Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,486 --> 00:00:18,903
Kau tidur?
2
00:00:20,194 --> 00:00:21,486
Ya.
3
00:00:26,986 --> 00:00:28,527
Kau bermimpi?
4
00:00:32,527 --> 00:00:34,153
Aku bermimpi tentang…
5
00:00:35,903 --> 00:00:38,361
Aku tidur di bawah pohon pinus…
6
00:00:38,903 --> 00:00:40,737
Di semak-semak.
7
00:02:55,658 --> 00:02:57,158
Mereka mengatakan padaku…
8
00:02:59,200 --> 00:03:01,658
Aku mungkin tidak akan
pernah bisa berjalan lagi.
9
00:04:01,682 --> 00:04:43,682
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
10
00:06:15,456 --> 00:06:18,623
Beberapa laki-laki berharap
untuk tercatat dalam sejarah.
11
00:06:21,957 --> 00:06:26,082
Namun sebagian dari kita lebih memilih
untuk menghilang ke dalam lanskap.
12
00:07:29,875 --> 00:07:31,292
Terus lanjutkan!
13
00:07:39,918 --> 00:07:41,626
Sialan!
14
00:08:06,460 --> 00:08:08,500
- Selamat tinggal.
- Semoga harimu menyenangkan.
15
00:08:30,669 --> 00:08:32,210
Katakan padaku apa yang kau pikirkan.
16
00:08:33,586 --> 00:08:34,837
Apa ini?
17
00:08:35,878 --> 00:08:38,295
Sebuah artikel tentang Diagonal Kosong.
18
00:08:40,420 --> 00:08:41,771
Apa yang akan kau lakukan dengannya?
19
00:08:41,795 --> 00:08:43,045
Mengabaikannya.
20
00:08:49,212 --> 00:08:51,795
Kenapa tidak menulis
tentang kecelakaanmu?
21
00:08:51,837 --> 00:08:54,920
Tubuhmu sedang dalam perjalanan.
22
00:08:54,962 --> 00:08:57,796
Aku mengerti apa yang kau maksud.
Aku akan menulisnya.
23
00:08:58,254 --> 00:08:59,379
Sementara aku berjalan.
24
00:09:00,296 --> 00:09:01,879
Seperti yang selalu kulakukan.
25
00:09:03,921 --> 00:09:06,046
Aku akan mulai,
26
00:09:06,504 --> 00:09:11,005
di taman Mercantour di tenggara,
dan berjalan ke Massif Central.
27
00:09:11,504 --> 00:09:14,963
Lalu aku akan menuju
barat laut melintasi Loire
28
00:09:15,380 --> 00:09:16,838
menuju Selat,
29
00:09:16,879 --> 00:09:18,505
tebing La Hague
30
00:09:19,088 --> 00:09:20,338
ke laut.
31
00:09:23,422 --> 00:09:26,672
Pierre, itu gila,
kau menyadarinya?
32
00:09:26,714 --> 00:09:29,171
Kau masih menggunakan kruk.
33
00:09:29,213 --> 00:09:31,880
Kau datang ke sini dengan lift,
bukan melalui jendela.
34
00:09:31,922 --> 00:09:33,630
Aku jadi gila.
35
00:09:34,463 --> 00:09:36,714
Aku belum pernah ke Cantal.
36
00:09:36,755 --> 00:09:38,881
Tapi kenapa harus sekarang?
37
00:09:38,922 --> 00:09:41,881
Aku tidak ingin kau
berakhir di dasar jurang!
38
00:09:41,922 --> 00:09:44,589
- Aku tahu apa yang kulakukan.
- Benar kah?
39
00:09:44,630 --> 00:09:49,172
Tolong jangan katakan itu padaku.
Kau tahu apa yang kau lakukan!
40
00:09:49,590 --> 00:09:51,339
Jaraknya lebih dari 1.000 kilometer.
41
00:09:51,755 --> 00:09:52,964
1.300.
42
00:09:56,006 --> 00:10:00,965
{\an8}KILOMETER 17 DI LEMBAH ROYA.
43
00:10:04,048 --> 00:10:07,882
Keselamatanku terletak pada gerakan,
dan gerakan akan jadi doaku.
44
00:10:09,631 --> 00:10:13,340
Jika aku menyelesaikan perjalananku
aku akan mencapai penebusan.
45
00:10:22,090 --> 00:10:24,382
Aku ingin mengambil jalan tersembunyi.
46
00:10:26,716 --> 00:10:31,591
Melalui semak-semak, sepanjang jalan yang
menghubungkan desa-desa yang ditinggalkan.
47
00:10:31,632 --> 00:10:34,049
MASSIF MERCANTOUR
VALLEY MERVEILLES
48
00:10:35,049 --> 00:10:38,757
Penyeberangan Perancis masih bisa
dilakukan dengan menggunakan peta,
49
00:10:39,340 --> 00:10:42,674
jika kau menerima jalan memutar
dan memaksa melewatinya.
50
00:10:45,508 --> 00:10:47,133
Jauh dari jalan raya,
51
00:10:47,175 --> 00:10:50,633
ada Perancis yang teduh,
aman dari hiruk pikuk.
52
00:10:51,049 --> 00:10:55,842
Pedesaan dengan pepohonan
rowan dan burung hantu.
53
00:11:06,009 --> 00:11:09,842
Saat itulah malam hari saat tulang
punggungku menangis minta ampun.
54
00:11:11,467 --> 00:11:15,468
20 tahun mendaki punggung bukit hingga
akhirnya berjalan seperti perempuan tua.
55
00:11:20,301 --> 00:11:23,509
Tiga hari berjalan di atas scree
sudah merusak punggungku.
56
00:11:26,509 --> 00:11:31,259
Kenapa menghancurkan tubuhku dan berjalan
ke utara melintasi negara yang hancur?
57
00:11:34,093 --> 00:11:36,926
Untungnya, aku tahu tempat
perlindungan keberadaanku,
58
00:11:36,968 --> 00:11:40,843
kebebasan pegunungan dan
hutan di bawah bintang-bintang.
59
00:12:00,094 --> 00:12:01,802
- Halo.
- Hai.
60
00:12:01,844 --> 00:12:03,594
Kudengar kau makan keju.
61
00:12:04,011 --> 00:12:05,969
- Bolehkah aku membelinya?
- Ya.
62
00:12:06,802 --> 00:12:09,886
Ikuti aku, aku akan membawanya.
63
00:12:13,428 --> 00:12:16,219
Kau bisa mencoba yang
berbahan dasar susu sapi.
64
00:12:18,678 --> 00:12:19,762
Terima kasih.
65
00:12:19,802 --> 00:12:21,595
Jika kau ingin…
66
00:12:24,178 --> 00:12:26,303
Yang ini lebih enak.
67
00:12:26,344 --> 00:12:28,970
- Bagus.
- Bukankah sulit berjalan sendirian?
68
00:12:29,386 --> 00:12:30,470
Tidak.
69
00:12:32,762 --> 00:12:35,720
- Berapa harganya?
- 5 euro.
70
00:12:38,012 --> 00:12:39,387
Terima kasih.
71
00:12:39,429 --> 00:12:40,970
Ambil ini gratis.
72
00:12:45,928 --> 00:12:47,637
Kau sudah lama tinggal di sini?
73
00:12:48,471 --> 00:12:50,637
Hampir dua tahun.
74
00:12:51,095 --> 00:12:53,012
Kami dulu tinggal di dekat Montpellier.
75
00:12:53,554 --> 00:12:55,554
- Kau tau?
- Ya.
76
00:12:55,596 --> 00:12:58,929
- Kau berjalan di jalan setapak?
- Tidak.
77
00:12:59,971 --> 00:13:02,721
Kebanyakan orang yang kami lihat tersesat.
78
00:13:02,763 --> 00:13:05,679
- Wisatawan tidak datang ke sini.
- Aku tidak tersesat.
79
00:13:08,096 --> 00:13:09,804
Butuh tempat tidur untuk malam ini?
80
00:13:13,472 --> 00:13:15,138
Aku masih punya cara untuk pergi.
81
00:13:17,555 --> 00:13:19,138
- Oke.
- Oke.
82
00:13:19,846 --> 00:13:21,180
Terima kasih.
83
00:13:21,680 --> 00:13:23,138
Terima kasih.
84
00:13:23,180 --> 00:13:24,638
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
85
00:13:25,555 --> 00:13:28,305
Aku mendengar suara tembakan tadi malam.
86
00:13:28,347 --> 00:13:30,930
Senjata gas, untuk menakuti serigala.
87
00:13:30,972 --> 00:13:32,972
- Serius?
- Ya.
88
00:13:34,764 --> 00:13:36,097
Punya air?
89
00:13:36,139 --> 00:13:37,222
Ya.
90
00:13:37,722 --> 00:13:39,389
Ada mata air di belakang.
91
00:13:39,431 --> 00:13:42,139
- Aku baik-baik saja terimakasih.
- Oke. Hati-hati.
92
00:13:49,181 --> 00:13:51,681
Namun keadaan berubah
menjadi lebih buruk.
93
00:13:54,348 --> 00:13:56,222
Berlipat ganda…
94
00:13:57,222 --> 00:14:00,640
Tekun, membeton di atas tanah,
95
00:14:00,681 --> 00:14:02,306
menduduki lembah-lembah.
96
00:14:03,348 --> 00:14:07,848
Mereka menjajah dataran tinggi,
membunuh dewa dan hewan liar.
97
00:14:11,223 --> 00:14:14,557
Mereka melepaskan keturunannya
98
00:14:14,599 --> 00:14:17,140
dan herbivora hasil
rekayasa genetika mereka.
99
00:14:19,349 --> 00:14:23,265
30 tahun yang lalu,
saat berjalan-jalan di Abruzzo…
100
00:14:23,932 --> 00:14:26,307
Serigala kembali ke Mercantour.
101
00:14:30,641 --> 00:14:33,849
Mereka melindungi herbivora
102
00:14:33,891 --> 00:14:36,474
dari hewan liar di sini.
103
00:14:47,183 --> 00:14:49,725
Jika aku serigala, aku akan berpikir:
104
00:14:50,558 --> 00:14:53,683
"Berkembang? Sungguh lelucon!"
105
00:14:54,516 --> 00:14:58,017
{\an8}KILOMETER 45 BARRES DE L'ILLION
106
00:15:50,977 --> 00:15:52,101
sialan.
107
00:15:54,268 --> 00:15:55,602
Betapa bodohnya!
108
00:15:59,019 --> 00:16:00,228
Ruang angkasa.
109
00:16:00,644 --> 00:16:03,936
Ini memberikan bantuan pada mereka
yang bersedia berlutut di depan peta.
110
00:16:04,353 --> 00:16:05,810
Kau membukanya,
111
00:16:06,228 --> 00:16:08,520
dan itu mengungkapkan jalan rahasianya.
112
00:16:18,895 --> 00:16:22,311
Aku bermimpi menciptakan
persaudaraan Wandering Paths.
113
00:16:23,186 --> 00:16:26,187
Tidak puas dengan menawarkan
jaringan jalan raya,
114
00:16:26,229 --> 00:16:28,853
jalan setapak adalah
pelarian dari zaman.
115
00:17:39,022 --> 00:17:40,231
Sial!
116
00:18:17,190 --> 00:18:20,607
{\an8}"Ada dua jenis laki-laki," kata Napoleon.
117
00:18:20,649 --> 00:18:23,732
{\an8}LEMBAH VAR KILOMETER 102.
118
00:18:27,399 --> 00:18:30,774
“Orang-orang yang memberi perintah
dan orang-orang yang menaati.”
119
00:18:35,358 --> 00:18:40,316
Hari ini, sambil meremas kaus kakiku
di dasar sungai berlumpur di Var…
120
00:18:44,441 --> 00:18:47,358
Kukira Kaisar…
121
00:18:48,400 --> 00:18:50,817
Iupa tentang tipe ketiga.
122
00:18:52,775 --> 00:18:54,775
Laki-laki yang melarikan diri.
123
00:19:05,359 --> 00:19:07,693
"Baginda," aku akan menyebutnya,
124
00:19:10,317 --> 00:19:12,317
"Melarikan diri itu memberi perintah."
125
00:19:14,025 --> 00:19:17,776
Setidaknya ia memberi tahu takdir
tidak menguasaimu.
126
00:19:20,275 --> 00:19:24,442
Setidaknya ia memberi tahu
takdir tidak menguasaimu.
127
00:19:28,567 --> 00:19:31,318
Permisi, kau punya korek?
128
00:19:31,360 --> 00:19:32,485
Ya.
129
00:19:35,694 --> 00:19:36,735
Terima kasih.
130
00:19:36,776 --> 00:19:38,777
{\an8}KILOMETER 138 KOTA DESA BRAUX.
131
00:19:38,819 --> 00:19:39,860
{\an8}Terima kasih.
132
00:19:39,901 --> 00:19:41,819
{\an8}Maukah kau memberikan kertas itu padaku?
133
00:19:41,860 --> 00:19:44,318
{\an8}Tentu, tapi isinya tidak banyak.
134
00:19:44,735 --> 00:19:47,860
- Kecuali 5G, mungkin.
- 5G, ya.
135
00:19:47,902 --> 00:19:49,860
Aku tidak melihat apa yang berubah.
136
00:19:50,276 --> 00:19:52,568
Mereka bilang akan
menciptakan lapangan kerja.
137
00:19:52,610 --> 00:19:55,610
Orang-orang yang pindah
ke sini menginginkan broadband
138
00:19:55,652 --> 00:19:58,319
sebelum bertanya tentang sekolah.
139
00:19:58,902 --> 00:20:00,986
- Pedesaan?
- Tepat.
140
00:20:02,111 --> 00:20:05,152
Lalu mereka mengeluh
tentang ayam jago!
141
00:20:10,152 --> 00:20:13,486
- Mau minuman?
- Tidak, terima kasih.
142
00:20:14,903 --> 00:20:16,820
Aku tahu siapa kau.
143
00:20:16,861 --> 00:20:19,278
Kau penulis yang melintasi Prancis.
144
00:20:19,319 --> 00:20:22,778
Aku melihat artikel di koran
beberapa hari yang lalu.
145
00:20:22,820 --> 00:20:26,486
Mereka bilang kau mengalami kecelakaan.
146
00:20:28,945 --> 00:20:31,778
Maaf bertanya, tapi apa yang terjadi?
147
00:20:35,737 --> 00:20:39,571
- Aku tidak bermaksud mempermalukanmu.
- Tidak, tidak apa-apa.
148
00:20:42,445 --> 00:20:43,904
Aku…
149
00:20:44,487 --> 00:20:45,862
Aku terpeleset.
150
00:20:48,362 --> 00:20:49,696
Tergelincir?
151
00:20:50,904 --> 00:20:52,196
Aku jatuh.
152
00:20:53,363 --> 00:20:57,154
Dan kau akan menulis
tentang pengalaman jatuhmu?
153
00:20:57,654 --> 00:20:58,779
Ya.
154
00:20:59,613 --> 00:21:01,029
Ya…
155
00:21:02,154 --> 00:21:03,821
Dan tentang akibatnya.
156
00:21:30,072 --> 00:21:34,823
Ibuku meninggal sebagaimana dia masih
hidup, meninggalkan kami dalam kesulitan.
157
00:21:38,114 --> 00:21:42,948
Dan aku terjatuh dari atap
tempat aku bercanda, mabuk.
158
00:21:43,656 --> 00:21:47,781
Aku terjatuh dari ambang jendela
dan terhempas ke tanah.
159
00:21:52,115 --> 00:21:56,698
8 meter sudah cukup untuk mematahkan tulang
rusukku, tulang belakangku, tengkorakku.
160
00:22:01,532 --> 00:22:03,657
Aku terjatuh ke tumpukan tulang.
161
00:22:06,323 --> 00:22:08,283
Aku akan lama menyesali
musim gugur itu: Saat itu,
162
00:22:08,323 --> 00:22:12,407
Aku punya fisik yang memungkinkanku
untuk hidup sepenuhnya.
163
00:22:16,490 --> 00:22:18,866
Aku berusia 50 tahun di 8 meter.
164
00:22:20,824 --> 00:22:24,866
Namun fungsi kakiku sudah pulih.
Aku tidak menyerah.
165
00:22:25,408 --> 00:22:27,699
Aku sudah mendapatkan
kembali apa yang penting:
166
00:22:27,740 --> 00:22:29,782
Hak untuk keluar
167
00:22:29,824 --> 00:22:32,783
dan menemui tunangan yang
tidak pernah mengecewakan:
168
00:22:32,824 --> 00:22:34,449
Bebas.
169
00:22:37,074 --> 00:22:39,491
Berada di udara terbuka adalah takdirku.
170
00:22:47,075 --> 00:22:50,409
Seribu lagi…
171
00:22:51,700 --> 00:22:53,117
Dari satu milimeter…
172
00:22:54,492 --> 00:22:56,950
Akan melumpuhkanku…
173
00:22:59,742 --> 00:23:03,367
Dan aku akan ditolak…
174
00:23:04,826 --> 00:23:06,534
Oleh hak istimewa itu.
175
00:23:07,325 --> 00:23:08,909
Menghabiskan hidupku…
176
00:23:10,492 --> 00:23:14,076
Di kursi roda…
177
00:23:15,784 --> 00:23:19,701
Akan mengurangiku…
178
00:23:20,701 --> 00:23:22,576
Untuk mengambil…
179
00:23:24,701 --> 00:23:26,618
Sebuah senjata…
180
00:23:33,118 --> 00:23:35,243
Dan memasukkannya ke dalam mulutku.
181
00:23:43,535 --> 00:23:45,577
- Aku suka apa yang kau lakukan.
- Terima kasih.
182
00:23:49,910 --> 00:23:50,994
Terima kasih.
183
00:23:51,910 --> 00:23:53,286
- Halo.
- Halo.
184
00:23:55,994 --> 00:23:58,220
- Terima kasih, semoga harimu menyenangkan.
- Terima kasih.
185
00:23:58,244 --> 00:23:59,369
- Halo.
- Halo.
186
00:24:03,077 --> 00:24:04,619
- Halo.
- Halo.
187
00:24:06,661 --> 00:24:09,202
- Untuk...
- Anna.
188
00:24:11,244 --> 00:24:13,619
Bolehkah aku bertanya sesuatu?
189
00:24:13,661 --> 00:24:14,828
Tentu saja.
190
00:24:15,786 --> 00:24:18,328
Apa yang paling kau
rindukan di gubukmu?
191
00:24:20,661 --> 00:24:23,870
Apa yang paling kurindukan di gubukku?
192
00:24:24,995 --> 00:24:29,370
Mungkin wiski yang enak
dan beberapa cerutu Honduras.
193
00:24:30,537 --> 00:24:33,412
Tapi yang terpenting aku merindukanmu.
194
00:24:35,871 --> 00:24:37,203
Maaf.
195
00:24:37,245 --> 00:24:38,454
Terima kasih.
196
00:26:45,000 --> 00:26:49,958
{\an8}KILOMETER 209 BIARA GANAGOBIE.
197
00:26:57,709 --> 00:27:01,250
Ini, ucapkan doa untuk seseorang.
198
00:27:10,459 --> 00:27:14,626
Ini pertama kalinya wajahku yang penuh bekas
luka menimbulkan belas kasihan seperti itu.
199
00:27:18,585 --> 00:27:21,834
Kejatuhanku membuatku tuli di satu telinga,
200
00:27:21,876 --> 00:27:23,959
dan aku sering kehilangan keseimbangan.
201
00:27:25,126 --> 00:27:27,084
Indra penciumanku tertembak,
202
00:27:27,126 --> 00:27:30,335
dan aku tidak lagi menghirup
nafas Provence yang memabukkan,
203
00:27:30,376 --> 00:27:32,210
ketajaman rockrose
204
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
dan batu kapur panas
yang berbau cahaya.
205
00:27:43,543 --> 00:27:47,627
Ini ruanganmu, kecil
namun kondusif untuk meditasi.
206
00:27:48,044 --> 00:27:52,085
Berdoa dan makan
dilakukan pada saat-saat ini.
207
00:28:20,212 --> 00:28:25,128
“Aku akan menjadikanmu bangsa yang besar,
dan kau akan menjadi berkah.
208
00:28:25,170 --> 00:28:28,337
“Aku akan menyangkal mereka
yang menyangkalmu.
209
00:28:28,378 --> 00:28:32,004
“Siapa pun yang mengutukmu,
aku akan menegurnya.
210
00:28:32,046 --> 00:28:36,545
“Kau akan diberkati
seluruh kaum di muka bumi.
211
00:28:37,087 --> 00:28:41,921
“Abraham pergi seperti yang
diperintahkan Tuhan padanya.
212
00:28:42,338 --> 00:28:45,213
“Abraham berumur tujuh puluh lima tahun
213
00:28:45,254 --> 00:28:48,379
"saat dia meninggalkan Haran."
214
00:28:48,421 --> 00:28:52,797
“Dia mengambil istrinya Sarai,
dan keponakannya Lot, .
215
00:28:52,838 --> 00:28:55,296
semua harta benda
yang diperolehnya.”
216
00:30:12,715 --> 00:30:16,174
Santo Petrus menyambut
orang lain di biara ini.
217
00:30:17,591 --> 00:30:20,591
Kau peka terhadap spiritualitas?
218
00:30:22,007 --> 00:30:23,299
Ya.
219
00:30:23,341 --> 00:30:28,299
Aku percaya ini pengalaman spiritual
tertinggi yang mungkin dicapai melalui materi.
220
00:30:29,925 --> 00:30:33,217
30 tahun yang lalu,
aku menyentuh batu ini
221
00:30:33,258 --> 00:30:36,092
dan tahu aku akan tinggal
di sini sepanjang hidupku.
222
00:31:32,593 --> 00:31:34,302
Ayo!
223
00:32:09,512 --> 00:32:11,512
- Siap.
- Oke.
224
00:32:31,304 --> 00:32:32,595
Pierre!
225
00:32:36,096 --> 00:32:39,096
- Pierre, aku tidak bisa melihatmu!
- Kau bisa!
226
00:32:39,137 --> 00:32:41,596
Aku tidak bisa melangkah lebih jauh.
227
00:32:41,638 --> 00:32:43,763
Bisa, ayolah.
228
00:32:43,804 --> 00:32:46,680
- Kau ada di mana?
- Istirahat.
229
00:32:47,555 --> 00:32:50,346
Saat kau melakukannya lagi,
dorong dengan jari kakimu.
230
00:32:59,513 --> 00:33:00,846
Super.
231
00:33:02,222 --> 00:33:03,680
Bagus sekali, sayangku.
232
00:33:05,514 --> 00:33:06,721
Ayo.
233
00:33:26,556 --> 00:33:30,181
{\an8}Seiring berjalannya waktu, kekuatanku
kembali seiring dengan ritme langkahku.
234
00:33:30,223 --> 00:33:31,764
{\an8}KILOMETER 239 GUNUNG LURE.
235
00:33:31,806 --> 00:33:33,764
Penyembuhan adalah proses
yang mirip dengan tumbuhan.
236
00:33:34,431 --> 00:33:37,806
Kesehatan menyebar dengan sendirinya
ke dalam tubuh seperti getah.
237
00:33:44,181 --> 00:33:45,723
Menyebar…
238
00:33:47,807 --> 00:33:49,348
Mengairi semuanya…
239
00:33:50,682 --> 00:33:52,181
Dan kau sembuh.
240
00:34:31,308 --> 00:34:36,267
{\an8}KILOMETER 310 DESA SÉGURET.
241
00:34:47,767 --> 00:34:51,892
Di Séguret, aku tinggal bersama seorang bibi
tersayang yang menyambutku seperti seorang ibu.
242
00:34:57,184 --> 00:34:58,268
Ya?
243
00:34:58,725 --> 00:35:00,268
Tolong, nona, hanya beberapa koin
untuk menghibur
244
00:35:00,309 --> 00:35:04,143
pekerja kereta api yang malang.
245
00:35:04,184 --> 00:35:05,393
Pierre?
246
00:35:06,184 --> 00:35:07,685
Pierre. Itu kau bukan?
247
00:35:08,101 --> 00:35:09,268
Bagaimana kau tahu?
248
00:35:09,685 --> 00:35:12,268
- Suaramu.
- Aku mengubahnya!
249
00:35:12,309 --> 00:35:13,560
Tentu!
250
00:35:14,059 --> 00:35:16,435
Aku tidak tahu kau ada di sini.
251
00:35:16,476 --> 00:35:17,893
Masuklah, itu terbuka.
252
00:36:09,478 --> 00:36:13,186
Oh, aku membuka botol
tanpa berpikir, aku bodoh.
253
00:36:13,228 --> 00:36:14,812
Tidak. Memangnya kenapa?
254
00:36:15,228 --> 00:36:18,812
Alkohol tidak bersalah,
hanya pemabuk yang bersalah.
255
00:36:24,354 --> 00:36:27,854
- Lalu sekarang?
- Sudah berakhir.
256
00:36:27,895 --> 00:36:29,312
Setidaknya, kuharap demikian.
257
00:36:29,729 --> 00:36:31,146
Aku pergi ke rehabilitasi.
258
00:36:33,979 --> 00:36:35,937
Sekali minum lagi aku mati.
259
00:36:42,688 --> 00:36:43,938
Kau tidak apa-apa?
260
00:36:44,646 --> 00:36:47,521
Beberapa bulan terakhir ini sungguh sulit.
261
00:36:48,438 --> 00:36:50,980
Aku tidak bisa terbiasa
dengan kepergiannya.
262
00:36:52,896 --> 00:36:56,188
Tentu saja, melihatmu
membuatku sedikit terguncang.
263
00:36:56,230 --> 00:36:58,480
Tapi aku senang kau ada di sini.
264
00:37:00,896 --> 00:37:04,771
Aku tidak terbiasa dengan reuni keluarga.
265
00:37:05,772 --> 00:37:08,022
Maka aku semakin bahagia kau datang.
266
00:37:11,605 --> 00:37:14,272
Ketidakhadiran membuat
ide menjadi lebih kuat.
267
00:37:14,689 --> 00:37:15,981
Tapi itu…
268
00:37:16,397 --> 00:37:18,856
- Itu juga tidak buruk.
- Tidak, bukan itu.
269
00:37:19,480 --> 00:37:22,355
Béatrice sangat bangga padamu, sayang.
270
00:37:22,397 --> 00:37:24,189
Dia sering mengatakannya.
271
00:37:25,522 --> 00:37:27,564
Kau harus berhenti khawatir.
272
00:37:29,856 --> 00:37:32,648
Yang aneh dari foto itu …
273
00:37:33,273 --> 00:37:35,398
Aku merasa aku melindunginya.
274
00:37:35,814 --> 00:37:38,189
Padahal dalam kehidupan,
justru sebaliknya.
275
00:37:38,939 --> 00:37:41,023
Dia sangat kuat.
276
00:37:47,523 --> 00:37:48,940
Kau punya tempat tidur gantung?
277
00:37:50,398 --> 00:37:52,940
Ibumu memberikannya padaku.
278
00:37:55,149 --> 00:37:57,190
Saat dia kembali dari Brasil.
279
00:37:57,607 --> 00:37:59,357
- Aku akan tidur di dalamnya.
- Tapi…
280
00:37:59,773 --> 00:38:02,316
Aku sudah menyiapkan kamar di lantai dua.
281
00:38:17,733 --> 00:38:22,275
Motifku berjuang di pedesaan
berjumlah puluhan.
282
00:38:25,317 --> 00:38:27,858
Tapi alasan sebenarnya aku melarikan diri
283
00:38:28,691 --> 00:38:33,233
terkandung dalam selembar kertas
yang disekrup di bagian bawah tasku.
284
00:38:47,525 --> 00:38:49,067
Sayangku,
285
00:38:49,817 --> 00:38:53,901
Aku menulis ini di tepi sungai Nil,
dekat bendungan Hammadi,
286
00:38:53,942 --> 00:38:56,859
150 kilometer dari Luxor.
287
00:38:58,276 --> 00:39:01,610
Ayahmu dan aku sangat senang kau
mendapatkan ijazah sekolah menengahmu.
288
00:39:02,984 --> 00:39:05,984
Aku tidak sabar untuk memeluk dan
mengucapkan selamat padamu.
289
00:39:07,234 --> 00:39:10,067
Matahari juga menyapamu,
anak baik.
290
00:39:11,068 --> 00:39:13,776
Sungguh luar biasa.
Andai saja kau bisa melihatnya.
291
00:39:14,193 --> 00:39:16,194
Ayahmu mengambil foto.
292
00:39:16,610 --> 00:39:19,902
Mungkin satu atau dua.
293
00:39:20,943 --> 00:39:24,610
Dia berusaha lagi untuk
memasukkan keindahan ke dalam kotak.
294
00:39:27,776 --> 00:39:30,027
Jauh lebih baik untuk dilihat.
295
00:39:32,277 --> 00:39:35,194
Penderitaan ini akhirnya
berakhir, sayangku.
296
00:39:37,152 --> 00:39:39,444
Aku sangat lega untukmu.
297
00:39:42,111 --> 00:39:44,360
Hidupmu dimulai.
298
00:39:45,444 --> 00:39:48,028
Aku tahu ini akan
panjang dan indah.
299
00:39:49,402 --> 00:39:51,236
Indah sepertimu…
300
00:39:52,361 --> 00:39:55,819
Tidak ada jalan yang berkelok-kelok,
tidak ada puncak yang tidak bisa dicapai…
301
00:39:56,736 --> 00:40:00,069
Tidak ada Amazon yang ganas
yang berani melawanmu.
302
00:40:01,820 --> 00:40:03,570
Kau akan berjalan ke depan.
303
00:40:04,737 --> 00:40:06,570
Kami akan mengejarmu.
304
00:40:08,195 --> 00:40:10,278
Petualangannya akan indah.
305
00:40:11,987 --> 00:40:13,862
Hidupmu akan luar biasa!
306
00:40:51,405 --> 00:40:53,946
Para dewa sudah lama
memanjakan keluarga.
307
00:40:55,530 --> 00:40:57,821
Mereka sudah membenamkan
kita dalam kebaikan mereka.
308
00:40:58,572 --> 00:41:03,072
Mungkin mereka mengawasi sebagian
dari kita, seperti dalam dongeng.
309
00:41:03,113 --> 00:41:04,947
- Bagaimana?
- Oke.
310
00:41:06,739 --> 00:41:09,031
Senyum mereka berubah menjadi seringai.
311
00:41:13,781 --> 00:41:17,073
Aku sekarang harus menghormati sumpah
yang kubuat saat dalam penderitaan.
312
00:41:17,655 --> 00:41:20,947
Tertahan di tempat tidurku, aku berkata,
hampir dengan suara keras:
313
00:41:20,989 --> 00:41:23,947
“Jika aku selamat, aku akan melintasi
Prancis dengan berjalan kaki.”
314
00:41:28,531 --> 00:41:30,251
Aku melihat diriku berada di jalan berbatu.
315
00:41:31,782 --> 00:41:36,198
Aku memimpikan bivak, berjalan
melewati rerumputan panjang.
316
00:41:40,656 --> 00:41:43,531
Mimpi itu selalu sirna
saat pintu terbuka
317
00:41:45,157 --> 00:41:47,074
Sudah waktunya untuk buah rebus.
318
00:43:08,785 --> 00:43:10,035
Pak?
319
00:43:11,035 --> 00:43:12,576
Kau tidak apa apa?
320
00:43:12,618 --> 00:43:13,952
Kau baik-baik saja, pak?
321
00:43:14,993 --> 00:43:16,118
Kau tidak apa apa?
322
00:43:27,494 --> 00:43:28,869
- Mau berdiri?
- Ya.
323
00:43:28,911 --> 00:43:30,744
Tunggu sebentar, aku akan membantumu.
324
00:43:31,827 --> 00:43:34,244
- Pelan-pelan!
- Maaf.
325
00:43:35,160 --> 00:43:37,036
Satu dua tiga.
326
00:43:40,744 --> 00:43:43,452
- Bolehkah aku melepaskannya?
- Ya oke.
327
00:43:44,786 --> 00:43:47,827
- Kukira kau sudah mati.
- Tidak tidak.
328
00:43:48,911 --> 00:43:50,620
Hanya sedikit linglung.
329
00:43:54,411 --> 00:43:56,662
- Aku butuh tongkatku.
- Tentu.
330
00:44:16,703 --> 00:44:18,745
- Mau kemana kau?
- Eh?
331
00:44:23,412 --> 00:44:24,663
Lewat sini.
332
00:44:28,371 --> 00:44:29,829
Ini namanya Naussac.
333
00:44:31,079 --> 00:44:33,080
Teman-temanku bilang ini bagus.
334
00:44:34,579 --> 00:44:35,788
Dan…
335
00:44:36,454 --> 00:44:39,205
Tidak terlalu jauh dari Avignon.
336
00:44:39,704 --> 00:44:41,496
Aku dari sana tiga hari yang lalu.
337
00:44:41,538 --> 00:44:43,746
Aku akan sampai di sana lusa.
338
00:44:43,788 --> 00:44:48,580
Aku tidak segila kau, paling
lama hanya empat, lima hari.
339
00:44:49,871 --> 00:44:51,455
Kau pikir aku gila?
340
00:44:51,871 --> 00:44:54,705
Aku tidak bermaksud seperti itu.
Kau harus berani.
341
00:44:54,747 --> 00:44:56,163
Berani melakukan apa?
342
00:44:56,205 --> 00:45:00,039
Melakukan perjalanan jauh.
343
00:45:01,413 --> 00:45:02,705
Oh sial!
344
00:45:08,455 --> 00:45:10,455
Tempat ini sungguh luar biasa.
345
00:45:12,289 --> 00:45:14,540
- Bagaimana kalau kita istirahat?
- Tidak.
346
00:45:16,414 --> 00:45:18,456
Sial! Sungguh menyebalkan.
347
00:45:21,581 --> 00:45:23,373
{\an8}KILOMETER 357 VALLON-PONT-D'ARC.
348
00:45:23,414 --> 00:45:26,373
{\an8}Tolong, aku benar-benar kelelahan.
349
00:45:26,414 --> 00:45:28,164
{\an8}Seberapa jauh kita sudah melangkah?
350
00:45:28,623 --> 00:45:30,164
{\an8}Lihat di peta.
351
00:45:52,499 --> 00:45:53,915
Punya garam?
352
00:45:54,332 --> 00:45:55,457
Tidak.
353
00:45:56,374 --> 00:45:59,374
Jika aku tahu, aku akan
mengambil beberapa dari bar.
354
00:46:10,707 --> 00:46:13,250
Pasta tanpa garam rasanya tidak enak.
355
00:46:24,834 --> 00:46:27,625
Jika kau melihat wajahku,
aku mengalami kecelakaan.
356
00:46:28,042 --> 00:46:29,583
Tidak.
357
00:46:34,583 --> 00:46:36,625
Ayahku juga mengalami kecelakaan.
358
00:46:38,583 --> 00:46:40,126
Dengan sepeda motornya.
359
00:46:40,583 --> 00:46:42,625
Hanya saja dia tidak seberuntung kau.
360
00:46:43,667 --> 00:46:44,917
Dia meninggal.
361
00:46:48,792 --> 00:46:50,167
Kapan?
362
00:46:50,209 --> 00:46:52,376
Saat itu bulan April.
363
00:46:54,126 --> 00:46:56,459
Dia dan temannya
sedang berkendara.
364
00:46:58,167 --> 00:46:59,793
Dia menabrak lubang…
365
00:47:02,835 --> 00:47:05,584
Lalu sebatang pohon,
dia meninggal di tempat.
366
00:47:08,168 --> 00:47:10,626
Temannya mengatakan dia bahkan tidak mabuk.
367
00:47:11,252 --> 00:47:13,001
Saat itu sore hari.
368
00:47:19,085 --> 00:47:21,168
Ibuku percaya pada Tuhan.
369
00:47:23,043 --> 00:47:27,086
Jadi dia menganggapnya
biasa saja, maksudku…
370
00:47:27,502 --> 00:47:29,128
Tidak biasa, tapi…
371
00:47:30,460 --> 00:47:32,211
Itukah sebabnya kau berjalan?
372
00:47:35,336 --> 00:47:37,919
Dan kau?
Kenapa kau berjalan?
373
00:47:40,794 --> 00:47:42,503
Aku selalu berjalan.
374
00:47:46,794 --> 00:47:49,034
Setiap orang berjalan dengan
kecepatannya masing-masing.
375
00:47:50,086 --> 00:47:52,795
Itu sebabnya sulit
berjalan dengan orang lain.
376
00:47:55,294 --> 00:47:57,962
Jika seseorang keluar dari
langkah rekan-rekannya,
377
00:47:58,004 --> 00:47:59,837
dia mendengar
genderang yang berbeda.
378
00:48:00,920 --> 00:48:02,420
Menyenangkan.
379
00:48:03,670 --> 00:48:05,795
Itu Thoreau, Henry David Thoreau.
380
00:48:05,837 --> 00:48:07,421
- Zorro?
- Thoreau!
381
00:48:07,462 --> 00:48:09,004
Aku belum pernah mendengar tentang dia.
382
00:48:12,546 --> 00:48:16,045
Dia seorang penulis hebat.
Dia banyak menulis tentang alam dan…
383
00:48:16,754 --> 00:48:18,129
Sambil berjalan.
384
00:48:18,170 --> 00:48:21,337
Maaf, tapi sekolah bukanlah kesukaanku.
385
00:48:21,379 --> 00:48:23,713
Sastra bukanlah sekolah.
386
00:48:23,754 --> 00:48:25,129
Tidak tapi…
387
00:48:26,130 --> 00:48:27,963
Ini sekolah jenis lain.
388
00:48:29,379 --> 00:48:34,338
- Banyak penulis tidak pernah bersekolah.
- Ya, tapi aku tidak peduli tentang itu.
389
00:48:35,629 --> 00:48:38,547
Maaf, tapi itu sebenarnya bukan kesukaanku.
390
00:48:38,587 --> 00:48:40,088
Bukan kesukaanmu?
391
00:48:41,796 --> 00:48:43,838
Kau benar, tetaplah apa adanya.
392
00:48:47,005 --> 00:48:49,255
Apa yang sedang kau tulis?
393
00:48:50,255 --> 00:48:52,088
Kartu untuk seorang teman.
394
00:48:54,964 --> 00:48:56,588
Ingin mengiriminya pesan?
395
00:49:04,047 --> 00:49:06,047
Apa dia benar-benar temanmu?
396
00:49:06,089 --> 00:49:07,755
Ya. Kenapa?
397
00:49:07,797 --> 00:49:10,006
Karena kartu ini jelek!
398
00:49:12,797 --> 00:49:15,089
- Ini mengerikan.
- Perlihatkan padaku.
399
00:49:19,548 --> 00:49:21,381
Kau benar, ini jelek.
400
00:49:24,339 --> 00:49:25,506
Di situ.
401
00:49:28,756 --> 00:49:29,965
Dilan!
402
00:49:30,881 --> 00:49:32,506
Kau berjalan terlalu cepat.
403
00:49:32,923 --> 00:49:34,715
Maaf.
404
00:49:34,756 --> 00:49:36,465
Jangan minta maaf.
405
00:49:37,132 --> 00:49:40,756
- Pelan-pelan.
- Kemarin aku melihatmu berjalan cepat.
406
00:49:40,798 --> 00:49:42,048
Teruskanlah.
407
00:49:42,090 --> 00:49:45,591
Tidak, aku tidak terburu-buru,
aku akan menunggu.
408
00:50:09,841 --> 00:50:11,508
Melewati Wandering Paths,
409
00:50:12,341 --> 00:50:14,842
menemukan tempat terbuka
di balik semak duri adalah…
410
00:50:16,174 --> 00:50:19,008
Cara untuk melarikan diri dari intrik kota…
411
00:50:20,133 --> 00:50:22,466
Dan layar mati yang mengelilinginya.
412
00:50:26,300 --> 00:50:27,508
Meninggalkannya…
413
00:50:28,217 --> 00:50:31,050
Berarti membuka celah di benteng.
414
00:50:32,800 --> 00:50:35,717
Tidak punya narsisme aktivis…
415
00:50:36,633 --> 00:50:38,426
Atau kemarahan penyabot…
416
00:50:39,467 --> 00:50:41,092
Aku lebih suka yang melarikan diri.
417
00:50:51,968 --> 00:50:53,135
Sial!
418
00:50:55,426 --> 00:50:56,676
Astaga!
419
00:51:00,509 --> 00:51:01,801
Apa?
420
00:51:03,177 --> 00:51:04,593
Tidak ada untukku?
421
00:51:12,427 --> 00:51:14,135
Dia berhenti, dia menyukaiku.
422
00:51:14,177 --> 00:51:16,886
Dia membawaku kembali ke miliknya.
423
00:51:16,927 --> 00:51:18,218
Aku bersumpah!
424
00:51:18,260 --> 00:51:21,427
Aku kembali ke rumahnya, mabuk,
425
00:51:21,469 --> 00:51:24,385
Aku menyalakan lampu
dengan kakiku, dia tertawa.
426
00:51:25,011 --> 00:51:27,011
Aku tidur dengannya.
427
00:51:27,552 --> 00:51:29,552
Aku bangun, tidak ada seorang pun di sana.
428
00:51:29,594 --> 00:51:33,136
Aku berpikir: "Sial, apa ini mimpi?
Aku tidak mengerti."
429
00:51:33,178 --> 00:51:34,677
"Apa yang terjadi?"
430
00:51:34,719 --> 00:51:37,219
Dan itu apartemennya juga!
431
00:51:37,261 --> 00:51:40,470
Kau lihat? Dia pergi
bahkan tanpa sarapan.
432
00:51:40,511 --> 00:51:42,261
- Maaf.
- Tidak ada apa-apa.
433
00:51:43,178 --> 00:51:44,344
Ya.
434
00:51:44,928 --> 00:51:47,178
- Lewat sana?
- Tunggu, karena…
435
00:51:47,595 --> 00:51:50,095
Jika kau meneruskan jalan ini,
436
00:51:50,511 --> 00:51:51,928
kau akan berakhir…
437
00:51:52,344 --> 00:51:54,012
Di Jalan Mende.
438
00:51:54,803 --> 00:51:58,470
Ialu ikuti Espaillac
dan langsung ke Naussac.
439
00:52:00,053 --> 00:52:01,803
- Ya.
- Oke?
440
00:52:03,928 --> 00:52:05,053
Ya.
441
00:52:05,095 --> 00:52:06,637
Aku pergi ke sini.
442
00:52:08,304 --> 00:52:10,637
Mau ikut aku ke rumah,
443
00:52:10,679 --> 00:52:13,012
menghabiskan beberapa hari
bersama teman-temanku?
444
00:52:13,471 --> 00:52:16,013
Ini diluar jalurku, aku pergi ke utara.
445
00:52:16,053 --> 00:52:17,304
Ya…
446
00:52:17,345 --> 00:52:19,345
- Tetap saja...
- Apa?
447
00:52:20,387 --> 00:52:21,596
Baiklah…
448
00:52:22,637 --> 00:52:25,345
Mereka sebenarnya bukan temanku.
449
00:52:26,846 --> 00:52:28,679
Aku tidak begitu mengenal mereka.
450
00:52:35,472 --> 00:52:38,221
Senang bertemu denganmu.
451
00:52:38,722 --> 00:52:40,388
Aku sangat menyukaimu.
452
00:52:41,180 --> 00:52:42,346
Sungguh.
453
00:52:44,013 --> 00:52:45,430
Menyenangkan.
454
00:52:45,472 --> 00:52:47,638
- Semoga perjalananmu menyenangkan.
- Kau juga.
455
00:52:54,346 --> 00:52:55,555
Dilan!
456
00:53:01,431 --> 00:53:04,222
Ini buku yang
kuceritakan padamu.
457
00:53:04,264 --> 00:53:06,014
- Thoreau?
- Ya.
458
00:53:07,473 --> 00:53:08,847
Aku ingin kau membacanya.
459
00:53:08,889 --> 00:53:10,139
Ya.
460
00:53:10,598 --> 00:53:12,431
Aku akan membacanya, aku berjanji.
461
00:53:12,473 --> 00:53:14,139
Sedangkan untuk belajar,
462
00:53:14,598 --> 00:53:17,806
pertama-tama aku harus
mendapatkan pekerjaan dan menetap.
463
00:53:18,431 --> 00:53:19,598
Kemudian...
464
00:53:20,514 --> 00:53:23,931
Tapi aku akan membacanya, karena
tidak terlalu panjang. Pasti.
465
00:53:24,723 --> 00:53:26,015
Oke.
466
00:53:37,223 --> 00:53:38,599
Hei, Pierre!
467
00:53:40,182 --> 00:53:41,891
Jaga dirimu.
468
00:53:42,390 --> 00:53:43,599
Selamat tinggal.
469
00:53:56,849 --> 00:53:59,807
Jalan mengembara
membawaku ke Perancis
470
00:53:59,849 --> 00:54:03,058
itu ilegal dan tidak nyata.
471
00:54:04,516 --> 00:54:07,725
Ilegal karena kau bisa tidur
di dekat api terlarang,
472
00:54:07,767 --> 00:54:10,016
bertemu orang-orang aneh,
473
00:54:10,058 --> 00:54:13,350
pengembara, gipsi, petani.
474
00:54:13,391 --> 00:54:14,808
Mereka orang gila.
475
00:54:18,600 --> 00:54:19,600
Ini bagus.
476
00:54:19,642 --> 00:54:20,933
Perjalanan yang aman.
477
00:54:21,433 --> 00:54:23,850
Tidak nyata karena hantu.
478
00:54:24,683 --> 00:54:25,808
Sialan!
479
00:54:26,832 --> 00:54:57,832
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
480
00:55:08,810 --> 00:55:13,769
{\an8}KILOMETER 525 SUNGAI TRUYÈRE.
481
00:55:25,394 --> 00:55:27,519
- Sudah menunggu lama?
- Ya.
482
00:55:28,894 --> 00:55:30,269
Senang melihatmu.
483
00:55:32,102 --> 00:55:33,269
Terima kasih.
484
00:55:34,311 --> 00:55:38,937
- Berat badanmu bertambah beberapa kilogram.
- Itu sebabnya aku di sini.
485
00:55:42,978 --> 00:55:45,645
Arnaud sudah tinggal
di Siberia selama 30 tahun.
486
00:55:46,686 --> 00:55:48,978
Meskipun dia sering kali
tidak mempunyai uang rubel,
487
00:55:49,020 --> 00:55:51,660
dia sudah mengumpulkan kenangan
yang tak ternilai harganya di sana.
488
00:55:54,395 --> 00:55:57,103
Dia melintasi tepian Kamchatka,
489
00:55:57,520 --> 00:56:00,895
delta Sungai Amur
dan Danau Baikal.
490
00:56:01,479 --> 00:56:05,521
Dia menikah di tepi sungai Lena dengan
perempuan yang dia panggil Tanyushka.
491
00:56:06,145 --> 00:56:10,646
Dia temanku, dan aku senang bisa
ditemani selama beberapa hari.
492
00:56:10,687 --> 00:56:11,896
Kau tidak apa-apa?
493
00:56:11,938 --> 00:56:13,146
Khorosho.
494
00:56:13,604 --> 00:56:14,812
Khorosho.
495
00:56:19,479 --> 00:56:21,271
Arnaud berjalan cepat.
496
00:56:21,313 --> 00:56:23,271
Aku berjuang untuk mengikutinya.
497
00:56:38,730 --> 00:56:39,980
Ayo.
498
00:57:01,855 --> 00:57:04,523
Cantal, Arnaud, Arnaud, Cantal.
499
00:57:04,564 --> 00:57:05,689
Hai.
500
00:57:06,773 --> 00:57:08,189
Sungguh menakjubkan di sini.
501
00:57:08,606 --> 00:57:09,856
Tapi hey…
502
00:57:15,232 --> 00:57:20,190
{\an8}KILOMETER 543 PLOMB DU CANTAL.
503
00:57:24,398 --> 00:57:28,482
Kita harus lewat Bec de l'aigle.
Bagaimana menurutmu?
504
00:57:30,440 --> 00:57:32,273
Jalan kita masih panjang.
505
00:57:33,440 --> 00:57:34,857
Gerakkan dirimu.
506
00:57:37,190 --> 00:57:38,982
Ini tidak akan mudah.
507
00:57:42,066 --> 00:57:43,816
Apa… Pierre!
508
00:57:45,149 --> 00:57:48,524
Ada apa? Sialan!
Bernapas!
509
00:57:48,565 --> 00:57:50,524
Kau akan baik-baik saja. Bernapas!
510
00:57:53,191 --> 00:57:55,066
Tetaplah bersamaku!
511
00:58:03,316 --> 00:58:04,691
Sedikit lagi.
512
00:58:05,650 --> 00:58:07,358
Itu tidak terlalu buruk.
513
00:58:08,149 --> 00:58:12,192
Musim panas mendatang, kau
bisa pergi ke pusat rehabilitasi.
514
00:58:12,234 --> 00:58:14,817
Musim panas mendatang aku
akan berjalan melintasi Prancis.
515
00:58:16,775 --> 00:58:19,150
Baiklah, jika kau berkata begitu.
516
00:58:19,566 --> 00:58:21,234
- Sampai jumpa lagi.
- Oke.
517
00:58:27,109 --> 00:58:28,317
Aku akan pergi.
518
00:58:29,983 --> 00:58:31,109
Ya.
519
00:58:31,609 --> 00:58:34,567
Bisakah kau mengambilkanku
buku dari Brieux's?
520
00:58:36,692 --> 00:58:40,193
- Aku mungkin tidak datang besok.
- Tidak perlu terburu-buru.
521
00:58:41,567 --> 00:58:42,692
Kau tidak apa-apa?
522
00:58:44,318 --> 00:58:45,484
Ya.
523
00:58:46,818 --> 00:58:48,068
Aku baik-baik saja.
524
00:58:52,693 --> 00:58:53,943
Anna?
525
00:58:58,402 --> 00:59:01,735
- Mereka tidak bisa menahannya di sini.
- Lihat apa kata dokter.
526
00:59:05,944 --> 00:59:07,235
Oke?
527
00:59:07,276 --> 00:59:08,360
Ya.
528
00:59:08,777 --> 00:59:10,318
Kau menakuti aku.
529
00:59:10,860 --> 00:59:12,652
Saat aku melihatmu di tanah…
530
00:59:13,194 --> 00:59:14,694
Aku minta maaf.
531
00:59:15,485 --> 00:59:16,652
Tidak…
532
00:59:16,694 --> 00:59:19,361
Beruntung kita tidak
berada di punggung bukit,
533
00:59:19,403 --> 00:59:22,319
kalau tidak ambulans tidak akan datang.
534
00:59:23,027 --> 00:59:25,528
Sudah diduga, itu gunung berapi.
535
00:59:25,569 --> 00:59:26,819
Jadi…
536
00:59:27,778 --> 00:59:29,695
- Mau air?
- Ya.
537
00:59:31,069 --> 00:59:32,236
Terima kasih.
538
00:59:33,945 --> 00:59:36,152
- Minum obatmu?
- Eh?
539
00:59:37,194 --> 00:59:38,486
Obat-obatmu.
540
00:59:40,237 --> 00:59:44,736
Jika kau tidak membawanya, lupakan berjalan
kaki. Para dokter tidak akan membiarkanmu.
541
00:59:45,903 --> 00:59:48,820
- Atau yang lain...
- Atau apa?
542
00:59:49,237 --> 00:59:52,945
- Ini sudah berakhir, kita pulang.
- Kembali ke Paris?
543
00:59:53,362 --> 00:59:56,612
- Mereka ingin memindahkanmu.
- Aku tidak peduli.
544
00:59:56,654 --> 00:59:59,296
Aku sudah berjalan selama berminggu-minggu,
aku tidak mau berhenti.
545
00:59:59,320 --> 01:00:01,821
Aku sudah bicara dengan ayahmu dan adikmu.
546
01:00:01,862 --> 01:00:04,404
- Mereka mengandalkanku...
- Aku juga.
547
01:00:04,445 --> 01:00:06,821
Jika aku berhenti, aku gagal.
548
01:00:06,862 --> 01:00:09,570
Dokter magang bilang kau dehidrasi.
549
01:00:09,612 --> 01:00:12,363
Apa yang diketahui oleh pekerja magang?
550
01:00:12,404 --> 01:00:15,071
Permisi.
Dokter ingin menemuimu.
551
01:00:15,113 --> 01:00:16,446
Ikuti aku.
552
01:00:17,113 --> 01:00:18,530
Oke.
553
01:00:22,446 --> 01:00:24,446
Ini aneh, tapi…
554
01:00:27,321 --> 01:00:30,321
Saat kau mengalami kecelakaan,
aku tidak takut kehilanganmu.
555
01:00:32,363 --> 01:00:34,030
Aku tahu kau akan hidup.
556
01:00:38,321 --> 01:00:40,613
Itu bukan kecelakaanmu,
557
01:00:41,613 --> 01:00:42,947
Ini hidupmu.
558
01:00:44,738 --> 01:00:46,613
Kaulah yang menghancurkan hubungan kita.
559
01:00:59,364 --> 01:01:01,823
Begitu kau bisa berjalan,
kau akan menghilang.
560
01:01:35,116 --> 01:01:36,323
Ini.
561
01:01:43,074 --> 01:01:46,449
Para dokter tidak
melarangku berjalan lagi,
562
01:01:46,491 --> 01:01:48,907
mereka juga tidak menyarankanku
untuk melakukannya.
563
01:01:53,825 --> 01:01:58,074
Pikiranku beralih ke Vialatte:
"Siput tidak pernah mundur."
564
01:01:59,658 --> 01:02:01,825
- Napasmu kembali?
- Ya.
565
01:02:01,867 --> 01:02:03,658
Mungkin kita bisa tidur di sana.
566
01:02:03,700 --> 01:02:07,408
- Kita bisa bivak di sini, tidak apa-apa...
- Tidak, tidak.
567
01:02:07,449 --> 01:02:09,491
Malam ini kita tidur di bawah atap.
568
01:02:09,533 --> 01:02:10,783
Ya?
569
01:02:11,367 --> 01:02:12,950
Seperti borjuis.
570
01:02:13,867 --> 01:02:15,075
Tidak.
571
01:02:16,033 --> 01:02:17,700
Seperti kembar siam.
572
01:02:24,534 --> 01:02:25,742
Ayolah.
573
01:02:25,784 --> 01:02:27,242
Tunggu.
574
01:02:33,951 --> 01:02:36,492
- Ya siapa?
- Halo.
575
01:02:36,534 --> 01:02:38,326
Bisakah kami mendapatkan air?
576
01:02:39,201 --> 01:02:40,826
Air?
577
01:02:41,243 --> 01:02:43,535
- Tentu saja, masuklah.
- Terima kasih.
578
01:02:51,243 --> 01:02:52,827
Bagaimana menurutmu?
579
01:02:52,869 --> 01:02:54,243
Bagus sekali.
580
01:02:57,243 --> 01:02:58,577
Kau membuatnya sendiri?
581
01:02:58,618 --> 01:03:01,452
Adikku yang membuatnya,
aku hanya meminumnya.
582
01:03:04,202 --> 01:03:07,410
Kemarin kami melihat
beberapa sapi
583
01:03:07,452 --> 01:03:10,202
berwarna coklat kemerahan
di ladang dekat Lantiers.
584
01:03:10,702 --> 01:03:14,119
- Mereka milikmu?
- Ya, Lantier sampai Miravas.
585
01:03:14,161 --> 01:03:16,327
Anakku menjaga mereka.
586
01:03:16,369 --> 01:03:19,536
Aku pensiun dan
menyerahkannya padanya.
587
01:03:20,035 --> 01:03:22,119
Dan sebelum kau, ayahmu?
588
01:03:22,161 --> 01:03:25,244
Ya, ayahku datang ke sini
sebagai penggembala
589
01:03:25,286 --> 01:03:27,786
setelah perang, pada tahun '46.
590
01:03:28,286 --> 01:03:31,244
Lalu dia bertemu dengan putri bosnya.
591
01:03:31,828 --> 01:03:34,703
Mereka menikah dan
mengambil alih pertanian.
592
01:03:35,203 --> 01:03:38,412
Anak petani, ayah petani,
kini sudah pensiun.
593
01:03:38,453 --> 01:03:40,870
- Cerita yang bagus.
- Ya.
594
01:03:40,911 --> 01:03:42,495
Dan sementara itu?
595
01:03:42,537 --> 01:03:45,537
Sementara itu…
596
01:03:45,579 --> 01:03:48,287
Istriku meninggal dalam
usia muda, terlalu muda.
597
01:03:50,829 --> 01:03:53,328
Sementara itu, aku menjadi tua.
598
01:03:54,328 --> 01:03:56,162
Sekarang aku menderita radang sendi.
599
01:03:56,579 --> 01:03:59,328
- Aku tidak bisa berjalan.
- Tapi kau sedang berobat?
600
01:03:59,829 --> 01:04:03,579
Setiap Kamis taksi
membawaku ke Aurillac.
601
01:04:03,620 --> 01:04:05,329
Jauh.
602
01:04:05,370 --> 01:04:08,537
Ya, setengah jam.
603
01:04:09,288 --> 01:04:11,580
Aku lebih suka
dokternya ada di sini,
604
01:04:11,620 --> 01:04:15,037
tapi uangnya dialihkan ke tempat lain.
605
01:04:15,455 --> 01:04:18,288
Para petani tetap di sini
dan para dokter pergi.
606
01:04:18,329 --> 01:04:20,246
Bagaimana keadaannya?
607
01:04:20,288 --> 01:04:25,079
- Ada banyak orang?
- Ya, ada 8 peternakan dan 3 peternakan di sini.
608
01:04:25,121 --> 01:04:28,913
Kami punya 4 atau 5 ekor sapi,
kami membuat
609
01:04:29,830 --> 01:04:31,872
3 Saint-Nectaire sehari.
610
01:04:31,913 --> 01:04:34,205
Sekarang mereka
berpenghasilan 150,
611
01:04:34,247 --> 01:04:37,621
dan mereka hampir tidak mampu
membayar kembali pinjaman mereka.
612
01:04:38,497 --> 01:04:40,497
Aku suka kejunya.
613
01:04:40,539 --> 01:04:41,913
Ya.
614
01:04:41,955 --> 01:04:45,247
Ya, tapi aku tidak makan banyak sekarang.
615
01:04:45,997 --> 01:04:47,789
Aku lebih suka salami.
616
01:04:52,956 --> 01:04:54,414
Ini belum berakhir!
617
01:05:27,707 --> 01:05:30,166
Tiba-tiba ada terlalu banyak hal.
618
01:05:31,166 --> 01:05:32,832
Produksi yang terlalu banyak,
619
01:05:33,249 --> 01:05:34,749
terlalu banyak gerakan,
620
01:05:35,166 --> 01:05:36,540
terlalu banyak energi.
621
01:05:47,666 --> 01:05:50,333
Di otak, hal itu menyebabkan epilepsi.
622
01:05:50,374 --> 01:05:53,249
Dalam sejarah disebut masifikasi.
623
01:05:53,666 --> 01:05:56,916
Di masyarakat, hal ini menyebabkan krisis.
624
01:06:10,958 --> 01:06:14,083
Aku selalu menjadi musuh
pemikiran terbelakang.
625
01:06:15,042 --> 01:06:16,667
Takut menjadi biasa-biasa saja.
626
01:06:16,709 --> 01:06:19,959
Aku menganggap nostalgia
sebagai penyakit yang memalukan,
627
01:06:20,000 --> 01:06:21,917
lebih buruk dari sirosis hati,
628
01:06:22,417 --> 01:06:25,334
yang masih dianggap sebagai
harga dari waktu yang baik.
629
01:06:27,084 --> 01:06:31,335
Namun sekarang aku bertanya-tanya apa
kemajuan perkembangan dari sebuah kesalahan.
630
01:06:31,376 --> 01:06:34,542
- Sampai jumpa hari Sabtu.
- Semoga harimu menyenangkan.
631
01:06:39,460 --> 01:06:40,918
- Halo.
- Halo.
632
01:06:42,752 --> 01:06:45,668
Aku juga mengharapkan
parsel dengan nama Girard.
633
01:06:52,835 --> 01:06:55,251
- Tunggu di sini, aku akan memeriksanya.
- Oke.
634
01:07:14,294 --> 01:07:16,294
- Ini untuk kembali.
- Oke.
635
01:07:16,336 --> 01:07:19,294
- Aku tidak punya selotip Scotch.
- Aku akan melakukannya.
636
01:07:20,711 --> 01:07:22,836
- Ada apotek di sini?
- Tidak.
637
01:07:22,878 --> 01:07:27,502
- Kau juga apotekernya.
- Ya, mungkin saja seperti itu.
638
01:07:27,544 --> 01:07:30,086
- Semua yang terbaik.
- Terima kasih, selamat tinggal.
639
01:07:37,170 --> 01:07:41,045
Melewati desa-desa ini
sungguh mengecewakan.
640
01:07:42,295 --> 01:07:44,629
Apa yang tidak ditutup, dijual,
641
01:07:45,045 --> 01:07:47,921
dan apa yang dijual tidak
bisa menemukan pembeli.
642
01:07:56,295 --> 01:07:57,754
Sepanjang Creuse,
643
01:07:57,795 --> 01:08:00,670
Aku mengembara dalam
keadaan mabuk kering.
644
01:08:01,879 --> 01:08:04,712
Obat epilepsiku
membuatku tercengang.
645
01:08:05,587 --> 01:08:08,921
Untuk ini aku menambahkan
colchicine untuk jantungku
646
01:08:08,962 --> 01:08:11,379
dan produk untuk
meringankan sakit kakiku.
647
01:08:17,546 --> 01:08:19,587
Aku sudah membakar hidupku.
648
01:08:21,213 --> 01:08:22,796
Membakar perahuku.
649
01:08:23,587 --> 01:08:27,755
“Cobalah untuk tidak terjatuh,” pikirku
sambil melintasi jembatan di atas sungai.
650
01:08:27,796 --> 01:08:30,754
Selamatkan wilayah ini
dari polusi bahan kimia.
651
01:08:53,215 --> 01:08:58,173
{\an8}KILOMETER 658 POETS' PATH
652
01:09:05,131 --> 01:09:06,381
Sialan!
653
01:09:12,882 --> 01:09:14,757
- Kau tidak apa-apa?
- Ya.
654
01:09:18,757 --> 01:09:20,255
Kau terluka.
655
01:09:20,298 --> 01:09:22,216
- Tidak.
- Ya, kau terluka.
656
01:09:22,256 --> 01:09:23,965
- Tidak
- Ya.
657
01:09:28,299 --> 01:09:29,548
Kakimu sakit.
658
01:09:29,965 --> 01:09:31,257
Sepatu botku sakit.
659
01:09:31,299 --> 01:09:33,382
Sepatu botmu tidak sakit,
kakimu sakit.
660
01:09:33,424 --> 01:09:34,839
Oke, kakiku sakit.
661
01:09:34,882 --> 01:09:37,757
Terlalu baru.
Kau seharusnya memakai sepatu kets tua.
662
01:09:37,799 --> 01:09:39,508
Aku tidak punya.
663
01:09:52,758 --> 01:09:54,175
Tunggu aku!
664
01:09:55,549 --> 01:09:58,050
Adikku sudah bergabung
denganku malam sebelumnya.
665
01:09:59,008 --> 01:10:01,217
Aku sudah menjanjikannya
langkah yang mudah.
666
01:10:02,300 --> 01:10:07,217
Malam hari akan terasa hangat, kataku.
Dia akan tidur dengan nyaman.
667
01:10:08,550 --> 01:10:11,133
Dia bisa kembali ke Paris
keesokan harinya.
668
01:10:12,258 --> 01:10:14,009
Aku belum pernah tidur di luar.
669
01:10:14,759 --> 01:10:16,051
Di bawah bintang-bintang?
670
01:10:16,467 --> 01:10:18,342
Ya, di bawah bintang-bintang.
671
01:10:18,801 --> 01:10:22,550
Kau membuat pengorbanan
besar untuk tidur denganku.
672
01:10:22,592 --> 01:10:24,634
Saat Arnaud pergi,
673
01:10:25,176 --> 01:10:27,592
Aku tidak suka
meninggalkanmu sendirian.
674
01:10:28,218 --> 01:10:30,468
Aku tidak tahu kau khawatir…
675
01:10:31,301 --> 01:10:33,301
Aku seharusnya membawamu sebelumnya.
676
01:10:35,343 --> 01:10:36,967
Ya, kau seharusnya melakukannya.
677
01:10:41,927 --> 01:10:45,885
Aku selalu tahu kami
akan mendapat panggilan telepon.
678
01:10:48,343 --> 01:10:51,760
Semua orang di rumah tahu
kami akan mendapat telepon.
679
01:10:51,802 --> 01:10:55,302
Untuk mengatakan kau ditemukan tewas,
680
01:10:55,927 --> 01:10:58,551
di Siberia, atau di suatu tempat,
681
01:10:58,593 --> 01:11:01,010
dibekukan, atau dimakan beruang.
682
01:11:02,636 --> 01:11:05,135
Yang lebih buruk lagi, kami
sudah terbiasa dengan gagasan itu.
683
01:11:05,843 --> 01:11:07,844
Sungguh tak tertahankan.
684
01:11:10,969 --> 01:11:12,594
Kami ketakutan.
685
01:11:16,594 --> 01:11:18,260
Ibu juga,
686
01:11:22,678 --> 01:11:24,469
Dia sangat takut.
687
01:11:24,928 --> 01:11:27,428
Dia takut, tapi dia sangat marah.
688
01:11:29,011 --> 01:11:31,803
Kau yang selalu dia inginkan.
689
01:11:32,220 --> 01:11:33,595
Bebas.
690
01:11:39,970 --> 01:11:41,804
Apa kau pernah memikirkan dia?
691
01:11:45,387 --> 01:11:47,845
Aku tidak pernah berhenti memikirkannya,
692
01:11:48,345 --> 01:11:50,012
sepanjang waktu.
693
01:11:55,637 --> 01:11:57,595
Aku memikirkannya sepanjang waktu.
694
01:12:00,471 --> 01:12:02,971
Saat aku melihat salib, aku memikirkannya.
695
01:12:03,012 --> 01:12:04,929
Saat menyeberangi sungai juga.
696
01:12:07,429 --> 01:12:08,763
Sepanjang waktu.
697
01:12:11,554 --> 01:12:13,471
Tapi aku belum mati.
698
01:12:15,263 --> 01:12:17,388
Dan aku tidak akan mati.
699
01:12:17,429 --> 01:12:18,888
- Tidak pernah.
- Oke.
700
01:12:19,305 --> 01:12:21,264
- Aku menentangnya.
- Aku juga.
701
01:12:24,430 --> 01:12:27,638
- Kau menyakitiku.
- Maaf.
702
01:12:42,014 --> 01:12:43,556
Kau sangat mengganggu!
703
01:12:46,764 --> 01:12:50,389
Apa maksudnya takut,
pintu…
704
01:12:52,014 --> 01:12:54,639
Takut dan pintunya?
705
01:12:55,223 --> 01:12:56,598
Oh ya…
706
01:12:58,306 --> 01:13:02,473
“Jika rasa takut mengetuk pintumu
kau cukup berani untuk membukanya,
707
01:13:02,931 --> 01:13:05,848
"kau akan melihat tidak
ada seorang pun di sana."
708
01:13:09,139 --> 01:13:11,139
Kau laki-laki yang aneh.
709
01:13:11,890 --> 01:13:13,473
Dengan cara apa?
710
01:13:14,598 --> 01:13:16,765
Entahlah, kau gila.
711
01:13:17,515 --> 01:13:20,307
- Bukan hanya sebagai saudara.
- Secara pribadi.
712
01:13:20,349 --> 01:13:22,057
- Ya.
- Ya.
713
01:13:23,682 --> 01:13:25,224
Kau berbeda.
714
01:14:17,184 --> 01:14:20,517
- Aku senang kau jadi lebih baik.
- Aku tetap pada jalurku.
715
01:14:20,934 --> 01:14:22,976
- Berikan Ayah ciuman untukku.
- Oke.
716
01:14:34,101 --> 01:14:35,935
- Halo.
- Halo.
717
01:14:43,977 --> 01:14:45,393
Apa dia menulis?
718
01:14:46,393 --> 01:14:47,476
Anna.
719
01:14:48,060 --> 01:14:49,227
Tidak.
720
01:15:12,145 --> 01:15:14,186
- Ini dia.
- Terima kasih.
721
01:15:15,228 --> 01:15:17,019
Kemana tujuanmu?
722
01:15:18,103 --> 01:15:19,561
Châteauroux.
723
01:15:19,978 --> 01:15:21,978
Kau ketinggalan bus.
724
01:15:22,019 --> 01:15:24,603
- Aku akan berjalan kaki.
- Ke Châteauroux?
725
01:15:24,645 --> 01:15:26,353
- Itu sebuah perjalanan.
- Ya.
726
01:15:26,978 --> 01:15:29,812
Bovril akan menyuruhmu tidur.
727
01:15:29,854 --> 01:15:31,687
Tapi menghangatkanmu.
728
01:15:32,103 --> 01:15:33,895
Kopi dan brendi, kalau begitu.
729
01:15:34,311 --> 01:15:35,854
Aku tidak diperbolehkan.
730
01:15:37,895 --> 01:15:39,311
Aku sedang menjalani pengobatan.
731
01:15:43,729 --> 01:15:46,354
Aku akan minum, lalu naik bus.
732
01:15:46,396 --> 01:15:48,229
Aku tidak bisa diganggu.
733
01:16:00,354 --> 01:16:03,646
Aku akan mencoba menyelesaikannya,
kapan kau berangkat?
734
01:16:03,688 --> 01:16:05,104
Beritahu aku!
735
01:16:05,521 --> 01:16:10,063
Kau tidak menandatangani
kontrak dengannya, oke?
736
01:16:22,480 --> 01:16:27,397
{\an8}KILOMETER 682 BOURGANEUF.
737
01:17:12,648 --> 01:17:16,232
{\an8}KILOMETER 715 DEKAT ARDENTES.
738
01:17:44,400 --> 01:17:45,774
Malam.
739
01:18:18,318 --> 01:18:22,318
{\an8}KILOMETER 772 DI
SUNGAI LOIRE.
740
01:18:43,651 --> 01:18:48,319
{\an8}KILOMETER 834
PANTAI VIEILLE ÉGLISE.
741
01:21:05,240 --> 01:21:06,365
Jacques!
742
01:21:08,990 --> 01:21:10,199
Jacques!
743
01:21:12,449 --> 01:21:14,157
Ayo kita minum lagi.
744
01:21:14,574 --> 01:21:16,823
- Ayo.
- Sangat pintar!
745
01:21:17,365 --> 01:21:18,532
Untuk bintang-bintang!
746
01:21:19,282 --> 01:21:22,074
Tidak! Pierre!
747
01:21:53,867 --> 01:21:55,158
Pak?
748
01:21:55,784 --> 01:21:57,076
Pak?
749
01:21:57,117 --> 01:21:58,408
Kau tidak apa apa?
750
01:21:58,867 --> 01:21:59,950
Aku baik-baik saja.
751
01:21:59,992 --> 01:22:01,742
- Apa kau yakin?
- Ya.
752
01:22:01,784 --> 01:22:03,575
Apa yang terjadi?
753
01:22:04,117 --> 01:22:06,117
Andre, kau punya ponsel?
754
01:22:06,159 --> 01:22:09,242
Kau tahu aku tidak membawanya.
755
01:22:09,658 --> 01:22:11,618
- Kami akan membantumu.
- Tidak apa-apa.
756
01:22:25,910 --> 01:22:27,493
Kau perlu beristirahat.
757
01:22:28,077 --> 01:22:30,743
Ya, aku akan segera beristirahat.
758
01:22:30,785 --> 01:22:32,910
Kau perlu istirahat sekarang.
759
01:22:33,868 --> 01:22:36,576
Di negara bagianmu, ini gila.
760
01:22:55,600 --> 01:23:08,600
Alih Bahasa: Kuda Lumping
Medan, 3 Desember 2023
761
01:23:13,411 --> 01:23:15,745
Jalan tersebut sudah memenuhi perannya.
762
01:23:17,453 --> 01:23:21,828
Berjalan sudah mengangkatku bahkan
sebelum mengambil langkah terakhir.
763
01:23:31,620 --> 01:23:33,578
Gunung Saint-Michel,
764
01:23:33,620 --> 01:23:35,578
dengan keindahannya
yang tak bisa dijelaskan,
765
01:23:35,620 --> 01:23:40,037
membatalkan seluruh dunia,
mengangkat langit dan menutupi laut.
766
01:23:43,162 --> 01:23:46,663
{\an8}KILOMETER 1.121
TELUK MONT SAINT MICHEL.
767
01:24:07,205 --> 01:24:08,996
“Ini sudah berakhir,” kataku.
768
01:24:09,871 --> 01:24:13,163
Takdir biarkan aku
berjalan sepuasnya
769
01:24:13,205 --> 01:24:16,914
dan tidur di bawah bintang-bintang,
di pos-pos terdepan yang bisa dihuni
770
01:24:19,288 --> 01:24:22,163
Tepian, semak belukar,
771
01:24:22,205 --> 01:24:23,747
di sebelah tebing.
772
01:24:25,622 --> 01:24:28,372
Negara itu ada di sana,
di bawah punggungku.
773
01:24:28,413 --> 01:24:31,705
Tidak ada yang tahu apa yang akan
dihasilkan oleh transformasi tersebut.
774
01:24:33,622 --> 01:24:35,622
Bangsa bukanlah reptil
775
01:24:35,664 --> 01:24:38,289
Mereka tidak tahu bagaimana
mereka akan berevolusi.
776
01:24:52,373 --> 01:24:55,249
Kau harus selalu mengikuti kartunya,
777
01:24:55,748 --> 01:24:57,623
percaya janji mereka.
778
01:25:02,249 --> 01:25:07,165
Seberangi seluruh negeri
untuk menutup bab buruk.
779
01:25:14,957 --> 01:25:17,040
Aku belajar satu hal…
780
01:25:18,874 --> 01:25:22,749
Kau masih bisa terus maju
dan mengalahkan alam.
781
01:25:27,457 --> 01:25:32,416
Masih ada lembah-lembah gelap tanpa
seorang pun yang memberitahumu jalannya.
782
01:25:38,708 --> 01:25:43,083
Dan hari-hari yang berangin bisa diikuti
oleh malam-malam di tempat megah.
783
01:25:48,625 --> 01:25:50,375
Kau hanya perlu menemukannya.
784
01:25:53,084 --> 01:25:55,084
Retakan selalu ada.
785
01:25:57,917 --> 01:26:00,042
Masih merupakan jadi jalan pengembaraan.
786
01:26:01,066 --> 01:26:42,066
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
58279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.