dengan menggunakan peta, 49 00:10:39,340 --> 00:10:42,674 jika kau menerima jalan memutar dan memaksa melewatinya. 50 00:10:45,508 --> 00:10:47,133 Jauh dari jalan raya, 51 00:10:47,175 --> 00:10:50,633 ada Perancis yang teduh, aman dari hiruk pikuk. 52 00:10:51,049 --> 00:10:55,842 Pedesaan dengan pepohonan rowan dan burung hantu. 53 00:11:06,009 --> 00:11:09,842 Saat itulah malam hari saat tulang punggungku menangis minta ampun. 54 00:11:11,467 --> 00:11:15,468 20 tahun mendaki punggung bukit hingga akhirnya berjalan seperti perempuan tua. 55 00:11:20,301 --> 00:11:23,509 Tiga hari berjalan di atas scree sudah merusak punggungku. 56 00:11:26,509 --> 00:11:31,259 Kenapa menghancurkan tubuhku dan berjalan ke utara melintasi negara yang hancur? 57 00:11:34,093 --> 00:11:36,926 Untungnya, aku tahu tempat perlindungan keberadaanku, 58 00:11:36,968 --> 00:11:40,843 kebebasan pegunungan dan hutan di bawah bintang-bintang. 59 00:12:00,094 --> 00:12:01,802 - Halo. - Hai. 60 00:12:01,844 --> 00:12:03,594 Kudengar kau makan keju. 61 00:12:04,011 --> 00:12:05,969 - Bolehkah aku membelinya? - Ya. 62 00:12:06,802 --> 00:12:09,886 Ikuti aku, aku akan membawanya. 63 00:12:13,428 --> 00:12:16,219 Kau bisa mencoba yang berbahan dasar susu sapi. 64 00:12:18,678 --> 00:12:19,762 Terima kasih. 65 00:12:19,802 --> 00:12:21,595 Jika kau ingin… 66 00:12:24,178 --> 00:12:26,303 Yang ini lebih enak. 67 00:12:26,344 --> 00:12:28,970 - Bagus. - Bukankah sulit berjalan sendirian? 68 00:12:29,386 --> 00:12:30,470 Tidak. 69 00:12:32,762 --> 00:12:35,720 - Berapa harganya? - 5 euro. 70 00:12:38,012 --> 00:12:39,387 Terima kasih. 71 00:12:39,429 --> 00:12:40,970 Ambil ini gratis. 72 00:12:45,928 --> 00:12:47,637 Kau sudah lama tinggal di sini? 73 00:12:48,471 --> 00:12:50,637 Hampir dua tahun. 74 00:12:51,095 --> 00:12:53,012 Kami dulu tinggal di dekat Montpellier. 75 00:12:53,554 --> 00:12:55,554 - Kau tau? - Ya. 76 00:12:55,596 --> 00:12:58,929 - Kau berjalan di jalan setapak? - Tidak. 77 00:12:59,971 --> 00:13:02,721 Kebanyakan orang yang kami lihat tersesat. 78 00:13:02,763 --> 00:13:05,679 - Wisatawan tidak datang ke sini. - Aku tidak tersesat. 79 00:13:08,096 --> 00:13:09,804 Butuh tempat tidur untuk malam ini? 80 00:13:13,472 --> 00:13:15,138 Aku masih punya cara untuk pergi. 81 00:13:17,555 --> 00:13:19,138 - Oke. - Oke. 82 00:13:19,846 --> 00:13:21,180 Terima kasih. 83 00:13:21,680 --> 00:13:23,138 Terima kasih. 84 00:13:23,180 --> 00:13:24,638 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 85 00:13:25,555 --> 00:13:28,305 Aku mendengar suara tembakan tadi malam. 86 00:13:28,347 --> 00:13:30,930 Senjata gas, untuk menakuti serigala. 87 00:13:30,972 --> 00:13:32,972 - Serius? - Ya. 88 00:13:34,764 --> 00:13:36,097 Punya air? 89 00:13:36,139 --> 00:13:37,222 Ya. 90 00:13:37,722 --> 00:13:39,389 Ada mata air di belakang. 91 00:13:39,431 --> 00:13:42,139 - Aku baik-baik saja terimakasih. - Oke. Hati-hati. 92 00:13:49,181 --> 00:13:51,681 Namun keadaan berubah menjadi lebih buruk. 93 00:13:54,348 --> 00:13:56,222 Berlipat ganda… 94 00:13:57,222 --> 00:14:00,640 Tekun, membeton di atas tanah, 95 00:14:00,681 --> 00:14:02,306 menduduki lembah-lembah. 96 00:14:03,348 --> 00:14:07,848 Mereka menjajah dataran tinggi, membunuh dewa dan hewan liar. 97 00:14:11,223 --> 00:14:14,557 Mereka melepaskan keturunannya 98 00:14:14,599 --> 00:14:17,140 dan herbivora hasil rekayasa genetika mereka. 99 00:14:19,349 --> 00:14:23,265 30 tahun yang lalu, saat berjalan-jalan di Abruzzo… 100 00:14:23,932 --> 00:14:26,307 Serigala kembali ke Mercantour. 101 00:14:30,641 --> 00:14:33,849 Mereka melindungi herbivora 102 00:14:33,891 --> 00:14:36,474 dari hewan liar di sini. 103 00:14:47,183 --> 00:14:49,725 Jika aku serigala, aku akan berpikir: 104 00:14:50,558 --> 00:14:53,683 "Berkembang? Sungguh lelucon!" 105 00:14:54,516 --> 00:14:58,017 {\an8}KILOMETER 45 BARRES DE L'ILLION 106 00:15:50,977 --> 00:15:52,101 sialan. 107 00:15:54,268 --> 00:15:55,602 Betapa bodohnya! 108 00:15:59,019 --> 00:16:00,228 Ruang angkasa. 109 00:16:00,644 --> 00:16:03,936 Ini memberikan bantuan pada mereka yang bersedia berlutut di depan peta. 110 00:16:04,353 --> 00:16:05,810 Kau membukanya, 111 00:16:06,228 --> 00:16:08,520 dan itu mengungkapkan jalan rahasianya. 112 00:16:18,895 --> 00:16:22,311 Aku bermimpi menciptakan persaudaraan Wandering Paths. 113 00:16:23,186 --> 00:16:26,187 Tidak puas dengan menawarkan jaringan jalan raya, 114 00:16:26,229 --> 00:16:28,853 jalan setapak adalah pelarian dari zaman. 115 00:17:39,022 --> 00:17:40,231 Sial! 116 00:18:17,190 --> 00:18:20,607 {\an8}"Ada dua jenis laki-laki," kata Napoleon. 117 00:18:20,649 --> 00:18:23,732 {\an8}LEMBAH VAR KILOMETER 102. 118 00:18:27,399 --> 00:18:30,774 “Orang-orang yang memberi perintah dan orang-orang yang menaati.” 119 00:18:35,358 --> 00:18:40,316 Hari ini, sambil meremas kaus kakiku di dasar sungai berlumpur di Var… 120 00:18:44,441 --> 00:18:47,358 Kukira Kaisar… 121 00:18:48,400 --> 00:18:50,817 Iupa tentang tipe ketiga. 122 00:18:52,775 --> 00:18:54,775 Laki-laki yang melarikan diri. 123 00:19:05,359 --> 00:19:07,693 "Baginda," aku akan menyebutnya, 124 00:19:10,317 --> 00:19:12,317 "Melarikan diri itu memberi perintah." 125 00:19:14,025 --> 00:19:17,776 Setidaknya ia memberi tahu takdir tidak menguasaimu. 126 00:19:20,275 --> 00:19:24,442 Setidaknya ia memberi tahu takdir tidak menguasaimu. 127 00:19:28,567 --> 00:19:31,318 Permisi, kau punya korek? 128 00:19:31,360 --> 00:19:32,485 Ya. 129 00:19:35,694 --> 00:19:36,735 Terima kasih. 130 00:19:36,776 --> 00:19:38,777 {\an8}KILOMETER 138 KOTA DESA BRAUX. 131 00:19:38,819 --> 00:19:39,860 {\an8}Terima kasih. 132 00:19:39,901 --> 00:19:41,819 {\an8}Maukah kau memberikan kertas itu padaku? 133 00:19:41,860 --> 00:19:44,318 {\an8}Tentu, tapi isinya tidak banyak. 134 00:19:44,735 --> 00:19:47,860 - Kecuali 5G, mungkin. - 5G, ya. 135 00:19:47,902 --> 00:19:49,860 Aku tidak melihat apa yang berubah. 136 00:19:50,276 --> 00:19:52,568 Mereka bilang akan menciptakan lapangan kerja. 137 00:19:52,610 --> 00:19:55,610 Orang-orang yang pindah ke sini menginginkan broadband 138 00:19:55,652 --> 00:19:58,319 sebelum bertanya tentang sekolah. 139 00:19:58,902 --> 00:20:00,986 - Pedesaan? - Tepat. 140 00:20:02,111 --> 00:20:05,152 Lalu mereka mengeluh tentang ayam jago! 141 00:20:10,152 --> 00:20:13,486 - Mau minuman? - Tidak, terima kasih. 142 00:20:14,903 --> 00:20:16,820 Aku tahu siapa kau. 143 00:20:16,861 --> 00:20:19,278 Kau penulis yang melintasi Prancis. 144 00:20:19,319 --> 00:20:22,778 Aku melihat artikel di koran beberapa hari yang lalu. 145 00:20:22,820 --> 00:20:26,486 Mereka bilang kau mengalami kecelakaan. 146 00:20:28,945 --> 00:20:31,778 Maaf bertanya, tapi apa yang terjadi? 147 00:20:35,737 --> 00:20:39,571 - Aku tidak bermaksud mempermalukanmu. - Tidak, tidak apa-apa. 148 00:20:42,445 --> 00:20:43,904 Aku… 149 00:20:44,487 --> 00:20:45,862 Aku terpeleset. 150 00:20:48,362 --> 00:20:49,696 Tergelincir? 151 00:20:50,904 --> 00:20:52,196 Aku jatuh. 152 00:20:53,363 --> 00:20:57,154 Dan kau akan menulis tentang pengalaman jatuhmu? 153 00:20:57,654 --> 00:20:58,779 Ya. 154 00:20:59,613 --> 00:21:01,029 Ya… 155 00:21:02,154 --> 00:21:03,821 Dan tentang akibatnya. 156 00:21:30,072 --> 00:21:34,823 Ibuku meninggal sebagaimana dia masih hidup, meninggalkan kami dalam kesulitan. 157 00:21:38,114 --> 00:21:42,948 Dan aku terjatuh dari atap tempat aku bercanda, mabuk. 158 00:21:43,656 --> 00:21:47,781 Aku terjatuh dari ambang jendela dan terhempas ke tanah. 159 00:21:52,115 --> 00:21:56,698 8 meter sudah cukup untuk mematahkan tulang rusukku, tulang belakangku, tengkorakku. 160 00:22:01,532 --> 00:22:03,657 Aku terjatuh ke tumpukan tulang. 161 00:22:06,323 --> 00:22:08,283 Aku akan lama menyesali musim gugur itu: Saat itu, 162 00:22:08,323 --> 00:22:12,407 Aku punya fisik yang memungkinkanku untuk hidup sepenuhnya. 163 00:22:16,490 --> 00:22:18,866 Aku berusia 50 tahun di 8 meter. 164 00:22:20,824 --> 00:22:24,866 Namun fungsi kakiku sudah pulih. Aku tidak menyerah. 165 00:22:25,408 --> 00:22:27,699 Aku sudah mendapatkan kembali apa yang penting: 166 00:22:27,740 --> 00:22:29,782 Hak untuk keluar 167 00:22:29,824 --> 00:22:32,783 dan menemui tunangan yang tidak pernah mengecewakan: 168 00:22:32,824 --> 00:22:34,449 Bebas. 169 00:22:37,074 --> 00:22:39,491 Berada di udara terbuka adalah takdirku. 170 00:22:47,075 --> 00:22:50,409 Seribu lagi… 171 00:22:51,700 --> 00:22:53,117 Dari satu milimeter… 172 00:22:54,492 --> 00:22:56,950 Akan melumpuhkanku… 173 00:22:59,742 --> 00:23:03,367 Dan aku akan ditolak… 174 00:23:04,826 --> 00:23:06,534 Oleh hak istimewa itu. 175 00:23:07,325 --> 00:23:08,909 Menghabiskan hidupku… 176 00:23:10,492 --> 00:23:14,076 Di kursi roda… 177 00:23:15,784 --> 00:23:19,701 Akan mengurangiku… 178 00:23:20,701 --> 00:23:22,576 Untuk mengambil… 179 00:23:24,701 --> 00:23:26,618 Sebuah senjata… 180 00:23:33,118 --> 00:23:35,243 Dan memasukkannya ke dalam mulutku. 181 00:23:43,535 --> 00:23:45,577 - Aku suka apa yang kau lakukan. - Terima kasih. 182 00:23:49,910 --> 00:23:50,994 Terima kasih. 183 00:23:51,910 --> 00:23:53,286 - Halo. - Halo. 184 00:23:55,994 --> 00:23:58,220 - Terima kasih, semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 185 00:23:58,244 --> 00:23:59,369 - Halo. - Halo. 186 00:24:03,077 --> 00:24:04,619 - Halo. - Halo. 187 00:24:06,661 --> 00:24:09,202 - Untuk... - Anna. 188 00:24:11,244 --> 00:24:13,619 Bolehkah aku bertanya sesuatu? 189 00:24:13,661 --> 00:24:14,828 Tentu saja. 190 00:24:15,786 --> 00:24:18,328 Apa yang paling kau rindukan di gubukmu? 191 00:24:20,661 --> 00:24:23,870 Apa yang paling kurindukan di gubukku? 192 00:24:24,995 --> 00:24:29,370 Mungkin wiski yang enak dan beberapa cerutu Honduras. 193 00:24:30,537 --> 00:24:33,412 Tapi yang terpenting aku merindukanmu. 194 00:24:35,871 --> 00:24:37,203 Maaf. 195 00:24:37,245 --> 00:24:38,454 Terima kasih. 196 00:26:45,000 --> 00:26:49,958 {\an8}KILOMETER 209 BIARA GANAGOBIE. 197 00:26:57,709 --> 00:27:01,250 Ini, ucapkan doa untuk seseorang. 198 00:27:10,459 --> 00:27:14,626 Ini pertama kalinya wajahku yang penuh bekas luka menimbulkan belas kasihan seperti itu. 199 00:27:18,585 --> 00:27:21,834 Kejatuhanku membuatku tuli di satu telinga, 200 00:27:21,876 --> 00:27:23,959 dan aku sering kehilangan keseimbangan. 201 00:27:25,126 --> 00:27:27,084 Indra penciumanku tertembak, 202 00:27:27,126 --> 00:27:30,335 dan aku tidak lagi menghirup nafas Provence yang memabukkan, 203 00:27:30,376 --> 00:27:32,210 ketajaman rockrose 204 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 dan batu kapur panas yang berbau cahaya. 205 00:27:43,543 --> 00:27:47,627 Ini ruanganmu, kecil namun kondusif untuk meditasi. 206 00:27:48,044 --> 00:27:52,085 Berdoa dan makan dilakukan pada saat-saat ini. 207 00:28:20,212 --> 00:28:25,128 “Aku akan menjadikanmu bangsa yang besar, dan kau akan menjadi berkah. 208 00:28:25,170 --> 00:28:28,337 “Aku akan menyangkal mereka yang menyangkalmu. 209 00:28:28,378 --> 00:28:32,004 “Siapa pun yang mengutukmu, aku akan menegurnya. 210 00:28:32,046 --> 00:28:36,545 “Kau akan diberkati seluruh kaum di muka bumi. 211 00:28:37,087 --> 00:28:41,921 “Abraham pergi seperti yang diperintahkan Tuhan padanya. 212 00:28:42,338 --> 00:28:45,213 “Abraham berumur tujuh puluh lima tahun 213 00:28:45,254 --> 00:28:48,379 "saat dia meninggalkan Haran." 214 00:28:48,421 --> 00:28:52,797 “Dia mengambil istrinya Sarai, dan keponakannya Lot, . 215 00:28:52,838 --> 00:28:55,296 semua harta benda yang diperolehnya.” 216 00:30:12,715 --> 00:30:16,174 Santo Petrus menyambut orang lain di biara ini. 217 00:30:17,591 --> 00:30:20,591 Kau peka terhadap spiritualitas? 218 00:30:22,007 --> 00:30:23,299 Ya. 219 00:30:23,341 --> 00:30:28,299 Aku percaya ini pengalaman spiritual tertinggi yang mungkin dicapai melalui materi. 220 00:30:29,925 --> 00:30:33,217 30 tahun yang lalu, aku menyentuh batu ini 221 00:30:33,258 --> 00:30:36,092 dan tahu aku akan tinggal di sini sepanjang hidupku. 222 00:31:32,593 --> 00:31:34,302 Ayo! 223 00:32:09,512 --> 00:32:11,512 - Siap. - Oke. 224 00:32:31,304 --> 00:32:32,595 Pierre! 225 00:32:36,096 --> 00:32:39,096 - Pierre, aku tidak bisa melihatmu! - Kau bisa! 226 00:32:39,137 --> 00:32:41,596 Aku tidak bisa melangkah lebih jauh. 227 00:32:41,638 --> 00:32:43,763 Bisa, ayolah. 228 00:32:43,804 --> 00:32:46,680 - Kau ada di mana? - Istirahat. 229 00:32:47,555 --> 00:32:50,346 Saat kau melakukannya lagi, dorong dengan jari kakimu. 230 00:32:59,513 --> 00:33:00,846 Super. 231 00:33:02,222 --> 00:33:03,680 Bagus sekali, sayangku. 232 00:33:05,514 --> 00:33:06,721 Ayo. 233 00:33:26,556 --> 00:33:30,181 {\an8}Seiring berjalannya waktu, kekuatanku kembali seiring dengan ritme langkahku. 234 00:33:30,223 --> 00:33:31,764 {\an8}KILOMETER 239 GUNUNG LURE. 235 00:33:31,806 --> 00:33:33,764 Penyembuhan adalah proses yang mirip dengan tumbuhan. 236 00:33:34,431 --> 00:33:37,806 Kesehatan menyebar dengan sendirinya ke dalam tubuh seperti getah. 237 00:33:44,181 --> 00:33:45,723 Menyebar… 238 00:33:47,807 --> 00:33:49,348 Mengairi semuanya… 239 00:33:50,682 --> 00:33:52,181 Dan kau sembuh. 240 00:34:31,308 --> 00:34:36,267 {\an8}KILOMETER 310 DESA SÉGURET. 241 00:34:47,767 --> 00:34:51,892 Di Séguret, aku tinggal bersama seorang bibi tersayang yang menyambutku seperti seorang ibu. 242 00:34:57,184 --> 00:34:58,268 Ya? 243 00:34:58,725 --> 00:35:00,268 Tolong, nona, hanya beberapa koin untuk menghibur 244 00:35:00,309 --> 00:35:04,143 pekerja kereta api yang malang. 245 00:35:04,184 --> 00:35:05,393 Pierre? 246 00:35:06,184 --> 00:35:07,685 Pierre. Itu kau bukan? 247 00:35:08,101 --> 00:35:09,268 Bagaimana kau tahu? 248 00:35:09,685 --> 00:35:12,268 - Suaramu. - Aku mengubahnya! 249 00:35:12,309 --> 00:35:13,560 Tentu! 250 00:35:14,059 --> 00:35:16,435 Aku tidak tahu kau ada di sini. 251 00:35:16,476 --> 00:35:17,893 Masuklah, itu terbuka. 252 00:36:09,478 --> 00:36:13,186 Oh, aku membuka botol tanpa berpikir, aku bodoh. 253 00:36:13,228 --> 00:36:14,812 Tidak. Memangnya kenapa? 254 00:36:15,228 --> 00:36:18,812 Alkohol tidak bersalah, hanya pemabuk yang bersalah. 255 00:36:24,354 --> 00:36:27,854 - Lalu sekarang? - Sudah berakhir. 256 00:36:27,895 --> 00:36:29,312 Setidaknya, kuharap demikian. 257 00:36:29,729 --> 00:36:31,146 Aku pergi ke rehabilitasi. 258 00:36:33,979 --> 00:36:35,937 Sekali minum lagi aku mati. 259 00:36:42,688 --> 00:36:43,938 Kau tidak apa-apa? 260 00:36:44,646 --> 00:36:47,521 Beberapa bulan terakhir ini sungguh sulit. 261 00:36:48,438 --> 00:36:50,980 Aku tidak bisa terbiasa dengan kepergiannya. 262 00:36:52,896 --> 00:36:56,188 Tentu saja, melihatmu membuatku sedikit terguncang. 263 00:36:56,230 --> 00:36:58,480 Tapi aku senang kau ada di sini. 264 00:37:00,896 --> 00:37:04,771 Aku tidak terbiasa dengan reuni keluarga. 265 00:37:05,772 --> 00:37:08,022 Maka aku semakin bahagia kau datang. 266 00:37:11,605 --> 00:37:14,272 Ketidakhadiran membuat ide menjadi lebih kuat. 267 00:37:14,689 --> 00:37:15,981 Tapi itu… 268 00:37:16,397 --> 00:37:18,856 - Itu juga tidak buruk. - Tidak, bukan itu. 269 00:37:19,480 --> 00:37:22,355 Béatrice sangat bangga padamu, sayang. 270 00:37:22,397 --> 00:37:24,189 Dia sering mengatakannya. 271 00:37:25,522 --> 00:37:27,564 Kau harus berhenti khawatir. 272 00:37:29,856 --> 00:37:32,648 Yang aneh dari foto itu … 273 00:37:33,273 --> 00:37:35,398 Aku merasa aku melindunginya. 274 00:37:35,814 --> 00:37:38,189 Padahal dalam kehidupan, justru sebaliknya. 275 00:37:38,939 --> 00:37:41,023 Dia sangat kuat. 276 00:37:47,523 --> 00:37:48,940 Kau punya tempat tidur gantung? 277 00:37:50,398 --> 00:37:52,940 Ibumu memberikannya padaku. 278 00:37:55,149 --> 00:37:57,190 Saat dia kembali dari Brasil. 279 00:37:57,607 --> 00:37:59,357 - Aku akan tidur di dalamnya. - Tapi… 280 00:37:59,773 --> 00:38:02,316 Aku sudah menyiapkan kamar di lantai dua. 281 00:38:17,733 --> 00:38:22,275 Motifku berjuang di pedesaan berjumlah puluhan. 282 00:38:25,317 --> 00:38:27,858 Tapi alasan sebenarnya aku melarikan diri 283 00:38:28,691 --> 00:38:33,233 terkandung dalam selembar kertas yang disekrup di bagian bawah tasku. 284 00:38:47,525 --> 00:38:49,067 Sayangku, 285 00:38:49,817 --> 00:38:53,901 Aku menulis ini di tepi sungai Nil, dekat bendungan Hammadi, 286 00:38:53,942 --> 00:38:56,859 150 kilometer dari Luxor. 287 00:38:58,276 --> 00:39:01,610 Ayahmu dan aku sangat senang kau mendapatkan ijazah sekolah menengahmu. 288 00:39:02,984 --> 00:39:05,984 Aku tidak sabar untuk memeluk dan mengucapkan selamat padamu. 289 00:39:07,234 --> 00:39:10,067 Matahari juga menyapamu, anak baik. 290 00:39:11,068 --> 00:39:13,776 Sungguh luar biasa. Andai saja kau bisa melihatnya. 291 00:39:14,193 --> 00:39:16,194 Ayahmu mengambil foto. 292 00:39:16,610 --> 00:39:19,902 Mungkin satu atau dua. 293 00:39:20,943 --> 00:39:24,610 Dia berusaha lagi untuk memasukkan keindahan ke dalam kotak. 294 00:39:27,776 --> 00:39:30,027 Jauh lebih baik untuk dilihat. 295 00:39:32,277 --> 00:39:35,194 Penderitaan ini akhirnya berakhir, sayangku. 296 00:39:37,152 --> 00:39:39,444 Aku sangat lega untukmu. 297 00:39:42,111 --> 00:39:44,360 Hidupmu dimulai. 298 00:39:45,444 --> 00:39:48,028 Aku tahu ini akan panjang dan indah. 299 00:39:49,402 --> 00:39:51,236 Indah sepertimu… 300 00:39:52,361 --> 00:39:55,819 Tidak ada jalan yang berkelok-kelok, tidak ada puncak yang tidak bisa dicapai… 301 00:39:56,736 --> 00:40:00,069 Tidak ada Amazon yang ganas yang berani melawanmu. 302 00:40:01,820 --> 00:40:03,570 Kau akan berjalan ke depan. 303 00:40:04,737 --> 00:40:06,570 Kami akan mengejarmu. 304 00:40:08,195 --> 00:40:10,278 Petualangannya akan indah. 305 00:40:11,987 --> 00:40:13,862 Hidupmu akan luar biasa! 306 00:40:51,405 --> 00:40:53,946 Para dewa sudah lama memanjakan keluarga. 307 00:40:55,530 --> 00:40:57,821 Mereka sudah membenamkan kita dalam kebaikan mereka. 308 00:40:58,572 --> 00:41:03,072 Mungkin mereka mengawasi sebagian dari kita, seperti dalam dongeng. 309 00:41:03,113 --> 00:41:04,947 - Bagaimana? - Oke. 310 00:41:06,739 --> 00:41:09,031 Senyum mereka berubah menjadi seringai. 311 00:41:13,781 --> 00:41:17,073 Aku sekarang harus menghormati sumpah yang kubuat saat dalam penderitaan. 312 00:41:17,655 --> 00:41:20,947 Tertahan di tempat tidurku, aku berkata, hampir dengan suara keras: 313 00:41:20,989 --> 00:41:23,947 “Jika aku selamat, aku akan melintasi Prancis dengan berjalan kaki.” 314 00:41:28,531 --> 00:41:30,251 Aku melihat diriku berada di jalan berbatu. 315 00:41:31,782 --> 00:41:36,198 Aku memimpikan bivak, berjalan melewati rerumputan panjang. 316 00:41:40,656 --> 00:41:43,531 Mimpi itu selalu sirna saat pintu terbuka 317 00:41:45,157 --> 00:41:47,074 Sudah waktunya untuk buah rebus. 318 00:43:08,785 --> 00:43:10,035 Pak? 319 00:43:11,035 --> 00:43:12,576 Kau tidak apa apa? 320 00:43:12,618 --> 00:43:13,952 Kau baik-baik saja, pak? 321 00:43:14,993 --> 00:43:16,118 Kau tidak apa apa? 322 00:43:27,494 --> 00:43:28,869 - Mau berdiri? - Ya. 323 00:43:28,911 --> 00:43:30,744 Tunggu sebentar, aku akan membantumu. 324 00:43:31,827 --> 00:43:34,244 - Pelan-pelan! - Maaf. 325 00:43:35,160 --> 00:43:37,036 Satu dua tiga. 326 00:43:40,744 --> 00:43:43,452 - Bolehkah aku melepaskannya? - Ya oke. 327 00:43:44,786 --> 00:43:47,827 - Kukira kau sudah mati. - Tidak tidak. 328 00:43:48,911 --> 00:43:50,620 Hanya sedikit linglung. 329 00:43:54,411 --> 00:43:56,662 - Aku butuh tongkatku. - Tentu. 330 00:44:16,703 --> 00:44:18,745 - Mau kemana kau? - Eh? 331 00:44:23,412 --> 00:44:24,663 Lewat sini. 332 00:44:28,371 --> 00:44:29,829 Ini namanya Naussac. 333 00:44:31,079 --> 00:44:33,080 Teman-temanku bilang ini bagus. 334 00:44:34,579 --> 00:44:35,788 Dan… 335 00:44:36,454 --> 00:44:39,205 Tidak terlalu jauh dari Avignon. 336 00:44:39,704 --> 00:44:41,496 Aku dari sana tiga hari yang lalu. 337 00:44:41,538 --> 00:44:43,746 Aku akan sampai di sana lusa. 338 00:44:43,788 --> 00:44:48,580 Aku tidak segila kau, paling lama hanya empat, lima hari. 339 00:44:49,871 --> 00:44:51,455 Kau pikir aku gila? 340 00:44:51,871 --> 00:44:54,705 Aku tidak bermaksud seperti itu. Kau harus berani. 341 00:44:54,747 --> 00:44:56,163 Berani melakukan apa? 342 00:44:56,205 --> 00:45:00,039 Melakukan perjalanan jauh. 343 00:45:01,413 --> 00:45:02,705 Oh sial! 344 00:45:08,455 --> 00:45:10,455 Tempat ini sungguh luar biasa. 345 00:45:12,289 --> 00:45:14,540 - Bagaimana kalau kita istirahat? - Tidak. 346 00:45:16,414 --> 00:45:18,456 Sial! Sungguh menyebalkan. 347 00:45:21,581 --> 00:45:23,373 {\an8}KILOMETER 357 VALLON-PONT-D'ARC. 348 00:45:23,414 --> 00:45:26,373 {\an8}Tolong, aku benar-benar kelelahan. 349 00:45:26,414 --> 00:45:28,164 {\an8}Seberapa jauh kita sudah melangkah? 350 00:45:28,623 --> 00:45:30,164 {\an8}Lihat di peta. 351 00:45:52,499 --> 00:45:53,915 Punya garam? 352 00:45:54,332 --> 00:45:55,457 Tidak. 353 00:45:56,374 --> 00:45:59,374 Jika aku tahu, aku akan mengambil beberapa dari bar. 354 00:46:10,707 --> 00:46:13,250 Pasta tanpa garam rasanya tidak enak. 355 00:46:24,834 --> 00:46:27,625 Jika kau melihat wajahku, aku mengalami kecelakaan. 356 00:46:28,042 --> 00:46:29,583 Tidak. 357 00:46:34,583 --> 00:46:36,625 Ayahku juga mengalami kecelakaan. 358 00:46:38,583 --> 00:46:40,126 Dengan sepeda motornya. 359 00:46:40,583 --> 00:46:42,625 Hanya saja dia tidak seberuntung kau. 360 00:46:43,667 --> 00:46:44,917 Dia meninggal. 361 00:46:48,792 --> 00:46:50,167 Kapan? 362 00:46:50,209 --> 00:46:52,376 Saat itu bulan April. 363 00:46:54,126 --> 00:46:56,459 Dia dan temannya sedang berkendara. 364 00:46:58,167 --> 00:46:59,793 Dia menabrak lubang… 365 00:47:02,835 --> 00:47:05,584 Lalu sebatang pohon, dia meninggal di tempat. 366 00:47:08,168 --> 00:47:10,626 Temannya mengatakan dia bahkan tidak mabuk. 367 00:47:11,252 --> 00:47:13,001 Saat itu sore hari. 368 00:47:19,085 --> 00:47:21,168 Ibuku percaya pada Tuhan. 369 00:47:23,043 --> 00:47:27,086 Jadi dia menganggapnya biasa saja, maksudku… 370 00:47:27,502 --> 00:47:29,128 Tidak biasa, tapi… 371 00:47:30,460 --> 00:47:32,211 Itukah sebabnya kau berjalan? 372 00:47:35,336 --> 00:47:37,919 Dan kau? Kenapa kau berjalan? 373 00:47:40,794 --> 00:47:42,503 Aku selalu berjalan. 374 00:47:46,794 --> 00:47:49,034 Setiap orang berjalan dengan kecepatannya masing-masing. 375 00:47:50,086 --> 00:47:52,795 Itu sebabnya sulit berjalan dengan orang lain. 376 00:47:55,294 --> 00:47:57,962 Jika seseorang keluar dari langkah rekan-rekannya, 377 00:47:58,004 --> 00:47:59,837 dia mendengar genderang yang berbeda. 378 00:48:00,920 --> 00:48:02,420 Menyenangkan. 379 00:48:03,670 --> 00:48:05,795 Itu Thoreau, Henry David Thoreau. 380 00:48:05,837 --> 00:48:07,421 - Zorro? - Thoreau! 381 00:48:07,462 --> 00:48:09,004 Aku belum pernah mendengar tentang dia. 382 00:48:12,546 --> 00:48:16,045 Dia seorang penulis hebat. Dia banyak menulis tentang alam dan… 383 00:48:16,754 --> 00:48:18,129 Sambil berjalan. 384 00:48:18,170 --> 00:48:21,337 Maaf, tapi sekolah bukanlah kesukaanku. 385 00:48:21,379 --> 00:48:23,713 Sastra bukanlah sekolah. 386 00:48:23,754 --> 00:48:25,129 Tidak tapi… 387 00:48:26,130 --> 00:48:27,963 Ini sekolah jenis lain. 388 00:48:29,379 --> 00:48:34,338 - Banyak penulis tidak pernah bersekolah. - Ya, tapi aku tidak peduli tentang itu. 389 00:48:35,629 --> 00:48:38,547 Maaf, tapi itu sebenarnya bukan kesukaanku. 390 00:48:38,587 --> 00:48:40,088 Bukan kesukaanmu? 391 00:48:41,796 --> 00:48:43,838 Kau benar, tetaplah apa adanya. 392 00:48:47,005 --> 00:48:49,255 Apa yang sedang kau tulis? 393 00:48:50,255 --> 00:48:52,088 Kartu untuk seorang teman. 394 00:48:54,964 --> 00:48:56,588 Ingin mengiriminya pesan? 395 00:49:04,047 --> 00:49:06,047 Apa dia benar-benar temanmu? 396 00:49:06,089 --> 00:49:07,755 Ya. Kenapa? 397 00:49:07,797 --> 00:49:10,006 Karena kartu ini jelek! 398 00:49:12,797 --> 00:49:15,089 - Ini mengerikan. - Perlihatkan padaku. 399 00:49:19,548 --> 00:49:21,381 Kau benar, ini jelek. 400 00:49:24,339 --> 00:49:25,506 Di situ. 401 00:49:28,756 --> 00:49:29,965 Dilan! 402 00:49:30,881 --> 00:49:32,506 Kau berjalan terlalu cepat. 403 00:49:32,923 --> 00:49:34,715 Maaf. 404 00:49:34,756 --> 00:49:36,465 Jangan minta maaf. 405 00:49:37,132 --> 00:49:40,756 - Pelan-pelan. - Kemarin aku melihatmu berjalan cepat. 406 00:49:40,798 --> 00:49:42,048 Teruskanlah. 407 00:49:42,090 --> 00:49:45,591 Tidak, aku tidak terburu-buru, aku akan menunggu. 408 00:50:09,841 --> 00:50:11,508 Melewati Wandering Paths, 409 00:50:12,341 --> 00:50:14,842 menemukan tempat terbuka di balik semak duri adalah… 410 00:50:16,174 --> 00:50:19,008 Cara untuk melarikan diri dari intrik kota… 411 00:50:20,133 --> 00:50:22,466 Dan layar mati yang mengelilinginya. 412 00:50:26,300 --> 00:50:27,508 Meninggalkannya… 413 00:50:28,217 --> 00:50:31,050 Berarti membuka celah di benteng. 414 00:50:32,800 --> 00:50:35,717 Tidak punya narsisme aktivis… 415 00:50:36,633 --> 00:50:38,426 Atau kemarahan penyabot… 416 00:50:39,467 --> 00:50:41,092 Aku lebih suka yang melarikan diri. 417 00:50:51,968 --> 00:50:53,135 Sial! 418 00:50:55,426 --> 00:50:56,676 Astaga! 419 00:51:00,509 --> 00:51:01,801 Apa? 420 00:51:03,177 --> 00:51:04,593 Tidak ada untukku? 421 00:51:12,427 --> 00:51:14,135 Dia berhenti, dia menyukaiku. 422 00:51:14,177 --> 00:51:16,886 Dia membawaku kembali ke miliknya. 423 00:51:16,927 --> 00:51:18,218 Aku bersumpah! 424 00:51:18,260 --> 00:51:21,427 Aku kembali ke rumahnya, mabuk, 425 00:51:21,469 --> 00:51:24,385 Aku menyalakan lampu dengan kakiku, dia tertawa. 426 00:51:25,011 --> 00:51:27,011 Aku tidur dengannya. 427 00:51:27,552 --> 00:51:29,552 Aku bangun, tidak ada seorang pun di sana. 428 00:51:29,594 --> 00:51:33,136 Aku berpikir: "Sial, apa ini mimpi? Aku tidak mengerti." 429 00:51:33,178 --> 00:51:34,677 "Apa yang terjadi?" 430 00:51:34,719 --> 00:51:37,219 Dan itu apartemennya juga! 431 00:51:37,261 --> 00:51:40,470 Kau lihat? Dia pergi bahkan tanpa sarapan. 432 00:51:40,511 --> 00:51:42,261 - Maaf. - Tidak ada apa-apa. 433 00:51:43,178 --> 00:51:44,344 Ya. 434 00:51:44,928 --> 00:51:47,178 - Lewat sana? - Tunggu, karena… 435 00:51:47,595 --> 00:51:50,095 Jika kau meneruskan jalan ini, 436 00:51:50,511 --> 00:51:51,928 kau akan berakhir… 437 00:51:52,344 --> 00:51:54,012 Di Jalan Mende. 438 00:51:54,803 --> 00:51:58,470 Ialu ikuti Espaillac dan langsung ke Naussac. 439 00:52:00,053 --> 00:52:01,803 - Ya. - Oke? 440 00:52:03,928 --> 00:52:05,053 Ya. 441 00:52:05,095 --> 00:52:06,637 Aku pergi ke sini. 442 00:52:08,304 --> 00:52:10,637 Mau ikut aku ke rumah, 443 00:52:10,679 --> 00:52:13,012 menghabiskan beberapa hari bersama teman-temanku? 444 00:52:13,471 --> 00:52:16,013 Ini diluar jalurku, aku pergi ke utara. 445 00:52:16,053 --> 00:52:17,304 Ya… 446 00:52:17,345 --> 00:52:19,345 - Tetap saja... - Apa? 447 00:52:20,387 --> 00:52:21,596 Baiklah… 448 00:52:22,637 --> 00:52:25,345 Mereka sebenarnya bukan temanku. 449 00:52:26,846 --> 00:52:28,679 Aku tidak begitu mengenal mereka. 450 00:52:35,472 --> 00:52:38,221 Senang bertemu denganmu. 451 00:52:38,722 --> 00:52:40,388 Aku sangat menyukaimu. 452 00:52:41,180 --> 00:52:42,346 Sungguh. 453 00:52:44,013 --> 00:52:45,430 Menyenangkan. 454 00:52:45,472 --> 00:52:47,638 - Semoga perjalananmu menyenangkan. - Kau juga. 455 00:52:54,346 --> 00:52:55,555 Dilan! 456 00:53:01,431 --> 00:53:04,222 Ini buku yang kuceritakan padamu. 457 00:53:04,264 --> 00:53:06,014 - Thoreau? - Ya. 458 00:53:07,473 --> 00:53:08,847 Aku ingin kau membacanya. 459 00:53:08,889 --> 00:53:10,139 Ya. 460 00:53:10,598 --> 00:53:12,431 Aku akan membacanya, aku berjanji. 461 00:53:12,473 --> 00:53:14,139 Sedangkan untuk belajar, 462 00:53:14,598 --> 00:53:17,806 pertama-tama aku harus mendapatkan pekerjaan dan menetap. 463 00:53:18,431 --> 00:53:19,598 Kemudian... 464 00:53:20,514 --> 00:53:23,931 Tapi aku akan membacanya, karena tidak terlalu panjang. Pasti. 465 00:53:24,723 --> 00:53:26,015 Oke. 466 00:53:37,223 --> 00:53:38,599 Hei, Pierre! 467 00:53:40,182 --> 00:53:41,891 Jaga dirimu. 468 00:53:42,390 --> 00:53:43,599 Selamat tinggal. 469 00:53:56,849 --> 00:53:59,807 Jalan mengembara membawaku ke Perancis 470 00:53:59,849 --> 00:54:03,058 itu ilegal dan tidak nyata. 471 00:54:04,516 --> 00:54:07,725 Ilegal karena kau bisa tidur di dekat api terlarang, 472 00:54:07,767 --> 00:54:10,016 bertemu orang-orang aneh, 473 00:54:10,058 --> 00:54:13,350 pengembara, gipsi, petani. 474 00:54:13,391 --> 00:54:14,808 Mereka orang gila. 475 00:54:18,600 --> 00:54:19,600 Ini bagus. 476 00:54:19,642 --> 00:54:20,933 Perjalanan yang aman. 477 00:54:21,433 --> 00:54:23,850 Tidak nyata karena hantu. 478 00:54:24,683 --> 00:54:25,808 Sialan! 479 00:54:26,832 --> 00:54:57,832 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 480 00:55:08,810 --> 00:55:13,769 {\an8}KILOMETER 525 SUNGAI TRUYÈRE. 481 00:55:25,394 --> 00:55:27,519 - Sudah menunggu lama? - Ya. 482 00:55:28,894 --> 00:55:30,269 Senang melihatmu. 483 00:55:32,102 --> 00:55:33,269 Terima kasih. 484 00:55:34,311 --> 00:55:38,937 - Berat badanmu bertambah beberapa kilogram. - Itu sebabnya aku di sini. 485 00:55:42,978 --> 00:55:45,645 Arnaud sudah tinggal di Siberia selama 30 tahun. 486 00:55:46,686 --> 00:55:48,978 Meskipun dia sering kali tidak mempunyai uang rubel, 487 00:55:49,020 --> 00:55:51,660 dia sudah mengumpulkan kenangan yang tak ternilai harganya di sana. 488 00:55:54,395 --> 00:55:57,103 Dia melintasi tepian Kamchatka, 489 00:55:57,520 --> 00:56:00,895 delta Sungai Amur dan Danau Baikal. 490 00:56:01,479 --> 00:56:05,521 Dia menikah di tepi sungai Lena dengan perempuan yang dia panggil Tanyushka. 491 00:56:06,145 --> 00:56:10,646 Dia temanku, dan aku senang bisa ditemani selama beberapa hari. 492 00:56:10,687 --> 00:56:11,896 Kau tidak apa-apa? 493 00:56:11,938 --> 00:56:13,146 Khorosho. 494 00:56:13,604 --> 00:56:14,812 Khorosho. 495 00:56:19,479 --> 00:56:21,271 Arnaud berjalan cepat. 496 00:56:21,313 --> 00:56:23,271 Aku berjuang untuk mengikutinya. 497 00:56:38,730 --> 00:56:39,980 Ayo. 498 00:57:01,855 --> 00:57:04,523 Cantal, Arnaud, Arnaud, Cantal. 499 00:57:04,564 --> 00:57:05,689 Hai. 500 00:57:06,773 --> 00:57:08,189 Sungguh menakjubkan di sini. 501 00:57:08,606 --> 00:57:09,856 Tapi hey… 502 00:57:15,232 --> 00:57:20,190 {\an8}KILOMETER 543 PLOMB DU CANTAL. 503 00:57:24,398 --> 00:57:28,482 Kita harus lewat Bec de l'aigle. Bagaimana menurutmu? 504 00:57:30,440 --> 00:57:32,273 Jalan kita masih panjang. 505 00:57:33,440 --> 00:57:34,857 Gerakkan dirimu. 506 00:57:37,190 --> 00:57:38,982 Ini tidak akan mudah. 507 00:57:42,066 --> 00:57:43,816 Apa… Pierre! 508 00:57:45,149 --> 00:57:48,524 Ada apa? Sialan! Bernapas! 509 00:57:48,565 --> 00:57:50,524 Kau akan baik-baik saja. Bernapas! 510 00:57:53,191 --> 00:57:55,066 Tetaplah bersamaku! 511 00:58:03,316 --> 00:58:04,691 Sedikit lagi. 512 00:58:05,650 --> 00:58:07,358 Itu tidak terlalu buruk. 513 00:58:08,149 --> 00:58:12,192 Musim panas mendatang, kau bisa pergi ke pusat rehabilitasi. 514 00:58:12,234 --> 00:58:14,817 Musim panas mendatang aku akan berjalan melintasi Prancis. 515 00:58:16,775 --> 00:58:19,150 Baiklah, jika kau berkata begitu. 516 00:58:19,566 --> 00:58:21,234 - Sampai jumpa lagi. - Oke. 517 00:58:27,109 --> 00:58:28,317 Aku akan pergi. 518 00:58:29,983 --> 00:58:31,109 Ya. 519 00:58:31,609 --> 00:58:34,567 Bisakah kau mengambilkanku buku dari Brieux's? 520 00:58:36,692 --> 00:58:40,193 - Aku mungkin tidak datang besok. - Tidak perlu terburu-buru. 521 00:58:41,567 --> 00:58:42,692 Kau tidak apa-apa? 522 00:58:44,318 --> 00:58:45,484 Ya. 523 00:58:46,818 --> 00:58:48,068 Aku baik-baik saja. 524 00:58:52,693 --> 00:58:53,943 Anna? 525 00:58:58,402 --> 00:59:01,735 - Mereka tidak bisa menahannya di sini. - Lihat apa kata dokter. 526 00:59:05,944 --> 00:59:07,235 Oke? 527 00:59:07,276 --> 00:59:08,360 Ya. 528 00:59:08,777 --> 00:59:10,318 Kau menakuti aku. 529 00:59:10,860 --> 00:59:12,652 Saat aku melihatmu di tanah… 530 00:59:13,194 --> 00:59:14,694 Aku minta maaf. 531 00:59:15,485 --> 00:59:16,652 Tidak… 532 00:59:16,694 --> 00:59:19,361 Beruntung kita tidak berada di punggung bukit, 533 00:59:19,403 --> 00:59:22,319 kalau tidak ambulans tidak akan datang. 534 00:59:23,027 --> 00:59:25,528 Sudah diduga, itu gunung berapi. 535 00:59:25,569 --> 00:59:26,819 Jadi… 536 00:59:27,778 --> 00:59:29,695 - Mau air? - Ya. 537 00:59:31,069 --> 00:59:32,236 Terima kasih. 538 00:59:33,945 --> 00:59:36,152 - Minum obatmu? - Eh? 539 00:59:37,194 --> 00:59:38,486 Obat-obatmu. 540 00:59:40,237 --> 00:59:44,736 Jika kau tidak membawanya, lupakan berjalan kaki. Para dokter tidak akan membiarkanmu. 541 00:59:45,903 --> 00:59:48,820 - Atau yang lain... - Atau apa? 542 00:59:49,237 --> 00:59:52,945 - Ini sudah berakhir, kita pulang. - Kembali ke Paris? 543 00:59:53,362 --> 00:59:56,612 - Mereka ingin memindahkanmu. - Aku tidak peduli. 544 00:59:56,654 --> 00:59:59,296 Aku sudah berjalan selama berminggu-minggu, aku tidak mau berhenti. 545 00:59:59,320 --> 01:00:01,821 Aku sudah bicara dengan ayahmu dan adikmu. 546 01:00:01,862 --> 01:00:04,404 - Mereka mengandalkanku... - Aku juga. 547 01:00:04,445 --> 01:00:06,821 Jika aku berhenti, aku gagal. 548 01:00:06,862 --> 01:00:09,570 Dokter magang bilang kau dehidrasi. 549 01:00:09,612 --> 01:00:12,363 Apa yang diketahui oleh pekerja magang? 550 01:00:12,404 --> 01:00:15,071 Permisi. Dokter ingin menemuimu. 551 01:00:15,113 --> 01:00:16,446 Ikuti aku. 552 01:00:17,113 --> 01:00:18,530 Oke. 553 01:00:22,446 --> 01:00:24,446 Ini aneh, tapi… 554 01:00:27,321 --> 01:00:30,321 Saat kau mengalami kecelakaan, aku tidak takut kehilanganmu. 555 01:00:32,363 --> 01:00:34,030 Aku tahu kau akan hidup. 556 01:00:38,321 --> 01:00:40,613 Itu bukan kecelakaanmu, 557 01:00:41,613 --> 01:00:42,947 Ini hidupmu. 558 01:00:44,738 --> 01:00:46,613 Kaulah yang menghancurkan hubungan kita. 559 01:00:59,364 --> 01:01:01,823 Begitu kau bisa berjalan, kau akan menghilang. 560 01:01:35,116 --> 01:01:36,323 Ini. 561 01:01:43,074 --> 01:01:46,449 Para dokter tidak melarangku berjalan lagi, 562 01:01:46,491 --> 01:01:48,907 mereka juga tidak menyarankanku untuk melakukannya. 563 01:01:53,825 --> 01:01:58,074 Pikiranku beralih ke Vialatte: "Siput tidak pernah mundur." 564 01:01:59,658 --> 01:02:01,825 - Napasmu kembali? - Ya. 565 01:02:01,867 --> 01:02:03,658 Mungkin kita bisa tidur di sana. 566 01:02:03,700 --> 01:02:07,408 - Kita bisa bivak di sini, tidak apa-apa... - Tidak, tidak. 567 01:02:07,449 --> 01:02:09,491 Malam ini kita tidur di bawah atap. 568 01:02:09,533 --> 01:02:10,783 Ya? 569 01:02:11,367 --> 01:02:12,950 Seperti borjuis. 570 01:02:13,867 --> 01:02:15,075 Tidak. 571 01:02:16,033 --> 01:02:17,700 Seperti kembar siam. 572 01:02:24,534 --> 01:02:25,742 Ayolah. 573 01:02:25,784 --> 01:02:27,242 Tunggu. 574 01:02:33,951 --> 01:02:36,492 - Ya siapa? - Halo. 575 01:02:36,534 --> 01:02:38,326 Bisakah kami mendapatkan air? 576 01:02:39,201 --> 01:02:40,826 Air? 577 01:02:41,243 --> 01:02:43,535 - Tentu saja, masuklah. - Terima kasih. 578 01:02:51,243 --> 01:02:52,827 Bagaimana menurutmu? 579 01:02:52,869 --> 01:02:54,243 Bagus sekali. 580 01:02:57,243 --> 01:02:58,577 Kau membuatnya sendiri? 581 01:02:58,618 --> 01:03:01,452 Adikku yang membuatnya, aku hanya meminumnya. 582 01:03:04,202 --> 01:03:07,410 Kemarin kami melihat beberapa sapi 583 01:03:07,452 --> 01:03:10,202 berwarna coklat kemerahan di ladang dekat Lantiers. 584 01:03:10,702 --> 01:03:14,119 - Mereka milikmu? - Ya, Lantier sampai Miravas. 585 01:03:14,161 --> 01:03:16,327 Anakku menjaga mereka. 586 01:03:16,369 --> 01:03:19,536 Aku pensiun dan menyerahkannya padanya. 587 01:03:20,035 --> 01:03:22,119 Dan sebelum kau, ayahmu? 588 01:03:22,161 --> 01:03:25,244 Ya, ayahku datang ke sini sebagai penggembala 589 01:03:25,286 --> 01:03:27,786 setelah perang, pada tahun '46. 590 01:03:28,286 --> 01:03:31,244 Lalu dia bertemu dengan putri bosnya. 591 01:03:31,828 --> 01:03:34,703 Mereka menikah dan mengambil alih pertanian. 592 01:03:35,203 --> 01:03:38,412 Anak petani, ayah petani, kini sudah pensiun. 593 01:03:38,453 --> 01:03:40,870 - Cerita yang bagus. - Ya. 594 01:03:40,911 --> 01:03:42,495 Dan sementara itu? 595 01:03:42,537 --> 01:03:45,537 Sementara itu… 596 01:03:45,579 --> 01:03:48,287 Istriku meninggal dalam usia muda, terlalu muda. 597 01:03:50,829 --> 01:03:53,328 Sementara itu, aku menjadi tua. 598 01:03:54,328 --> 01:03:56,162 Sekarang aku menderita radang sendi. 599 01:03:56,579 --> 01:03:59,328 - Aku tidak bisa berjalan. - Tapi kau sedang berobat? 600 01:03:59,829 --> 01:04:03,579 Setiap Kamis taksi membawaku ke Aurillac. 601 01:04:03,620 --> 01:04:05,329 Jauh. 602 01:04:05,370 --> 01:04:08,537 Ya, setengah jam. 603 01:04:09,288 --> 01:04:11,580 Aku lebih suka dokternya ada di sini, 604 01:04:11,620 --> 01:04:15,037 tapi uangnya dialihkan ke tempat lain. 605 01:04:15,455 --> 01:04:18,288 Para petani tetap di sini dan para dokter pergi. 606 01:04:18,329 --> 01:04:20,246 Bagaimana keadaannya? 607 01:04:20,288 --> 01:04:25,079 - Ada banyak orang? - Ya, ada 8 peternakan dan 3 peternakan di sini. 608 01:04:25,121 --> 01:04:28,913 Kami punya 4 atau 5 ekor sapi, kami membuat 609 01:04:29,830 --> 01:04:31,872 3 Saint-Nectaire sehari. 610 01:04:31,913 --> 01:04:34,205 Sekarang mereka berpenghasilan 150, 611 01:04:34,247 --> 01:04:37,621 dan mereka hampir tidak mampu membayar kembali pinjaman mereka. 612 01:04:38,497 --> 01:04:40,497 Aku suka kejunya. 613 01:04:40,539 --> 01:04:41,913 Ya. 614 01:04:41,955 --> 01:04:45,247 Ya, tapi aku tidak makan banyak sekarang. 615 01:04:45,997 --> 01:04:47,789 Aku lebih suka salami. 616 01:04:52,956 --> 01:04:54,414 Ini belum berakhir! 617 01:05:27,707 --> 01:05:30,166 Tiba-tiba ada terlalu banyak hal. 618 01:05:31,166 --> 01:05:32,832 Produksi yang terlalu banyak, 619 01:05:33,249 --> 01:05:34,749 terlalu banyak gerakan, 620 01:05:35,166 --> 01:05:36,540 terlalu banyak energi. 621 01:05:47,666 --> 01:05:50,333 Di otak, hal itu menyebabkan epilepsi. 622 01:05:50,374 --> 01:05:53,249 Dalam sejarah disebut masifikasi. 623 01:05:53,666 --> 01:05:56,916 Di masyarakat, hal ini menyebabkan krisis. 624 01:06:10,958 --> 01:06:14,083 Aku selalu menjadi musuh pemikiran terbelakang. 625 01:06:15,042 --> 01:06:16,667 Takut menjadi biasa-biasa saja. 626 01:06:16,709 --> 01:06:19,959 Aku menganggap nostalgia sebagai penyakit yang memalukan, 627 01:06:20,000 --> 01:06:21,917 lebih buruk dari sirosis hati, 628 01:06:22,417 --> 01:06:25,334 yang masih dianggap sebagai harga dari waktu yang baik. 629 01:06:27,084 --> 01:06:31,335 Namun sekarang aku bertanya-tanya apa kemajuan perkembangan dari sebuah kesalahan. 630 01:06:31,376 --> 01:06:34,542 - Sampai jumpa hari Sabtu. - Semoga harimu menyenangkan. 631 01:06:39,460 --> 01:06:40,918 - Halo. - Halo. 632 01:06:42,752 --> 01:06:45,668 Aku juga mengharapkan parsel dengan nama Girard. 633 01:06:52,835 --> 01:06:55,251 - Tunggu di sini, aku akan memeriksanya. - Oke. 634 01:07:14,294 --> 01:07:16,294 - Ini untuk kembali. - Oke. 635 01:07:16,336 --> 01:07:19,294 - Aku tidak punya selotip Scotch. - Aku akan melakukannya. 636 01:07:20,711 --> 01:07:22,836 - Ada apotek di sini? - Tidak. 637 01:07:22,878 --> 01:07:27,502 - Kau juga apotekernya. - Ya, mungkin saja seperti itu. 638 01:07:27,544 --> 01:07:30,086 - Semua yang terbaik. - Terima kasih, selamat tinggal. 639 01:07:37,170 --> 01:07:41,045 Melewati desa-desa ini sungguh mengecewakan. 640 01:07:42,295 --> 01:07:44,629 Apa yang tidak ditutup, dijual, 641 01:07:45,045 --> 01:07:47,921 dan apa yang dijual tidak bisa menemukan pembeli. 642 01:07:56,295 --> 01:07:57,754 Sepanjang Creuse, 643 01:07:57,795 --> 01:08:00,670 Aku mengembara dalam keadaan mabuk kering. 644 01:08:01,879 --> 01:08:04,712 Obat epilepsiku membuatku tercengang. 645 01:08:05,587 --> 01:08:08,921 Untuk ini aku menambahkan colchicine untuk jantungku 646 01:08:08,962 --> 01:08:11,379 dan produk untuk meringankan sakit kakiku. 647 01:08:17,546 --> 01:08:19,587 Aku sudah membakar hidupku. 648 01:08:21,213 --> 01:08:22,796 Membakar perahuku. 649 01:08:23,587 --> 01:08:27,755 “Cobalah untuk tidak terjatuh,” pikirku sambil melintasi jembatan di atas sungai. 650 01:08:27,796 --> 01:08:30,754 Selamatkan wilayah ini dari polusi bahan kimia. 651 01:08:53,215 --> 01:08:58,173 {\an8}KILOMETER 658 POETS' PATH 652 01:09:05,131 --> 01:09:06,381 Sialan! 653 01:09:12,882 --> 01:09:14,757 - Kau tidak apa-apa? - Ya. 654 01:09:18,757 --> 01:09:20,255 Kau terluka. 655 01:09:20,298 --> 01:09:22,216 - Tidak. - Ya, kau terluka. 656 01:09:22,256 --> 01:09:23,965 - Tidak - Ya. 657 01:09:28,299 --> 01:09:29,548 Kakimu sakit. 658 01:09:29,965 --> 01:09:31,257 Sepatu botku sakit. 659 01:09:31,299 --> 01:09:33,382 Sepatu botmu tidak sakit, kakimu sakit. 660 01:09:33,424 --> 01:09:34,839 Oke, kakiku sakit. 661 01:09:34,882 --> 01:09:37,757 Terlalu baru. Kau seharusnya memakai sepatu kets tua. 662 01:09:37,799 --> 01:09:39,508 Aku tidak punya. 663 01:09:52,758 --> 01:09:54,175 Tunggu aku! 664 01:09:55,549 --> 01:09:58,050 Adikku sudah bergabung denganku malam sebelumnya. 665 01:09:59,008 --> 01:10:01,217 Aku sudah menjanjikannya langkah yang mudah. 666 01:10:02,300 --> 01:10:07,217 Malam hari akan terasa hangat, kataku. Dia akan tidur dengan nyaman. 667 01:10:08,550 --> 01:10:11,133 Dia bisa kembali ke Paris keesokan harinya. 668 01:10:12,258 --> 01:10:14,009 Aku belum pernah tidur di luar. 669 01:10:14,759 --> 01:10:16,051 Di bawah bintang-bintang? 670 01:10:16,467 --> 01:10:18,342 Ya, di bawah bintang-bintang. 671 01:10:18,801 --> 01:10:22,550 Kau membuat pengorbanan besar untuk tidur denganku. 672 01:10:22,592 --> 01:10:24,634 Saat Arnaud pergi, 673 01:10:25,176 --> 01:10:27,592 Aku tidak suka meninggalkanmu sendirian. 674 01:10:28,218 --> 01:10:30,468 Aku tidak tahu kau khawatir… 675 01:10:31,301 --> 01:10:33,301 Aku seharusnya membawamu sebelumnya. 676 01:10:35,343 --> 01:10:36,967 Ya, kau seharusnya melakukannya. 677 01:10:41,927 --> 01:10:45,885 Aku selalu tahu kami akan mendapat panggilan telepon. 678 01:10:48,343 --> 01:10:51,760 Semua orang di rumah tahu kami akan mendapat telepon. 679 01:10:51,802 --> 01:10:55,302 Untuk mengatakan kau ditemukan tewas, 680 01:10:55,927 --> 01:10:58,551 di Siberia, atau di suatu tempat, 681 01:10:58,593 --> 01:11:01,010 dibekukan, atau dimakan beruang. 682 01:11:02,636 --> 01:11:05,135 Yang lebih buruk lagi, kami sudah terbiasa dengan gagasan itu. 683 01:11:05,843 --> 01:11:07,844 Sungguh tak tertahankan. 684 01:11:10,969 --> 01:11:12,594 Kami ketakutan. 685 01:11:16,594 --> 01:11:18,260 Ibu juga, 686 01:11:22,678 --> 01:11:24,469 Dia sangat takut. 687 01:11:24,928 --> 01:11:27,428 Dia takut, tapi dia sangat marah. 688 01:11:29,011 --> 01:11:31,803 Kau yang selalu dia inginkan. 689 01:11:32,220 --> 01:11:33,595 Bebas. 690 01:11:39,970 --> 01:11:41,804 Apa kau pernah memikirkan dia? 691 01:11:45,387 --> 01:11:47,845 Aku tidak pernah berhenti memikirkannya, 692 01:11:48,345 --> 01:11:50,012 sepanjang waktu. 693 01:11:55,637 --> 01:11:57,595 Aku memikirkannya sepanjang waktu. 694 01:12:00,471 --> 01:12:02,971 Saat aku melihat salib, aku memikirkannya. 695 01:12:03,012 --> 01:12:04,929 Saat menyeberangi sungai juga. 696 01:12:07,429 --> 01:12:08,763 Sepanjang waktu. 697 01:12:11,554 --> 01:12:13,471 Tapi aku belum mati. 698 01:12:15,263 --> 01:12:17,388 Dan aku tidak akan mati. 699 01:12:17,429 --> 01:12:18,888 - Tidak pernah. - Oke. 700 01:12:19,305 --> 01:12:21,264 - Aku menentangnya. - Aku juga. 701 01:12:24,430 --> 01:12:27,638 - Kau menyakitiku. - Maaf. 702 01:12:42,014 --> 01:12:43,556 Kau sangat mengganggu! 703 01:12:46,764 --> 01:12:50,389 Apa maksudnya takut, pintu… 704 01:12:52,014 --> 01:12:54,639 Takut dan pintunya? 705 01:12:55,223 --> 01:12:56,598 Oh ya… 706 01:12:58,306 --> 01:13:02,473 “Jika rasa takut mengetuk pintumu kau cukup berani untuk membukanya, 707 01:13:02,931 --> 01:13:05,848 "kau akan melihat tidak ada seorang pun di sana." 708 01:13:09,139 --> 01:13:11,139 Kau laki-laki yang aneh. 709 01:13:11,890 --> 01:13:13,473 Dengan cara apa? 710 01:13:14,598 --> 01:13:16,765 Entahlah, kau gila. 711 01:13:17,515 --> 01:13:20,307 - Bukan hanya sebagai saudara. - Secara pribadi. 712 01:13:20,349 --> 01:13:22,057 - Ya. - Ya. 713 01:13:23,682 --> 01:13:25,224 Kau berbeda. 714 01:14:17,184 --> 01:14:20,517 - Aku senang kau jadi lebih baik. - Aku tetap pada jalurku. 715 01:14:20,934 --> 01:14:22,976 - Berikan Ayah ciuman untukku. - Oke. 716 01:14:34,101 --> 01:14:35,935 - Halo. - Halo. 717 01:14:43,977 --> 01:14:45,393 Apa dia menulis? 718 01:14:46,393 --> 01:14:47,476 Anna. 719 01:14:48,060 --> 01:14:49,227 Tidak. 720 01:15:12,145 --> 01:15:14,186 - Ini dia. - Terima kasih. 721 01:15:15,228 --> 01:15:17,019 Kemana tujuanmu? 722 01:15:18,103 --> 01:15:19,561 Châteauroux. 723 01:15:19,978 --> 01:15:21,978 Kau ketinggalan bus. 724 01:15:22,019 --> 01:15:24,603 - Aku akan berjalan kaki. - Ke Châteauroux? 725 01:15:24,645 --> 01:15:26,353 - Itu sebuah perjalanan. - Ya. 726 01:15:26,978 --> 01:15:29,812 Bovril akan menyuruhmu tidur. 727 01:15:29,854 --> 01:15:31,687 Tapi menghangatkanmu. 728 01:15:32,103 --> 01:15:33,895 Kopi dan brendi, kalau begitu. 729 01:15:34,311 --> 01:15:35,854 Aku tidak diperbolehkan. 730 01:15:37,895 --> 01:15:39,311 Aku sedang menjalani pengobatan. 731 01:15:43,729 --> 01:15:46,354 Aku akan minum, lalu naik bus. 732 01:15:46,396 --> 01:15:48,229 Aku tidak bisa diganggu. 733 01:16:00,354 --> 01:16:03,646 Aku akan mencoba menyelesaikannya, kapan kau berangkat? 734 01:16:03,688 --> 01:16:05,104 Beritahu aku! 735 01:16:05,521 --> 01:16:10,063 Kau tidak menandatangani kontrak dengannya, oke? 736 01:16:22,480 --> 01:16:27,397 {\an8}KILOMETER 682 BOURGANEUF. 737 01:17:12,648 --> 01:17:16,232 {\an8}KILOMETER 715 DEKAT ARDENTES. 738 01:17:44,400 --> 01:17:45,774 Malam. 739 01:18:18,318 --> 01:18:22,318 {\an8}KILOMETER 772 DI SUNGAI LOIRE. 740 01:18:43,651 --> 01:18:48,319 {\an8}KILOMETER 834 PANTAI VIEILLE ÉGLISE. 741 01:21:05,240 --> 01:21:06,365 Jacques! 742 01:21:08,990 --> 01:21:10,199 Jacques! 743 01:21:12,449 --> 01:21:14,157 Ayo kita minum lagi. 744 01:21:14,574 --> 01:21:16,823 - Ayo. - Sangat pintar! 745 01:21:17,365 --> 01:21:18,532 Untuk bintang-bintang! 746 01:21:19,282 --> 01:21:22,074 Tidak! Pierre! 747 01:21:53,867 --> 01:21:55,158 Pak? 748 01:21:55,784 --> 01:21:57,076 Pak? 749 01:21:57,117 --> 01:21:58,408 Kau tidak apa apa? 750 01:21:58,867 --> 01:21:59,950 Aku baik-baik saja. 751 01:21:59,992 --> 01:22:01,742 - Apa kau yakin? - Ya. 752 01:22:01,784 --> 01:22:03,575 Apa yang terjadi? 753 01:22:04,117 --> 01:22:06,117 Andre, kau punya ponsel? 754 01:22:06,159 --> 01:22:09,242 Kau tahu aku tidak membawanya. 755 01:22:09,658 --> 01:22:11,618 - Kami akan membantumu. - Tidak apa-apa. 756 01:22:25,910 --> 01:22:27,493 Kau perlu beristirahat. 757 01:22:28,077 --> 01:22:30,743 Ya, aku akan segera beristirahat. 758 01:22:30,785 --> 01:22:32,910 Kau perlu istirahat sekarang. 759 01:22:33,868 --> 01:22:36,576 Di negara bagianmu, ini gila. 760 01:22:55,600 --> 01:23:08,600 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 3 Desember 2023 761 01:23:13,411 --> 01:23:15,745 Jalan tersebut sudah memenuhi perannya. 762 01:23:17,453 --> 01:23:21,828 Berjalan sudah mengangkatku bahkan sebelum mengambil langkah terakhir. 763 01:23:31,620 --> 01:23:33,578 Gunung Saint-Michel, 764 01:23:33,620 --> 01:23:35,578 dengan keindahannya yang tak bisa dijelaskan, 765 01:23:35,620 --> 01:23:40,037 membatalkan seluruh dunia, mengangkat langit dan menutupi laut. 766 01:23:43,162 --> 01:23:46,663 {\an8}KILOMETER 1.121 TELUK MONT SAINT MICHEL. 767 01:24:07,205 --> 01:24:08,996 “Ini sudah berakhir,” kataku. 768 01:24:09,871 --> 01:24:13,163 Takdir biarkan aku berjalan sepuasnya 769 01:24:13,205 --> 01:24:16,914 dan tidur di bawah bintang-bintang, di pos-pos terdepan yang bisa dihuni 770 01:24:19,288 --> 01:24:22,163 Tepian, semak belukar, 771 01:24:22,205 --> 01:24:23,747 di sebelah tebing. 772 01:24:25,622 --> 01:24:28,372 Negara itu ada di sana, di bawah punggungku. 773 01:24:28,413 --> 01:24:31,705 Tidak ada yang tahu apa yang akan dihasilkan oleh transformasi tersebut. 774 01:24:33,622 --> 01:24:35,622 Bangsa bukanlah reptil 775 01:24:35,664 --> 01:24:38,289 Mereka tidak tahu bagaimana mereka akan berevolusi. 776 01:24:52,373 --> 01:24:55,249 Kau harus selalu mengikuti kartunya, 777 01:24:55,748 --> 01:24:57,623 percaya janji mereka. 778 01:25:02,249 --> 01:25:07,165 Seberangi seluruh negeri untuk menutup bab buruk. 779 01:25:14,957 --> 01:25:17,040 Aku belajar satu hal… 780 01:25:18,874 --> 01:25:22,749 Kau masih bisa terus maju dan mengalahkan alam. 781 01:25:27,457 --> 01:25:32,416 Masih ada lembah-lembah gelap tanpa seorang pun yang memberitahumu jalannya. 782 01:25:38,708 --> 01:25:43,083 Dan hari-hari yang berangin bisa diikuti oleh malam-malam di tempat megah. 783 01:25:48,625 --> 01:25:50,375 Kau hanya perlu menemukannya. 784 01:25:53,084 --> 01:25:55,084 Retakan selalu ada. 785 01:25:57,917 --> 01:26:00,042 Masih merupakan jadi jalan pengembaraan. 786 01:26:01,066 --> 01:26:42,066 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 58279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.